1 00:00:03,754 --> 00:00:06,047 [Бурдейн] 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,047 Някои места те изненадват. 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,049 ♪ 4 00:00:08,091 --> 00:00:09,635 [Бурдейн] 5 00:00:08,091 --> 00:00:09,635 Дори и да сте пътували 6 00:00:09,677 --> 00:00:12,053 почти без прекъсване 7 00:00:09,677 --> 00:00:12,053 в продължение на 15 години, като мен, 8 00:00:12,095 --> 00:00:14,556 има места 9 00:00:12,095 --> 00:00:14,556 които те разтърсват 10 00:00:14,598 --> 00:00:16,350 на вашия удобен мироглед, 11 00:00:16,391 --> 00:00:19,144 приемете вашите предположения 12 00:00:16,391 --> 00:00:19,144 и твоите предразсъдъци, 13 00:00:19,186 --> 00:00:21,104 и ги обърнете с главата надолу. 14 00:00:21,146 --> 00:00:23,565 ♪ 15 00:00:23,607 --> 00:00:25,275 [Бурдейн] 16 00:00:23,607 --> 00:00:25,275 Те те карат да повярваш 17 00:00:25,317 --> 00:00:29,655 че може би там 18 00:00:25,317 --> 00:00:29,655 е надеждата в света. 19 00:00:29,697 --> 00:00:33,033 Сенегал е едно от тези места. 20 00:00:36,829 --> 00:00:40,081 [Лейнеган и Хом] 21 00:00:36,829 --> 00:00:40,081 ♪ Разходих се през това 22 00:00:40,123 --> 00:00:43,168 ♪ Красив свят 23 00:00:43,210 --> 00:00:45,086 ♪ Усетих хладния дъжд 24 00:00:45,128 --> 00:00:48,256 ♪ На рамото ми 25 00:00:48,298 --> 00:00:50,175 ♪ Намерих нещо хубаво 26 00:00:50,217 --> 00:00:54,095 ♪ В този прекрасен свят 27 00:00:54,137 --> 00:00:59,643 ♪ Усетих дъжда 28 00:00:54,137 --> 00:00:59,643 става по-студено ♪ 29 00:01:00,728 --> 00:01:03,522 ♪ Ша ла, ла, ла, ла 30 00:01:03,564 --> 00:01:06,692 ♪ Ша ла, ла, ла, ла, ла 31 00:01:06,734 --> 00:01:09,820 ♪ Ша ла, ла, ла, ла 32 00:01:09,862 --> 00:01:14,533 ♪ Ша ла, ла, ла, ла, ла 33 00:01:17,578 --> 00:01:19,997 [двигателят се върти] 34 00:01:26,253 --> 00:01:29,757 ♪ 35 00:01:33,176 --> 00:01:35,136 [Бурдейн] 36 00:01:33,176 --> 00:01:35,136 В началото виждаш това, което виждаш 37 00:01:35,178 --> 00:01:36,513 на толкова много места в Африка, 38 00:01:36,555 --> 00:01:38,933 шумните улици, 39 00:01:36,555 --> 00:01:38,933 оживени пазари, 40 00:01:38,974 --> 00:01:42,561 контролираното, консенсусното 41 00:01:38,974 --> 00:01:42,561 хаос в ежедневната търговия. 42 00:01:42,603 --> 00:01:44,855 Да, да, да, да, да! 43 00:01:44,897 --> 00:01:48,316 [клаксона] 44 00:01:44,897 --> 00:01:48,316 и хора, които говорят] 45 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 [Бурдейн] Но вижте 46 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 само още малко, 47 00:01:50,277 --> 00:01:51,779 малко по-дълбоко, 48 00:01:51,820 --> 00:01:53,655 и ще видиш 49 00:01:51,820 --> 00:01:53,655 тук е толкова различно 50 00:01:53,697 --> 00:01:56,157 от съседите си-- 51 00:01:53,697 --> 00:01:56,157 отвсякъде, наистина. 52 00:01:56,199 --> 00:01:58,660 Укор към онези, които биха 53 00:01:56,199 --> 00:01:58,660 нарисувай цял континент 54 00:01:58,702 --> 00:02:00,245 като монолит на отчаянието 55 00:02:00,287 --> 00:02:02,539 или ислямът като нещо 56 00:02:00,287 --> 00:02:02,539 да се страхуваш. 57 00:02:02,581 --> 00:02:05,084 Сенегал се обръща 58 00:02:02,581 --> 00:02:05,084 простодушни предположения 59 00:02:05,125 --> 00:02:09,088 и предразсъдъци по тяхна страна 60 00:02:05,125 --> 00:02:09,088 на всяка крачка. 61 00:02:09,129 --> 00:02:11,590 Как дойде? 62 00:02:09,129 --> 00:02:11,590 да познаваш и харесваш 63 00:02:11,632 --> 00:02:13,174 и обичаш ли тази страна? 64 00:02:13,216 --> 00:02:14,885 Мисля, че 65 00:02:13,216 --> 00:02:14,885 просто слушах 66 00:02:14,927 --> 00:02:17,178 и гледайки и мислейки, 67 00:02:17,220 --> 00:02:18,806 „Боже, това е съвсем различно“ 68 00:02:18,847 --> 00:02:22,684 към всички останали страни 69 00:02:18,847 --> 00:02:22,684 Знам. 70 00:02:22,726 --> 00:02:24,812 Като начало, езикът. 71 00:02:24,853 --> 00:02:26,480 -Чувал си Уолоф? 72 00:02:24,853 --> 00:02:26,480 -Да. 73 00:02:26,521 --> 00:02:28,107 Плъх-тат-тат-тат 74 00:02:26,521 --> 00:02:28,107 Татко-татко-татко. 75 00:02:28,148 --> 00:02:31,276 [говори на уолоф] 76 00:02:31,318 --> 00:02:32,277 Понякога би си помислил/а 77 00:02:31,318 --> 00:02:32,277 хората се караха. 78 00:02:32,319 --> 00:02:34,029 -Точно така. 79 00:02:32,319 --> 00:02:34,029 - И не са. 80 00:02:34,071 --> 00:02:36,197 Те се смеят. 81 00:02:34,071 --> 00:02:36,197 Но те се смеят. 82 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 [Бурдейн] Г-жа Куист-Арктън 83 00:02:37,324 --> 00:02:39,827 е NPR Africa 84 00:02:37,324 --> 00:02:39,827 кореспондент. 85 00:02:39,868 --> 00:02:41,286 Тя е от ганайски произход 86 00:02:41,328 --> 00:02:43,914 но е стигнал до Дакар, 87 00:02:41,328 --> 00:02:43,914 столицата на Сенегал, 88 00:02:43,956 --> 00:02:46,000 нейния дом повече от десет години. 89 00:02:46,041 --> 00:02:49,294 [Куист-Арктън] Сенегалците 90 00:02:46,041 --> 00:02:49,294 с които се разбира лесно, 91 00:02:49,336 --> 00:02:50,796 и те се грижат за теб, 92 00:02:50,838 --> 00:02:53,048 и предполагам, че това е, което 93 00:02:50,838 --> 00:02:53,048 всички ние искаме като човешки същества, 94 00:02:53,090 --> 00:02:55,717 не е ли, да бъдеш обичан, 95 00:02:53,090 --> 00:02:55,717 да бъдеш ценен/а? 96 00:02:55,759 --> 00:02:57,385 И това открих тук. 97 00:02:57,427 --> 00:02:59,721 Няма да съм тук завинаги, 98 00:02:57,427 --> 00:02:59,721 Защото съм от Гана, 99 00:02:59,763 --> 00:03:01,515 но ще те посещавам завинаги, 100 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 защото там 101 00:03:01,556 --> 00:03:03,224 Няма двама Сенегали. 102 00:03:03,266 --> 00:03:05,644 Искам да кажа, наистина е 103 00:03:03,266 --> 00:03:05,644 една изключителна страна. 104 00:03:05,686 --> 00:03:08,271 Мисля, че сенегалците 105 00:03:05,686 --> 00:03:08,271 са изключителни. 106 00:03:08,313 --> 00:03:10,524 Те са отворени. 107 00:03:08,313 --> 00:03:10,524 Те те приветстват. 108 00:03:10,565 --> 00:03:12,233 А за мен... 109 00:03:12,275 --> 00:03:14,528 това прави 110 00:03:12,275 --> 00:03:14,528 добро място за живеене. 111 00:03:14,569 --> 00:03:16,321 [Бурдейн] Чувствам се сякаш дойдох 112 00:03:14,569 --> 00:03:16,321 с това предположение 113 00:03:16,363 --> 00:03:19,074 че Сенегал ще бъде 114 00:03:16,363 --> 00:03:19,074 още една провалена държава 115 00:03:19,116 --> 00:03:23,078 или още една държава 116 00:03:19,116 --> 00:03:23,078 това е преминало през 117 00:03:23,120 --> 00:03:25,622 наистина ужасно 118 00:03:23,120 --> 00:03:25,622 постколониален период, 119 00:03:25,664 --> 00:03:28,416 че никога всъщност-- 120 00:03:25,664 --> 00:03:28,416 това се случи зле. 121 00:03:28,458 --> 00:03:30,961 Ще знаеш, че Сенегал 122 00:03:28,458 --> 00:03:30,961 е една от малкото държави 123 00:03:31,003 --> 00:03:33,088 -никога не е имало държавен преврат. 124 00:03:31,003 --> 00:03:33,088 -Ммм. 125 00:03:33,130 --> 00:03:34,255 И мисля, че това просто прави 126 00:03:34,297 --> 00:03:36,424 такава огромна разлика 127 00:03:34,297 --> 00:03:36,424 на една нация. 128 00:03:36,466 --> 00:03:40,846 -Ние сме в над 90 процента 129 00:03:36,466 --> 00:03:40,846 Мюсюлманска страна. 130 00:03:36,466 --> 00:03:40,846 -[Бурдейн] Точно така. 131 00:03:40,888 --> 00:03:42,472 [Куист-Арктън] 132 00:03:40,888 --> 00:03:42,472 Първият им президент 133 00:03:42,514 --> 00:03:45,266 католик, който управлявал 134 00:03:42,514 --> 00:03:45,266 в продължение на 20 години. 135 00:03:45,308 --> 00:03:49,063 И разбира се, имаше 136 00:03:45,308 --> 00:03:49,063 елементи на репресия 137 00:03:49,104 --> 00:03:50,189 но не както видяхме 138 00:03:50,271 --> 00:03:51,857 в много други 139 00:03:50,271 --> 00:03:51,857 Африкански страни. 140 00:03:51,899 --> 00:03:54,985 ♪ 141 00:03:55,027 --> 00:03:57,278 [Бурдейн] Европейците на първо място 142 00:03:55,027 --> 00:03:57,278 достигна Западна Африка 143 00:03:57,320 --> 00:03:58,697 в средата на 15-ти век, 144 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 носейки със себе си 145 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 обичайните неща, 146 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 индустриализирана търговия с роби, 147 00:04:00,949 --> 00:04:03,785 подчинение, 148 00:04:03,827 --> 00:04:07,497 властта на мнозина 149 00:04:03,827 --> 00:04:07,497 от много малцина. 150 00:04:09,166 --> 00:04:10,792 В разрязването 151 00:04:09,166 --> 00:04:10,792 на един континент, 152 00:04:10,834 --> 00:04:12,669 беше Франция 153 00:04:10,834 --> 00:04:12,669 което спечели Сенегал, 154 00:04:12,711 --> 00:04:14,295 и ползвайки се с привилегирован статут 155 00:04:14,337 --> 00:04:17,298 във френската Западна Африка 156 00:04:14,337 --> 00:04:17,298 колониални владения, 157 00:04:17,340 --> 00:04:20,301 сенегалците спечелиха 158 00:04:17,340 --> 00:04:20,301 пълни права като френски граждани 159 00:04:20,343 --> 00:04:23,263 в края на 1800-те. 160 00:04:25,265 --> 00:04:27,142 С обявяването на независимостта през 1960 г. 161 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 властта премина безкръвно 162 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 и със зашеметяваща сърдечност. 163 00:04:30,854 --> 00:04:33,107 Макар и преобладаващо 164 00:04:30,854 --> 00:04:33,107 мюсюлманска държава, 165 00:04:33,148 --> 00:04:35,483 Сенегал е избран 166 00:04:33,148 --> 00:04:35,483 Леополд Сенгор, 167 00:04:35,525 --> 00:04:38,319 католик, 168 00:04:35,525 --> 00:04:38,319 като техен първи президент, 169 00:04:38,361 --> 00:04:39,487 и оттогава нататък, 170 00:04:39,529 --> 00:04:41,698 Сенегал се радваше 171 00:04:39,529 --> 00:04:41,698 умерен политически 172 00:04:41,740 --> 00:04:43,408 и уникален религиозен климат 173 00:04:43,450 --> 00:04:46,203 почти навсякъде по света. 174 00:04:48,000 --> 00:04:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 175 00:05:06,098 --> 00:05:08,558 [Тиам] Ами, храната е страхотна 176 00:05:06,098 --> 00:05:08,558 когато културите се срещат, знаеш ли, 177 00:05:08,600 --> 00:05:11,853 защото колониалната власт 178 00:05:08,600 --> 00:05:11,853 донесе културата на хранене. 179 00:05:11,895 --> 00:05:14,355 Мисля, че това е, което 180 00:05:11,895 --> 00:05:14,355 приготвя страхотна храна, 181 00:05:14,397 --> 00:05:15,983 и Сенегал е чудесен за това 182 00:05:16,024 --> 00:05:18,277 заради географското си положение 183 00:05:16,024 --> 00:05:18,277 местоположение. 184 00:05:18,318 --> 00:05:20,570 Това е кръстопът. 185 00:05:20,612 --> 00:05:24,783 Мисля, че това е, което прави 186 00:05:20,612 --> 00:05:24,783 храната тук е доста уникална. 187 00:05:24,825 --> 00:05:26,367 [Бурдейн] 188 00:05:24,825 --> 00:05:26,367 Пиер Тиам е готвач, 189 00:05:26,409 --> 00:05:27,953 ресторантьор, 190 00:05:26,409 --> 00:05:27,953 и автор на готварски книги 191 00:05:27,995 --> 00:05:30,205 кой е роден 192 00:05:27,995 --> 00:05:30,205 и израснал тук в Дакар. 193 00:05:30,247 --> 00:05:33,208 Книгите му са абсолютно 194 00:05:30,247 --> 00:05:33,208 основни препратки 195 00:05:33,250 --> 00:05:35,376 при разследване 196 00:05:33,250 --> 00:05:35,376 Сенегалска кухня. 197 00:05:35,418 --> 00:05:37,879 [Тиам] Това е сенегалско 198 00:05:35,418 --> 00:05:37,879 любима риба. 199 00:05:37,921 --> 00:05:40,381 Нарича се ciof. Това е вид 200 00:05:37,921 --> 00:05:40,381 с вкус на групер, 201 00:05:40,423 --> 00:05:42,759 - така че мисля, че трябва 202 00:05:40,423 --> 00:05:42,759 Вземи го, добра риба. 203 00:05:40,423 --> 00:05:42,759 -Добре. 204 00:05:42,801 --> 00:05:45,470 [Бурден] Сенегал 205 00:05:42,801 --> 00:05:45,470 има прочуто вкусна храна, 206 00:05:45,512 --> 00:05:47,222 вкусове и често съставки 207 00:05:47,264 --> 00:05:49,224 това би трябвало да е зловещо познато 208 00:05:49,266 --> 00:05:52,602 за всеки фен на южняшката кухня. 209 00:05:52,644 --> 00:05:54,896 Срещаме се в 210 00:05:52,644 --> 00:05:54,896 Плажът Кьор де Касасион, 211 00:05:54,938 --> 00:05:57,607 сервиране на храна само 212 00:05:54,938 --> 00:05:57,607 както ми харесва. 213 00:05:57,649 --> 00:05:59,026 Барака на водата, 214 00:05:59,067 --> 00:06:03,155 улов на деня, 215 00:05:59,067 --> 00:06:03,155 сготвено отзад. 216 00:06:04,948 --> 00:06:06,825 [Тиам] Цялото това нещо 217 00:06:04,948 --> 00:06:06,825 е незаконно, всъщност. 218 00:06:06,867 --> 00:06:08,493 -Това е... те не го правят 219 00:06:06,867 --> 00:06:08,493 имат лиценз. 220 00:06:06,867 --> 00:06:08,493 -[Бурдейн] Но, имам предвид, 221 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 те са непрекъснато 222 00:06:08,535 --> 00:06:11,121 оперирам--имам предвид-- 223 00:06:11,163 --> 00:06:12,413 Но от време на време -- 224 00:06:12,455 --> 00:06:14,124 от време на време, 225 00:06:12,455 --> 00:06:14,124 Идвам и е затворено. 226 00:06:14,166 --> 00:06:15,209 Полицията ги спира. 227 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 Точно така. Тогава те 228 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 върни се. 229 00:06:16,375 --> 00:06:17,418 И тогава се връщат, 230 00:06:16,375 --> 00:06:17,418 знаеш ли? 231 00:06:17,460 --> 00:06:19,338 О, това би трябвало 232 00:06:17,460 --> 00:06:19,338 да бъдеш добър, нали? 233 00:06:19,378 --> 00:06:20,421 Това е местна бира. 234 00:06:20,463 --> 00:06:21,923 Това е най-хубавото 235 00:06:20,463 --> 00:06:21,923 от местната бира. 236 00:06:21,965 --> 00:06:23,591 Ами, смята се 237 00:06:21,965 --> 00:06:23,591 народната бира. 238 00:06:23,633 --> 00:06:25,010 Това е най-евтиният. 239 00:06:25,052 --> 00:06:27,804 О, добре, това е достатъчно. 240 00:06:25,052 --> 00:06:27,804 Аз съм евтина среща. 241 00:06:27,846 --> 00:06:29,430 [смее се] 242 00:06:29,472 --> 00:06:31,516 -Искаш ли да се скриеш? 243 00:06:29,472 --> 00:06:31,516 тези в-- 244 00:06:29,472 --> 00:06:31,516 -[Тиам] Всъщност, да. 245 00:06:31,558 --> 00:06:33,060 Просто го сложи отдолу 246 00:06:31,558 --> 00:06:33,060 масата, всъщност. 247 00:06:33,101 --> 00:06:34,435 [Бурдейн] Знаеш ли какво 248 00:06:33,101 --> 00:06:34,435 Какво ще правя тук? 249 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 -Наздраве, човече. 250 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 -Наздраве. 251 00:06:35,979 --> 00:06:39,191 -Добре дошли в Дакар. 252 00:06:35,979 --> 00:06:39,191 -Благодаря. 253 00:06:41,568 --> 00:06:43,528 Така че наистина се интересувам 254 00:06:41,568 --> 00:06:43,528 във вашата история. 255 00:06:43,570 --> 00:06:45,155 Искам да кажа, 256 00:06:43,570 --> 00:06:45,155 ти си роден тук. 257 00:06:45,197 --> 00:06:46,447 [Тиам] 258 00:06:45,197 --> 00:06:46,447 Да, точно тук, Дакар. 259 00:06:46,489 --> 00:06:47,657 -Точно тук, в Дакар. 260 00:06:46,489 --> 00:06:47,657 -Да. 261 00:06:47,699 --> 00:06:49,450 - Отидох в Ню Йорк. 262 00:06:47,699 --> 00:06:49,450 -[Тиам] Да. 263 00:06:49,492 --> 00:06:51,452 Искам да кажа, скачам 264 00:06:49,492 --> 00:06:51,452 малко напред, но-- 265 00:06:51,494 --> 00:06:55,456 Първа работа в Ню Йорк 266 00:06:51,494 --> 00:06:55,456 беше работа в ресторант, като-- 267 00:06:55,498 --> 00:06:58,168 -Разбира се. 268 00:06:55,498 --> 00:06:58,168 -Имигрант. 269 00:06:58,210 --> 00:06:59,961 Знаеш ли, като помощник-сервитьор, 270 00:06:58,210 --> 00:06:59,961 всъщност, 271 00:07:00,003 --> 00:07:02,964 но от един помощник-сервитьор, 272 00:07:00,003 --> 00:07:02,964 ти току-що се влюби 273 00:07:03,006 --> 00:07:04,549 с това, което се случваше 274 00:07:03,006 --> 00:07:04,549 зад кухнята, 275 00:07:04,591 --> 00:07:06,551 защото, знаеш ли, 276 00:07:04,591 --> 00:07:06,551 Аз идвам от култура 277 00:07:06,593 --> 00:07:09,470 където кухнята е за жени 278 00:07:06,593 --> 00:07:09,470 дейност, знаеш ли, 279 00:07:09,512 --> 00:07:11,472 така че е все едно никога не съм 280 00:07:09,512 --> 00:07:11,472 видях мъже да готвят. 281 00:07:11,514 --> 00:07:13,975 Какъв беше видът кухня 282 00:07:11,514 --> 00:07:13,975 ти учеше ли се? 283 00:07:14,017 --> 00:07:16,477 Това беше американската култура, 284 00:07:14,017 --> 00:07:16,477 и е американско. 285 00:07:16,519 --> 00:07:18,521 И тогава се обърна 286 00:07:16,519 --> 00:07:18,521 в Жан Клод. 287 00:07:18,563 --> 00:07:20,190 -Беше френско бистро. 288 00:07:18,563 --> 00:07:20,190 -Точно така. 289 00:07:20,232 --> 00:07:22,483 [Тиам] След това от Жан Клод, 290 00:07:20,232 --> 00:07:22,483 Бум се отвори зад ъгъла. 291 00:07:22,525 --> 00:07:24,652 - Беше някъде в началото на 90-те... 292 00:07:22,525 --> 00:07:24,652 -Чакай малко. 293 00:07:22,525 --> 00:07:24,652 Бум на Спринг Стрийт? 294 00:07:24,694 --> 00:07:26,487 -На улица „Спринг“! 295 00:07:24,694 --> 00:07:26,487 - Добре, чакай малко сега. 296 00:07:26,529 --> 00:07:28,990 Работех 297 00:07:26,529 --> 00:07:28,990 в този магазин. 298 00:07:29,032 --> 00:07:30,784 Преди това се наричаше WPA. 299 00:07:30,825 --> 00:07:32,411 Така че работехме в едно и също 300 00:07:30,825 --> 00:07:32,411 кухня на ресторант. 301 00:07:32,452 --> 00:07:33,494 [Тиам] 302 00:07:32,452 --> 00:07:33,494 В същата кухня. 303 00:07:33,536 --> 00:07:36,581 Долу -- кухня 304 00:07:33,536 --> 00:07:36,581 беше долу. 305 00:07:36,623 --> 00:07:38,417 Не мога да повярвам на това, човече, 306 00:07:38,458 --> 00:07:42,087 защото Бум наистина беше 307 00:07:38,458 --> 00:07:42,087 определящият момент за мен. 308 00:07:42,129 --> 00:07:45,006 Бум имаше, ей така, това 309 00:07:42,129 --> 00:07:45,006 глобален етнически/италиански-- 310 00:07:45,048 --> 00:07:47,508 Значи видяхте прозорец 311 00:07:45,048 --> 00:07:47,508 да започнем да представяме 312 00:07:47,550 --> 00:07:49,094 Африка - Запад 313 00:07:47,550 --> 00:07:49,094 Африкански вкусове? 314 00:07:49,136 --> 00:07:50,429 -Да. 315 00:07:49,136 --> 00:07:50,429 -И проработи. 316 00:07:50,470 --> 00:07:51,679 Хората бяха възприемчиви 317 00:07:50,470 --> 00:07:51,679 към това. 318 00:07:51,721 --> 00:07:53,514 Абсолютно. 319 00:07:51,721 --> 00:07:53,514 Да, да, да. 320 00:07:53,556 --> 00:07:56,935 ♪ 321 00:07:56,977 --> 00:07:58,519 [Бурдейн] О, уау. 322 00:07:58,561 --> 00:08:00,230 Тази вечер ще имаме яса, 323 00:08:00,272 --> 00:08:02,523 приготвено с местна риба 324 00:08:00,272 --> 00:08:02,523 наречен циоф, 325 00:08:02,565 --> 00:08:04,525 приготвени просто с кост, 326 00:08:04,567 --> 00:08:06,611 увити във фолио, 327 00:08:04,567 --> 00:08:06,611 и задушени над огъня, 328 00:08:06,653 --> 00:08:09,614 сервира се с миньонета тип 329 00:08:06,653 --> 00:08:09,614 сос от лук... 330 00:08:09,656 --> 00:08:12,159 Миди на скара, 331 00:08:09,656 --> 00:08:12,159 морски таралеж. 332 00:08:12,200 --> 00:08:14,953 - Ммм. Миди на скара - готино. 333 00:08:12,200 --> 00:08:14,953 -[Разбиране] Да. 334 00:08:14,995 --> 00:08:17,372 [Бурдейн] О, и това е 335 00:08:14,995 --> 00:08:17,372 Добре. Умирам от глад. 336 00:08:17,414 --> 00:08:19,958 Искам да кажа, наистина съм гладен. 337 00:08:20,000 --> 00:08:23,544 И така, какво отличава 338 00:08:20,000 --> 00:08:23,544 Сенегалска кухня 339 00:08:23,586 --> 00:08:25,546 от съседите? 340 00:08:25,588 --> 00:08:28,175 Мисля, че имаме най-добрите 341 00:08:25,588 --> 00:08:28,175 храна в културата. 342 00:08:28,216 --> 00:08:31,261 Пътували ли сте... пътували ли сте 343 00:08:28,216 --> 00:08:31,261 в американския Юг? 344 00:08:31,303 --> 00:08:34,555 Да. Да. 345 00:08:34,597 --> 00:08:37,351 Искам да кажа, забелязахте някои 346 00:08:34,597 --> 00:08:37,351 неща, свързани с храната? 347 00:08:37,392 --> 00:08:38,935 Познато е. 348 00:08:38,977 --> 00:08:40,479 Толкова е познато. 349 00:08:40,520 --> 00:08:43,273 Искам да кажа, вижте... като, 350 00:08:40,520 --> 00:08:43,273 скариди и грис, добре? 351 00:08:43,315 --> 00:08:45,775 Искам да кажа, ял съм скариди 352 00:08:43,315 --> 00:08:45,775 и грис в Африка много пъти. 353 00:08:45,817 --> 00:08:47,402 Искам да кажа, те го наричат 354 00:08:45,817 --> 00:08:47,402 нещо друго. 355 00:08:47,444 --> 00:08:49,488 Точно така. Мисля, че 356 00:08:47,444 --> 00:08:49,488 най-интересната част 357 00:08:49,529 --> 00:08:53,283 на американската храна 358 00:08:49,529 --> 00:08:53,283 е нашият принос. 359 00:08:53,325 --> 00:08:54,493 [Бурдейн] 360 00:08:53,325 --> 00:08:54,493 Как се чувстваше 361 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 когато за първи път 362 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 включи телевизора 363 00:08:55,702 --> 00:08:57,745 и виждате някои, 364 00:08:55,702 --> 00:08:57,745 знаеш ли, богата бяла дама, 365 00:08:57,787 --> 00:08:59,580 и тя казва: „Ами, ние сме 366 00:08:57,787 --> 00:08:59,580 ще направя, знаеш ли, 367 00:08:59,622 --> 00:09:03,168 моето семейство -- това е 368 00:08:59,622 --> 00:09:03,168 стара семейна рецепта, 369 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 знаеш, 370 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 американска класика, 371 00:09:05,545 --> 00:09:07,088 традиционен фаворит.“ 372 00:09:07,130 --> 00:09:09,590 И ти каза, 373 00:09:07,130 --> 00:09:09,590 „Чакай малко. Това е…“ 374 00:09:09,632 --> 00:09:11,009 - „Това е мое.“ 375 00:09:09,632 --> 00:09:11,009 - „Това е мое.“ 376 00:09:11,051 --> 00:09:14,095 Имам предвид, щастлив, горд, 377 00:09:11,051 --> 00:09:14,095 ядосан - какво? 378 00:09:14,137 --> 00:09:17,224 О, да, горд, горд, 379 00:09:14,137 --> 00:09:17,224 щастлив да... не, не ядосан. 380 00:09:17,265 --> 00:09:18,599 Не, не, никога... 381 00:09:17,265 --> 00:09:18,599 Никога не съм бил ядосан. 382 00:09:18,641 --> 00:09:21,602 Мислех си, знаеш ли... 383 00:09:18,641 --> 00:09:21,602 знаеш ли, мисля, че храната 384 00:09:21,644 --> 00:09:25,190 е толкова чудесен начин 385 00:09:21,644 --> 00:09:25,190 да обединяваш хората, нали знаеш? 386 00:09:25,232 --> 00:09:28,402 Това е като-- 387 00:09:25,232 --> 00:09:28,402 разбиване на бариери. 388 00:09:28,443 --> 00:09:31,446 Храната не е само за 389 00:09:31,488 --> 00:09:32,613 да се храниш тук. 390 00:09:32,655 --> 00:09:35,325 В Сенегал, 391 00:09:32,655 --> 00:09:35,325 това е цяла култура. 392 00:09:35,367 --> 00:09:39,037 Най-важната ценност 393 00:09:35,367 --> 00:09:39,037 е това, което наричаме теранга. 394 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 Колкото повече споделяш, 395 00:09:41,581 --> 00:09:43,624 колкото повече е твоята купа 396 00:09:41,581 --> 00:09:43,624 ще бъде изобилно. 397 00:09:43,666 --> 00:09:46,336 Не е важно колко имаш, 398 00:09:43,666 --> 00:09:46,336 важно е колко даваш. 399 00:09:46,378 --> 00:09:47,546 Това е важното 400 00:09:46,378 --> 00:09:47,546 в Сенегал. 401 00:09:47,587 --> 00:09:50,090 Толкова ясно. 402 00:09:47,587 --> 00:09:50,090 е тази култура. 403 00:09:50,965 --> 00:09:54,511 ♪ 404 00:10:11,319 --> 00:10:14,739 [Бурдейн] Призивът за молитва 405 00:10:11,319 --> 00:10:14,739 пет пъти на ден, всеки ден, 406 00:10:14,781 --> 00:10:17,658 но в петък в 14:00 ч. 407 00:10:14,781 --> 00:10:17,658 е най-важното. 408 00:10:17,700 --> 00:10:21,079 ♪ 409 00:10:32,215 --> 00:10:35,093 [Бурден] Дакар спира 410 00:10:32,215 --> 00:10:35,093 докато хората се отправят към джамията. 411 00:10:35,135 --> 00:10:36,595 Призивът на мюсюлмана 412 00:10:36,636 --> 00:10:39,097 отеква 413 00:10:36,636 --> 00:10:39,097 в целия град. 414 00:10:39,139 --> 00:10:42,767 ♪ 415 00:10:42,809 --> 00:10:44,978 [Бурдейн] 416 00:10:42,809 --> 00:10:44,978 Джамиите се пълнят докрай. 417 00:10:45,019 --> 00:10:47,730 Хората се изсипват върху 418 00:10:45,019 --> 00:10:47,730 тротоарите и улиците. 419 00:10:47,772 --> 00:10:50,442 Те се молят където могат. 420 00:10:53,736 --> 00:10:56,781 В Сенегал мнозинството 421 00:10:53,736 --> 00:10:56,781 от хората са суфийски мюсюлмани, 422 00:10:56,823 --> 00:10:58,699 практикуващ мистик 423 00:10:56,823 --> 00:10:58,699 форма на исляма 424 00:10:58,741 --> 00:11:02,579 което често се счита 425 00:10:58,741 --> 00:11:02,579 по-толерантни. 426 00:11:03,746 --> 00:11:05,706 [Диуф] 427 00:11:03,746 --> 00:11:05,706 Сенегал е много различен 428 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 от други страни. 429 00:11:07,250 --> 00:11:10,295 Ние сме много толерантни. 430 00:11:10,337 --> 00:11:13,340 Ние също имаме, 431 00:11:10,337 --> 00:11:13,340 в сенегалско семейство, 432 00:11:13,381 --> 00:11:14,633 Християнка, омъжена за мюсюлманка, 433 00:11:14,673 --> 00:11:16,551 -Мюсюлманка, омъжена за християнка. 434 00:11:14,673 --> 00:11:16,551 -Ъъъ-хм. 435 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 [Диуф] Значи всъщност не знаеш 436 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 кой точно е християнин, 437 00:11:18,553 --> 00:11:20,679 и ти всъщност не знаеш 438 00:11:18,553 --> 00:11:20,679 кой е мюсюлманин. 439 00:11:21,931 --> 00:11:23,433 [Бурдейн] 440 00:11:21,931 --> 00:11:23,433 Това е удобно предположение 441 00:11:23,475 --> 00:11:25,310 че ислямът 442 00:11:23,475 --> 00:11:25,310 е потискащо за жените, 443 00:11:25,352 --> 00:11:28,729 че не оставя място 444 00:11:25,352 --> 00:11:28,729 за лична изява, 445 00:11:28,771 --> 00:11:31,525 че принуждава жените 446 00:11:28,771 --> 00:11:31,525 да се скрият. 447 00:11:31,566 --> 00:11:32,733 Тези дами обаче, 448 00:11:32,775 --> 00:11:35,236 направи този аргумент 449 00:11:32,775 --> 00:11:35,236 по-сложно. 450 00:11:35,278 --> 00:11:36,946 Фама Диуф е фотограф. 451 00:11:36,988 --> 00:11:40,741 Уми Надор е журналистка 452 00:11:36,988 --> 00:11:40,741 и телевизионен водещ. 453 00:11:40,783 --> 00:11:42,536 Миниел Тал е предприемач 454 00:11:42,577 --> 00:11:45,746 и собственик на група салони. 455 00:11:45,788 --> 00:11:48,667 С промяната на страната, 456 00:11:45,788 --> 00:11:48,667 много, ако не и повечето, 457 00:11:48,707 --> 00:11:50,544 са приели 458 00:11:48,707 --> 00:11:50,544 културните ценности 459 00:11:50,585 --> 00:11:52,462 и стилове на Запада. 460 00:11:52,504 --> 00:11:53,754 Две от тези жени обаче 461 00:11:53,796 --> 00:11:57,467 са избрали да носят 462 00:11:53,796 --> 00:11:57,467 традиционният хиджаб. 463 00:11:57,509 --> 00:12:00,178 Много хора 464 00:11:57,509 --> 00:12:00,178 кой гледа това, 465 00:12:00,220 --> 00:12:01,262 особено жените, 466 00:12:01,304 --> 00:12:02,763 погледнете хиджаба 467 00:12:01,304 --> 00:12:02,763 по-специално 468 00:12:02,805 --> 00:12:04,765 като инструмент-- 469 00:12:02,805 --> 00:12:04,765 най-малкото 470 00:12:04,807 --> 00:12:07,143 като инструмент 471 00:12:04,807 --> 00:12:07,143 на мъжкото потисничество. 472 00:12:07,185 --> 00:12:08,769 Какво бихте 473 00:12:07,185 --> 00:12:08,769 да им кажа? 474 00:12:08,811 --> 00:12:11,565 За мен религията е... 475 00:12:11,606 --> 00:12:12,773 е лично нещо, 476 00:12:12,815 --> 00:12:15,985 и аз... и аз решавам... 477 00:12:12,815 --> 00:12:15,985 реши да вземе това. 478 00:12:16,027 --> 00:12:21,282 И така, защо хората продължават 479 00:12:16,027 --> 00:12:21,282 да ме пита всеки ден, 480 00:12:21,324 --> 00:12:22,492 „Защо? Защо? Защо?“ 481 00:12:22,534 --> 00:12:24,494 [Бурдейн] Ами, мисля, че 482 00:12:22,534 --> 00:12:24,494 простият отговор 483 00:12:24,536 --> 00:12:26,787 това ли е за теб 484 00:12:26,829 --> 00:12:30,083 е лично 485 00:12:26,829 --> 00:12:30,083 избор на начин на живот 486 00:12:30,124 --> 00:12:32,419 изглежда към голяма част от света 487 00:12:32,460 --> 00:12:34,421 като политически избор. 488 00:12:34,462 --> 00:12:36,381 -Това е избор за мен. 489 00:12:34,462 --> 00:12:36,381 -[Говорейки] Да. 490 00:12:36,423 --> 00:12:39,509 Така че някои от сенегалските момичета, 491 00:12:39,551 --> 00:12:42,637 те имат избор 492 00:12:39,551 --> 00:12:42,637 да носят западни дрехи. 493 00:12:42,679 --> 00:12:46,307 Аз също имам правото 494 00:12:42,679 --> 00:12:46,307 да носят арабска мода. 495 00:12:46,349 --> 00:12:48,435 В известен смисъл, 496 00:12:46,349 --> 00:12:48,435 причината за това, 497 00:12:48,476 --> 00:12:52,606 за всеки мюсюлманин, 498 00:12:48,476 --> 00:12:52,606 ще бъде скромност. 499 00:12:52,647 --> 00:12:55,525 Независимо дали идвате от 500 00:12:52,647 --> 00:12:55,525 богат фон 501 00:12:55,567 --> 00:12:56,901 или лош произход, 502 00:12:56,943 --> 00:13:00,655 хората не трябва да те съдят 503 00:12:56,943 --> 00:13:00,655 върху начина, по който се обличаш. 504 00:13:00,697 --> 00:13:02,532 Тя не иска 505 00:13:00,697 --> 00:13:02,532 да бъдеш като, 506 00:13:02,574 --> 00:13:04,409 „О, боже мой, 507 00:13:02,574 --> 00:13:04,409 Обичах косата ѝ. 508 00:13:04,451 --> 00:13:07,621 О, обеците. 509 00:13:04,451 --> 00:13:07,621 „О, часовникът!“ Не. 510 00:13:07,662 --> 00:13:10,248 Виждате ни като 511 00:13:07,662 --> 00:13:10,248 нещо заплашително, 512 00:13:10,290 --> 00:13:12,833 но ние просто сме 513 00:13:10,290 --> 00:13:12,833 тук в мир. 514 00:13:12,875 --> 00:13:16,546 ♪ 515 00:13:16,588 --> 00:13:18,923 [Бурдейн] Ами жените 516 00:13:16,588 --> 00:13:18,923 роли тук, традиционно? 517 00:13:18,965 --> 00:13:21,342 В много от африканските страни 518 00:13:18,965 --> 00:13:21,342 страни, в които съм бил, 519 00:13:21,384 --> 00:13:24,137 често ще виждате 520 00:13:21,384 --> 00:13:24,137 мъжът, който върви отпред 521 00:13:24,178 --> 00:13:26,931 и отзад, съпругата 522 00:13:24,178 --> 00:13:26,931 и децата, знаеш ли, 523 00:13:26,973 --> 00:13:29,684 носене 524 00:13:26,973 --> 00:13:29,684 кофата с вода 525 00:13:29,726 --> 00:13:31,936 или знаеш, натоварен, 526 00:13:29,726 --> 00:13:31,936 вършене на работата. 527 00:13:31,978 --> 00:13:35,482 Искам да кажа, тук в Дакар, 528 00:13:31,978 --> 00:13:35,482 няма да го видиш. 529 00:13:35,523 --> 00:13:38,025 [смее се] 530 00:13:38,067 --> 00:13:40,445 Ти казваш, че 531 00:13:38,067 --> 00:13:40,445 с решителност. 532 00:13:40,487 --> 00:13:41,862 О, да. О, да. 533 00:13:41,904 --> 00:13:43,864 Аз определено съм 534 00:13:41,904 --> 00:13:43,864 решително, ясно? 535 00:13:43,906 --> 00:13:46,284 Сякаш ти лично ще 536 00:13:43,906 --> 00:13:46,284 уверете се, че няма да го направите. 537 00:13:46,326 --> 00:13:47,243 [Диуф] Да. 538 00:13:47,285 --> 00:13:49,245 [смях] 539 00:13:49,287 --> 00:13:50,871 [Диуф] Сериозно, 540 00:13:49,287 --> 00:13:50,871 Мисля, че е време 541 00:13:50,913 --> 00:13:54,375 за да се променят жените 542 00:13:50,913 --> 00:13:54,375 лицето на Сенегал. 543 00:13:54,417 --> 00:13:55,669 Защо не сега? 544 00:13:55,710 --> 00:13:57,587 Те не са готови 545 00:13:55,710 --> 00:13:57,587 за това точно сега. 546 00:13:57,629 --> 00:13:58,879 Защо не? Какво липсва? 547 00:13:58,921 --> 00:14:01,800 [Тал] Ще го направиш 548 00:13:58,921 --> 00:14:01,800 имат силни жени, 549 00:14:01,840 --> 00:14:05,886 като, спорейки за какво 550 00:14:01,840 --> 00:14:05,886 тук наричаме паритет, 551 00:14:05,928 --> 00:14:06,887 така че балансът между половете, 552 00:14:06,929 --> 00:14:10,099 и след това вземаш 553 00:14:06,929 --> 00:14:10,099 същата тази жена 554 00:14:10,141 --> 00:14:11,976 и ти ѝ казваш 555 00:14:10,141 --> 00:14:11,976 че синът ѝ 556 00:14:12,018 --> 00:14:13,894 се предполага 557 00:14:12,018 --> 00:14:13,894 да започнеш да готвиш 558 00:14:13,936 --> 00:14:16,606 и пране на дрехи, 559 00:14:13,936 --> 00:14:16,606 Прането е още по-лошо. 560 00:14:16,648 --> 00:14:18,107 Какво е... Съжалявам. 561 00:14:16,648 --> 00:14:18,107 Какво не е наред с това? 562 00:14:18,149 --> 00:14:19,900 Така че за сенегалските жени, 563 00:14:19,942 --> 00:14:22,111 грижа за мъжа си 564 00:14:22,153 --> 00:14:26,199 и лечение на него 565 00:14:22,153 --> 00:14:26,199 като крал 566 00:14:26,240 --> 00:14:28,993 е част от това, което тя е, 567 00:14:29,035 --> 00:14:31,746 и тя взема 568 00:14:29,035 --> 00:14:31,746 горд от това. 569 00:14:31,788 --> 00:14:34,833 [Надор] Твърде лесно е 570 00:14:31,788 --> 00:14:34,833 да си момче тук, в Сенегал. 571 00:14:34,874 --> 00:14:36,626 Нищо, нищо. 572 00:14:36,668 --> 00:14:39,920 [Диуф] Имало е мъже 573 00:14:36,668 --> 00:14:39,920 на президентската позиция, 574 00:14:39,962 --> 00:14:41,548 но можем да имаме и 575 00:14:41,589 --> 00:14:43,424 жена начело на Сенегал. 576 00:14:43,466 --> 00:14:45,844 Ако не опитаме, 577 00:14:43,466 --> 00:14:45,844 никога няма да разберем. 578 00:14:45,885 --> 00:14:48,971 ♪ 579 00:14:53,267 --> 00:14:56,896 ♪ 580 00:15:07,490 --> 00:15:09,242 [Бурдейн] 581 00:15:07,490 --> 00:15:09,242 Понякога имаме късмет. 582 00:15:09,283 --> 00:15:11,952 Можем да правим неща 583 00:15:09,283 --> 00:15:11,952 в това предаване, защото-- 584 00:15:11,994 --> 00:15:13,454 само защото е шоу-- 585 00:15:13,496 --> 00:15:14,955 които, честно казано, са страхотни. 586 00:15:14,997 --> 00:15:18,376 Ето така, 587 00:15:14,997 --> 00:15:18,376 малък ресторант в Дакар, 588 00:15:18,418 --> 00:15:20,461 вкусните аромати 589 00:15:18,418 --> 00:15:20,461 сенегалска кухня 590 00:15:20,503 --> 00:15:23,339 идващи от кухнята, 591 00:15:20,503 --> 00:15:23,339 група. 592 00:15:23,381 --> 00:15:25,966 ♪ 593 00:15:26,008 --> 00:15:29,429 [пее на роден език] 594 00:16:16,851 --> 00:16:18,102 [Бурдейн] Юсу Н'Дур, 595 00:16:18,144 --> 00:16:19,813 един от най-обичаните 596 00:16:18,144 --> 00:16:19,813 музиканти 597 00:16:19,854 --> 00:16:21,314 на африканския континент, 598 00:16:21,355 --> 00:16:23,023 известен по целия свят 599 00:16:23,065 --> 00:16:25,025 за смесване на традиционна музика 600 00:16:23,065 --> 00:16:25,025 на региона 601 00:16:25,067 --> 00:16:26,402 с кубинска румба, 602 00:16:26,444 --> 00:16:30,197 Американски джаз и R&B. 603 00:16:30,239 --> 00:16:32,032 Мбалакс, както стана известен, 604 00:16:32,074 --> 00:16:35,328 е оказал огромно влияние 605 00:16:32,074 --> 00:16:35,328 върху музиканти по целия свят, 606 00:16:35,369 --> 00:16:37,872 като онзи Стинг, 607 00:16:35,369 --> 00:16:37,872 Трейси Чапман, 608 00:16:37,914 --> 00:16:40,625 и Свети Брус от Асбъри, 609 00:16:37,914 --> 00:16:40,625 и, най-известното, 610 00:16:40,667 --> 00:16:43,336 негов чест сътрудник, 611 00:16:40,667 --> 00:16:43,336 Питър Габриел. 612 00:16:43,377 --> 00:16:46,923 ♪ 613 00:17:03,147 --> 00:17:04,774 [Бурдейн] Хората започнаха 614 00:17:03,147 --> 00:17:04,774 да говоря за теб 615 00:17:04,816 --> 00:17:06,567 когато беше на 12 години 616 00:17:04,816 --> 00:17:06,567 когато започна 617 00:17:06,609 --> 00:17:09,153 да се изявява професионално. 618 00:17:09,195 --> 00:17:10,697 [Н'Дур] Да. 619 00:17:10,738 --> 00:17:13,073 Но дойде ли ти 620 00:17:10,738 --> 00:17:13,073 от музикална традиция? 621 00:17:13,115 --> 00:17:16,494 Майка ми, тя е гърдинярка. 622 00:17:16,536 --> 00:17:19,413 Грио са разказвачите. 623 00:17:20,414 --> 00:17:23,793 Те са и певци, 624 00:17:20,414 --> 00:17:23,793 рапъри, 625 00:17:23,835 --> 00:17:25,169 и [неясно] 626 00:17:25,211 --> 00:17:27,672 И аз растя с баба си. 627 00:17:27,714 --> 00:17:30,466 Тя беше голяма певица. 628 00:17:30,508 --> 00:17:33,219 Тя ми даде 629 00:17:30,508 --> 00:17:33,219 много неща. 630 00:17:34,762 --> 00:17:37,390 И оттам, отивайки към 631 00:17:34,762 --> 00:17:37,390 училището в продължение на две години, 632 00:17:37,431 --> 00:17:41,227 след това напусна училището 633 00:17:37,431 --> 00:17:41,227 и да започна кариерата си. 634 00:17:42,061 --> 00:17:45,356 ♪ 635 00:17:47,441 --> 00:17:49,109 [Бурдейн] Тази вечер ние 636 00:17:47,441 --> 00:17:49,109 правят си телешко мафе, 637 00:17:49,151 --> 00:17:52,030 което е сгъстена яхния 638 00:17:49,151 --> 00:17:52,030 със смлени фъстъци. 639 00:17:52,071 --> 00:17:54,824 Има подобни препарати 640 00:17:52,071 --> 00:17:54,824 в цяла Западна Африка, 641 00:17:54,866 --> 00:17:57,827 но сенегалската версия 642 00:17:54,866 --> 00:17:57,827 е особено страхотно. 643 00:17:57,869 --> 00:18:00,120 Запържете говеждото месо, запържете лука, 644 00:17:57,869 --> 00:18:00,120 чесън, чушки, 645 00:18:00,162 --> 00:18:03,416 и моркови, деглазирайте с 646 00:18:00,162 --> 00:18:03,416 смлени фъстъци и бульон, 647 00:18:03,457 --> 00:18:05,752 повдигайки всички 648 00:18:03,457 --> 00:18:05,752 това хубаво нещо от тигана. 649 00:18:05,793 --> 00:18:08,629 След това къкри, докато 650 00:18:05,793 --> 00:18:08,629 нежно и страхотно. 651 00:18:08,671 --> 00:18:11,131 Сервирайте горещо върху ориз. 652 00:18:11,173 --> 00:18:12,341 -Уау. 653 00:18:11,173 --> 00:18:12,341 -[Н'Дур] Ах. 654 00:18:12,383 --> 00:18:15,845 -[Бурдейн] Това изглежда добре. 655 00:18:12,383 --> 00:18:15,845 -[Н'Дур] Ах. 656 00:18:15,887 --> 00:18:18,347 Това е добре, добре, 657 00:18:15,887 --> 00:18:18,347 добре, добре, добре, добре. 658 00:18:18,389 --> 00:18:20,182 Благодаря ти. 659 00:18:21,475 --> 00:18:23,519 [Бурдейн] Уау, 660 00:18:21,475 --> 00:18:23,519 това е много, много добро. 661 00:18:23,561 --> 00:18:25,354 [Н'Дур] Символът 662 00:18:23,561 --> 00:18:25,354 на връзката 663 00:18:25,396 --> 00:18:28,148 Мали и Сенегал 664 00:18:25,396 --> 00:18:28,148 е мафето. 665 00:18:28,190 --> 00:18:29,859 Това ястие, 666 00:18:28,190 --> 00:18:29,859 можете да оцените тук. 667 00:18:29,901 --> 00:18:32,779 Можете да оцените 668 00:18:29,901 --> 00:18:32,779 в Мали също. 669 00:18:33,821 --> 00:18:36,156 -[Бурдейн] 670 00:18:33,821 --> 00:18:36,156 И така, какво предстои в бъдещето? 671 00:18:33,821 --> 00:18:36,156 - Бъдеще? 672 00:18:36,198 --> 00:18:38,242 Бъдещето, 673 00:18:36,198 --> 00:18:38,242 След 20 години, 674 00:18:38,284 --> 00:18:40,078 Къде ще бъде Сенегал? 675 00:18:40,119 --> 00:18:41,537 Това, на което се надявам, е, 676 00:18:40,119 --> 00:18:41,537 след 20 години, 677 00:18:41,579 --> 00:18:43,539 Сенегал ще 678 00:18:41,579 --> 00:18:43,539 бъди мястото 679 00:18:43,581 --> 00:18:47,167 за страхотно 680 00:18:43,581 --> 00:18:47,167 и голям принос 681 00:18:47,209 --> 00:18:49,545 на това, което наричаме ислям. 682 00:18:49,587 --> 00:18:51,171 Мислиш ли 683 00:18:49,587 --> 00:18:51,171 има ли някаква опасност 684 00:18:51,213 --> 00:18:53,549 от вида 685 00:18:51,213 --> 00:18:53,549 на радикалния ислям 686 00:18:53,591 --> 00:18:56,343 които виждаме 687 00:18:53,591 --> 00:18:56,343 завладявайки... 688 00:18:56,385 --> 00:18:57,762 на много места в Африка? 689 00:18:57,804 --> 00:19:00,347 Всички тези хора, които 690 00:18:57,804 --> 00:19:00,347 използват религията, 691 00:19:00,389 --> 00:19:05,185 Мюсюлманска религия 692 00:19:00,389 --> 00:19:05,185 да върши лоши неща, 693 00:19:05,227 --> 00:19:09,107 Мисля, че Сенегал 694 00:19:05,227 --> 00:19:09,107 имай пример. 695 00:19:09,148 --> 00:19:12,902 Мисля, че тази страна 696 00:19:09,148 --> 00:19:12,902 имат модели на религията. 697 00:19:12,944 --> 00:19:15,571 Тази страна, 698 00:19:12,944 --> 00:19:15,571 знаеш – ти си тук. 699 00:19:15,613 --> 00:19:18,198 Правя си местния бисап, 700 00:19:18,240 --> 00:19:20,409 и ти имаш-- 701 00:19:18,240 --> 00:19:20,409 с бирата си. 702 00:19:20,451 --> 00:19:21,828 Имам предвид страната, 703 00:19:21,869 --> 00:19:25,205 95% мюсюлмани-- 704 00:19:25,247 --> 00:19:26,124 [Бурдейн] Точно така. 705 00:19:26,165 --> 00:19:30,128 ♪ 706 00:19:30,169 --> 00:19:32,212 [Н'Дур] 707 00:19:30,169 --> 00:19:32,212 И мисля, че този пример 708 00:19:32,254 --> 00:19:33,923 може да помогне на целия свят. 709 00:19:33,965 --> 00:19:35,633 Надявам се. 710 00:19:35,675 --> 00:19:37,301 Иншаллах. 711 00:19:37,343 --> 00:19:38,302 Иншаллах. 712 00:19:38,344 --> 00:19:41,889 ♪ 713 00:19:59,782 --> 00:20:03,202 ♪ 714 00:20:08,290 --> 00:20:09,876 [Бурдейн] Времето спря. 715 00:20:09,917 --> 00:20:12,628 Ето как изглежда 716 00:20:09,917 --> 00:20:12,628 в град Сен Луис 717 00:20:12,670 --> 00:20:15,464 когато слънцето е най-силно 718 00:20:12,670 --> 00:20:15,464 и улиците са празни. 719 00:20:15,506 --> 00:20:18,759 [звънецът на велосипеда звъни] 720 00:20:18,801 --> 00:20:21,179 [Бурдейн] Сто и шестдесет 721 00:20:18,801 --> 00:20:21,179 мили нагоре по крайбрежието от Дакар, 722 00:20:21,220 --> 00:20:25,183 някогашната столица е била център 723 00:20:21,220 --> 00:20:25,183 за цяла Френска Западна Африка, 724 00:20:25,224 --> 00:20:29,979 важно пристанище в устието 725 00:20:25,224 --> 00:20:29,979 на река Сенегал. 726 00:20:30,021 --> 00:20:32,398 [говори френски] 727 00:20:33,733 --> 00:20:35,484 [Бурдейн] 728 00:20:33,733 --> 00:20:35,484 Всяка култура има своя емблематична, 729 00:20:35,526 --> 00:20:37,111 много обичана улична храна, 730 00:20:37,153 --> 00:20:39,279 нещото, за което копнееш 731 00:20:37,153 --> 00:20:39,279 за когато си далеч. 732 00:20:39,321 --> 00:20:42,282 Имаме си мръсна вода 733 00:20:39,321 --> 00:20:42,282 хотдог в Ню Йорк. 734 00:20:42,324 --> 00:20:44,493 Тук имат ндамбе. 735 00:20:44,535 --> 00:20:47,747 Ндамбе, моля те? 736 00:20:49,540 --> 00:20:52,210 Това, което хората са описали 737 00:20:49,540 --> 00:20:52,210 като сандвич с боб, 738 00:20:52,251 --> 00:20:55,504 но какво всъщност е разпространение 739 00:20:52,251 --> 00:20:55,504 от пикантни лещи върху багета. 740 00:20:55,546 --> 00:20:57,506 Купуваш си багета 741 00:20:55,546 --> 00:20:57,506 в пекарната, 742 00:20:57,548 --> 00:21:00,509 Занеси го на милата дама. 743 00:21:00,551 --> 00:21:02,302 Тя се маже с хубавите неща, 744 00:21:02,344 --> 00:21:03,679 и ето го. 745 00:21:03,721 --> 00:21:07,516 И наистина е така 746 00:21:03,721 --> 00:21:07,516 пристрастяващо вкусно. 747 00:21:07,558 --> 00:21:10,937 ♪ 748 00:21:26,368 --> 00:21:28,328 Мисля, че можем да разберем 749 00:21:28,662 --> 00:21:31,165 случаят със Сен Луи, 750 00:21:28,662 --> 00:21:31,165 положението на Сен Луи, 751 00:21:31,207 --> 00:21:34,293 можем да го разберем само ако 752 00:21:31,207 --> 00:21:34,293 Ние знаем добре географията. 753 00:21:35,753 --> 00:21:40,299 Защото това, което създаде този град 754 00:21:35,753 --> 00:21:40,299 Според мен, това е реката. 755 00:21:41,383 --> 00:21:44,344 Защото минава през 756 00:21:41,383 --> 00:21:44,344 пет щата, пет държави. 757 00:21:44,386 --> 00:21:47,681 Мали, Мавритания, Сенегал, 758 00:21:44,386 --> 00:21:47,681 разбира се, Гвинея. 759 00:21:48,099 --> 00:21:50,268 Така че всичко идва-- 760 00:21:48,099 --> 00:21:50,268 минал оттук. 761 00:21:50,309 --> 00:21:51,685 [говори френски] 762 00:21:57,399 --> 00:21:58,985 [Бурдейн] 763 00:21:57,399 --> 00:21:58,985 Отношения към много неща 764 00:21:59,026 --> 00:22:00,653 тук са категорично различни. 765 00:22:00,694 --> 00:22:03,072 Където много постколониални 766 00:22:00,694 --> 00:22:03,072 културите са амбивалентни 767 00:22:03,114 --> 00:22:05,365 или в конфликт относно 768 00:22:03,114 --> 00:22:05,365 техните кръвни линии, 769 00:22:05,407 --> 00:22:08,286 избор на черно или бяло 770 00:22:05,407 --> 00:22:08,286 да се идентифицирам с, 771 00:22:08,327 --> 00:22:10,370 тук хората са горди 772 00:22:08,327 --> 00:22:10,370 на това кои са те 773 00:22:10,412 --> 00:22:13,916 и откъде са дошли -- 774 00:22:10,412 --> 00:22:13,916 всичко това. 775 00:22:15,126 --> 00:22:16,543 Любопитно ми е защо 776 00:22:16,585 --> 00:22:20,173 постколониалният 777 00:22:16,585 --> 00:22:20,173 опит 778 00:22:20,214 --> 00:22:22,382 в Сенегал 779 00:22:20,214 --> 00:22:22,382 е толкова различно 780 00:22:22,424 --> 00:22:25,094 отколкото постколониалния 781 00:22:22,424 --> 00:22:25,094 опит 782 00:22:25,136 --> 00:22:26,595 почти навсякъде другаде. 783 00:22:26,637 --> 00:22:29,473 Мисля, че предколониалният 784 00:22:26,637 --> 00:22:29,473 и колониалния опит 785 00:22:29,515 --> 00:22:31,391 в Сенегал също е различно, 786 00:22:31,433 --> 00:22:33,311 не само 787 00:22:31,433 --> 00:22:33,311 постколониалният опит, 788 00:22:33,351 --> 00:22:36,605 защото Сен Луис 789 00:22:33,351 --> 00:22:36,605 имаше много влияния, 790 00:22:36,647 --> 00:22:38,107 -Мисля. 791 00:22:36,647 --> 00:22:38,107 -Араб, Португалец-- 792 00:22:38,149 --> 00:22:41,485 Така че преди това, португалски 793 00:22:38,149 --> 00:22:41,485 и първо английски. 794 00:22:41,527 --> 00:22:43,696 -Да. 795 00:22:41,527 --> 00:22:43,696 - Те бяха тук, 796 00:22:41,527 --> 00:22:43,696 и след това, 797 00:22:43,737 --> 00:22:45,572 Мароко-- 798 00:22:43,737 --> 00:22:45,572 от Мароко. 799 00:22:45,614 --> 00:22:48,826 Виждате ли, моето чувство е, че 800 00:22:45,614 --> 00:22:48,826 защото сме на кръстовището 801 00:22:48,868 --> 00:22:50,703 на различни пътища 802 00:22:50,744 --> 00:22:54,248 независимо от 803 00:22:50,744 --> 00:22:54,248 периодът на колонизация, 804 00:22:54,290 --> 00:22:57,417 прави сенегалците 805 00:22:54,290 --> 00:22:57,417 хора с много отворено съзнание, 806 00:22:57,459 --> 00:23:00,213 също много добър преговарящ. 807 00:23:00,254 --> 00:23:01,714 ♪ 808 00:23:01,755 --> 00:23:03,423 [Бурдейн] 809 00:23:01,755 --> 00:23:03,423 Мари-Каролин Камара 810 00:23:03,465 --> 00:23:04,925 е метис от Сен Луи, 811 00:23:04,967 --> 00:23:07,053 Сенегалски баща, 812 00:23:04,967 --> 00:23:07,053 Френска майка, 813 00:23:07,094 --> 00:23:09,055 и тя е била домакин на обяд 814 00:23:07,094 --> 00:23:09,055 с някои приятели 815 00:23:09,096 --> 00:23:11,431 и колеги, 816 00:23:09,096 --> 00:23:11,431 всички от които смятат себе си 817 00:23:11,473 --> 00:23:15,228 Сенегалци на първо място 818 00:23:11,473 --> 00:23:15,228 преди всичко. 819 00:23:15,269 --> 00:23:18,605 [Камара] И моето чувство се сравнява 820 00:23:15,269 --> 00:23:18,605 към други африкански страни 821 00:23:18,647 --> 00:23:23,236 може би е дошло и то 822 00:23:18,647 --> 00:23:23,236 от жените Уолоф, 823 00:23:23,277 --> 00:23:25,445 защото семейство Метис тук, 824 00:23:25,487 --> 00:23:27,948 хората наистина бяха женени. 825 00:23:25,487 --> 00:23:27,948 Но поне-- 826 00:23:27,990 --> 00:23:30,450 [Бурдейн] Между волоф 827 00:23:27,990 --> 00:23:30,450 и други групи? Добре. 828 00:23:30,492 --> 00:23:32,161 [Камара] Знаеш, 829 00:23:30,492 --> 00:23:32,161 в сравнение със Западните Индии, 830 00:23:32,203 --> 00:23:35,248 където дори ако хората имаха-- 831 00:23:32,203 --> 00:23:35,248 някои бели хора 832 00:23:35,289 --> 00:23:38,834 имаше деца 833 00:23:35,289 --> 00:23:38,834 с робите си. 834 00:23:38,876 --> 00:23:42,880 Те не бяха разпознати. 835 00:23:38,876 --> 00:23:42,880 Ето, всички тези деца 836 00:23:42,922 --> 00:23:45,465 и синдикатите бяха признати. 837 00:23:45,507 --> 00:23:48,261 Така че за мен, 838 00:23:45,507 --> 00:23:48,261 това е много специално. 839 00:23:48,302 --> 00:23:50,554 [жена] Най-много богатства 840 00:23:50,596 --> 00:23:52,848 в Сенегал е нашата култура. 841 00:23:52,890 --> 00:23:56,560 Не е бензин, не е масло, 842 00:23:52,890 --> 00:23:56,560 или друго нещо. 843 00:23:56,602 --> 00:23:57,644 Мисля, че това е нашата култура, 844 00:23:57,686 --> 00:24:02,482 нашият тип живот, 845 00:23:57,686 --> 00:24:02,482 нашите обичаи. 846 00:24:02,524 --> 00:24:03,692 [Бурдейн] Музика? 847 00:24:03,734 --> 00:24:05,778 Музика, да. 848 00:24:05,819 --> 00:24:08,614 Нашето кулинарно изкуство. 849 00:24:10,532 --> 00:24:11,491 Добре, значи ядем 850 00:24:11,533 --> 00:24:13,493 пълнен кефал 851 00:24:11,533 --> 00:24:13,493 Сент Луизиен. 852 00:24:13,535 --> 00:24:16,789 -[Бурдейн] Прекрасно. 853 00:24:13,535 --> 00:24:16,789 -[Камара] Това е голяма риба 854 00:24:13,535 --> 00:24:16,789 от реката. 855 00:24:16,830 --> 00:24:20,500 ♪ 856 00:24:20,542 --> 00:24:22,586 [Бурдейн] 857 00:24:20,542 --> 00:24:22,586 Мулет фарчи, пълнен кефал, 858 00:24:22,628 --> 00:24:24,504 рибата обезкостена и напълнена 859 00:24:24,546 --> 00:24:26,506 с морски фарш от риба, 860 00:24:26,548 --> 00:24:28,134 билки, зеленчуци, 861 00:24:28,175 --> 00:24:31,220 и хляб, и печено. 862 00:24:31,262 --> 00:24:32,930 Това е невероятно ястие, 863 00:24:31,262 --> 00:24:32,930 вкусно. 864 00:24:32,972 --> 00:24:36,309 -[Камара] Страхотна храна? 865 00:24:32,972 --> 00:24:36,309 -[Бурдейн] Да. Наистина добре. 866 00:24:36,350 --> 00:24:40,520 И така, как са нещата 867 00:24:36,350 --> 00:24:40,520 в Сенегал днес? 868 00:24:40,562 --> 00:24:42,231 Що се отнася до какъв вид 869 00:24:40,562 --> 00:24:42,231 на нещата? 870 00:24:42,273 --> 00:24:43,941 [Бурдейн] 871 00:24:42,273 --> 00:24:43,941 Добра ли е околната среда 872 00:24:43,983 --> 00:24:46,526 за бизнес в Сенегал сега? 873 00:24:43,983 --> 00:24:46,526 Подобрява ли се? 874 00:24:46,568 --> 00:24:48,528 Искам да кажа, изглежда 875 00:24:46,568 --> 00:24:48,528 да бъде много пари 876 00:24:48,570 --> 00:24:49,529 идва в Дакар. 877 00:24:49,571 --> 00:24:52,450 Виждате как се издигат сгради. 878 00:24:52,490 --> 00:24:53,700 Някой строи. 879 00:24:53,742 --> 00:24:58,122 Ключовото нещо за мен ще бъде 880 00:24:53,742 --> 00:24:58,122 развитието на бизнеса 881 00:24:58,164 --> 00:25:00,540 и -- защото, когато погледнеш 882 00:24:58,164 --> 00:25:00,540 на всички тези млади хора 883 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 в Сен Луис 884 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 и има... 885 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 няма фирми, които да ги наемат. 886 00:25:04,586 --> 00:25:08,548 Нека младите хора вземат 887 00:25:04,586 --> 00:25:08,548 голяма част от властта, 888 00:25:08,590 --> 00:25:10,550 което не е 889 00:25:08,590 --> 00:25:10,550 в нашата традиция, 890 00:25:10,592 --> 00:25:13,553 но имаме нужда от младите 891 00:25:10,592 --> 00:25:13,553 хора, които да бъдат-- 892 00:25:13,595 --> 00:25:14,721 да бъдеш силен/силна. 893 00:25:14,763 --> 00:25:16,182 [Бурдейн] Ако ти 894 00:25:14,763 --> 00:25:16,182 можеш да сравниш себе си 895 00:25:16,223 --> 00:25:18,184 до някъде другаде в-- 896 00:25:18,225 --> 00:25:19,852 друг голям град 897 00:25:18,225 --> 00:25:19,852 в света... 898 00:25:19,893 --> 00:25:24,148 -Да? 899 00:25:19,893 --> 00:25:24,148 -Ню Йорк 900 00:25:19,893 --> 00:25:24,148 от Западна Африка? 901 00:25:24,190 --> 00:25:25,565 Хонконг на Западна Африка. 902 00:25:25,607 --> 00:25:27,067 [Бурдейн] О, ау. 903 00:25:27,109 --> 00:25:29,653 [смее се] 904 00:25:29,695 --> 00:25:31,071 Да, прав си. 905 00:25:31,113 --> 00:25:34,532 [смях] 906 00:25:35,701 --> 00:25:39,330 [пее на роден език] 907 00:26:13,364 --> 00:26:16,825 ♪ 908 00:26:20,371 --> 00:26:22,622 [Бурдейн] 909 00:26:20,371 --> 00:26:22,622 Пари, на теб ти харесват. На мен ми харесват. 910 00:26:22,664 --> 00:26:23,623 На всички ни харесва. 911 00:26:23,665 --> 00:26:25,334 И има потоп от зеленина 912 00:26:25,376 --> 00:26:27,211 излива се в 913 00:26:25,376 --> 00:26:27,211 развиващия се свят, 914 00:26:27,253 --> 00:26:29,629 алчни чуждестранни спекуланти, 915 00:26:27,253 --> 00:26:29,629 със сигурност, 916 00:26:29,671 --> 00:26:32,632 но и предприемачи, 917 00:26:29,671 --> 00:26:32,632 често образовани в чужбина 918 00:26:32,674 --> 00:26:34,218 но връщане 919 00:26:32,674 --> 00:26:34,218 да изгражда бизнеси 920 00:26:34,260 --> 00:26:37,430 около нарастващ 921 00:26:34,260 --> 00:26:37,430 средна класа. 922 00:26:37,471 --> 00:26:38,805 От телекомуникациите до финансите 923 00:26:37,471 --> 00:26:38,805 институции 924 00:26:38,847 --> 00:26:41,225 до ресторантите 925 00:26:38,847 --> 00:26:41,225 които растат около тях. 926 00:26:41,267 --> 00:26:44,937 Макис някога са били квартал 927 00:26:41,267 --> 00:26:44,937 барове за гмуркане от работническата класа. 928 00:26:44,978 --> 00:26:46,146 Сега много от тях стават 929 00:26:46,188 --> 00:26:48,441 по-уважавано 930 00:26:46,188 --> 00:26:48,441 заведения за пиене. 931 00:26:48,482 --> 00:26:51,485 Бруклинизацията 932 00:26:48,482 --> 00:26:51,485 започва Африка. 933 00:26:51,527 --> 00:26:52,652 -[мъж] Наздраве. 934 00:26:51,527 --> 00:26:52,652 -[мъж] Да, наздраве. 935 00:26:52,694 --> 00:26:54,071 [Бурдейн] Присъединих се към Пиер, 936 00:26:54,113 --> 00:26:56,656 брат му, професор по филмово изкуство, 937 00:26:54,113 --> 00:26:56,656 Кристиан Тиам, 938 00:26:56,698 --> 00:26:58,742 и техния приятел Пап Маджаоджи, 939 00:26:58,784 --> 00:27:00,618 местен бизнесмен. 940 00:27:02,620 --> 00:27:05,665 [Бурдейн] Кой се присъединява 941 00:27:02,620 --> 00:27:05,665 средната класа в Сенегал? 942 00:27:05,707 --> 00:27:06,875 Къде са те 943 00:27:05,707 --> 00:27:06,875 откъдето идва? 944 00:27:06,917 --> 00:27:09,669 Повечето от хората 945 00:27:06,917 --> 00:27:09,669 са местни хора 946 00:27:09,711 --> 00:27:12,298 -които сега получават подходящо обучение. 947 00:27:09,711 --> 00:27:12,298 -Точно така. 948 00:27:12,339 --> 00:27:14,383 И тогава 949 00:27:12,339 --> 00:27:14,383 имате малка група 950 00:27:14,425 --> 00:27:17,970 на момчета като нас 951 00:27:14,425 --> 00:27:17,970 който замина в чужбина 952 00:27:18,011 --> 00:27:19,305 и се завръщат. 953 00:27:19,346 --> 00:27:21,098 [Бурдейн] Сега, феномен 954 00:27:19,346 --> 00:27:21,098 които съм виждал 955 00:27:21,140 --> 00:27:22,849 в други страни 956 00:27:21,140 --> 00:27:22,849 в Западна Африка 957 00:27:22,891 --> 00:27:25,185 е място, където хората си тръгват 958 00:27:25,227 --> 00:27:26,979 или заради война, 959 00:27:27,020 --> 00:27:28,606 потисничество, необходимост, 960 00:27:28,646 --> 00:27:30,690 финансови, образователни. 961 00:27:30,732 --> 00:27:33,402 И когато се върнат, 962 00:27:30,732 --> 00:27:33,402 има негодувание. 963 00:27:33,444 --> 00:27:36,196 Как се чувстваха 964 00:27:33,444 --> 00:27:36,196 за хора като теб 965 00:27:36,238 --> 00:27:37,697 които отиват и после се връщат? 966 00:27:37,739 --> 00:27:39,492 [Маджаоджи] Знаеш, 967 00:27:37,739 --> 00:27:39,492 за разлика от повечето други места, 968 00:27:39,533 --> 00:27:42,202 тук, има 969 00:27:39,533 --> 00:27:42,202 огромна доза гордост 970 00:27:42,244 --> 00:27:43,412 във вашето семейство. 971 00:27:43,454 --> 00:27:46,706 Сенегалците рядко ходят 972 00:27:43,454 --> 00:27:46,706 и просто отрязани. 973 00:27:46,748 --> 00:27:48,208 [Пиер] Прекъснато, да. 974 00:27:46,748 --> 00:27:48,208 Вярно е. 975 00:27:48,250 --> 00:27:49,709 Не, това е вярно, 976 00:27:48,250 --> 00:27:49,709 но освен това също, 977 00:27:49,751 --> 00:27:51,795 хора, които отиват, 978 00:27:49,751 --> 00:27:51,795 те изпращат пари обратно у дома. 979 00:27:51,837 --> 00:27:54,714 [Тиам] Има още пари 980 00:27:51,837 --> 00:27:54,714 идващи от имигрантите 981 00:27:54,756 --> 00:27:56,716 отколкото парите, които ние 982 00:27:54,756 --> 00:27:56,716 получават от Световната банка 983 00:27:56,758 --> 00:27:58,552 или МВФ 984 00:27:56,758 --> 00:27:58,552 или нещо подобно. 985 00:27:58,594 --> 00:28:00,137 [Бурдейн] Защо е така? 986 00:27:58,594 --> 00:28:00,137 случаят в Сенегал? 987 00:28:00,179 --> 00:28:02,722 Откъде идва това 988 00:28:00,179 --> 00:28:02,722 откъде идва отношението? 989 00:28:02,764 --> 00:28:06,226 Просто е природата 990 00:28:02,764 --> 00:28:06,226 на социалната тъкан. 991 00:28:06,268 --> 00:28:08,728 Това не е 992 00:28:06,268 --> 00:28:08,728 индивидуалистично общество. 993 00:28:08,770 --> 00:28:11,440 Ами французите 994 00:28:08,770 --> 00:28:11,440 колониален опит? 995 00:28:11,482 --> 00:28:14,652 И това беше 996 00:28:11,482 --> 00:28:14,652 различен от-- 997 00:28:14,692 --> 00:28:16,736 Много различно от Сенегал 998 00:28:14,692 --> 00:28:16,736 към останалите страни. 999 00:28:16,778 --> 00:28:19,906 Защото французите използваха 1000 00:28:16,778 --> 00:28:19,906 Сенегал като техен аут-- 1001 00:28:19,948 --> 00:28:21,367 като тяхна котва 1002 00:28:21,408 --> 00:28:23,577 за тяхната колониална експанзия. 1003 00:28:23,619 --> 00:28:25,579 Тогава французите казаха, 1004 00:28:23,619 --> 00:28:25,579 „Добре, ти, сенегалец, 1005 00:28:25,621 --> 00:28:28,832 ще те обучим 1006 00:28:25,621 --> 00:28:28,832 до границата 1007 00:28:28,874 --> 00:28:30,167 гимназиално образование, 1008 00:28:30,209 --> 00:28:32,586 и ти ще бъдеш 1009 00:28:30,209 --> 00:28:32,586 на преден план, 1010 00:28:32,628 --> 00:28:35,964 опорната точка на нашето--на 1011 00:28:32,628 --> 00:28:35,964 нашата административна служба“. 1012 00:28:36,006 --> 00:28:39,176 Така че, ако отидете в Кот д'Ивоар, 1013 00:28:36,006 --> 00:28:39,176 отиваш в Буркина, 1014 00:28:39,218 --> 00:28:40,678 много от момчетата 1015 00:28:39,218 --> 00:28:40,678 които тичаха 1016 00:28:40,719 --> 00:28:42,762 администрацията 1017 00:28:40,719 --> 00:28:42,762 бяха сенегалци. 1018 00:28:42,804 --> 00:28:43,930 [Тиам] Мисля, че един 1019 00:28:42,804 --> 00:28:43,930 от основната разлика 1020 00:28:43,972 --> 00:28:45,765 между Сенегал 1021 00:28:43,972 --> 00:28:45,765 и другите страни -- 1022 00:28:45,807 --> 00:28:47,142 не че сме по-добри 1023 00:28:45,807 --> 00:28:47,142 или нещо подобно, 1024 00:28:47,184 --> 00:28:50,354 но в Сенегал - вероятно е 1025 00:28:47,184 --> 00:28:50,354 една от единствените страни 1026 00:28:50,396 --> 00:28:53,566 в Западна Африка 1027 00:28:50,396 --> 00:28:53,566 или вероятно в цяла Африка 1028 00:28:53,607 --> 00:28:56,776 откъде мога да бъда 1029 00:28:53,607 --> 00:28:56,776 една етническа група 1030 00:28:56,818 --> 00:28:58,571 и той може да бъде от 1031 00:28:56,818 --> 00:28:58,571 различна етническа група 1032 00:28:58,612 --> 00:29:01,365 но можем да говорим 1033 00:28:58,612 --> 00:29:01,365 без френски, 1034 00:29:01,407 --> 00:29:02,282 използвайки местен език, 1035 00:29:02,324 --> 00:29:03,617 и разбирам 1036 00:29:02,324 --> 00:29:03,617 един друг, 1037 00:29:03,659 --> 00:29:04,951 защото всички 1038 00:29:03,659 --> 00:29:04,951 говори волоф. 1039 00:29:04,993 --> 00:29:06,786 Аз... аз случайно вярвам 1040 00:29:06,828 --> 00:29:10,790 че този свят си отива 1041 00:29:06,828 --> 00:29:10,790 да бъде по-добро място 1042 00:29:10,832 --> 00:29:13,001 когато повече култури 1043 00:29:13,043 --> 00:29:14,503 всъщност им се дава шанс 1044 00:29:14,545 --> 00:29:17,339 да бъдат сложени на масата. 1045 00:29:20,842 --> 00:29:21,801 ♪ 1046 00:29:21,843 --> 00:29:23,303 [Багдад] Йо, Сенегал, 1047 00:29:23,345 --> 00:29:26,890 да тръгваме [неясно] 1048 00:29:26,932 --> 00:29:30,394 [говори на уолоф] 1049 00:29:30,436 --> 00:29:33,772 [тълпата аплодира] 1050 00:29:38,235 --> 00:29:41,780 [Рап от Багдад] 1051 00:29:43,949 --> 00:29:46,826 [Багдад] Всяко поколение 1052 00:29:43,949 --> 00:29:46,826 има своята мисия. 1053 00:29:46,868 --> 00:29:48,995 Имаме поговорка на волоф 1054 00:29:46,868 --> 00:29:48,995 [говори волоф] 1055 00:29:49,037 --> 00:29:50,205 Това означава „Бог е велик“. 1056 00:29:50,247 --> 00:29:51,831 И ние винаги го казваме 1057 00:29:51,873 --> 00:29:52,916 когато няма решение. 1058 00:29:52,958 --> 00:29:54,209 Казваш: [говори волоф] 1059 00:29:54,251 --> 00:29:56,545 Оставяш го вътре 1060 00:29:54,251 --> 00:29:56,545 ръката на Бог. 1061 00:29:56,587 --> 00:29:59,632 Но ние казваме на хората, 1062 00:29:56,587 --> 00:29:59,632 „Това е в наши ръце. 1063 00:29:59,673 --> 00:30:01,341 Това е нашето бъдеще 1064 00:29:59,673 --> 00:30:01,341 и бъдещето 1065 00:30:01,383 --> 00:30:03,927 на следващия 1066 00:30:01,383 --> 00:30:03,927 идващото поколение“. 1067 00:30:03,969 --> 00:30:06,012 ♪ 1068 00:30:06,054 --> 00:30:08,348 [Бурдейн] Като относително 1069 00:30:06,054 --> 00:30:08,348 колкото и добре да са били нещата 1070 00:30:08,390 --> 00:30:10,559 за Сенегал, демокрация, 1071 00:30:08,390 --> 00:30:10,559 както се оказва, 1072 00:30:10,601 --> 00:30:12,478 изисква редовна поддръжка, 1073 00:30:12,519 --> 00:30:13,771 необходимо старание, 1074 00:30:13,812 --> 00:30:16,898 и желанието 1075 00:30:13,812 --> 00:30:16,898 да се изправя. 1076 00:30:16,940 --> 00:30:20,402 ♪ 1077 00:30:22,321 --> 00:30:24,239 [Бурдейн] 1078 00:30:22,321 --> 00:30:24,239 Джили Багдад е музикант, 1079 00:30:24,281 --> 00:30:26,366 и активист 1080 00:30:24,281 --> 00:30:26,366 кой какво прави, ами... 1081 00:30:26,408 --> 00:30:27,785 Последните поети и Чък Д. 1082 00:30:27,826 --> 00:30:29,369 и други са го направили 1083 00:30:27,826 --> 00:30:29,369 пред него, 1084 00:30:29,411 --> 00:30:31,455 казват важни неща 1085 00:30:31,497 --> 00:30:33,666 силно и често. 1086 00:30:33,707 --> 00:30:36,876 ♪ 1087 00:30:39,421 --> 00:30:40,880 [Бурдейн] 1088 00:30:39,421 --> 00:30:40,880 Наричат ги „дибитерии“ 1089 00:30:40,922 --> 00:30:43,883 и диби е като цяло 1090 00:30:40,922 --> 00:30:43,883 печено агнешко с подправки, 1091 00:30:43,925 --> 00:30:46,512 нарязан на парчета и сервиран 1092 00:30:43,925 --> 00:30:46,512 върху омазнена хартия 1093 00:30:46,553 --> 00:30:50,307 с грилован лук 1094 00:30:46,553 --> 00:30:50,307 и горчица отстрани. 1095 00:30:53,769 --> 00:30:55,187 Уау, това беше бързо. 1096 00:30:55,228 --> 00:30:56,689 От самото начало, 1097 00:30:55,228 --> 00:30:56,689 Искам да кажа, 1098 00:30:56,730 --> 00:30:59,983 винаги ли беше там, като, 1099 00:30:56,730 --> 00:30:59,983 социална справедливост, 1100 00:31:00,025 --> 00:31:03,195 политически компонент на какво 1101 00:31:00,025 --> 00:31:03,195 Занимавахте ли се с музика? 1102 00:31:03,236 --> 00:31:04,613 От първия ден. 1103 00:31:04,655 --> 00:31:06,906 И първото нещо, което ние 1104 00:31:04,655 --> 00:31:06,906 направих кампания 1105 00:31:06,948 --> 00:31:10,285 наречена „Моята избирателна карта, 1106 00:31:06,948 --> 00:31:10,285 Моето оръжие", 1107 00:31:10,327 --> 00:31:12,912 и ние пеехме песни, 1108 00:31:10,327 --> 00:31:12,912 и направихме мобилен концерт 1109 00:31:12,954 --> 00:31:14,914 в цялата страна 1110 00:31:12,954 --> 00:31:14,914 да се повиши осведомеността, 1111 00:31:14,956 --> 00:31:18,126 и това беше бързането с скитници 1112 00:31:14,956 --> 00:31:18,126 местата за регистрация. 1113 00:31:18,168 --> 00:31:19,919 Всички отидоха да се регистрират. 1114 00:31:19,961 --> 00:31:21,505 Това е... това е стъпка. 1115 00:31:21,547 --> 00:31:24,132 Колкото и малко да изглежда, 1116 00:31:21,547 --> 00:31:24,132 това е стъпка 1117 00:31:24,174 --> 00:31:27,636 в съзнание 1118 00:31:24,174 --> 00:31:27,636 за това каква е твоята сила. 1119 00:31:27,678 --> 00:31:28,762 ♪ 1120 00:31:28,804 --> 00:31:31,097 [Бурдейн] 1121 00:31:28,804 --> 00:31:31,097 През 2012 г. тогавашният президент 1122 00:31:31,139 --> 00:31:33,350 Абдулайе Уейд 1123 00:31:31,139 --> 00:31:33,350 стана жертва на 1124 00:31:33,392 --> 00:31:35,435 „Може би трябва да бъда президент“ 1125 00:31:33,392 --> 00:31:35,435 синдром „за цял живот“ 1126 00:31:35,477 --> 00:31:37,646 което засяга толкова много 1127 00:31:35,477 --> 00:31:37,646 на неговите съседи. 1128 00:31:37,688 --> 00:31:40,106 Той предложи изменение 1129 00:31:37,688 --> 00:31:40,106 конституцията 1130 00:31:40,148 --> 00:31:41,941 за да може да тича 1131 00:31:40,148 --> 00:31:41,941 за трети мандат, 1132 00:31:41,983 --> 00:31:44,027 както и създаването на нов 1133 00:31:41,983 --> 00:31:44,027 вицепрезидентска позиция, 1134 00:31:44,069 --> 00:31:48,323 от което мнозина се страхуваха 1135 00:31:44,069 --> 00:31:48,323 той е възнамерявал за сина си. 1136 00:31:48,365 --> 00:31:50,367 Джили и много, много 1137 00:31:48,365 --> 00:31:50,367 младите хора го харесват 1138 00:31:50,409 --> 00:31:51,535 нямахме нищо от това. 1139 00:31:51,577 --> 00:31:53,453 Те сформирали група, наречена 1140 00:31:53,495 --> 00:31:54,954 Йен а Маре, или Писна ми. 1141 00:31:54,996 --> 00:31:56,874 Използване на музика 1142 00:31:54,996 --> 00:31:56,874 като теглене и кука, 1143 00:31:56,915 --> 00:31:59,459 те организираха огромни митинги 1144 00:31:56,915 --> 00:31:59,459 в цялата страна, 1145 00:31:59,501 --> 00:32:02,254 направени агресивни и иновативни 1146 00:31:59,501 --> 00:32:02,254 използване на социални медии, 1147 00:32:02,295 --> 00:32:04,256 всички в каузата 1148 00:32:02,295 --> 00:32:04,256 да се измъкне от гласуването 1149 00:32:04,297 --> 00:32:08,134 и затваряне на антидемократични 1150 00:32:04,297 --> 00:32:08,134 инициативи надолу. 1151 00:32:08,176 --> 00:32:10,470 Проработи. 1152 00:32:10,512 --> 00:32:12,347 [Багдад] Знам, че с това 1153 00:32:10,512 --> 00:32:12,347 [неясно] движение като нас 1154 00:32:12,389 --> 00:32:14,182 започна и повишаване на осведомеността, 1155 00:32:14,224 --> 00:32:16,476 Мисля, че африканският 1156 00:32:14,224 --> 00:32:16,476 Съюз на хората 1157 00:32:16,518 --> 00:32:19,938 може да започне оттук, 1158 00:32:16,518 --> 00:32:19,938 защото това е невероятно. 1159 00:32:22,524 --> 00:32:25,569 Новото поколение ще се учи 1160 00:32:22,524 --> 00:32:25,569 от това, което сме направили, 1161 00:32:25,611 --> 00:32:27,987 и може би следващият президент 1162 00:32:28,029 --> 00:32:30,990 може да не е политик 1163 00:32:28,029 --> 00:32:30,990 изобщо. 1164 00:32:31,032 --> 00:32:31,991 Никога не знаеш. 1165 00:32:32,033 --> 00:32:32,910 Очевиден въпрос: 1166 00:32:32,951 --> 00:32:35,995 защо не бягаш 1167 00:32:32,951 --> 00:32:35,995 за офис? 1168 00:32:36,037 --> 00:32:38,916 Не, не съм... аз съм 1169 00:32:36,037 --> 00:32:38,916 не - не съм 1170 00:32:38,957 --> 00:32:41,084 амбициозен политик, 1171 00:32:41,126 --> 00:32:44,003 изобщо не, 1172 00:32:41,126 --> 00:32:44,003 но виждам как ми помагат -- 1173 00:32:44,045 --> 00:32:45,004 аз съм полезен 1174 00:32:44,045 --> 00:32:45,004 за моята общност. 1175 00:32:45,046 --> 00:32:48,759 ♪ 1176 00:32:50,135 --> 00:32:52,095 [Багдад] 1177 00:32:50,135 --> 00:32:52,095 Имаме всичко, което да се появи. 1178 00:32:52,137 --> 00:32:55,223 Става въпрос за това да вярваме в себе си 1179 00:32:52,137 --> 00:32:55,223 и да се доверим на себе си 1180 00:32:55,265 --> 00:32:56,934 че можем да го направим. 1181 00:32:56,975 --> 00:33:00,353 ♪ 1182 00:33:16,077 --> 00:33:19,498 ♪ 1183 00:33:41,186 --> 00:33:44,898 [Бурдейн] Лак Роуз, 1184 00:33:41,186 --> 00:33:44,898 известен с розовия си оттенък 1185 00:33:44,940 --> 00:33:46,274 и събирачи на сол, 1186 00:33:46,316 --> 00:33:49,402 се намира близо до сенегалския бряг. 1187 00:33:51,196 --> 00:33:52,447 И не толкова отдавна, 1188 00:33:52,489 --> 00:33:55,074 беше и финалната линия 1189 00:33:52,489 --> 00:33:55,074 за легендарен 1190 00:33:55,116 --> 00:33:57,410 трансафриканско състезание за издръжливост. 1191 00:34:05,126 --> 00:34:08,087 -Добре? 1192 00:34:05,126 --> 00:34:08,087 - Да, чудесно. Няма проблем. 1193 00:34:08,129 --> 00:34:12,801 ♪ 1194 00:34:12,843 --> 00:34:16,095 [Бурдейн] Каране до 10 000 1195 00:34:12,843 --> 00:34:16,095 изтощителни километри от Париж, 1196 00:34:16,137 --> 00:34:19,098 на юг през Испания, 1197 00:34:16,137 --> 00:34:19,098 през Мароко, 1198 00:34:19,140 --> 00:34:20,266 надолу по Западна Сахара, 1199 00:34:20,308 --> 00:34:23,520 чак до, ами, 1200 00:34:20,308 --> 00:34:23,520 точно тук. 1201 00:34:23,562 --> 00:34:26,815 ♪ 1202 00:34:26,857 --> 00:34:29,108 [Бурден] Париж-Дакар 1203 00:34:26,857 --> 00:34:29,108 Ралито изпита своите пилоти 1204 00:34:29,150 --> 00:34:30,276 като никоя друга раса, 1205 00:34:30,318 --> 00:34:33,321 понякога шофиране 1206 00:34:30,318 --> 00:34:33,321 над 20 часа на ден 1207 00:34:33,363 --> 00:34:36,115 над земята така. 1208 00:34:36,157 --> 00:34:37,283 [Хеца] Значи това 1209 00:34:36,157 --> 00:34:37,283 е същият път 1210 00:34:37,325 --> 00:34:39,828 че митингът 1211 00:34:37,325 --> 00:34:39,828 Париж-Дакар взе. 1212 00:34:39,870 --> 00:34:41,621 [Бурдейн] Жан Хеца 1213 00:34:39,870 --> 00:34:41,621 е сенегалец 1214 00:34:41,663 --> 00:34:43,707 от ливански произход 1215 00:34:41,663 --> 00:34:43,707 който е израснал тук, 1216 00:34:43,749 --> 00:34:46,125 гледане на финалната част 1217 00:34:43,749 --> 00:34:46,125 на състезанието. 1218 00:34:46,167 --> 00:34:48,127 Това беше поцинковане 1219 00:34:46,167 --> 00:34:48,127 събитие за него. 1220 00:34:48,169 --> 00:34:51,840 Оттогава той е завършил 1221 00:34:48,169 --> 00:34:51,840 състезанието сам три пъти. 1222 00:34:51,882 --> 00:34:55,844 Така че, когато бях млад, 1223 00:34:51,882 --> 00:34:55,844 Дойдох с родителите си 1224 00:34:55,886 --> 00:34:58,430 да видя пристигането 1225 00:34:55,886 --> 00:34:58,430 от състезанието Париж-Дакар. 1226 00:34:58,471 --> 00:35:02,141 -Да. 1227 00:34:58,471 --> 00:35:02,141 -Ето защо харесвам 1228 00:34:58,471 --> 00:35:02,141 да правят състезания. 1229 00:35:02,183 --> 00:35:03,226 [Бурдейн] 1230 00:35:02,183 --> 00:35:03,226 Минаха осем години 1231 00:35:03,268 --> 00:35:04,853 тъй като е специално модифициран, 1232 00:35:04,895 --> 00:35:06,145 истински офроуд превозни средства 1233 00:35:06,187 --> 00:35:08,523 с мощни двигатели 1234 00:35:06,187 --> 00:35:08,523 и авангардни дизайни 1235 00:35:08,565 --> 00:35:09,858 ревеше през пустинята 1236 00:35:09,900 --> 00:35:13,152 и през мънички 1237 00:35:09,900 --> 00:35:13,152 Африкански села. 1238 00:35:21,119 --> 00:35:23,246 Разбира се, трябваше да опитам 1239 00:35:21,119 --> 00:35:23,246 един от тези зверове, 1240 00:35:23,288 --> 00:35:25,331 и е горе-долу толкова 1241 00:35:23,288 --> 00:35:25,331 забавлявай се колкото можеш повече 1242 00:35:25,373 --> 00:35:27,166 докато носи панталони. 1243 00:35:27,208 --> 00:35:30,796 ♪ 1244 00:35:35,634 --> 00:35:37,010 Добре, направо? 1245 00:35:40,513 --> 00:35:43,141 - Добре, къде отивам? 1246 00:35:40,513 --> 00:35:43,141 -Завърти се. Завърти се. 1247 00:35:44,225 --> 00:35:45,477 -Хубаво е. 1248 00:35:44,225 --> 00:35:45,477 -[Бурдейн] Просто така? 1249 00:35:45,518 --> 00:35:47,104 -За първи път? 1250 00:35:45,518 --> 00:35:47,104 - Добро темпо - да. 1251 00:35:47,145 --> 00:35:48,271 Все едно е да шофираш в сняг. 1252 00:35:48,313 --> 00:35:50,189 Да, да. 1253 00:35:56,029 --> 00:35:57,906 [Бурдейн] След сълзи 1254 00:35:56,029 --> 00:35:57,906 наоколо за няколко часа, 1255 00:35:57,948 --> 00:36:01,159 традиционно е пилешко 1256 00:35:57,948 --> 00:36:01,159 и бира на плажа. 1257 00:36:03,244 --> 00:36:05,914 Присъединява се към нас и колегата на Жан 1258 00:36:03,244 --> 00:36:05,914 Състезатели Париж-Дакар, 1259 00:36:05,956 --> 00:36:09,417 Маме Лес Диало 1260 00:36:05,956 --> 00:36:09,417 и [неясно] 1261 00:36:10,877 --> 00:36:12,129 [Здравей] 1262 00:36:10,877 --> 00:36:12,129 Моята приятелка Маме Лес 1263 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 направено 12 пъти 1264 00:36:12,170 --> 00:36:14,798 Париж-Дакар. 1265 00:36:14,840 --> 00:36:17,634 -[Бурдейн] Дванадесет пъти? 1266 00:36:14,840 --> 00:36:17,634 -[Хеца] С колело-- 1267 00:36:17,676 --> 00:36:19,636 -[Бурдейн] С мотоциклет? 1268 00:36:17,676 --> 00:36:19,636 -Да. 1269 00:36:19,678 --> 00:36:20,846 Уау. 1270 00:36:20,887 --> 00:36:23,598 И така, какво се случи? 1271 00:36:20,887 --> 00:36:23,598 Спря в-- 1272 00:36:23,640 --> 00:36:26,225 Последното състезание беше през '07. 1273 00:36:23,640 --> 00:36:26,225 През '08-- 1274 00:36:26,267 --> 00:36:27,811 -[Бурдейн] 2007? 1275 00:36:26,267 --> 00:36:27,811 -Да. 1276 00:36:27,853 --> 00:36:30,229 През 2008 г., 1277 00:36:30,271 --> 00:36:31,857 бяхме в началото, 1278 00:36:31,898 --> 00:36:33,232 и ние не започнахме. 1279 00:36:33,274 --> 00:36:36,611 Точно така. 1280 00:36:33,274 --> 00:36:36,611 Те отмениха състезанието. 1281 00:36:36,653 --> 00:36:39,405 [Бурдейн] През 2008 г. 1282 00:36:36,653 --> 00:36:39,405 длъжностните лица прекратиха събитието 1283 00:36:39,447 --> 00:36:41,741 със състезатели от цял свят 1284 00:36:39,447 --> 00:36:41,741 светът на стартовата линия, 1285 00:36:41,783 --> 00:36:44,327 отговор на убийството 1286 00:36:41,783 --> 00:36:44,327 четирима френски граждани 1287 00:36:44,369 --> 00:36:46,621 в Мавритания 1288 00:36:44,369 --> 00:36:46,621 и до откритието 1289 00:36:46,663 --> 00:36:49,958 на потенциални терористични заплахи 1290 00:36:46,663 --> 00:36:49,958 срещу расата в региона. 1291 00:36:50,000 --> 00:36:52,460 Състезанието, 1292 00:36:50,000 --> 00:36:52,460 сега наричано рали „Дакар“, 1293 00:36:52,502 --> 00:36:54,629 беше преместен 1294 00:36:52,502 --> 00:36:54,629 африканският континент 1295 00:36:54,671 --> 00:36:59,176 и в момента работи много 1296 00:36:54,671 --> 00:36:59,176 от дължината на Южна Америка. 1297 00:36:59,217 --> 00:37:01,260 Но ще се върне ли? 1298 00:36:59,217 --> 00:37:01,260 Какво мислиш? 1299 00:37:01,302 --> 00:37:02,971 - Тук, в Сенегал? 1300 00:37:01,302 --> 00:37:02,971 -Да. 1301 00:37:03,013 --> 00:37:04,263 -Никога. 1302 00:37:03,013 --> 00:37:04,263 -Уау. 1303 00:37:04,305 --> 00:37:06,099 -Надявам се. 1304 00:37:04,305 --> 00:37:06,099 -Никога. 1305 00:37:06,141 --> 00:37:07,225 [Бурдейн] Защо? Защо? Защо никога? 1306 00:37:07,266 --> 00:37:10,269 Защото тези хора, 1307 00:37:07,266 --> 00:37:10,269 когато живеят, 1308 00:37:10,311 --> 00:37:12,689 те не го направиха 1309 00:37:10,311 --> 00:37:12,689 по справедлив начин. 1310 00:37:12,731 --> 00:37:14,649 Значи мислиш, че не го правят 1311 00:37:12,731 --> 00:37:14,649 заслужаваш ли да си го върнеш? 1312 00:37:14,691 --> 00:37:16,193 -Не. 1313 00:37:14,691 --> 00:37:16,193 -Но все още има-- 1314 00:37:16,234 --> 00:37:17,360 Все още ли има 1315 00:37:16,234 --> 00:37:17,360 състезания тук 1316 00:37:17,402 --> 00:37:19,278 в рамките на страната, 1317 00:37:17,402 --> 00:37:19,278 в Сенегал? 1318 00:37:19,320 --> 00:37:20,572 Искам да кажа, ти се състезаваш. 1319 00:37:20,613 --> 00:37:24,492 Ние имаме, 1320 00:37:20,613 --> 00:37:24,492 след Южна Африка, 1321 00:37:24,534 --> 00:37:27,579 втората верига в-- 1322 00:37:24,534 --> 00:37:27,579 в цяла Африка. 1323 00:37:27,620 --> 00:37:30,790 Много е, много, много 1324 00:37:27,620 --> 00:37:30,790 важно за нашите-- 1325 00:37:30,832 --> 00:37:34,836 нас, за Африка, 1326 00:37:30,832 --> 00:37:34,836 и е изключително за нас. 1327 00:37:35,754 --> 00:37:37,214 Как ти харесва пилешкото? 1328 00:37:35,754 --> 00:37:37,214 Добре ли е? 1329 00:37:37,255 --> 00:37:38,798 О, човече, хубаво е. 1330 00:37:37,255 --> 00:37:38,798 Шегуваш ли се? 1331 00:37:38,840 --> 00:37:39,799 Удрям го силно. 1332 00:37:39,841 --> 00:37:41,300 Така ми каза преди 1333 00:37:41,342 --> 00:37:42,301 че ако исках, 1334 00:37:42,343 --> 00:37:43,386 Можех да се кача в колата 1335 00:37:43,428 --> 00:37:44,596 и каране до Сен Луис. 1336 00:37:44,637 --> 00:37:47,099 -Да. 1337 00:37:44,637 --> 00:37:47,099 -Натам. 1338 00:37:47,140 --> 00:37:49,101 Колко време ще отнеме това, 1339 00:37:47,140 --> 00:37:49,101 направо? 1340 00:37:49,142 --> 00:37:50,227 Час и половина. 1341 00:37:50,268 --> 00:37:53,146 Да тръгваме. 1342 00:37:50,268 --> 00:37:53,146 Дай да си довърша пилето. 1343 00:37:53,188 --> 00:37:54,856 [смее се] 1344 00:37:59,069 --> 00:38:03,281 ♪ 1345 00:38:26,596 --> 00:38:28,347 [Бурдейн] 1346 00:38:26,596 --> 00:38:28,347 Лелята на Пиер Тиам, Мари 1347 00:38:28,389 --> 00:38:30,183 е матриархът на семейството. 1348 00:38:30,225 --> 00:38:32,269 Тя често е домакин на чичовци, лели, 1349 00:38:32,310 --> 00:38:34,187 синове и дъщери, 1350 00:38:32,310 --> 00:38:34,187 приятели и роднини 1351 00:38:34,229 --> 00:38:37,398 от близките и чужбина. 1352 00:38:37,440 --> 00:38:39,358 [Тиам] Теранга е гостоприемство. 1353 00:38:39,400 --> 00:38:40,568 Това е преводът, 1354 00:38:40,610 --> 00:38:43,738 но това е... това е... 1355 00:38:40,610 --> 00:38:43,738 най-важната ценност. 1356 00:38:43,780 --> 00:38:47,200 Това наистина е начинът 1357 00:38:43,780 --> 00:38:47,200 ти се отнасяш с другия. 1358 00:38:47,242 --> 00:38:48,451 Любов – ти получаваш любов. 1359 00:38:48,493 --> 00:38:50,078 Това е теранга. 1360 00:38:50,120 --> 00:38:51,454 И така, днес сте наш гост, 1361 00:38:51,496 --> 00:38:55,250 така че ще бъдете лекувани 1362 00:38:51,496 --> 00:38:55,250 с нашето национално ястие. 1363 00:38:55,625 --> 00:38:58,878 ♪ 1364 00:38:58,920 --> 00:39:00,964 [Бурдейн] 1365 00:38:58,920 --> 00:39:00,964 Всички се събират често 1366 00:39:01,006 --> 00:39:03,008 над това емблематично ястие, 1367 00:39:01,006 --> 00:39:03,008 Аз просто... 1368 00:39:03,049 --> 00:39:06,469 което на улоф означава просто 1369 00:39:03,049 --> 00:39:06,469 „ориз с риба“. 1370 00:39:06,511 --> 00:39:11,183 Доста е 1371 00:39:06,511 --> 00:39:11,183 националното ястие на Сенегал. 1372 00:39:11,224 --> 00:39:13,018 Днес, 1373 00:39:11,224 --> 00:39:13,018 това е сенегалски групер, 1374 00:39:13,059 --> 00:39:15,478 набраздени и пълнени 1375 00:39:13,059 --> 00:39:15,478 със смес от чесън, 1376 00:39:15,520 --> 00:39:17,981 магданоз и чушки, 1377 00:39:15,520 --> 00:39:17,981 след това бавно къкри 1378 00:39:18,023 --> 00:39:19,440 в обилен доматен бульон, 1379 00:39:19,482 --> 00:39:21,400 влято с 1380 00:39:19,482 --> 00:39:21,400 забавна доброта 1381 00:39:21,442 --> 00:39:23,695 донесени от ферментирали 1382 00:39:21,442 --> 00:39:23,695 раковина и солена риба, 1383 00:39:23,736 --> 00:39:26,906 сервирано с ориз 1384 00:39:23,736 --> 00:39:26,906 и зеленчуци. 1385 00:39:26,948 --> 00:39:29,575 Ще те наблюдавам, 1386 00:39:26,948 --> 00:39:29,575 и ще направя това, което правиш ти. 1387 00:39:29,617 --> 00:39:31,410 [Тиам] Хайде да го направим. 1388 00:39:29,617 --> 00:39:31,410 Хайде да го направим. 1389 00:39:31,452 --> 00:39:33,705 [Бурдейн] Храната е изядена 1390 00:39:31,452 --> 00:39:33,705 от един общ поднос, 1391 00:39:33,746 --> 00:39:36,499 преживяване, едновременно забавно 1392 00:39:33,746 --> 00:39:36,499 и поучително, 1393 00:39:36,541 --> 00:39:39,794 препитание и житейски урок. 1394 00:39:39,836 --> 00:39:42,755 Ммм. О, това е добре. 1395 00:39:44,090 --> 00:39:46,425 О, този сос е страхотен. 1396 00:39:46,467 --> 00:39:50,429 [жена] Обикновено децата 1397 00:39:46,467 --> 00:39:50,429 не е позволено да говорят 1398 00:39:50,471 --> 00:39:52,640 и да отиде твърде далеч 1399 00:39:50,471 --> 00:39:52,640 в средата на чинията. 1400 00:39:52,682 --> 00:39:54,433 [Бурдейн] Така те получиха 1401 00:39:52,682 --> 00:39:54,433 да се яде по краищата? 1402 00:39:54,475 --> 00:39:56,144 [жена] 1403 00:39:54,475 --> 00:39:56,144 Така че ще имате възрастен, 1404 00:39:56,186 --> 00:39:58,437 майката или лелята 1405 00:39:56,186 --> 00:39:58,437 или нещо подобно, 1406 00:39:58,479 --> 00:40:01,358 рязане на парчета риба 1407 00:39:58,479 --> 00:40:01,358 или месо за тях. 1408 00:40:01,440 --> 00:40:02,441 [Тиам] 1409 00:40:01,440 --> 00:40:02,441 Това е начин да ги научиш 1410 00:40:02,483 --> 00:40:04,443 да бъдеш доволен 1411 00:40:02,483 --> 00:40:04,443 с тяхната част. 1412 00:40:04,485 --> 00:40:06,238 -[Бурдейн] Мм-хм. 1413 00:40:04,485 --> 00:40:06,238 -Не само деца 1414 00:40:06,279 --> 00:40:08,948 но всички, вие имате 1415 00:40:06,279 --> 00:40:08,948 да си представим триъгълник 1416 00:40:08,990 --> 00:40:10,449 пред теб, 1417 00:40:10,491 --> 00:40:13,161 и това е триъгълникът 1418 00:40:10,491 --> 00:40:13,161 това е твоят лимит за купата. 1419 00:40:13,203 --> 00:40:15,830 -[Бурдейн] Точно така. 1420 00:40:13,203 --> 00:40:15,830 -[Тиам] 1421 00:40:13,203 --> 00:40:15,830 Трябва да дъвчете бавно. 1422 00:40:15,872 --> 00:40:17,456 Има... трябва да бъдеш търпелив. 1423 00:40:17,498 --> 00:40:19,959 Така че всички тези ценности 1424 00:40:17,498 --> 00:40:19,959 се преподават 1425 00:40:20,001 --> 00:40:22,754 когато ядем 1426 00:40:20,001 --> 00:40:22,754 около купата. 1427 00:40:22,795 --> 00:40:24,672 [Бурдейн] Така че, ако бях 1428 00:40:22,795 --> 00:40:24,672 търся метафора 1429 00:40:24,714 --> 00:40:27,384 за сенегалското общество, 1430 00:40:24,714 --> 00:40:27,384 това ли ще е то? 1431 00:40:27,425 --> 00:40:30,553 Това е то. 1432 00:40:27,425 --> 00:40:30,553 Това е сенегалското общество. 1433 00:40:30,595 --> 00:40:32,471 Сенегал е специална страна. 1434 00:40:32,513 --> 00:40:34,182 [Н'Дур пее на уолоф] 1435 00:40:34,224 --> 00:40:37,435 ♪ Африка 1436 00:40:41,898 --> 00:40:45,443 ♪ 1437 00:40:51,449 --> 00:40:54,660 ♪ Ние, Африка 1438 00:40:54,702 --> 00:40:56,913 [Бурдейн] Преди няколко години, 1439 00:40:54,702 --> 00:40:56,913 Разбрах думите, 1440 00:40:56,955 --> 00:40:58,331 „Не съм сигурен в нищо“ 1441 00:40:58,373 --> 00:41:01,500 татуирано на ръката ми. 1442 00:41:01,542 --> 00:41:04,129 Това е, което прави 1443 00:41:01,542 --> 00:41:04,129 пътуването каквото е, 1444 00:41:04,170 --> 00:41:05,880 безкрайна крива на обучение, 1445 00:41:05,922 --> 00:41:08,007 радостта от това да грешиш, 1446 00:41:08,049 --> 00:41:09,426 да бъдеш объркан/а. 1447 00:41:09,467 --> 00:41:12,137 Африка, повече от 1448 00:41:09,467 --> 00:41:12,137 всеки друг континент, 1449 00:41:12,178 --> 00:41:13,888 трябва да бъде видяно от света. 1450 00:41:13,930 --> 00:41:16,724 И двете са мястото 1451 00:41:13,930 --> 00:41:16,724 всички ние дойдохме от 1452 00:41:16,766 --> 00:41:19,477 и къде отиваме. 1453 00:41:20,561 --> 00:41:23,522 ♪ Работете заедно 1454 00:41:23,564 --> 00:41:26,443 ♪ Продължавай да вървиш 1455 00:41:26,484 --> 00:41:29,528 ♪ Cheikh Anta Diop 1456 00:41:29,570 --> 00:41:32,115 ♪ Кваме Нкрума 1457 00:41:32,157 --> 00:41:34,826 ♪ Стивън Бико 1458 00:41:34,867 --> 00:41:37,912 ♪ Нелсън Мандела 1459 00:41:37,954 --> 00:41:42,834 ♪ Всички вие, хора 1460 00:41:42,875 --> 00:41:48,381 ♪ Африка... 1461 00:41:49,305 --> 00:42:49,301