1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:01:03,200 --> 00:01:04,200 Quem és tu? 3 00:01:05,840 --> 00:01:06,920 Miss Hagg. 4 00:01:08,120 --> 00:01:09,600 Onde está a Miss Hagg? 5 00:01:10,840 --> 00:01:12,400 A Miss Hagg foi-se embora. 6 00:01:12,960 --> 00:01:15,360 Receio que esteja a dormir profundamente. 7 00:01:26,840 --> 00:01:28,360 Porque é que estás aqui? 8 00:01:32,840 --> 00:01:33,960 Quem és? 9 00:01:37,840 --> 00:01:39,160 Erika Lopategui. 10 00:01:45,840 --> 00:01:47,840 Sei porque estás aqui. 11 00:02:01,120 --> 00:02:02,240 Vai ser doloroso. 12 00:02:11,800 --> 00:02:13,480 Tirou-me a minha mãe. 13 00:02:17,240 --> 00:02:18,760 E agora vou vê-lo morrer. 14 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Pela minha mãe. 15 00:03:35,840 --> 00:03:38,960 BASEADO NO ROMANCE CONSUMMATUM EST DE CÉSAR PÉREZ GELLIDA 16 00:03:57,320 --> 00:03:58,400 Cá estou eu. 17 00:04:00,400 --> 00:04:01,760 O que me querias dizer? 18 00:04:05,560 --> 00:04:06,560 Inspetor Sancho. 19 00:04:07,240 --> 00:04:09,080 Como estão os seus nós dos dedos? 20 00:04:09,840 --> 00:04:12,479 Preocupa-me que se tenha magoado ao bater-me. 21 00:04:12,480 --> 00:04:13,760 Estou bem. 22 00:04:14,480 --> 00:04:15,479 E tu? 23 00:04:15,480 --> 00:04:16,640 Estás melhor? 24 00:04:19,640 --> 00:04:22,279 Vais ter de ser forte para o que aí vem. 25 00:04:22,280 --> 00:04:23,520 Vão libertar-me? 26 00:04:24,600 --> 00:04:26,519 Foi o que aconteceu da última vez. 27 00:04:26,520 --> 00:04:29,960 - Lembra-se? - Estás com a corda ao pescoço, Augusto. 28 00:04:31,080 --> 00:04:32,160 A sério. 29 00:04:33,400 --> 00:04:34,680 Liberta-te da carga. 30 00:04:35,600 --> 00:04:36,680 Carga? 31 00:04:41,920 --> 00:04:42,920 Acredite em mim. 32 00:04:45,480 --> 00:04:48,320 Não tenho nada a lamentar, Inspetor. 33 00:04:50,880 --> 00:04:52,200 Tenho uma curiosidade. 34 00:04:52,840 --> 00:04:53,840 Só uma? 35 00:04:56,120 --> 00:04:58,040 Gostas de matar com as mãos, eh? 36 00:04:59,000 --> 00:05:00,920 Monstro de merda. 37 00:05:02,560 --> 00:05:06,400 Sentes prazer? O que sentes quando asfixias as vítimas? 38 00:05:12,800 --> 00:05:14,520 Compreendo a sua curiosidade. 39 00:05:17,200 --> 00:05:19,000 A sua mãe morreu por asfixia. 40 00:05:20,400 --> 00:05:21,440 Estou enganado? 41 00:05:23,680 --> 00:05:25,919 Sim, ouvi dizer que alguém a matou. 42 00:05:25,920 --> 00:05:27,319 Sabe, a imprensa. 43 00:05:27,320 --> 00:05:29,439 - Merda. - Espera, espera, espera. 44 00:05:29,440 --> 00:05:31,320 O Sancho está a controlar-se. 45 00:05:34,880 --> 00:05:36,480 Ninguém melhor do que tu 46 00:05:37,640 --> 00:05:39,680 sabe o que é perder uma mãe, não é? 47 00:05:42,800 --> 00:05:43,920 A sua mãe... 48 00:05:47,360 --> 00:05:48,360 Martina. 49 00:05:49,640 --> 00:05:52,160 Tem azar com as mulheres que ama. 50 00:05:57,640 --> 00:05:59,600 Como estás em relação ao teu irmão? 51 00:06:02,520 --> 00:06:06,120 Diz-se por aí que alguém lhe fez um grande buraco na cabeça. 52 00:06:09,800 --> 00:06:10,919 Porra, enlouqueceu. 53 00:06:10,920 --> 00:06:13,479 - Não, não perdeu a cabeça. - Tira-o dali. 54 00:06:13,480 --> 00:06:16,319 Mejia, eu conheço-o. Ele está a provocá-lo. Olha. 55 00:06:16,320 --> 00:06:17,920 - Olha o Augusto. - Claro. 56 00:06:18,440 --> 00:06:20,080 O teu irmão planeava... 57 00:06:20,880 --> 00:06:23,560 e tu eras o executor, não era? 58 00:06:24,400 --> 00:06:26,440 Como é que fazes desde que morreu? 59 00:06:28,200 --> 00:06:30,800 Deixou-te esse plano? 60 00:06:32,360 --> 00:06:35,879 Podemos situar-te no local onde todos os crimes ocorreram. 61 00:06:35,880 --> 00:06:38,079 Temos uma série de provas contra ti, 62 00:06:38,080 --> 00:06:41,520 Augusto, se fosse a ti deixava de brincar agora mesmo. 63 00:06:41,960 --> 00:06:42,960 Provas? 64 00:06:45,080 --> 00:06:46,599 Impressões digitais? 65 00:06:46,600 --> 00:06:47,760 ADN? 66 00:06:48,120 --> 00:06:49,319 Augusto... 67 00:06:49,320 --> 00:06:50,960 Então estou perdido, não? 68 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 Confessa. 69 00:06:57,280 --> 00:07:00,000 Confesso que estou fascinado por si, Inspetor. 70 00:07:02,280 --> 00:07:04,440 Depois de todos os seus fracassos, 71 00:07:06,280 --> 00:07:09,880 continua a ter uma autoconfiança cega e absurda. 72 00:07:18,960 --> 00:07:19,960 Aqui está. 73 00:07:24,520 --> 00:07:25,800 Sabes o que é isto? 74 00:07:27,840 --> 00:07:28,840 A sua demissão? 75 00:07:31,400 --> 00:07:34,239 É um documento assinado pelo comissário provincial 76 00:07:34,240 --> 00:07:36,239 que ordena o silêncio informativo 77 00:07:36,240 --> 00:07:38,160 sobre todos os teus crimes. 78 00:07:39,880 --> 00:07:41,040 O teu... 79 00:07:42,040 --> 00:07:43,040 Como é que é? 80 00:07:43,360 --> 00:07:44,360 A tua obra... 81 00:07:45,520 --> 00:07:47,279 permanecerá na obscuridade 82 00:07:47,280 --> 00:07:48,640 tanto quanto tu. 83 00:07:50,400 --> 00:07:52,320 Como se nunca tivesses existido. 84 00:07:59,200 --> 00:08:00,200 A sério, 85 00:08:01,280 --> 00:08:04,079 fico contente por ver que já não é o tipo violento 86 00:08:04,080 --> 00:08:06,400 e algo estúpido da última vez, Inspetor. 87 00:08:07,520 --> 00:08:08,560 Já me esquecia. 88 00:08:10,760 --> 00:08:13,439 Temos também uma testemunha ocular maravilhosa 89 00:08:13,440 --> 00:08:16,879 que te situa no local do crime do senhor Armando Lopategui, 90 00:08:16,880 --> 00:08:18,320 conhecido por Carapocha. 91 00:08:19,240 --> 00:08:21,599 Essa testemunha dir-vos-á que não o matei. 92 00:08:21,600 --> 00:08:24,400 Mas forneceste ao teu irmão a arma para o fazer. 93 00:08:26,080 --> 00:08:28,640 Para já, vamos acusar-te de coautoria. 94 00:08:42,160 --> 00:08:43,839 O tribunal indeferiu o pedido 95 00:08:43,840 --> 00:08:46,479 pelo crime de coautoria na morte do Carapocha. 96 00:08:46,480 --> 00:08:48,399 - Puta que pariu. - Não me fodas. 97 00:08:48,400 --> 00:08:50,999 O juiz alega que um pontapé numa arma no chão 98 00:08:51,000 --> 00:08:54,919 não são provas suficientes para o acusar de colaboração em homicídio 99 00:08:54,920 --> 00:08:57,320 Bem... Não percamos a cabeça. 100 00:08:58,760 --> 00:09:01,280 Vi-o disparar ao traficante em Trieste. 101 00:09:01,640 --> 00:09:02,639 Estás no gozo? 102 00:09:02,640 --> 00:09:04,679 Não me lixes, Carmen! Eu vi-o! 103 00:09:04,680 --> 00:09:07,719 Ouve-me. Mas lembras-te do que disseste? 104 00:09:07,720 --> 00:09:10,919 Viste-o disparar uma arma que não se sabe de onde veio. 105 00:09:10,920 --> 00:09:12,680 - Foda-se, Sancho. - Ouve-me. 106 00:09:13,480 --> 00:09:15,999 Apareceste ao lado do cadáver, não o Augusto. 107 00:09:16,000 --> 00:09:17,759 Porque não disparou contra ti? 108 00:09:17,760 --> 00:09:20,640 Pensa, Sancho. A Carmen tem razão. 109 00:09:21,280 --> 00:09:24,559 Não és a testemunha mais fiável para uma acusação, 110 00:09:24,560 --> 00:09:27,160 Sancho, um bom advogado destruir-te-ia. 111 00:09:27,360 --> 00:09:28,360 Foda-se. 112 00:09:29,280 --> 00:09:31,360 Olha para mim. 113 00:09:32,160 --> 00:09:34,640 Lidaste muito bem com a situação do Augusto. 114 00:09:34,920 --> 00:09:36,120 Muito bem. 115 00:09:36,720 --> 00:09:39,800 Amanhã voltamos à carga com aquele cabrão. 116 00:09:40,640 --> 00:09:42,080 Não vamos desistir. 117 00:09:43,400 --> 00:09:44,400 Nem pensar. 118 00:10:04,960 --> 00:10:06,200 Aqui, aqui, obrigada. 119 00:10:08,480 --> 00:10:09,480 Muito obrigada. 120 00:10:14,320 --> 00:10:15,320 Sancho. 121 00:10:17,440 --> 00:10:18,960 Que merda estás a fazer aqui? 122 00:10:19,400 --> 00:10:21,160 Não estás contente por me ver? 123 00:10:27,000 --> 00:10:30,520 Porque é que os espanhóis põem um palavrão em tudo o que dizem? 124 00:10:34,000 --> 00:10:35,160 Não faço puta ideia. 125 00:10:39,880 --> 00:10:41,320 O Michelson mandou-te cá? 126 00:10:42,840 --> 00:10:43,840 Não. 127 00:10:44,600 --> 00:10:46,800 Soube da detenção. 128 00:10:51,560 --> 00:10:52,760 Vim para te apoiar. 129 00:10:55,600 --> 00:10:57,600 Continuamos a ser da mesma equipa, não? 130 00:10:58,880 --> 00:10:59,880 Sempre. 131 00:11:01,600 --> 00:11:03,560 Sabes o que é que isto significa? 132 00:11:09,080 --> 00:11:10,520 Que sou eu a pagar as cervejas. 133 00:11:10,920 --> 00:11:11,960 E o jantar. 134 00:11:14,560 --> 00:11:17,680 Tens a certeza de que não tens antepassados espanhóis? 135 00:11:18,400 --> 00:11:20,679 A contagem decrescente 136 00:11:20,680 --> 00:11:24,359 parou mais uma vez, 137 00:11:24,360 --> 00:11:31,440 se não houver vestígios do teu coração inerte. 138 00:11:32,080 --> 00:11:36,439 Quanto demorarei a percorrer 139 00:11:36,440 --> 00:11:39,559 o mesmo trajeto. 140 00:11:39,560 --> 00:11:46,439 Quanto demorarei a reencontrar-me contigo? 141 00:11:46,440 --> 00:11:50,079 Escondido no nevoeiro, 142 00:11:50,080 --> 00:11:54,399 a primeira oportunidade perdida, 143 00:11:54,400 --> 00:11:59,719 as ruas serão testemunhas mudas 144 00:11:59,720 --> 00:12:04,520 na tua fuga. 145 00:12:05,360 --> 00:12:09,280 E quase não me sobram 146 00:12:09,920 --> 00:12:13,840 matéria e energia. 147 00:12:14,760 --> 00:12:19,400 A luz e a sua velocidade 148 00:12:20,240 --> 00:12:26,120 guiam-me. 149 00:13:17,040 --> 00:13:20,679 Situamos-te em Mérida, Valência, Madrid, Sevilha 150 00:13:20,680 --> 00:13:24,200 na altura exata em que os assassínios foram cometidos. 151 00:13:26,320 --> 00:13:28,520 Não estive em nenhuma dessas cidades. 152 00:13:29,320 --> 00:13:30,880 Em Trieste também não? 153 00:13:31,520 --> 00:13:32,600 Trieste... 154 00:13:35,520 --> 00:13:37,360 Isso é no norte de Itália, não é? 155 00:13:41,800 --> 00:13:45,560 Mataste um tipo à minha frente e apontaste-me uma arma à cabeça. 156 00:13:46,200 --> 00:13:47,319 Também o negas? 157 00:13:47,320 --> 00:13:48,960 Não sei do que está a falar. 158 00:13:51,600 --> 00:13:53,440 Ah, espere. 159 00:13:55,360 --> 00:13:56,680 Já sei o que foi. 160 00:13:57,760 --> 00:14:00,000 Confundiu-me com o meu irmão, Inspetor. 161 00:14:00,520 --> 00:14:02,440 Pode ter estado em Trieste. 162 00:14:10,160 --> 00:14:11,760 Estou a tentar ajudá-lo. 163 00:14:13,240 --> 00:14:17,760 O teu irmão também esteve em Mérida, Valência, Madrid e Sevilha? 164 00:14:22,960 --> 00:14:23,960 Isso é cruel. 165 00:14:25,640 --> 00:14:27,479 Sabe que o meu irmão está morto. 166 00:14:27,480 --> 00:14:29,640 Meteu-lhe uma bala na cabeça. 167 00:14:38,520 --> 00:14:40,559 Porque não me mataste em Trieste? 168 00:14:40,560 --> 00:14:42,239 Não sei do que está a falar. 169 00:14:42,240 --> 00:14:44,240 Disseste que o jogo tinha acabado. 170 00:14:45,600 --> 00:14:48,000 Está a ficar confuso, Inspetor. 171 00:14:51,360 --> 00:14:53,720 Tens um plano para mim, filho da puta? 172 00:14:59,480 --> 00:15:01,560 Há um destino escrito para todos. 173 00:15:02,120 --> 00:15:03,240 Foda-se. 174 00:15:10,480 --> 00:15:13,079 Temos de encontrar a arma com que matou o Kapllani. 175 00:15:13,080 --> 00:15:14,559 Podemos apanhá-lo por aí. 176 00:15:14,560 --> 00:15:16,399 Já se deve ter livrado dela. 177 00:15:16,400 --> 00:15:19,720 Não, ele é um narcisista, deve tê-la escondido 178 00:15:20,040 --> 00:15:23,159 como um troféu, um símbolo do seu sucesso ou algo assim. 179 00:15:23,160 --> 00:15:24,400 Tenho a certeza. 180 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 Veio alguém para o ver, Inspetor Sancho. 181 00:15:33,240 --> 00:15:34,319 Esperem. 182 00:15:34,320 --> 00:15:35,400 Vamos? 183 00:15:47,480 --> 00:15:49,000 Obrigado por vires, Erika. 184 00:15:52,480 --> 00:15:54,480 Estive a pensar no que me pediste. 185 00:15:56,400 --> 00:15:58,880 Está bem, eu falo com o Augusto. 186 00:16:01,280 --> 00:16:03,719 - Não acho boa ideia. - Bem, confia em mim. 187 00:16:03,720 --> 00:16:05,879 O Augusto é muito vulnerável com ela. 188 00:16:05,880 --> 00:16:07,200 Pode cometer um erro. 189 00:16:56,160 --> 00:16:57,680 Vieste para me tirar daqui? 190 00:17:00,120 --> 00:17:01,160 Estás mais magro. 191 00:17:02,320 --> 00:17:03,320 Tu, mais abatida. 192 00:17:04,800 --> 00:17:06,600 É por mim ou voltaste a tomar lítio? 193 00:17:07,640 --> 00:17:09,240 Não podias parar, pois não? 194 00:17:11,960 --> 00:17:13,160 Tentei ajudar-te. 195 00:17:15,320 --> 00:17:16,640 Armaste-me um cilada. 196 00:17:17,600 --> 00:17:18,600 Porque te amava. 197 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 Já não? 198 00:17:23,840 --> 00:17:24,840 O que achas? 199 00:17:31,760 --> 00:17:33,960 Acho que não vieste para me ajudar. 200 00:17:35,840 --> 00:17:39,240 Não continuares com esta loucura é uma forma de te ajudar. 201 00:17:45,600 --> 00:17:47,160 Não sei se já reparaste, 202 00:17:48,680 --> 00:17:49,840 mas estou detido. 203 00:17:55,520 --> 00:17:57,040 Fomos felizes em Trieste. 204 00:17:59,520 --> 00:18:00,520 Trieste? 205 00:18:03,760 --> 00:18:04,760 Sim. 206 00:18:07,840 --> 00:18:10,920 Não sei a que te referes. Nunca estive em Trieste. 207 00:18:31,720 --> 00:18:32,920 Augusto, ouve-me. 208 00:18:35,440 --> 00:18:37,280 Já fizeste tudo o que querias. 209 00:18:38,320 --> 00:18:40,800 E ambos sabemos como é que isto vai acabar. 210 00:18:41,680 --> 00:18:42,920 O meu pai está morto. 211 00:18:44,360 --> 00:18:45,720 O teu irmão está morto. 212 00:18:46,920 --> 00:18:50,000 Pagámos um preço elevado pelos nossos pecados. 213 00:18:54,960 --> 00:18:56,040 Os nossos pecados? 214 00:19:01,480 --> 00:19:04,760 Só me arrependo dos pecados que não cometi. 215 00:19:06,600 --> 00:19:07,680 Por favor, 216 00:19:08,960 --> 00:19:10,520 põe termo a isto. 217 00:19:14,120 --> 00:19:16,360 Estarei sempre ao teu lado se o fizeres. 218 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Vai-te embora. 219 00:19:25,360 --> 00:19:26,480 E deixa-me em paz. 220 00:20:00,440 --> 00:20:01,440 Lamento. 221 00:20:02,160 --> 00:20:03,920 Ele leu-te assim que entraste. 222 00:20:04,240 --> 00:20:05,240 Foda-se. 223 00:20:05,520 --> 00:20:07,920 Precisamos de encontrar o raio da arma. 224 00:20:08,480 --> 00:20:10,719 Sabes onde pode ter o esconderijo em Valladolid? 225 00:20:10,720 --> 00:20:12,160 Não, não sei. 226 00:20:13,440 --> 00:20:14,560 Mas tem um plano. 227 00:20:15,400 --> 00:20:17,120 E esse plano acaba em Valladolid. 228 00:20:22,280 --> 00:20:24,080 Deixemos que continue com ele. 229 00:20:24,760 --> 00:20:27,799 Está bem, deixamo-lo ir e fazemo-lo pensar que ganhou. 230 00:20:27,800 --> 00:20:29,239 Mas há um risco enorme, 231 00:20:29,240 --> 00:20:32,200 por isso não o percam, pois pode voltar a matar. 232 00:20:49,560 --> 00:20:50,800 Augusto Ledesma, 233 00:20:51,560 --> 00:20:53,760 vamos libertar-te sem acusações. 234 00:20:55,160 --> 00:20:56,440 Posso ir-me embora já? 235 00:21:05,480 --> 00:21:06,520 Parabéns. 236 00:21:09,120 --> 00:21:10,680 Voltas a escapar, eh? 237 00:21:13,120 --> 00:21:14,520 Veritas temporis filia. 238 00:21:15,320 --> 00:21:17,120 A verdade revela-se com o tempo. 239 00:21:18,040 --> 00:21:21,280 Ou "cá se fazem, cá se pagam", não é latim, mas é o mesmo. 240 00:22:48,120 --> 00:22:49,120 Erika. 241 00:22:51,200 --> 00:22:52,560 O que é que queres? 242 00:23:02,240 --> 00:23:03,720 Foste tu que o levaste. 243 00:23:05,080 --> 00:23:07,440 Não podia cair em mãos alheias. 244 00:23:09,000 --> 00:23:12,840 E este caderno é tão meu como do teu pai. 245 00:23:14,760 --> 00:23:16,960 Conheci o teu pai há mais de... 246 00:23:17,600 --> 00:23:18,600 20 anos. 247 00:23:19,800 --> 00:23:25,120 Esboçava perfis de assassinos em série para a Interpol. 248 00:23:26,640 --> 00:23:27,720 Enganaste-me. 249 00:23:29,280 --> 00:23:33,080 Sabes o que está por detrás deste caderno? 250 00:23:35,080 --> 00:23:36,880 Poupa-me essa parte, eu sei. 251 00:23:38,520 --> 00:23:41,600 O plano do teu pai com o Augusto correu mal. 252 00:23:42,320 --> 00:23:46,280 E foi por isso que fiquei com o caso quando matou em Trieste. 253 00:23:50,040 --> 00:23:51,800 O Augusto era uma ponta solta. 254 00:23:54,160 --> 00:23:55,720 Que raio queres de mim? 255 00:24:07,240 --> 00:24:08,439 - Olá. - Olá. 256 00:24:08,440 --> 00:24:09,919 Vim buscar uma encomenda. 257 00:24:09,920 --> 00:24:11,960 - Em nome de quem? - José Ramón. 258 00:25:01,040 --> 00:25:05,040 Apesar daquilo do Augusto, o plano continua a ser bom. 259 00:25:08,320 --> 00:25:10,680 Experimentaste tu mesma, não foi? 260 00:25:13,640 --> 00:25:14,760 Foi um erro. 261 00:25:15,800 --> 00:25:17,200 O mal é incontrolável. 262 00:25:17,760 --> 00:25:18,760 Estás enganada. 263 00:25:19,560 --> 00:25:24,400 E foi por isso que ajudei o teu pai quando fez asneira. 264 00:25:26,440 --> 00:25:27,520 Em troca de... 265 00:25:29,080 --> 00:25:32,440 Em troca de ele começar a matar para mim. 266 00:25:36,000 --> 00:25:38,280 Mas está morto. 267 00:25:40,040 --> 00:25:41,040 E agora... 268 00:25:42,280 --> 00:25:46,160 Quero que faças o que o teu pai não conseguiu terminar. 269 00:25:48,920 --> 00:25:49,920 Não. 270 00:25:50,440 --> 00:25:51,439 Não. 271 00:25:51,440 --> 00:25:53,119 Tu serás a minha assassina. 272 00:25:53,120 --> 00:25:54,199 Não. 273 00:25:54,200 --> 00:25:57,960 - A cobra que mata as outras. - Não. 274 00:25:59,240 --> 00:26:00,360 Não sou uma assassina. 275 00:26:00,560 --> 00:26:01,880 És sim. 276 00:26:03,200 --> 00:26:04,440 Mataste o meu pai. 277 00:26:09,400 --> 00:26:10,640 E tenho as provas. 278 00:26:17,640 --> 00:26:19,240 O meu pai era muito velho 279 00:26:20,040 --> 00:26:22,800 e tinha-o vigiado para sua segurança. 280 00:26:28,680 --> 00:26:29,760 Não. 281 00:26:30,360 --> 00:26:32,840 Não. Não vou matar para ti. 282 00:26:34,080 --> 00:26:35,120 Fá-lo-ás. 283 00:26:36,960 --> 00:26:40,159 Se não quiseres envelhecer numa prisão. 284 00:26:40,160 --> 00:26:43,920 E para alguém com a tua patologia, 285 00:26:47,120 --> 00:26:48,920 pode ser um inferno. 286 00:26:58,400 --> 00:27:01,360 E... Fica com o caderno. 287 00:27:02,200 --> 00:27:04,879 Já tens a primeira vítima sublinhada 288 00:27:04,880 --> 00:27:05,960 a vermelho. 289 00:28:11,840 --> 00:28:14,439 O alvo entrou no Callejón de los Boteros. 290 00:28:14,440 --> 00:28:15,520 Vou atrás dele. 291 00:28:50,120 --> 00:28:51,160 Para, para, para. 292 00:28:55,560 --> 00:28:56,719 Seguem-no vocês? 293 00:28:56,720 --> 00:28:59,760 Está bem, nós tratamos disso. Vai pela rua de trás. 294 00:29:13,080 --> 00:29:15,320 Ali está, vai para a via férrea. Dá-lhe! 295 00:29:16,720 --> 00:29:18,960 - Vai, vai! - Apanhámos o sacana, vamos! 296 00:30:56,720 --> 00:30:57,760 Filho da puta. 297 00:31:56,160 --> 00:31:58,039 - Perdemo-lo. - Não me lixes, 298 00:31:58,040 --> 00:31:59,159 Matesanz. 299 00:31:59,160 --> 00:32:01,280 - Foda-se, desculpa, Sancho. - Ok. 300 00:32:01,840 --> 00:32:04,080 Ok. Podemos lamentar-nos à vontade. 301 00:32:05,280 --> 00:32:07,119 Mas eu não perdia mais um minuto. 302 00:32:07,120 --> 00:32:08,200 Por favor. 303 00:32:10,120 --> 00:32:11,160 Tens razão. 304 00:32:12,880 --> 00:32:13,920 Desculpa. 305 00:32:18,000 --> 00:32:19,040 Bem, e agora? 306 00:32:19,760 --> 00:32:20,760 O que fazemos? 307 00:32:22,360 --> 00:32:24,839 Primeiro, avisar toda a gente em Valladolid. 308 00:32:24,840 --> 00:32:27,039 Temos de passar a cidade a pente fino. 309 00:32:27,040 --> 00:32:29,759 É preciso localizá-lo antes que mate outra vez. 310 00:32:29,760 --> 00:32:30,960 Pelayo, trata disso. 311 00:32:36,960 --> 00:32:38,000 O que foi? 312 00:32:39,880 --> 00:32:42,680 - Nada. Tenho de verificar uma coisa. - Sancho? 313 00:32:43,280 --> 00:32:44,320 Sancho. 314 00:33:21,560 --> 00:33:22,560 Erika. 315 00:33:24,680 --> 00:33:26,400 Vim sozinho, como me pediste. 316 00:33:27,800 --> 00:33:28,920 Obrigada, Inspetor. 317 00:33:30,160 --> 00:33:31,360 O que é que se passa? 318 00:33:33,360 --> 00:33:34,640 O Augusto ligou-me. 319 00:33:36,760 --> 00:33:37,840 Para quê? 320 00:33:43,080 --> 00:33:44,440 Quer encontrar-se mais logo. 321 00:33:46,720 --> 00:33:47,720 Onde? 322 00:34:26,880 --> 00:34:28,119 Fica no carro. 323 00:34:28,120 --> 00:34:29,280 O que vais fazer? 324 00:34:29,520 --> 00:34:32,440 Não te vou deixar entrar ali sem proteger a área. 325 00:34:33,160 --> 00:34:35,880 Quando chegar a hora em que combinaram, entras. 326 00:34:36,280 --> 00:34:38,639 Vou tentar esconder-me e dar-te cobertura. 327 00:34:38,640 --> 00:34:40,120 Ok. Sancho. 328 00:34:41,200 --> 00:34:42,560 Por favor, tem cuidado. 329 00:37:40,880 --> 00:37:42,640 Era isto que querias, não era? 330 00:37:49,520 --> 00:37:51,360 Anda, filho da puta, sai já! 331 00:37:52,880 --> 00:37:53,960 Mostra a cara, vá! 332 00:38:10,600 --> 00:38:12,520 Hoje somos finalmente um só, 333 00:38:13,600 --> 00:38:15,120 como sempre fomos. 334 00:38:16,560 --> 00:38:18,760 Hoje, finalmente, reencontramo-nos. 335 00:38:20,040 --> 00:38:21,840 Nossa é a eternidade, 336 00:38:23,920 --> 00:38:25,800 como duas gotas de sangue, 337 00:38:27,400 --> 00:38:30,160 como duas gotas sem pai nem mãe, 338 00:38:31,080 --> 00:38:33,680 como duas orquídeas negras, 339 00:38:34,040 --> 00:38:37,440 duas orquídeas sem pétalas nem polpa. 340 00:38:39,080 --> 00:38:41,320 Hoje finalmente somos o mesmo. 341 00:38:42,280 --> 00:38:43,680 Jano com duas caras. 342 00:38:44,640 --> 00:38:47,480 Início e fim. 343 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Sancho. 344 00:38:58,120 --> 00:38:59,120 Foda-se! 345 00:39:04,960 --> 00:39:06,840 Fiel ao teu compromisso, Sancho. 346 00:39:08,960 --> 00:39:10,240 Estás à procura disto? 347 00:39:11,840 --> 00:39:12,840 Reconhece-la? 348 00:39:14,880 --> 00:39:16,040 Devias saber. 349 00:39:16,840 --> 00:39:18,799 Estou sempre um passo à frente. 350 00:39:18,800 --> 00:39:19,960 Cabra! 351 00:39:20,800 --> 00:39:22,800 A filha do Carapocha, porra! 352 00:39:24,160 --> 00:39:25,240 Estás enganado. 353 00:39:25,720 --> 00:39:27,760 A Erika só desempenhou o seu papel. 354 00:39:28,560 --> 00:39:30,280 Sabia que me trairia. 355 00:39:31,440 --> 00:39:32,640 E que te avisaria. 356 00:39:32,920 --> 00:39:34,000 Quem mais? 357 00:39:34,960 --> 00:39:37,720 Colocou-te na ratoeira, tal como imaginava. 358 00:39:38,440 --> 00:39:39,440 E agora? 359 00:39:40,720 --> 00:39:42,680 É agora que a minha obra termina. 360 00:39:45,200 --> 00:39:46,480 O quê? Vais matar-me? 361 00:39:47,280 --> 00:39:48,360 Vá! 362 00:39:48,600 --> 00:39:50,120 Não tenhas tanta pressa. 363 00:39:57,840 --> 00:39:59,760 Deixa-me aproveitar este momento. 364 00:40:08,320 --> 00:40:09,600 Olha este cenário. 365 00:40:13,080 --> 00:40:14,920 O meu irmão escolheu-o para ti. 366 00:40:16,960 --> 00:40:19,280 É uma pena que não se possa juntar a nós. 367 00:40:22,760 --> 00:40:25,320 Vamos passar à posteridade, amigo Sancho. 368 00:40:26,640 --> 00:40:28,160 Vou tornar-te imortal. 369 00:40:29,040 --> 00:40:31,040 É justo que tudo termine contigo. 370 00:40:33,440 --> 00:40:35,600 Uma canção para cada momento... 371 00:40:40,880 --> 00:40:42,840 ...e um momento para cada canção. 372 00:40:45,640 --> 00:40:46,720 Versos. 373 00:40:48,880 --> 00:40:50,000 Canções. 374 00:40:53,680 --> 00:40:55,360 E pedaços de carne. 375 00:40:56,040 --> 00:40:57,120 Ah, sim? 376 00:40:57,680 --> 00:40:59,200 E o que tencionas amputar? 377 00:41:01,200 --> 00:41:02,320 O melhor de ti. 378 00:41:06,280 --> 00:41:08,800 Vou arrancar-te o coração do peito. 379 00:41:16,040 --> 00:41:17,840 Então fá-lo de uma vez! 380 00:41:18,640 --> 00:41:20,000 Mata-me já, porra! 381 00:41:22,120 --> 00:41:23,199 Prefiro morrer 382 00:41:23,200 --> 00:41:25,959 do que ter de aturar a conversa de um psicopata merdoso 383 00:41:25,960 --> 00:41:28,640 que tem de matar para dar sentido à sua vida de merda! 384 00:41:29,640 --> 00:41:30,719 Dispara! 385 00:41:30,720 --> 00:41:32,040 Não tenho medo de ti! 386 00:41:32,520 --> 00:41:33,520 Estás a ouvir-me? 387 00:41:34,000 --> 00:41:36,880 Foi um prazer rebentar com a cabeça do teu irmão. 388 00:41:37,920 --> 00:41:39,280 Dispara, raios! 389 00:41:40,320 --> 00:41:41,360 Não faças isso! 390 00:41:48,480 --> 00:41:49,520 Larga a arma. 391 00:41:51,720 --> 00:41:53,120 Augusto, acabou. 392 00:41:54,600 --> 00:41:56,280 Vai acabar quando eu disser! 393 00:41:56,840 --> 00:41:58,480 Larga a arma! 394 00:42:11,560 --> 00:42:12,680 Dispara, Erika. 395 00:42:14,720 --> 00:42:16,960 Sabes que não podes disparar contra mim. 396 00:42:29,960 --> 00:42:31,200 Não me ponhas à prova. 397 00:42:36,200 --> 00:42:37,480 Dá-lhe um tiro, Erika. 398 00:43:24,560 --> 00:43:25,640 Augusto... 399 00:43:33,040 --> 00:43:34,040 Augusto. 400 00:43:35,840 --> 00:43:37,520 Augusto, Augusto. 401 00:43:51,440 --> 00:43:53,400 Um final perfeito. 402 00:44:59,640 --> 00:45:00,680 Estás bem? 403 00:45:02,560 --> 00:45:04,480 Enviaram-me isto os do digital. 404 00:45:07,320 --> 00:45:11,320 A sua morte ativou a publicação de um vídeo nas redes sociais. 405 00:45:11,840 --> 00:45:14,280 Está a ser trending topic em todo o mundo 406 00:45:14,880 --> 00:45:17,399 Sim, o filho da puta vai passar à posteridade 407 00:45:17,400 --> 00:45:18,879 como um artista da morte. 408 00:45:18,880 --> 00:45:19,960 Foda-se. 409 00:45:21,640 --> 00:45:23,280 Conseguiu o que queria, eh? 410 00:45:27,200 --> 00:45:28,200 Bem. 411 00:45:30,680 --> 00:45:33,040 Vamos pôr um ponto final nesta história. 412 00:45:33,680 --> 00:45:36,279 Tenho a suspeita, 413 00:45:36,280 --> 00:45:41,720 que tudo o que começa acaba mal. 414 00:45:47,440 --> 00:45:50,520 De uma forma inesperada, 415 00:45:51,160 --> 00:45:56,800 nunca o desejado nos vai encontrar. 416 00:46:00,960 --> 00:46:04,400 Por isso, para de chorar 417 00:46:04,800 --> 00:46:11,600 pelos paraísos perdidos. 418 00:46:16,040 --> 00:46:18,879 Nunca os perdemos 419 00:46:18,880 --> 00:46:22,999 porque nunca os tivemos, 420 00:46:23,000 --> 00:46:27,640 estão apenas na tua cabeça. 421 00:46:29,840 --> 00:46:32,079 Infelizmente, 422 00:46:32,080 --> 00:46:35,719 sou um ser inteligente 423 00:46:35,720 --> 00:46:41,080 e a parte mais selvagem morreu. 424 00:46:43,120 --> 00:46:45,839 Por isso, às vezes, 425 00:46:45,840 --> 00:46:49,760 quando nada te obedece, 426 00:46:50,000 --> 00:46:54,960 costumo ficar algo danificado. 427 00:46:57,160 --> 00:47:03,800 Seria diferente se saíssemos daqui. 428 00:47:04,440 --> 00:47:10,519 Compra dois bilhetes para ti e para mim. 429 00:47:10,520 --> 00:47:13,639 Mas para de sonhar 430 00:47:13,640 --> 00:47:20,640 com os paraísos perdidos. 431 00:47:24,480 --> 00:47:27,719 Nunca os perdemos, 432 00:47:27,720 --> 00:47:31,439 nunca foram meus, 433 00:47:31,440 --> 00:47:35,800 estão apenas na tua cabeça. 434 00:47:38,280 --> 00:47:40,879 Já pensei em tudo 435 00:47:40,880 --> 00:47:44,799 e não temos conclusão. 436 00:47:44,800 --> 00:47:49,599 Veste-te e vamos embora daqui. 437 00:47:49,600 --> 00:47:53,799 Mas para de chorar 438 00:47:53,800 --> 00:48:00,880 pelos paraísos perdidos. 439 00:48:03,800 --> 00:48:06,759 Nunca os perdemos 440 00:48:06,760 --> 00:48:10,160 porque nunca os tivemos, 441 00:48:10,600 --> 00:48:14,960 estão apenas na tua cabeça. 442 00:48:17,560 --> 00:48:20,159 É apenas sorte 443 00:48:20,160 --> 00:48:24,399 que no facto de te amar 444 00:48:24,400 --> 00:48:28,840 continues aninhada aqui ao meu lado. 445 00:48:31,240 --> 00:48:33,799 Então, por último, 446 00:48:33,800 --> 00:48:37,599 sempre que me quiseres ver, 447 00:48:37,600 --> 00:48:42,520 não me procures novamente no passado. 448 00:48:44,160 --> 00:48:47,799 Porque tenho a certeza 449 00:48:47,800 --> 00:48:54,720 que o palco nunca nos tratou melhor. 449 00:48:55,305 --> 00:49:55,805 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm