1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,515
PÕHINEB TÕSIELUL
3
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
HAWAII SAARED
4
00:00:18,894 --> 00:00:22,856
HILINE 18. SAJAND
5
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
Meie rahvas elab külluses
oma kaunitel saartel.
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
Aga me pole ühtsed.
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
Meil on neli kuningriiki,
mida ühendab vesi...
8
00:00:45,087 --> 00:00:47,296
OʻAHU KUNINGRIIK
9
00:00:47,297 --> 00:00:49,924
MAUI KUNINGRIIK
10
00:00:49,925 --> 00:00:52,844
KAUAʻI KUNINGRIIK
11
00:00:52,845 --> 00:00:55,681
HAWAIʻI KUNINGRIIK
12
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
...kuid lahutavad riukalikud
pealikud ja vägevad jumalad.
13
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
Nad hoiavad meid
lõputus sõdade nõiaringis.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
Iidne ettekuulutus sõnab:
15
00:01:15,993 --> 00:01:23,000
„Sulgedega ehitud keebiga täht annab
märku vägeva kuninga esiletõusust,
16
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
kes ühendab kuningriigid
ja lõpetab sõjaajastu.“
17
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
Me ootasime mitu põlve,
18
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
kuniks seda märki nägime.
19
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
Kuid ühtki kuningat
pole esile tõusnud.
20
00:02:22,559 --> 00:02:23,559
Seis!
21
00:02:23,560 --> 00:02:24,686
Leidsime ühe!
22
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
See on pirakas, Kaʻiana.
23
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
See on enne.
24
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
Valmista kaavajuur ette.
25
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
Anna silmus
26
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
ja pane kala valmis.
27
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
Viska kaava vette!
28
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
See on ikka hea enne, eks?
29
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
Kaava ei nõrgesta
haid enam kaua.
30
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Köis!
31
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Tõmba!
32
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
Kaavat!
33
00:05:26,493 --> 00:05:27,494
Sõudke!
34
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
Sõudke!
35
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
Säiligu elu sinu surmas.
36
00:05:48,932 --> 00:05:53,145
{\an8}KAUAʻI KUNINGRIIK
37
00:06:24,885 --> 00:06:25,886
Lõpeta!
38
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
Ära siit!
39
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
Ära siit, te krantsid!
40
00:06:33,519 --> 00:06:34,520
Minu toit!
41
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Minema siit!
42
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
Külaelanikud kutsuvad
teid heidikuteks,
43
00:07:02,172 --> 00:07:03,215
võõrasteks Kauaʻi jaoks.
44
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
Aga su suleline keep on
Maui kuninglikes värvides.
45
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
Sa oled pealik.
46
00:07:11,515 --> 00:07:12,724
Miks sa siis sedasi elad?
47
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
Külaelanikud ei eksi
meie kohta, poiss.
48
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
Aga ma pole pealik ja
Maui pole enam mu kodu.
49
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
Sa vist meeldisid talle.
50
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
Pead õppima lastega suhtlema.
51
00:07:36,707 --> 00:07:37,708
Miks?
52
00:07:38,250 --> 00:07:39,543
Sest ma tahan last.
53
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
Räägi oma õega, Kauaʻi
päike on talle pähe hakanud.
54
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
Arvan, et laps on
suurepärane mõte.
55
00:07:52,097 --> 00:07:53,098
Me ei saa.
56
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
Nāhi vihkab lapsi.
57
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
Su vennad lepivad sellega
58
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
ja sinust saab hea isa.
59
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
See kanuu on Mauilt.
60
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
Nad tulid meie järele?
61
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
Kui tulid, pole meil
kuhugi varjuda.
62
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
Kaʻiana, kui siin kolm hooaega
tagasi pelgupaika palusid,
63
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
lubasid Kauaʻi kuningannale,
et Mauiga ei teki probleeme.
64
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Austa oma lubadust.
65
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Kaʻiana.
66
00:09:25,732 --> 00:09:28,277
Maui vägeva sõjapealiku poeg
67
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
ja kuninga armee desertöör.
68
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
Nii et selle pärast hülgasidki
oma maad ja seisuse?
69
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
Su kuningas vajab
sind oma nõukogus.
70
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
Mida ta tahab?
71
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
Ma ei tea, mis Kauaʻi
pealike seas lubatud on,
72
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
aga Maui kuninga
käskjala eiramise eest
73
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
karistatakse eiraja
keele eemaldamisega.
74
00:10:04,104 --> 00:10:05,730
Kuningas Kahekili käsul
75
00:10:05,731 --> 00:10:10,694
kohtud meiega
homme Maui kallastel.
76
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Kui lahkusid Maui armeest,
77
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
vandusin sööta sinu
südame sigadele.
78
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
Elad täna vaid
oma kuninga armust.
79
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
Sinu leidsin mina, Kaʻiana.
80
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
Kui sa põgened,
leian su uuesti üles.
81
00:12:27,122 --> 00:12:31,293
{\an8}MAUI KUNINGRIIK
82
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
Nad ootavad.
83
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
Las ootavad.
84
00:12:46,391 --> 00:12:47,893
Aitab venitamisest.
85
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
Su ohvriand kuningale on valmis.
86
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
Mõned mehed
kahtlesid, et sa tuled.
87
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
Miks ma siin olen, Kūpule?
88
00:13:19,007 --> 00:13:25,055
Lasid meil oodata ja nüüd
küsid, miks sind kutsuti?
89
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
Küll sa kõik teada
saad, Kaʻiana.
90
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
Mu isa ootab sõdalaste
väljal. Ma tulin sind saatma.
91
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
Jälgisin, kuidas sa harjutasid
oma isaga, kui ma laps olin.
92
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
Teadsin, et Maui ei lange iial,
93
00:13:52,541 --> 00:13:55,961
kuniks sina meid juhid.
94
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
Hea, et sa tagasi oled.
95
00:14:02,426 --> 00:14:03,635
Ma pole tagasi.
96
00:15:47,823 --> 00:15:52,786
Oodatud vastuvõtt koerapealikule,
kes oma postilt lahkus.
97
00:15:53,412 --> 00:15:55,205
Tömbid odad?
98
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
Te ei treeni mehi vanal moel?
99
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
Muidu torkaks Nui
kõik meie mehed läbi.
100
00:16:03,130 --> 00:16:06,925
Ükski mees ei suuda temani jõuda
101
00:16:07,301 --> 00:16:10,012
ega teda lahingus alistada.
102
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
Kuulake!
103
00:16:33,911 --> 00:16:35,537
Kaʻiana võitleb
Nuiga vanal moel,
104
00:16:36,288 --> 00:16:37,456
nagu lahingus käib.
105
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
Tooge sõjaodad!
106
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
Taevast raputab äike.
107
00:18:12,301 --> 00:18:17,931
Seega põlvitame jumala hääle
ees, mis paneb taeva värisema.
108
00:18:37,451 --> 00:18:39,453
Aitab formaalsustest.
109
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
Tõuse, Kaʻiana.
110
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
Tervita oma onu.
111
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
Odad vuhisevad
sinust mööda nagu tuul.
112
00:18:55,969 --> 00:18:58,680
Täpselt nagu su isa puhul.
113
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
Te isa kaitses sõjapealikuna
korduvalt minu kuningriiki
114
00:19:06,271 --> 00:19:10,275
ja ma igatsen teda iga päev.
115
00:19:11,276 --> 00:19:12,401
Nāmake!
116
00:19:12,402 --> 00:19:13,487
Nāhi!
117
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Olen teid igatsenud.
118
00:19:19,409 --> 00:19:24,873
Kaʻiana võib
võidelda nagu te isa,
119
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
aga sina pärisid oma
vanamehelt tema koleduse...
120
00:19:33,090 --> 00:19:36,218
ja seda igatsen üle kõige.
121
00:19:38,679 --> 00:19:44,852
Teete talle au, kui
minuga taas ühinete.
122
00:19:48,021 --> 00:19:51,650
Oleme siin sinu käsul,
123
00:19:52,943 --> 00:19:57,489
aga me naaseme
Kauaʻi vaikusesse.
124
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
Kaunis.
125
00:20:06,373 --> 00:20:09,585
Sa ei pea muretsema, Kaʻiana.
126
00:20:11,378 --> 00:20:14,631
Sul olid mu armeest
lahkumiseks omad põhjused.
127
00:20:16,133 --> 00:20:17,968
Ma ei pea sellepärast vimma.
128
00:20:18,468 --> 00:20:19,511
Tule.
129
00:20:47,956 --> 00:20:50,751
Miks sa meid kutsusid?
130
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
Meie kuningriik on
silmitsi suure ohuga.
131
00:20:56,423 --> 00:20:58,842
Meie prohvetid on ennustanud
132
00:20:59,343 --> 00:21:02,720
meie rahva orjastamist
133
00:21:02,721 --> 00:21:04,765
ja Oʻahu valitsemise
alla langemist.
134
00:21:07,309 --> 00:21:12,731
Spioonid annavad teada, et nende
armee on me omast kaks korda suurem.
135
00:21:13,732 --> 00:21:18,028
Miks peaks Oʻahu
teie vastu sõdima?
136
00:21:18,987 --> 00:21:21,782
Kuningas Hahana
on alles poisike.
137
00:21:22,074 --> 00:21:25,868
Ta on alati oma truudust
kuningas Kahekilile vandunud
138
00:21:25,869 --> 00:21:29,665
ja Maui pole tema
kuningriiki provotseerinud.
139
00:21:30,832 --> 00:21:33,626
Oʻahu ülempreester
on ohtlik mees
140
00:21:33,627 --> 00:21:37,840
ja on noore kuninga
mõistuse mürgitanud.
141
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
Ta plaanib nüüd me
kuningriigi vallutada.
142
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
Sõda toob kuningatele au
143
00:21:45,639 --> 00:21:49,268
ja süütutele surma.
144
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
Me ei tegele enam tapmisega.
145
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
Oota, Kaʻiana.
146
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
See puudutab
iidset ettekuulutust.
147
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
Ettekuulutus on teostumas.
148
00:22:15,711 --> 00:22:20,924
Meie kuninglik prohvet
lausus nägemuses sinu nime.
149
00:22:21,758 --> 00:22:24,386
Ended on selged, Kaʻiana.
150
00:22:25,387 --> 00:22:29,432
Suudame alistada Oʻahu
151
00:22:29,433 --> 00:22:32,895
vaid sinuga minu kõrval.
152
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
Kahekili kutsus meid sõtta.
153
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
Kas nõustusite?
154
00:22:58,587 --> 00:23:02,591
Oleme kord ta armee hülgamisega
tema kannatuse proovile pannud.
155
00:23:03,800 --> 00:23:05,385
Ta ei lubaks seda uuesti.
156
00:23:06,762 --> 00:23:11,308
Hakkame valmistuma
Kauaʻile naasmiseks.
157
00:23:11,767 --> 00:23:13,101
Põgeneme uuesti?
158
00:23:13,644 --> 00:23:15,646
Maui on meie kodu, Kaʻiana.
159
00:23:18,482 --> 00:23:20,651
See on me võimalus siia naasta.
160
00:23:20,943 --> 00:23:26,156
Ma ei vii meie perekonda
järjekordsesse ebavajalikku sõtta.
161
00:23:26,490 --> 00:23:31,911
Mis siis, kui Kūpulel on õigus ja
ettekuulutus on teoks saamas?
162
00:23:31,912 --> 00:23:35,040
Kas me pole seda oodanud?
163
00:23:35,457 --> 00:23:36,917
Võimalust rahuks?
164
00:23:37,626 --> 00:23:41,004
Kuningas Kahekili
pole iial rahu soovinud.
165
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
Kui Kahekili suudab
kuningriigid ühendada,
166
00:23:44,716 --> 00:23:47,094
võib ta olla
ettekuulutatud kuningas.
167
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
See ei saa olla Kahekili.
168
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Kaʻiana.
169
00:24:57,539 --> 00:24:59,041
Tulid üksi?
170
00:24:59,583 --> 00:25:02,419
Miks peaksin siin
kaitset vajama?
171
00:25:03,754 --> 00:25:06,840
Su isa oli mu parim sõber.
172
00:25:08,592 --> 00:25:11,053
Hoolimata meie erimeelsustest
173
00:25:12,804 --> 00:25:15,265
olen alati sind
pereliikmeks pidanud.
174
00:25:16,850 --> 00:25:19,603
Tahan sulle midagi näidata.
175
00:25:22,231 --> 00:25:26,902
Ma tean, miks mu
armeest lahkusid, Kaʻiana.
176
00:25:28,487 --> 00:25:32,699
Seadsin hiilguse ja uhkuse
oma rahvast kõrgemale
177
00:25:33,450 --> 00:25:36,161
ja paljud surid minu
ahnust teenides,
178
00:25:37,496 --> 00:25:40,082
kaasa arvatud su isa.
179
00:25:41,333 --> 00:25:43,836
Aga see sõda Oʻahuga
tuleb teistsugune.
180
00:25:45,838 --> 00:25:47,798
See on sama sõda,
mida oleme alati pidanud.
181
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
Üks kuningriik
tahab valitseda teist.
182
00:25:52,010 --> 00:25:54,596
Ei, see on seotud
ettekuulutusega.
183
00:25:57,015 --> 00:26:02,479
Ettekuulutatud kuningas pidi
esile tõusma särava tähe all,
184
00:26:02,980 --> 00:26:06,567
ja kandma sulgedega
ehitud jumalate keepi.
185
00:26:07,901 --> 00:26:11,446
Olin alles poisike, aga
me kõik nägime seda märki.
186
00:26:12,322 --> 00:26:14,950
Ometi pole ühtki
kuningat tulnud.
187
00:26:15,659 --> 00:26:17,411
Arvasin sama, Kaʻiana.
188
00:26:20,122 --> 00:26:23,166
Aga mu jumal näitas
mulle nägemust.
189
00:26:31,717 --> 00:26:33,594
Mis see on?
190
00:26:34,887 --> 00:26:37,306
Ma oleksin sind
sellest säästnud,
191
00:26:38,098 --> 00:26:42,603
aga sa väärid selle nägemist.
192
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
Järgides iidset tava,
193
00:27:03,832 --> 00:27:06,919
otsis Oʻahu ülempreester
194
00:27:07,211 --> 00:27:10,255
vaenlasest sõjapealiku luid,
195
00:27:11,131 --> 00:27:13,175
et need oma
sõjaaltaril ohvriks tuua.
196
00:27:16,470 --> 00:27:18,472
Need kuulusid su isale.
197
00:27:19,139 --> 00:27:21,099
Me peatasime nad,
198
00:27:21,934 --> 00:27:26,355
aga nad jõudsid su
isa luud rüvetada.
199
00:27:27,564 --> 00:27:30,734
Annan need sulle, et
saaksid isale au teha.
200
00:27:32,736 --> 00:27:35,656
Ended on selged, Kaʻiana.
201
00:27:36,490 --> 00:27:42,246
Ettekuulutus ei ennusta
kuninga esiletõusu,
202
00:27:42,996 --> 00:27:46,667
vaid teatud hetke.
203
00:27:49,086 --> 00:27:51,129
See hetk on käes.
204
00:27:52,548 --> 00:27:57,845
Sina oled minu sulgedega
ehitud keep ja mina olen särav täht.
205
00:28:01,849 --> 00:28:05,811
Koos suudame teha lõpu
ebavajalikule sõdimisele
206
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
ja sellega kaasnevale kaosele.
207
00:28:10,065 --> 00:28:11,316
Seisa Maui eest
208
00:28:12,818 --> 00:28:15,320
ja võitle minu kõrval.
209
00:30:02,511 --> 00:30:04,221
Taula.
210
00:30:07,057 --> 00:30:11,019
Kõhklev mees on ohtlik iseendale
211
00:30:11,603 --> 00:30:14,439
ja neile, kes talle järgnevad.
212
00:30:17,192 --> 00:30:19,736
Kas kuningas saatis su?
213
00:30:20,988 --> 00:30:24,241
Ma räägin vaid jumalate nimel.
214
00:30:24,908 --> 00:30:28,829
Ma ei tulnud siia su
ettekuulutusteks või ennustusteks.
215
00:30:29,496 --> 00:30:34,626
Sellegi poolest on jumalad
mulle sinu rada näidanud.
216
00:30:36,170 --> 00:30:41,592
Sa täidad
ettekuulutuse, Kaʻiana,
217
00:30:42,217 --> 00:30:45,512
ja seisad ettekuulutatu kõrval.
218
00:30:47,389 --> 00:30:50,893
Su rada on sünge ja ebaselge,
219
00:30:51,643 --> 00:30:54,313
aga sa ei käi seda üksi.
220
00:30:56,648 --> 00:30:57,649
Räägid mõistujuttu.
221
00:30:58,901 --> 00:31:02,196
Näen vaid seda,
mida jumalad näitavad.
222
00:31:03,071 --> 00:31:04,823
Ei rohkem ega vähem.
223
00:31:05,866 --> 00:31:08,952
Pead oma raja ise leidma.
224
00:31:09,870 --> 00:31:12,539
Võta oma isa käsi, Kaʻiana,
225
00:31:13,290 --> 00:31:15,125
ja järgne sellele.
226
00:31:52,120 --> 00:31:54,831
Su vennad otsivad sind.
227
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
Midagi juhtus.
228
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
Sa ei oska oma mõtteid varjata.
229
00:32:05,300 --> 00:32:06,885
Pole iial osanud.
230
00:32:07,594 --> 00:32:10,889
Pole saladusi, mida
su silmad ei reeda.
231
00:32:12,766 --> 00:32:14,977
Ma kohtusin Taulaga.
232
00:32:17,187 --> 00:32:18,397
Prohvetiga?
233
00:32:19,606 --> 00:32:21,233
Ta ütles,
234
00:32:22,192 --> 00:32:24,736
et võtaksin oma isa käe,
235
00:32:26,405 --> 00:32:28,991
aga ma ei tea,
mida see tähendab.
236
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Prints Kūpule lasi sõdalastel
su isa asjad ära tuua.
237
00:32:40,794 --> 00:32:42,880
Su isa käsi...
238
00:32:44,548 --> 00:32:46,758
Vahest on kuningas
Kahekili prohvetitel õigus.
239
00:32:47,634 --> 00:32:50,303
Pead aitama täita ettekuulutuse,
240
00:32:50,304 --> 00:32:52,723
mida me rahvas oodanud on.
241
00:32:54,933 --> 00:32:59,437
Oleme tapnud pealikke, sõdalasi
ja tavainimesi kuninga nimel,
242
00:32:59,438 --> 00:33:02,232
kes on sattunud eksiteele.
243
00:33:03,483 --> 00:33:05,902
Kui me seda teeme,
244
00:33:05,903 --> 00:33:08,237
olen taas Kahekili teenistuses.
245
00:33:08,238 --> 00:33:10,698
Sa teenid ettekuulutust
246
00:33:10,699 --> 00:33:12,075
ja oma rahvast.
247
00:33:13,368 --> 00:33:15,162
Nagu oled alati teinud.
248
00:33:17,414 --> 00:33:20,000
Sul on su isa „käsi“,
249
00:33:23,754 --> 00:33:25,506
valik on sinu.
250
00:34:48,463 --> 00:34:49,672
Sa tulid.
251
00:34:50,716 --> 00:34:54,636
Ükski teenija ei tee
küünlapähklikastet, nagu mulle meeldib.
252
00:34:55,304 --> 00:34:57,681
Pean pähklid ise korjama.
253
00:35:01,268 --> 00:35:04,980
Võime vallutada
Oʻahu vähese verega
254
00:35:05,480 --> 00:35:07,608
ja säästa noore kuninga elu.
255
00:35:08,734 --> 00:35:11,527
Tungime Oʻahusse?
256
00:35:11,528 --> 00:35:17,326
Vii oma sõdalased
Waikīkīle, aga ära ründa.
257
00:35:19,411 --> 00:35:22,414
Oʻahu sõjavägi koguneb
oma kaldaid kaitsma.
258
00:35:23,665 --> 00:35:24,708
Ja sina?
259
00:35:25,000 --> 00:35:27,419
Ma ründan idakindlust
260
00:35:28,003 --> 00:35:31,381
ja vangistan Rahu
templis ülempreestri.
261
00:35:33,258 --> 00:35:37,095
Kui tempel langeb,
annab noor kuningas alla.
262
00:35:38,805 --> 00:35:43,018
Kui ettekuulutus on tõeks saamas,
alaku see Oʻahu langemisest.
263
00:36:18,929 --> 00:36:21,348
Kust sa maile said?
264
00:36:21,890 --> 00:36:24,351
Matkasin öösel orgu.
265
00:36:24,852 --> 00:36:28,522
Palusin jumalatel sind hoida.
266
00:36:29,731 --> 00:36:35,696
Valmistasin selle, et
saaksid seda oma õlul kanda.
267
00:36:44,621 --> 00:36:47,332
Sul on siin turvaline, õde.
268
00:36:55,757 --> 00:37:01,930
Me naaseme, kui Oʻahu on meie.
269
00:38:02,908 --> 00:38:07,079
{\an8}OʻAHU KUNINGRIIK
270
00:38:23,637 --> 00:38:24,638
Edasi!
271
00:38:25,973 --> 00:38:27,099
Edasi.
272
00:38:49,413 --> 00:38:50,455
Edasi.
273
00:39:06,430 --> 00:39:08,557
Las odad sajavad!
274
00:39:14,229 --> 00:39:15,355
Las lingud vihisevad!
275
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
Rand on meie!
276
00:41:52,638 --> 00:41:53,805
Hoolitsege haavatute eest.
277
00:41:54,681 --> 00:41:55,682
Olge valvsad.
278
00:41:58,685 --> 00:42:01,021
Kuningal pole veel
ohutu kaldale tulla.
279
00:42:01,230 --> 00:42:04,399
Peame templisse minema
ja ülempreestri üles leidma.
280
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
Kaevamisork.
281
00:43:21,268 --> 00:43:24,855
Need inimesed pole
sõdalased. Nad on talunikud.
282
00:43:45,375 --> 00:43:47,252
Puhuge sõjapasunat!
283
00:43:55,469 --> 00:43:57,095
Kuningas tuleb.
284
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Ta ei peaks siin olema.
285
00:45:12,921 --> 00:45:14,047
Tapke kõik.
286
00:45:15,424 --> 00:45:18,552
See on Rahu tempel, mu kuningas.
287
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
Pelgupaik ja püha matmiskoht.
288
00:45:22,306 --> 00:45:26,310
Siis ei pea nende
surnukehi kaugele viima.
289
00:45:26,643 --> 00:45:27,644
Läks!
290
00:46:02,554 --> 00:46:04,473
Puhuge võidupasunat.
291
00:46:39,716 --> 00:46:41,969
Kas olete ülempreestri leidnud?
292
00:46:43,345 --> 00:46:46,098
Saime noore kuninga kätte.
293
00:47:22,176 --> 00:47:26,138
Miks sa mu kuningriiki
ründasid? Olid mulle isa eest.
294
00:47:28,640 --> 00:47:31,143
Tahtsin saada vägevaks
kuningaks nagu sina,
295
00:47:32,895 --> 00:47:34,271
äikese pojaks.
296
00:47:35,814 --> 00:47:37,649
Ainult mina
297
00:47:38,358 --> 00:47:41,862
kuulen äikese häält.
298
00:48:09,431 --> 00:48:11,266
Aitäh, Kaʻiana.
299
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
Nagu mu prohvetid ütlesid,
300
00:48:17,022 --> 00:48:19,983
tõid mulle Oʻahu.
301
00:48:21,151 --> 00:48:22,861
See kuulub mulle.
302
00:48:23,529 --> 00:48:26,281
Kus Oʻahu ülempreester on?
303
00:48:27,616 --> 00:48:31,286
Tema polnud oluline,
oluline oled sina.
304
00:48:33,080 --> 00:48:35,040
Kõik ended ja jumalad
305
00:48:36,041 --> 00:48:39,419
valisid sinu.
306
00:48:39,795 --> 00:48:41,295
Mitte sedasi.
307
00:48:41,296 --> 00:48:44,341
See oli kuningriigi rüvetamine,
308
00:48:45,133 --> 00:48:49,012
nende luude, nagu mu
isa luude, rüvetamine.
309
00:48:49,263 --> 00:48:51,640
Ettekuulutus on selline
310
00:48:52,474 --> 00:48:57,478
ja täht koos sulgedega
ehitud keebiga
311
00:48:57,479 --> 00:49:00,107
tõuseb kõigi
kuningriikide kohale
312
00:49:00,941 --> 00:49:03,735
ning liidab need üheks.
313
00:49:09,616 --> 00:49:10,617
Kaʻiana.
314
00:49:11,869 --> 00:49:14,788
Mu isa valetas meile mõlemale.
315
00:49:15,205 --> 00:49:18,791
Sain tõe teada alles siis,
316
00:49:18,792 --> 00:49:20,836
kui olime templi vallutanud.
317
00:49:21,170 --> 00:49:24,131
Oʻahu veri on sinu isa kätel.
318
00:49:25,257 --> 00:49:26,258
Meie omal samuti!
319
00:49:34,099 --> 00:49:35,559
Lase teda jälitada.
320
00:49:36,518 --> 00:49:39,229
Aga ärge minu
loata midagi tehke.
321
00:49:59,166 --> 00:50:01,334
Ära vahi neid, Kaʻiana,
322
00:50:01,335 --> 00:50:02,461
vaata siia.
323
00:50:04,505 --> 00:50:06,590
Me tulime siia perena
324
00:50:07,674 --> 00:50:10,344
ja astume koos vastu
sellele, mis meid ootamas on.
325
00:51:18,620 --> 00:51:20,622
Tõlkinud Vova Kljain
325
00:51:21,305 --> 00:52:21,407
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm