1 00:00:00,120 --> 00:00:01,719 {\an8}Estes assassinos em série 2 00:00:01,720 --> 00:00:03,919 só precisam de um pretexto para matar, 3 00:00:03,920 --> 00:00:06,079 um desafio. Um inimigo. 4 00:00:06,080 --> 00:00:07,159 Martina? 5 00:00:07,160 --> 00:00:09,879 Transformou isto nalgo pessoal contra o Sancho. 6 00:00:09,880 --> 00:00:13,719 Não te vais safar, filho da puta! Enterro-te vivo antes que isso aconteça. 7 00:00:13,720 --> 00:00:14,920 É perigoso, Erika! 8 00:00:15,080 --> 00:00:18,599 O problema é que querias o brinquedo só para ti e eu também quero brincar. 9 00:00:18,600 --> 00:00:19,719 Lopategui? 10 00:00:19,720 --> 00:00:22,719 Assinou a alta médica do Augusto como paciente dele. 11 00:00:22,720 --> 00:00:23,999 O que é que fizeste? 12 00:00:24,000 --> 00:00:25,119 O meu nome é Orestes. 13 00:00:25,120 --> 00:00:27,840 Os teus pais não te disseram que tinhas um irmão. 14 00:00:28,000 --> 00:00:30,759 - Eu sei o teu segredo. - Quero que nos vamos embora juntos. 15 00:00:30,760 --> 00:00:33,879 O teu irmão está com a Erika! Não faças isso. É a minha filha! 16 00:00:33,880 --> 00:00:35,200 Para! Para, foda-se! 17 00:00:38,280 --> 00:00:42,639 Achas mesmo que matar uma rapariga de 19 anos era necessário? 18 00:00:42,640 --> 00:00:44,079 Não podia arriscar. 19 00:00:44,080 --> 00:00:47,119 - Não posso continuar contigo. - Chamo-me Robert J. Michelson. 20 00:00:47,120 --> 00:00:50,759 Fazem parte da equipa que a Interpol criou para deter o Augusto. 21 00:00:50,760 --> 00:00:53,319 Andam à tua procura e estão cada vez mais perto. 22 00:00:53,320 --> 00:00:55,320 - Gracia Galo? - Bem-vindo. 23 00:00:55,440 --> 00:00:57,959 Deixaram uma pizza à porta para o espanhol. 24 00:00:57,960 --> 00:00:59,559 Me estou a tornar na tua musa? 25 00:00:59,560 --> 00:01:01,239 Némesis, inspetor. 26 00:01:01,240 --> 00:01:03,519 - Preciso de uma arma. - Não, estás na operação, 27 00:01:03,520 --> 00:01:04,719 mas como observador. 28 00:01:04,720 --> 00:01:05,920 Monte de merda. 29 00:01:09,360 --> 00:01:11,439 - Só tenho isto. - A caixa secreta dela. 30 00:01:11,440 --> 00:01:14,159 - Falta-lhe uma peça. - Porque é que nunca me falas dela? 31 00:01:14,160 --> 00:01:15,519 Foi assassinada. Krastaça. 32 00:01:15,520 --> 00:01:18,679 O cão fiel de Ratko Mladić, o genocida sérvio. 33 00:01:18,680 --> 00:01:20,679 Jurei a mim próprio perseguir 34 00:01:20,680 --> 00:01:23,519 todos os psicopatas que conseguiram escapar do sistema. 35 00:01:23,520 --> 00:01:25,359 Esse caderno é uma lista negra. 36 00:01:25,360 --> 00:01:28,519 A serpente que te ajudará a matar as outras serpentes. 37 00:01:28,520 --> 00:01:29,879 Armando Lopategui. 38 00:01:29,880 --> 00:01:33,519 Se este Orestes existe e nos conduz ao Augusto, temos um acordo. 39 00:01:33,520 --> 00:01:35,999 O Orestes usou-me para controlar o Augusto. 40 00:01:36,000 --> 00:01:37,359 Tenho de o encontrar. 41 00:01:37,360 --> 00:01:40,040 {\an8}Há muito tempo que não tenho notícias tuas. 42 00:01:44,680 --> 00:01:47,999 Se o Orestes escapou, já sabe que fui eu a chibar-me. 43 00:01:48,000 --> 00:01:50,079 - Tens de voltar a Valladolid. - Porquê? 44 00:01:50,080 --> 00:01:52,719 A Erika está aqui. Temos um problema com ela. 45 00:01:52,720 --> 00:01:55,679 - E com o pai dela. - Os problemas terão de ser resolvidos. 46 00:01:55,680 --> 00:01:59,479 O Augusto saiu de Itália. O Sancho acha que volta a Valladolid. 47 00:01:59,480 --> 00:02:02,239 Carmen, já os temos. Estão na fábrica, Carmen. 48 00:02:02,240 --> 00:02:04,280 Podemos recuperar o que tínhamos. 49 00:02:04,520 --> 00:02:06,040 Não podes vir comigo. 50 00:02:10,080 --> 00:02:11,080 Papá? Papá! 51 00:02:11,400 --> 00:02:12,400 Larga a arma! 52 00:02:14,320 --> 00:02:16,720 O meu caderno preto... Queima-o. 53 00:02:18,000 --> 00:02:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 54 00:04:41,320 --> 00:04:42,360 Vá lá. 55 00:05:12,680 --> 00:05:13,920 Valeu a pena? 56 00:05:17,840 --> 00:05:19,520 Agora sei qual é a sensação. 57 00:05:25,040 --> 00:05:27,720 Vou gostar ainda mais quando lhes faltar o ar. 58 00:05:47,400 --> 00:05:49,519 BASEADO NO ROMANCE CONSUMMATUM EST 59 00:05:49,520 --> 00:05:51,040 DE CÉSAR PÉREZ GELLIDA 60 00:05:56,560 --> 00:05:57,600 E... 61 00:06:00,960 --> 00:06:02,080 Então, o... 62 00:06:04,920 --> 00:06:05,960 O agente... 63 00:06:08,400 --> 00:06:09,480 Peteira. 64 00:06:13,600 --> 00:06:15,280 O agente Peteira libertou-me. 65 00:06:18,960 --> 00:06:20,200 Quando íamos a sair, 66 00:06:21,640 --> 00:06:23,160 o Orestes surpreendeu-nos. 67 00:06:27,880 --> 00:06:28,880 E depois? 68 00:06:32,920 --> 00:06:35,840 Foi quando vos enviei a localização que me mandou. 69 00:06:36,360 --> 00:06:38,120 E o que encontraste ao chegar? 70 00:06:42,440 --> 00:06:43,440 Aguenta! 71 00:06:54,760 --> 00:06:56,159 O inspetor Sancho entrou. 72 00:06:56,160 --> 00:06:57,800 Alto! Larga a arma! 73 00:07:01,040 --> 00:07:02,120 Era ele ou eu. 74 00:07:03,800 --> 00:07:04,920 Sim, sim, sim. 75 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 Mas... 76 00:07:07,360 --> 00:07:08,360 Viste o Augusto? 77 00:07:09,640 --> 00:07:10,760 Não, não o vi. 78 00:07:12,040 --> 00:07:14,480 Honestamente, pensei que era ele a quem... 79 00:07:15,680 --> 00:07:16,720 A quem disparei. 80 00:07:19,240 --> 00:07:21,000 Temos a certeza que é o irmão? 81 00:07:21,240 --> 00:07:24,680 Sim, de certeza. As impressões digitais provam-no, Sancho. 82 00:07:27,360 --> 00:07:32,240 E mais, é do Orestes a impressão que encontrámos na casa da Martina. 83 00:07:34,760 --> 00:07:36,160 Que filhos da puta! 84 00:07:39,200 --> 00:07:42,080 O Augusto saiu antes da chegada do Inspetor Sancho. 85 00:07:43,120 --> 00:07:44,120 Saiu? 86 00:07:45,080 --> 00:07:47,720 - Sim. - Disse-te alguma coisa antes de sair? 87 00:07:50,920 --> 00:07:52,400 Não podes vir comigo. 88 00:07:56,360 --> 00:07:57,360 Não. 89 00:07:59,120 --> 00:08:01,400 Sabemos que foste com ele para Trieste. 90 00:08:02,400 --> 00:08:03,480 Sim. 91 00:08:04,320 --> 00:08:07,120 Porque me convenceu que o Orestes era o assassino. 92 00:08:07,800 --> 00:08:10,120 Fomos para Trieste para fugir de Orestes. 93 00:08:11,560 --> 00:08:13,520 E quando matou quatro pessoas lá? 94 00:08:15,280 --> 00:08:16,400 Fui-me embora. 95 00:08:18,160 --> 00:08:19,159 Foste-te embora? 96 00:08:19,160 --> 00:08:20,280 Sim. 97 00:08:21,040 --> 00:08:22,320 E não o denunciaste? 98 00:08:24,440 --> 00:08:25,480 Não. 99 00:08:27,760 --> 00:08:28,840 Porque tive medo. 100 00:08:31,720 --> 00:08:32,720 Dele? 101 00:08:34,120 --> 00:08:35,480 - Dele? - Sim. 102 00:08:38,360 --> 00:08:41,920 E de me implicar num crime no qual não tive responsabilidade. 103 00:09:08,160 --> 00:09:09,200 Acreditas nela? 104 00:09:10,440 --> 00:09:12,399 - É filha do Carapocha. - Por isso. 105 00:09:12,400 --> 00:09:13,480 Ok, obrigado. 106 00:09:14,040 --> 00:09:15,440 Não há rasto do Augusto. 107 00:09:16,680 --> 00:09:18,040 E o Peteira? 108 00:09:19,520 --> 00:09:21,320 A Científica ainda está com ele. 109 00:09:25,680 --> 00:09:27,000 O que fazemos com ela? 110 00:09:28,680 --> 00:09:29,919 O que queres fazer? 111 00:09:29,920 --> 00:09:32,359 Acusá-la de encobrir os crimes de Trieste. 112 00:09:32,360 --> 00:09:34,639 - Com que provas? - Com qualquer coisa, 113 00:09:34,640 --> 00:09:38,400 - com qualquer coisa. - Sabem que não temos nada contra ela. 114 00:09:41,120 --> 00:09:42,480 Temos de a deixar ir. 115 00:13:19,920 --> 00:13:21,840 NOVA MENSAGEM 116 00:13:30,320 --> 00:13:31,320 Olá, irmão. 117 00:13:33,240 --> 00:13:34,960 Se receberes esta mensagem, 118 00:13:36,160 --> 00:13:39,200 é porque algo mau me aconteceu há 72 horas. 119 00:13:40,360 --> 00:13:42,560 Sei que estão perto de nós. 120 00:13:43,680 --> 00:13:45,880 E, ainda que esteja um passo à frente, 121 00:13:47,000 --> 00:13:49,480 nunca se sabe o que o destino nos reserva. 122 00:13:58,440 --> 00:13:59,760 Tinhas um impulso. 123 00:14:02,000 --> 00:14:03,360 Precisavas de matar. 124 00:14:05,080 --> 00:14:06,400 Ajudei-te a fazê-lo. 125 00:14:06,920 --> 00:14:08,120 Com método. 126 00:14:09,120 --> 00:14:11,000 Tu deste o teu toque artístico. 127 00:14:11,840 --> 00:14:13,600 Versos, canções 128 00:14:14,200 --> 00:14:15,720 e pedaços de carne. 129 00:14:22,760 --> 00:14:24,600 Não vou deixar-te sozinho. 130 00:14:26,040 --> 00:14:28,840 Já planeei tudo para terminares a tua obra. 131 00:14:29,680 --> 00:14:30,840 A nossa obra. 132 00:14:31,280 --> 00:14:35,200 Confio em ti para prosseguires com perseverança, como te ensinei. 133 00:14:35,880 --> 00:14:38,680 Escolhe as tuas vítimas por um pequeno pormenor. 134 00:14:39,880 --> 00:14:41,560 Algo que te chame a atenção, 135 00:14:41,800 --> 00:14:43,520 ou detestes nelas. 136 00:14:44,080 --> 00:14:45,639 Não importa. 137 00:14:45,640 --> 00:14:48,640 Mata porque sim, porque podes, 138 00:14:49,120 --> 00:14:51,120 pelo simples prazer de matar. 139 00:14:51,840 --> 00:14:53,120 Sem culpa. 140 00:14:53,960 --> 00:14:56,440 Sem esse lastro que torna os outros fracos. 141 00:15:00,880 --> 00:15:02,440 Lembras-te deste sítio? 142 00:15:05,560 --> 00:15:10,840 Aqui te afogaste e ressuscitaste como artista da morte. 143 00:15:11,480 --> 00:15:13,640 Mas, antes de terminares a tua obra, 144 00:15:14,560 --> 00:15:15,600 a nossa obra, 145 00:15:17,760 --> 00:15:19,440 quero que faças algo por mim. 146 00:15:48,160 --> 00:15:50,080 Carla! Feia. 147 00:15:51,200 --> 00:15:52,200 Bicho! 148 00:16:16,440 --> 00:16:18,800 Carla, tens a chave do carro? 149 00:16:24,680 --> 00:16:25,680 Carla, querida. 150 00:16:27,440 --> 00:16:28,560 Estás a ouvir-me? 151 00:16:45,240 --> 00:16:46,640 Carla... Carla! 152 00:17:36,160 --> 00:17:37,200 Olá, Skuld. 153 00:17:46,120 --> 00:17:47,880 Entre os piratas há um código, 154 00:17:48,600 --> 00:17:49,840 e tu sabes disso. 155 00:17:53,000 --> 00:17:55,120 Vou tirar-te a fita adesiva da boca. 156 00:17:57,160 --> 00:17:58,760 Mas se gritares por ajuda, 157 00:17:59,200 --> 00:18:01,520 a tua miúda vai sofrer as consequências. 158 00:18:14,560 --> 00:18:15,720 Ouve-me, Orestes. 159 00:18:16,720 --> 00:18:18,440 Eu... Eu não queria fazê-lo. 160 00:18:19,160 --> 00:18:21,680 O Carapocha forçou-me a encontrar-te. 161 00:18:23,000 --> 00:18:24,840 Ameaçou pôr-me na cadeia. Eu... 162 00:18:26,080 --> 00:18:27,120 Eu juro. 163 00:18:28,480 --> 00:18:29,760 Eu não sou o Orestes. 164 00:18:34,360 --> 00:18:35,760 O meu irmão está morto. 165 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Sim. 166 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 Sou o Lobo. 167 00:18:49,840 --> 00:18:51,159 Não, não. Carla, 168 00:18:51,160 --> 00:18:52,400 Carla! Por favor. 169 00:19:22,000 --> 00:19:25,239 Lamento que tenhas de pagar pelos pecados do teu namorado. 170 00:19:25,240 --> 00:19:26,320 Não, não! 171 00:19:27,280 --> 00:19:29,039 Deixa-a em paz, deixa-a em paz! 172 00:19:29,040 --> 00:19:33,279 Por favor, por favor! 173 00:19:33,280 --> 00:19:35,400 Por favor! Não! 174 00:19:37,560 --> 00:19:38,640 Ama-lo? 175 00:19:48,120 --> 00:19:52,160 Então, esse amor deve unir-vos para sempre no mesmo destino. 176 00:19:52,760 --> 00:19:54,560 Não! Não! Por favor! 177 00:20:03,360 --> 00:20:04,520 Por favor! 178 00:20:05,240 --> 00:20:07,039 Consegues senti-la a morrer? 179 00:20:07,040 --> 00:20:08,120 Por favor! 180 00:20:14,280 --> 00:20:15,280 Sentes? 181 00:21:04,640 --> 00:21:05,720 Olho por olho. 182 00:21:07,960 --> 00:21:09,200 Dente por dente. 183 00:21:17,080 --> 00:21:18,120 Diz-me. 184 00:21:19,080 --> 00:21:20,680 Por onde queres que comece? 185 00:23:00,680 --> 00:23:02,640 - Sim? - Subinspetora Montes. 186 00:23:03,240 --> 00:23:06,319 - Sou a Erika Lopategui. - Sim, sim. Diz, Lopategui. 187 00:23:06,320 --> 00:23:08,160 Há um problema, subinspetora. 188 00:23:09,120 --> 00:23:10,119 Claro, diz. 189 00:23:10,120 --> 00:23:12,919 Não me devolveram todos os pertences do meu pai. 190 00:23:12,920 --> 00:23:15,879 O que te demos foi tudo o que encontrámos em casa dele. 191 00:23:15,880 --> 00:23:18,120 Não é verdade. Falta um caderno preto. 192 00:23:21,840 --> 00:23:23,839 Não temos nenhum caderno preto. 193 00:23:23,840 --> 00:23:26,679 - Garanto-te. - Montes, estás a mentir-me. 194 00:23:26,680 --> 00:23:27,760 Não estou a mentir. 195 00:23:28,520 --> 00:23:29,799 Preciso desse caderno. 196 00:23:29,800 --> 00:23:30,879 E eu preciso 197 00:23:30,880 --> 00:23:34,840 encontrar o filho da puta que matou o meu parceiro. 198 00:23:39,280 --> 00:23:40,319 Irei a Valladolid. 199 00:23:40,320 --> 00:23:41,559 Perfeito. 200 00:23:41,560 --> 00:23:44,400 Já te disse que precisava que estivesses local... 201 00:24:13,800 --> 00:24:14,799 Por Peteira. 202 00:24:14,800 --> 00:24:15,960 Por Peteira. 203 00:24:17,280 --> 00:24:18,760 E pelo raio do Carapocha. 204 00:24:20,040 --> 00:24:21,600 - De certeza? - De certeza. 205 00:24:22,680 --> 00:24:24,320 Pelo raio do Carapocha. 206 00:24:30,200 --> 00:24:33,080 Trouxe-te os adesivos de nicotina de que te falei. 207 00:24:33,880 --> 00:24:36,079 De certeza que não queres ansiolíticos? 208 00:24:36,080 --> 00:24:38,439 Não. Vou tentar voltar a jogar râguebi. 209 00:24:38,440 --> 00:24:41,519 Não há melhor ansiolítico que uma boa pancada, não é? 210 00:24:41,520 --> 00:24:44,000 Certo. Olha, vamos brindar a isso também. 211 00:24:44,280 --> 00:24:45,280 Saúde. 212 00:24:49,360 --> 00:24:51,520 A Metamorfose. 213 00:24:52,800 --> 00:24:55,920 Não bebes, não fumas, lês Kafka... 214 00:24:59,040 --> 00:25:01,519 Se não fosses tão idiota, casava-me contigo. 215 00:25:01,520 --> 00:25:02,880 Ouve bem o que te digo. 216 00:25:03,720 --> 00:25:05,920 O que não tem remédio, remediado está. 217 00:25:06,280 --> 00:25:08,519 O que não tem remédio, remediado está. 218 00:25:08,520 --> 00:25:09,760 - Sancho. - Pá! 219 00:25:14,080 --> 00:25:15,320 Temos um problema. 220 00:25:15,920 --> 00:25:17,320 Dois novos assassínios. 221 00:25:17,960 --> 00:25:19,640 Não pode ser. Foi ele? 222 00:25:21,120 --> 00:25:22,600 Sim, tudo indica que sim. 223 00:25:26,840 --> 00:25:27,839 Olha para mim. 224 00:25:27,840 --> 00:25:30,399 Deixa a câmara e vem pôr a criança a dormir. 225 00:25:30,400 --> 00:25:31,839 Está a custar-me muito. 226 00:25:31,840 --> 00:25:36,560 Não sei porque te chateia tanto que tire fotos e faça vídeos com a menina. 227 00:25:37,600 --> 00:25:40,039 Porque não te pões do outro lado da câmara? 228 00:25:40,040 --> 00:25:41,919 Porque não saberias mexer nela. 229 00:25:41,920 --> 00:25:44,319 E, além disso, a foto sai melhor contigo. 230 00:25:44,320 --> 00:25:46,440 És tão bajulador. Sempre igual. 231 00:25:48,760 --> 00:25:52,800 Vais ver quando fores mais velha vais gostar de ver estes filmes todos. 232 00:25:56,480 --> 00:25:58,680 Agora silêncio, que está a adormecer. 233 00:26:30,040 --> 00:26:31,079 Morte por anoxia, 234 00:26:31,080 --> 00:26:32,200 no caso dela. 235 00:26:33,040 --> 00:26:35,799 A ele parece que lhe retirou o olho e o incisivo. 236 00:26:35,800 --> 00:26:38,400 quando ainda respirava. Depois estrangulou-o. 237 00:26:39,480 --> 00:26:42,400 O poema na bacia completa o quadro. 238 00:26:43,080 --> 00:26:44,520 Para mim, não há dúvidas. 239 00:26:44,720 --> 00:26:46,480 Tem a assinatura de Augusto. 240 00:26:46,760 --> 00:26:47,959 Ok, Ok. 241 00:26:47,960 --> 00:26:51,679 O olho e o dente soam a vingança, mas porquê eles? 242 00:26:51,680 --> 00:26:55,400 Só estava enfurecido com ele. Ela devia ser uma vítima colateral. 243 00:26:56,360 --> 00:26:57,960 O Goran Jecic era hacker. 244 00:26:58,520 --> 00:27:00,040 Colaborava com a Interpol. 245 00:27:00,960 --> 00:27:02,599 Quantos a vocês não sei, 246 00:27:02,600 --> 00:27:04,879 mas vejo a sombra do Carapocha outra vez. 247 00:27:04,880 --> 00:27:06,680 Não podemos tirar mais nada do poema? 248 00:27:07,840 --> 00:27:09,759 Não sou especialista, mas... 249 00:27:09,760 --> 00:27:12,880 tudo indica que não será o seu último ato de vingança. 250 00:27:15,920 --> 00:27:17,960 E sei quem será o próximo alvo. 251 00:27:21,680 --> 00:27:24,000 Matei o irmão dele e virá atrás de mim. 252 00:27:29,200 --> 00:27:30,280 Rosita. 253 00:27:30,800 --> 00:27:32,160 Como está, querida? 254 00:27:34,720 --> 00:27:36,360 Deixou o jantar outra vez. 255 00:27:36,800 --> 00:27:39,920 Tem de comer o puré, está muito bom e é saudável. 256 00:27:40,640 --> 00:27:41,880 Come-o tu. 257 00:27:43,320 --> 00:27:44,960 Ninguém consegue comer isto. 258 00:27:45,400 --> 00:27:47,680 Está cada vez mais rabugenta, Rosa. 259 00:27:49,320 --> 00:27:51,920 Veja televisão um bocado e já venho deitá-la. 260 00:28:57,680 --> 00:28:59,040 Sancho, filho. 261 00:29:07,040 --> 00:29:08,800 Dá-me um beijo, excomungado. 262 00:29:22,520 --> 00:29:24,240 Estás mais jovem sem a barba. 263 00:29:29,160 --> 00:29:31,520 Como estás, mamã? 264 00:29:32,160 --> 00:29:34,640 A rezar para que Deus me leve depressa. 265 00:29:39,200 --> 00:29:40,560 Então não rezes mais. 266 00:29:48,400 --> 00:29:50,720 Tu és a única coisa boa na minha vida. 267 00:29:54,120 --> 00:29:55,440 Amo-te muito, filho. 268 00:29:59,040 --> 00:30:00,600 Eu também te amo, mamã. 269 00:30:06,160 --> 00:30:07,760 Tu terias mudado tudo. 270 00:30:22,640 --> 00:30:24,280 Tenho de te dizer uma coisa. 271 00:30:26,120 --> 00:30:27,240 O quê? 272 00:30:34,880 --> 00:30:36,160 Não sou o Sancho. 273 00:30:39,080 --> 00:30:40,520 Agora que falas nisso... 274 00:30:42,080 --> 00:30:44,200 Embora eu e o Sancho nos conheçamos. 275 00:30:46,920 --> 00:30:48,040 São amigos? 276 00:30:49,240 --> 00:30:50,680 Somos mais do que isso. 277 00:30:51,640 --> 00:30:53,120 Temos muito em comum. 278 00:30:57,280 --> 00:30:59,440 Mas há uma coisa que nos distingue. 279 00:31:03,200 --> 00:31:06,360 Nunca tive uma mãe que me amasse como tu o amas. 280 00:31:11,520 --> 00:31:13,360 É por isso que invejo o Sancho. 281 00:31:14,600 --> 00:31:17,360 E por isso vim pôr fim ao teu sofrimento. 282 00:33:07,520 --> 00:33:11,640 Se lhe tivesse dado um tiro em Trieste, isto nunca teria acontecido. 283 00:33:13,760 --> 00:33:16,960 Se o tivesses feito, não serias o homem que sei que és. 284 00:33:18,920 --> 00:33:21,599 Um homem incapaz de proteger as pessoas que ama. 285 00:33:21,600 --> 00:33:24,960 Um homem que nem o Augusto nem 20 como ele podem derrotar. 286 00:33:29,800 --> 00:33:31,320 Já não tenho lágrimas. 287 00:33:34,160 --> 00:33:36,239 Está a tornar-me tão frio como ele. 288 00:33:36,240 --> 00:33:37,560 Ei, ei, Sancho. 289 00:33:38,400 --> 00:33:40,640 Já chega de disparates, está bem? 290 00:33:41,240 --> 00:33:42,240 Estás em choque. 291 00:33:43,320 --> 00:33:44,400 Nada mais. 292 00:33:56,240 --> 00:33:58,520 - Como está? - Como é que há de estar? 293 00:33:59,360 --> 00:34:00,480 Muito lixado. 294 00:34:01,560 --> 00:34:03,999 - Disseram-vos algo? - O Augusto esquivou-se 295 00:34:04,000 --> 00:34:07,079 à única câmara na receção. Provavelmente entrou 296 00:34:07,080 --> 00:34:09,439 por uma porta de serviço que dá para o jardim 297 00:34:09,440 --> 00:34:11,280 e entrou na residência sem ser visto. 298 00:34:13,760 --> 00:34:15,040 Alguma coisa no corpo? 299 00:34:17,480 --> 00:34:19,760 Não, nada. Absolutamente nada. 300 00:34:21,360 --> 00:34:24,679 O corpo foi encontrado deitado sem qualquer vestígio de violência. 301 00:34:24,680 --> 00:34:27,640 Mejía, se não fosse o poema, 302 00:34:28,320 --> 00:34:30,120 pareceria uma morte natural. 303 00:34:31,480 --> 00:34:32,800 Já viram o poema? 304 00:34:39,080 --> 00:34:40,160 É dirigido a ele. 305 00:34:44,080 --> 00:34:46,160 Parte de nada, apartado. 306 00:34:47,320 --> 00:34:49,120 Um todo de parte a parte. 307 00:34:50,040 --> 00:34:51,880 Nascido sem cordão umbilical. 308 00:34:52,960 --> 00:34:54,040 Malparido. 309 00:34:55,120 --> 00:34:56,680 Sem sangue nas veias. 310 00:34:57,240 --> 00:34:58,360 Sem sentido. 311 00:35:01,760 --> 00:35:03,879 Abandonado perante a tempestade 312 00:35:03,880 --> 00:35:07,800 que é, por sua vez, cinza e placenta prazerosa. 313 00:35:10,520 --> 00:35:11,960 Partindo sem rumo, 314 00:35:12,520 --> 00:35:15,520 dividido, a carta que foi descartada. 315 00:35:18,000 --> 00:35:20,120 Neonato sem mãe nem parteira, 316 00:35:20,600 --> 00:35:21,920 sem leite materno, 317 00:35:22,320 --> 00:35:23,920 sem espaço na cadeira. 318 00:35:25,120 --> 00:35:28,120 Embalado na velhice de um enigma sonolento, 319 00:35:28,920 --> 00:35:32,240 à espera de ser devorado como o filho de Saturno. 320 00:35:33,960 --> 00:35:36,440 Membro sem grupo, desmembrado. 321 00:35:37,360 --> 00:35:40,160 Olho por olho, e Marte por Marte. 322 00:35:40,680 --> 00:35:43,120 Assim nasci e morri no mesmo instante. 323 00:35:43,720 --> 00:35:45,160 Assim vou e venho. 324 00:35:46,000 --> 00:35:48,720 Assim alimentarei a artezinha com a tua carne. 325 00:35:50,400 --> 00:35:52,880 Dente por dente, desdentado. 326 00:35:53,680 --> 00:35:55,600 A arte pela arte. 327 00:36:25,560 --> 00:36:28,559 BLOQUEADO 328 00:36:28,560 --> 00:36:30,160 A PROCESSAR 329 00:36:37,760 --> 00:36:41,280 BILHETE DIGITAL IMPRIMÍVEL 330 00:36:49,440 --> 00:36:53,640 FIOS SOLTOS 331 00:37:58,840 --> 00:37:59,960 Quem és tu? 332 00:38:14,320 --> 00:38:16,080 És tão bonita como a tua mãe. 333 00:38:22,600 --> 00:38:24,360 Perguntei-te quem eras. 334 00:38:26,120 --> 00:38:27,360 O meu nome é Ólafur. 335 00:38:34,120 --> 00:38:35,240 Ólafur Olafsson. 336 00:38:35,800 --> 00:38:39,520 Trabalhei com a tua mãe para a NATO durante a guerra dos Balcãs. 337 00:38:42,160 --> 00:38:44,160 Sei que o teu pai morreu, lamento. 338 00:38:47,160 --> 00:38:48,240 Obrigada. 339 00:38:48,960 --> 00:38:50,040 Porque estás aqui? 340 00:38:52,640 --> 00:38:55,120 Vim trazer-te algo que pertenceu à tua mãe. 341 00:39:06,280 --> 00:39:07,360 Lamento. 342 00:39:10,440 --> 00:39:11,440 Espera. 343 00:39:15,400 --> 00:39:17,120 Não só trabalhávamos juntos, 344 00:39:17,880 --> 00:39:19,080 éramos muito amigos. 345 00:39:20,480 --> 00:39:21,680 Adorava a tua mãe. 346 00:39:23,280 --> 00:39:25,120 O meu pai nunca me falou de ti. 347 00:39:25,880 --> 00:39:27,200 O Armando e eu... 348 00:39:28,640 --> 00:39:31,400 Bem, digamos que não nos dávamos muito bem. 349 00:39:34,520 --> 00:39:37,200 Quem são os que estão na foto com a minha mãe? 350 00:39:38,960 --> 00:39:40,480 O da esquerda sou eu. 351 00:39:40,880 --> 00:39:42,200 O outro é o Michelson. 352 00:39:49,800 --> 00:39:54,120 RELATÓRIO DA OPERAÇÃO GLADIO 353 00:39:54,920 --> 00:39:56,240 "Operação Gladio." 354 00:39:58,360 --> 00:40:00,240 Era nisso que a tua mãe estava quando... 355 00:40:02,080 --> 00:40:04,239 A Operação Gladio era o nome de código 356 00:40:04,240 --> 00:40:07,640 de uma rede de forças paramilitares secretas 357 00:40:08,320 --> 00:40:12,199 prontas a atuar em caso de invasão da Europa Ocidental 358 00:40:12,200 --> 00:40:13,960 pelo Pacto de Varsóvia. 359 00:40:22,360 --> 00:40:25,320 A tua mãe estava a investigar as ligações da Gladio 360 00:40:25,800 --> 00:40:27,440 com organizações terroristas 361 00:40:27,560 --> 00:40:30,000 e o tráfico de armas na guerra dos Balcãs. 362 00:40:31,040 --> 00:40:33,200 Nesse relatório faltam as conclusões. 363 00:40:34,640 --> 00:40:36,200 Acho que alguém as roubou. 364 00:40:39,000 --> 00:40:43,640 Tenho a certeza que a tua mãe descobriu quem era o cérebro do esquema corrupto. 365 00:40:47,360 --> 00:40:48,680 E por isso a mataram. 366 00:40:50,960 --> 00:40:52,000 Mas... 367 00:40:52,640 --> 00:40:55,560 - O meu pai disse-me... - Que o Krastaça a matou. 368 00:41:01,520 --> 00:41:03,120 E falaste disto com ele? 369 00:41:04,840 --> 00:41:05,840 Não. 370 00:41:08,840 --> 00:41:10,480 Nem com ele nem com ninguém. 371 00:41:12,520 --> 00:41:13,600 Porquê? 372 00:41:14,840 --> 00:41:17,200 Por medo de acabar como ela. 373 00:41:42,840 --> 00:41:44,520 Agradecemos a Deus 374 00:41:45,360 --> 00:41:48,360 por todas as boas obras que a Rosa fez na sua vida 375 00:41:50,200 --> 00:41:55,120 e o amor que espalhou e deixa entre todos os seus entes queridos. 376 00:41:56,600 --> 00:41:59,000 Que o Senhor a acolha no seu seio. 377 00:42:00,280 --> 00:42:03,760 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo... 378 00:42:04,680 --> 00:42:07,000 Que a paz do Senhor esteja convosco. 379 00:42:07,800 --> 00:42:08,880 Podem ir em paz. 380 00:42:11,320 --> 00:42:13,479 PEDRO SANCHO CORDERO 6 DE ABRIL DE 2012 381 00:42:13,480 --> 00:42:15,639 ROSA FUNES GIL 18 DE JUNHO DE 2023 DEP 382 00:42:15,640 --> 00:42:16,720 Sancho. 383 00:42:19,960 --> 00:42:22,960 - Lamento a tua perda. - Agradeço-te, Michelson. 384 00:42:26,120 --> 00:42:27,120 Gracia. 385 00:42:28,800 --> 00:42:30,200 Lamento muito, Sancho. 386 00:42:50,960 --> 00:42:52,440 Vão indo, já vos apanho. 387 00:42:56,640 --> 00:42:57,640 Sim? 388 00:42:58,040 --> 00:42:59,040 Ramiro. 389 00:43:00,640 --> 00:43:02,560 Só queria dar-te os meus pêsames. 390 00:43:08,200 --> 00:43:09,280 Uma idosa? 391 00:43:11,560 --> 00:43:14,200 Deve ter sido difícil, não? Estás orgulhoso? 392 00:43:14,640 --> 00:43:15,880 Compreendo a tua dor. 393 00:43:16,160 --> 00:43:17,719 Sei o que é perder uma mãe. 394 00:43:17,720 --> 00:43:20,840 Mas porque não vens atrás de mim de uma vez por todas? 395 00:43:21,600 --> 00:43:23,400 Tudo a seu tempo, Ramiro. 396 00:43:24,560 --> 00:43:27,000 Agora começa o último ato da minha obra. 397 00:43:29,400 --> 00:43:30,680 Filho da puta. 398 00:43:32,360 --> 00:43:34,320 Quando te apanhar, vou dar cabo de ti. 399 00:43:36,320 --> 00:43:37,720 Tenho a certeza que sim. 400 00:43:37,880 --> 00:43:39,960 Caso contrário, ficaria desiludido. 401 00:43:41,080 --> 00:43:45,360 Sabes que a grandeza de um homem mede-se pela grandeza dos seus inimigos. 402 00:44:22,640 --> 00:44:24,479 O Augusto telefonou-me 403 00:44:24,480 --> 00:44:27,600 para me dizer que tenciona continuar a sua obra. 404 00:44:30,640 --> 00:44:34,520 Ainda tem algo contra mim. Sou o melhor trunfo para o deter. 405 00:44:38,080 --> 00:44:43,040 A questão é saber se continuas a ser a melhor opção. 406 00:44:44,480 --> 00:44:45,520 E é. 407 00:44:47,480 --> 00:44:48,760 Se não fizer asneira. 408 00:44:53,600 --> 00:44:54,600 Ok. 409 00:44:55,800 --> 00:44:56,960 Ok. 410 00:44:58,000 --> 00:45:00,800 Vão trabalhar com a inspetora Galo. 411 00:45:01,400 --> 00:45:03,479 E vamos perseguir este sacana 412 00:45:03,480 --> 00:45:04,880 para onde quer que vá. 413 00:45:05,480 --> 00:45:07,680 E vamos apanhá-lo, ok? 414 00:45:09,120 --> 00:45:10,600 Precisamos de mais alguém. 415 00:45:11,520 --> 00:45:12,600 De quem? 416 00:45:13,160 --> 00:45:15,440 Da pessoa que melhor conhece o Augusto. 417 00:45:32,080 --> 00:45:35,040 MENSAGEM RECEBIDA NÚMERO PRIVADO 417 00:45:36,305 --> 00:46:36,243