1 00:00:03,750 --> 00:00:07,130 Prije u Dexteru... Imamo serijskog ubojicu 2 00:00:07,290 --> 00:00:09,210 Tko unajmljuje vozače prijevoza? 3 00:00:09,380 --> 00:00:10,840 - Jesi li ti on? - Tko? 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,566 Tip koji je provalio u moj stan 5 00:00:12,590 --> 00:00:14,840 i ostavio pozivnicu sa svim svojim trofejima. 6 00:00:14,970 --> 00:00:16,066 Ne. 7 00:00:16,090 --> 00:00:18,850 "Srdačno ste pozvani na večeru 8 00:00:18,970 --> 00:00:20,770 za istomišljenike." 9 00:00:20,890 --> 00:00:22,930 To je večera za serijske ubojice. 10 00:00:23,060 --> 00:00:24,706 - Ronald Schmidt? - Nazovi me crvenim. 11 00:00:24,730 --> 00:00:26,810 Vrijeme je da upoznam vlasnika imanja. 12 00:00:26,940 --> 00:00:31,546 Leon Prater. Godinama sam domaćin ovog okupljanja. 13 00:00:31,570 --> 00:00:32,780 Dakle, ima i drugih? 14 00:00:32,900 --> 00:00:34,860 Kolekcionar tetovaža. 15 00:00:34,990 --> 00:00:36,756 - Dobrodošli u nakazu. - Svidjet će vam se Mia. 16 00:00:36,780 --> 00:00:39,716 Poznata je po tome što se obračunava sa seksualnim predatorima. 17 00:00:39,740 --> 00:00:42,040 Predatori? Ima li ona kodeks? 18 00:00:42,160 --> 00:00:44,016 Na koliko si Praterovih okupljanja bio/bila? 19 00:00:44,040 --> 00:00:45,580 Ovo mi je četvrta godina. 20 00:00:45,710 --> 00:00:47,830 - Moraš uživati. - Ja uživam u novcu. 21 00:00:47,960 --> 00:00:50,130 Idem se brzo istuširati. 22 00:00:50,250 --> 00:00:51,490 Tuširanje sa serijskim ubojicom? 23 00:00:51,550 --> 00:00:52,880 Nešto se upravo pojavilo. 24 00:00:53,050 --> 00:00:55,050 - Hvala na trčanju. - Što? 25 00:00:57,890 --> 00:00:59,390 Bilo je...! 26 00:00:59,510 --> 00:01:01,720 - Jesi li ikada upoznao Ryana Fostera? - Ryana. 27 00:01:01,890 --> 00:01:03,286 Ovaj kreten je odustao od mene. 28 00:01:03,310 --> 00:01:05,076 Ne znaš li neko mjesto gdje se ovo može popraviti? 29 00:01:05,100 --> 00:01:07,020 Došao u jednom komadu, otišao u devet. 30 00:01:10,190 --> 00:01:11,470 Stvarno se nadam da će uhvatiti tog tipa. 31 00:01:11,570 --> 00:01:13,570 Ovo je mračan put kojim ideš. 32 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 Iskreno se nadam da nećeš postati kao tvoj tata. 33 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:01:40,470 --> 00:01:42,430 Harrisone, nemoj. 35 00:01:44,270 --> 00:01:45,600 Tata? 36 00:01:47,600 --> 00:01:49,440 Mrtav si. Upucao sam te. 37 00:01:49,560 --> 00:01:51,626 Znam da je ovo puno za obraditi. 38 00:01:51,650 --> 00:01:53,126 Hajde samo prošetati, druže 39 00:01:53,150 --> 00:01:55,006 Kako si, dovraga, ovdje? Kako si me pronašao? 40 00:01:55,030 --> 00:01:58,990 Obećavam da ću odgovoriti na sva tvoja pitanja, samo ne ovdje. 41 00:02:26,890 --> 00:02:29,190 Uhodiš li me? 42 00:02:29,310 --> 00:02:31,400 Ne. Brinem se za tebe. 43 00:02:34,770 --> 00:02:36,570 Preselio sam se ovdje 44 00:02:41,490 --> 00:02:43,160 da te pazim. 45 00:02:44,240 --> 00:02:46,370 Kako si, dovraga, živ? 46 00:02:46,540 --> 00:02:47,910 Dobro pitanje. 47 00:02:49,370 --> 00:02:51,960 Ledeno vrijeme usporilo mi je puls 48 00:02:52,080 --> 00:02:54,130 i nisam iskrvario/iskrvarila, 49 00:02:54,290 --> 00:02:56,210 ali sam bio u komi deset tjedana. 50 00:02:56,340 --> 00:02:57,630 Liječnik je rekao 51 00:02:57,760 --> 00:02:59,480 Ti si kao prokleti negativac iz horor filma, 52 00:02:59,590 --> 00:03:00,970 poput Michaela Myersa 53 00:03:01,090 --> 00:03:02,446 ili onaj prokleti tip s hokejaškom maskom. 54 00:03:02,470 --> 00:03:04,800 Misliš da su mrtvi, a onda... 55 00:03:04,930 --> 00:03:07,640 Svakako postoje neke sličnosti. 56 00:03:07,810 --> 00:03:08,930 Evo, sjedni. 57 00:03:09,060 --> 00:03:11,560 Što kažeš na nešto za popiti? 58 00:03:16,070 --> 00:03:17,730 Zašto nisi u zatvoru? 59 00:03:19,740 --> 00:03:22,530 Vrhovni biskup me oslobodio svih optužbi. 60 00:03:23,660 --> 00:03:25,780 Logan je pucao u mene. 61 00:03:25,910 --> 00:03:27,080 Bio sam nenaoružan. 62 00:03:27,200 --> 00:03:29,250 Čak je i ona utvrdila da se radilo o samoobrani. 63 00:03:30,040 --> 00:03:33,040 Nemaš pojma što mi je taj dan u šumi učinio. 64 00:03:42,470 --> 00:03:44,180 Harrison. 65 00:03:46,510 --> 00:03:47,890 Bio sam to ja. 66 00:03:48,010 --> 00:03:50,060 Natjerao sam te da me upucaš. 67 00:03:51,140 --> 00:03:52,850 Rekao sam ti da skineš osigurač. 68 00:03:52,980 --> 00:03:55,230 Čak sam pokazao na svoje srce. 69 00:03:56,610 --> 00:03:59,730 Ali nisam trebao... to učiniti. 70 00:03:59,900 --> 00:04:01,280 Nisam ti to trebao učiniti. 71 00:04:01,400 --> 00:04:03,820 To sranje mi je ostalo u glavi. 72 00:04:05,740 --> 00:04:09,240 Bio sam... Bio sam tako sjeban. 73 00:04:10,540 --> 00:04:12,620 Znam za Ryana Fostera. 74 00:04:14,710 --> 00:04:16,880 Tako sam te pronašao/la. 75 00:04:17,040 --> 00:04:19,880 Tijelo je rasječeno na devet dijelova. 76 00:04:20,050 --> 00:04:21,050 Torbe. 77 00:04:21,090 --> 00:04:22,760 Baš kako sam te naučio. 78 00:04:24,970 --> 00:04:27,260 Razumijem kroz što prolaziš. 79 00:04:36,230 --> 00:04:38,980 Kad sam bio na fakultetu, bio je tu jedan tip iz studentskog bratstva, 80 00:04:39,150 --> 00:04:42,610 jako slično Ryanu... predator, silovatelj. 81 00:04:43,440 --> 00:04:45,700 Pokušao je napasti tvoju tetu Deb. 82 00:04:45,820 --> 00:04:47,450 Gubi se odavde! 83 00:04:52,750 --> 00:04:54,080 I da me nije zaustavila, 84 00:04:54,210 --> 00:04:55,790 Učinio bih isto što i ti. 85 00:04:55,960 --> 00:04:59,170 Dakle, vjerujte mi, razumijem. 86 00:05:00,880 --> 00:05:05,170 Bio sam baš kao ti kad sam bio tvojih godina. 87 00:05:07,090 --> 00:05:10,010 Osjetio sam istu tu tamu. 88 00:05:12,720 --> 00:05:15,560 I ja sam stalno razmišljao o ubijanju. 89 00:05:17,480 --> 00:05:18,940 Tek je bilo sve do mog prvog ubojstva. 90 00:05:23,940 --> 00:05:30,160 Imao sam 20 godina... da sam konačno osjetio 91 00:05:31,780 --> 00:05:33,290 to izdanje. 92 00:05:33,450 --> 00:05:35,710 Otpuštanje? 93 00:05:35,870 --> 00:05:37,000 Ja sam-ja sam u paklu. 94 00:05:37,120 --> 00:05:39,580 Imam noćne more o ubojstvu Ryana. 95 00:05:39,710 --> 00:05:42,750 Vidim njegovo lice posvuda. 96 00:05:42,880 --> 00:05:44,510 Ovo-ovo-ovo je bilo njegovo. 97 00:05:44,630 --> 00:05:48,510 I-i sve što čujem je ovo prokleto kucanje cijelo vrijeme, 98 00:05:48,630 --> 00:05:50,800 i ja ne mogu, ne mogu živjeti s tim. 99 00:05:50,930 --> 00:05:52,510 Ne mogu nositi ovu krivnju, 100 00:05:52,680 --> 00:05:55,520 i-i zato sam se otišao predati. 101 00:05:56,520 --> 00:05:59,230 Možda nismo toliko slični koliko sam mislio/mislila. 102 00:05:59,980 --> 00:06:02,320 Harrison, razmisli o tome koliko još žena 103 00:06:02,440 --> 00:06:04,650 Ryan bi bio povrijeđen da se nisi umiješao/umiješala. 104 00:06:04,820 --> 00:06:07,490 "Intervencija" bi značila pozivanje osiguranja, 105 00:06:07,610 --> 00:06:10,320 ne udarati nekome glavu poklopcem vodokotlića. 106 00:06:10,490 --> 00:06:14,216 Pokušao/la si u meni njegovati nešto što nije bilo 107 00:06:14,240 --> 00:06:18,160 Da nisi ti, nikad ne bih ubio Ryana. 108 00:06:19,790 --> 00:06:22,250 Ima više u tome tko si od tvog najgoreg trenutka. 109 00:06:22,380 --> 00:06:25,380 Jesi li to rekao sebi kad je mama ubijena? 110 00:06:26,420 --> 00:06:28,566 U redu, a što je s tetom Deb? 111 00:06:28,590 --> 00:06:30,550 Kapetane Laguerte? 112 00:06:31,760 --> 00:06:35,560 Laguerta? Kako ti... O čemu pričaš? 113 00:06:35,680 --> 00:06:37,520 Batista. 114 00:06:37,640 --> 00:06:39,560 Razgovarao sam s njim jutros. 115 00:06:40,650 --> 00:06:42,410 Nisi jedini koji me je pronašao. 116 00:06:42,480 --> 00:06:45,570 Izgleda da sam službeno Batistin bijeli kit. 117 00:06:45,730 --> 00:06:47,190 Pokušavao me natjerati da priznam 118 00:06:47,320 --> 00:06:49,450 da si ti zapravo mesar iz zaljevske luke. 119 00:06:49,570 --> 00:06:54,160 Čak je insinuirao da si me ti obučio. 120 00:06:55,410 --> 00:06:56,910 I što si rekao/rekla? 121 00:06:57,040 --> 00:06:59,080 Nisam mu ništa rekao/rekla. 122 00:07:03,500 --> 00:07:05,476 Ne brini. Batista nema ništa. 123 00:07:05,500 --> 00:07:09,010 Razgovarao sam s njim prije otprilike tjedan dana u Iron Lakeu. 124 00:07:11,260 --> 00:07:16,560 Ali to znači da je... Dopustio mi je da mislim da si mrtav. 125 00:07:20,480 --> 00:07:23,600 Ne znam, više ni ne znam u što da vjerujem. 126 00:07:25,150 --> 00:07:27,690 Batista te je samo pokušavao manipulirati. 127 00:07:27,820 --> 00:07:29,240 Možda. 128 00:07:29,360 --> 00:07:32,160 Ali to ne znači da je sve što je rekao laž. 129 00:07:39,580 --> 00:07:40,960 Ovdje. 130 00:07:42,120 --> 00:07:43,790 Dopusti mi da to uzmem. 131 00:07:47,300 --> 00:07:49,420 Dopusti mi da ti ga ponesem. 132 00:08:04,100 --> 00:08:06,730 Dakle, želiš nešto pojesti? 133 00:08:07,820 --> 00:08:09,480 Što? N-ne. 134 00:08:09,650 --> 00:08:12,400 Ne možeš se tek tako vratiti iz mrtvih 135 00:08:12,570 --> 00:08:14,256 i ponašati se kao da je sve u redu. 136 00:08:14,280 --> 00:08:17,740 Što te navodi na pomisao da te uopće želim u svom životu? 137 00:08:19,370 --> 00:08:21,040 Moram ići. 138 00:08:21,620 --> 00:08:23,330 Harrisone, čekaj. 139 00:08:24,170 --> 00:08:27,630 Trebat će više od samog razgovora, Dex. 140 00:08:27,750 --> 00:08:30,130 Što bih trebao učiniti? 141 00:08:31,340 --> 00:08:33,170 Ne znam. 142 00:08:49,360 --> 00:08:50,940 Vjerovali ili ne, 143 00:08:51,070 --> 00:08:53,490 Većinu tinejdžerskih godina proveo sam u tom udomiteljskom domu. 144 00:08:53,610 --> 00:08:55,756 Udomiteljski dom? Isuse Bože, Leon Prater. 145 00:08:55,780 --> 00:08:58,030 Mislio sam da si od tatinog novca. 146 00:08:58,160 --> 00:09:01,410 Tko je znao da potičeš iz tako skromnih početaka? 147 00:09:01,580 --> 00:09:03,056 Mora da si imao nevjerojatne čizme. 148 00:09:03,080 --> 00:09:05,790 da se uzdigneš tako visoko kao što si se uzdigao. 149 00:09:05,920 --> 00:09:08,976 Da, ali sam također imao ogromnu pomoć na tom putu. 150 00:09:09,000 --> 00:09:12,260 Zato mi je toliko važno da uzvraćam. 151 00:09:12,380 --> 00:09:14,590 Otplatio/la sam hipoteku za kuću moje udomiteljske obitelji. 152 00:09:14,720 --> 00:09:16,840 nakon što sam zaradio svoj prvi milijun. 153 00:09:17,550 --> 00:09:19,656 Od tada sam otplatio hipoteku svakoj obitelji 154 00:09:19,680 --> 00:09:21,560 tko je ikada posvojio dijete iz te kuće. 155 00:09:21,720 --> 00:09:25,560 Vau. O tome stvarno moramo razgovarati u intervjuu. 156 00:09:25,730 --> 00:09:27,190 Dobro 157 00:09:27,350 --> 00:09:30,060 Radije bih da to ne spominjem, ako je to u redu. 158 00:09:30,190 --> 00:09:32,070 Želim da se više fokusa stavi na dobar rad 159 00:09:32,190 --> 00:09:33,780 što obavlja udomiteljski dom. 160 00:09:33,940 --> 00:09:37,280 Većina ljudi koji su napravili ono što vi radite žele to reklamirati. 161 00:09:37,410 --> 00:09:38,860 Stvarno bismo trebali razgovarati o ovome. 162 00:09:38,990 --> 00:09:41,370 Kamera je spremna za pet. 163 00:09:51,920 --> 00:09:53,340 Sranje. 164 00:09:57,300 --> 00:09:58,276 Zdravo? 165 00:09:58,300 --> 00:09:59,760 Ovo je detektiv Wallace. 166 00:09:59,930 --> 00:10:02,720 Zvali ste u 9:03, niste ostavili govornu poruku. 167 00:10:02,850 --> 00:10:05,770 Da. Zapravo, predomislio sam se. 168 00:10:05,890 --> 00:10:07,640 Ne mislim da zapravo 169 00:10:07,770 --> 00:10:10,326 Mislim da je ovaj razgovor učinkovitiji uživo. 170 00:10:10,350 --> 00:10:12,060 Dođi u moj ured. 171 00:10:12,860 --> 00:10:14,940 Da, stvarno nije dobar trenutak. 172 00:10:15,110 --> 00:10:17,070 Zapravo sam prilično zauzet. 173 00:10:17,190 --> 00:10:18,780 Mogu doći k tebi. 174 00:10:18,900 --> 00:10:22,240 Koja je vaša trenutna lokacija? Kući? Posao? 175 00:10:22,370 --> 00:10:24,016 Pretpostavljam da su to isti. 176 00:10:24,040 --> 00:10:25,660 Tvoj šef ne zna 177 00:10:25,790 --> 00:10:28,120 da živiš u hotelu, je li tako? 178 00:10:28,250 --> 00:10:29,830 Nema veze. 179 00:10:29,960 --> 00:10:33,840 Mogu, mogu navratiti u policijsku postaju danas poslijepodne. 180 00:10:35,250 --> 00:10:37,470 Harrison me ne želi. 181 00:10:39,130 --> 00:10:41,390 Nemam pravih prijatelja. 182 00:10:46,350 --> 00:10:49,746 Postoji žena s kojom imam puno toga zajedničkog. 183 00:10:49,770 --> 00:10:52,520 Ni ona nije lošeg izgleda. 184 00:11:01,200 --> 00:11:02,216 Ugodan dan. 185 00:11:02,240 --> 00:11:03,660 Siguran sam da hoćeš. 186 00:11:03,820 --> 00:11:05,330 Hvala. 187 00:11:15,000 --> 00:11:16,630 Nisam mislio/la da ću čuti od tebe. 188 00:11:16,800 --> 00:11:18,130 Znam. 189 00:11:18,260 --> 00:11:21,510 Žao mi je što sam tako naglo otišao neki dan, ali 190 00:11:21,630 --> 00:11:23,140 Želim ti se iskupiti. 191 00:11:23,260 --> 00:11:26,140 Rade Labuđe jezero u Lincoln Centru. 192 00:11:26,310 --> 00:11:27,680 Želiš ići? 193 00:11:28,640 --> 00:11:31,060 Samo sam pomislio, zato što voliš balet. 194 00:11:31,190 --> 00:11:34,440 To zvuči... Strašno. 195 00:11:34,560 --> 00:11:37,320 U redu. Oprosti. 196 00:11:37,480 --> 00:11:40,360 Labuđe jezero je balet na koji ideš kad god želiš 197 00:11:40,490 --> 00:11:44,240 odspavati s još 2000 ljudi koji također spavaju. 198 00:11:45,370 --> 00:11:46,580 Što još imaš? 199 00:11:49,330 --> 00:11:51,870 Sve te bezbrojne noći u kuglani 200 00:11:52,040 --> 00:11:54,710 uskoro će se konačno isplatiti. 201 00:11:54,830 --> 00:11:58,750 Tako blizu, a tako tragično daleko. 202 00:11:58,920 --> 00:12:00,420 Ili ne. 203 00:12:00,590 --> 00:12:02,356 Bolji si kuglač nego trkač, 204 00:12:02,380 --> 00:12:04,090 ali to nije najviša ljestvica. 205 00:12:04,220 --> 00:12:07,010 Oprostite. Jeste li zaboravili da imam još jedno bacanje? 206 00:12:07,140 --> 00:12:09,270 Jesi li zaboravio/la da se sedam-deset podijelilo 207 00:12:09,430 --> 00:12:11,560 Je li najteži udarac u kuglanju? 208 00:12:15,350 --> 00:12:16,810 Možda za slabije muškarce. 209 00:12:26,950 --> 00:12:29,950 Da! 210 00:12:30,580 --> 00:12:32,250 To je boljelo. 211 00:12:32,370 --> 00:12:34,960 Ali vrijedilo je jer sada je jedini način da me pobijediš 212 00:12:35,120 --> 00:12:36,960 je ako udariš strike. 213 00:12:37,080 --> 00:12:38,590 Bez pritiska. 214 00:12:38,710 --> 00:12:40,090 Bože. 215 00:12:40,210 --> 00:12:43,260 Bolje da obrišem sav ovaj znoj s dlanova. 216 00:12:58,770 --> 00:13:01,440 U svoju obranu, zahrđao sam. 217 00:13:01,570 --> 00:13:03,360 I rame me muči. 218 00:13:03,490 --> 00:13:05,376 Stvarno ne voliš gubiti, zar ne? 219 00:13:05,400 --> 00:13:06,780 Tko voli gubiti? 220 00:13:09,580 --> 00:13:11,676 Pa, drago mi je da sam upoznao/la još nekoga 221 00:13:11,700 --> 00:13:13,450 tko voli kuglanje. 222 00:13:14,250 --> 00:13:17,210 Što? Nemaš prijatelja za kuglanje kod kuće? 223 00:13:17,330 --> 00:13:21,670 Puno se selim, pa mi je teško steći prijatelje. 224 00:13:21,800 --> 00:13:23,800 Pogotovo u našem poslu. 225 00:13:24,630 --> 00:13:26,970 Mogu se poistovjetiti. 226 00:13:27,090 --> 00:13:28,800 Da? 227 00:13:28,970 --> 00:13:30,470 Pretpostavio sam, budući da si odavde, 228 00:13:30,640 --> 00:13:32,600 da ćeš barem imati obitelj u New Yorku. 229 00:13:32,720 --> 00:13:34,140 Samo sin koji me mrzi 230 00:13:34,310 --> 00:13:36,690 i mrtvi tata koji živi u mojoj podsvijesti. 231 00:13:36,850 --> 00:13:38,980 Komplicirano je. 232 00:13:39,100 --> 00:13:42,820 Koliko god bih volio biti dio života svoje obitelji, ja... 233 00:13:42,940 --> 00:13:44,440 Ne znam da je to moguće. 234 00:13:44,570 --> 00:13:45,990 Razumijem. 235 00:13:46,150 --> 00:13:49,410 Nemam odnos ni sa sestrom ni sa majkom. 236 00:13:49,530 --> 00:13:50,830 Nisam godinama. 237 00:13:50,990 --> 00:13:53,490 Zbog... što se dogodilo? 238 00:13:54,370 --> 00:13:56,000 Prilično. 239 00:13:57,040 --> 00:14:01,170 Hazel nikad nije preboljela osjećaj da sam je napustio/la 240 00:14:01,340 --> 00:14:04,130 kad sam otišla na plesnu akademiju. 241 00:14:05,670 --> 00:14:07,720 Ali ne krivim je. 242 00:14:07,840 --> 00:14:09,946 Ostavio sam je samu s maminim dečkom. 243 00:14:09,970 --> 00:14:14,850 I nakon što sam riješio tu situaciju, 244 00:14:15,020 --> 00:14:17,350 Nikad joj nisam mogao reći istinu. 245 00:14:20,230 --> 00:14:22,416 Užasno je kad ne možeš biti iskren o tome tko si 246 00:14:22,440 --> 00:14:24,190 s ljudima koji su ti najbliži, 247 00:14:24,360 --> 00:14:28,990 jer znaš da bi ti okrenuli leđa. 248 00:14:32,450 --> 00:14:36,120 Teško je pronaći nekoga tko svijet vidi onako kako ga mi vidimo. 249 00:14:37,910 --> 00:14:39,920 Da, jest. 250 00:14:41,040 --> 00:14:44,276 Je li to privlačnost Praterove grupe za tebe? 251 00:14:44,300 --> 00:14:47,550 Ljudi koji svijet vide na isti način? 252 00:14:47,670 --> 00:14:50,010 Ti dečki su dobro. 253 00:14:50,840 --> 00:14:52,510 Osim Lowella. On je kreten. 254 00:14:52,640 --> 00:14:54,656 - Bio je kreten. - Da. 255 00:14:54,680 --> 00:14:58,156 Ali nikad nisam proveo vrijeme ni s jednim od njih 256 00:14:58,180 --> 00:15:02,400 izvan Praterovih večera do sada. 257 00:15:08,570 --> 00:15:12,200 Shauna je izgledala jako uzrujano zbog onoga što se dogodilo s Ryanom. 258 00:15:13,240 --> 00:15:16,136 I, pa sam se htio ispričati 259 00:15:16,160 --> 00:15:18,790 zbog toga što nisu učinili više da pomognu. 260 00:15:18,950 --> 00:15:21,040 Pa zato sam i zvao. 261 00:15:21,170 --> 00:15:22,420 Da dobijem njen broj. 262 00:15:22,580 --> 00:15:24,750 Zašto ne biste dobili njezin broj telefona iz hotela? 263 00:15:24,920 --> 00:15:27,526 Sigurno imate pristup tim informacijama. 264 00:15:27,550 --> 00:15:29,090 Pa, ja sam-ja sam nosač prtljage. 265 00:15:29,210 --> 00:15:31,970 Nemam pristup ničijim osobnim podacima. 266 00:15:32,090 --> 00:15:34,550 Šef ti ne bi pomogao? 267 00:15:34,680 --> 00:15:36,970 U ovim vrlo traumatičnim okolnostima? 268 00:15:37,100 --> 00:15:40,430 S-Stefan nije baš moj najveći obožavatelj. 269 00:15:40,560 --> 00:15:42,270 Nije htio ni prstom mrdnuti da mi pomogne. 270 00:15:42,390 --> 00:15:43,810 I mislio si da hoću? 271 00:15:43,940 --> 00:15:46,820 Pa, da. 272 00:15:46,980 --> 00:15:48,320 Da, nekako. 273 00:15:54,320 --> 00:15:55,870 Pa, ja-ja samo... ja 274 00:15:56,030 --> 00:15:59,410 Volio bih da sam te noći nešto rekao ili-ili učinio. 275 00:15:59,540 --> 00:16:03,210 Možda Shauna ne bi završila u Ryanovoj sobi, znaš? 276 00:16:04,170 --> 00:16:09,050 Osjećao sam se tako krivim kad sam... saznao tko je taj tip bio. 277 00:16:09,170 --> 00:16:10,420 Kriv? 278 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 To je zanimljiv izbor riječi. 279 00:16:15,550 --> 00:16:17,810 Često smatram da je najbolji prediktor 280 00:16:17,930 --> 00:16:20,980 jer buduće ponašanje je prošlo ponašanje. 281 00:16:21,100 --> 00:16:23,190 Prema novinama Iron Lake, 282 00:16:23,350 --> 00:16:25,270 Tvoje ponašanje je bilo doista herojsko. 283 00:16:25,440 --> 00:16:28,110 Neki bi čak rekli da imate kompleks heroja. 284 00:16:28,230 --> 00:16:32,150 Ne, to je razlog zašto želim razgovarati sa Shaunom. 285 00:16:32,280 --> 00:16:34,610 Nisam bio heroj. 286 00:16:34,740 --> 00:16:36,660 Iznevjerio sam je. 287 00:16:38,620 --> 00:16:40,040 Iznevjerio sam sam sebe. 288 00:16:40,200 --> 00:16:43,910 Možda bismo trebali razgovarati o tvom vremenu u Iron Lakeu. 289 00:16:46,250 --> 00:16:49,800 Gle, možeš li mi samo dati njezin broj telefona? 290 00:16:49,920 --> 00:16:51,380 To je jedini razlog zašto sam zvao. 291 00:16:51,510 --> 00:16:53,880 Ne dajemo osobne podatke žrtava, 292 00:16:54,010 --> 00:16:57,010 pogotovo ne potencijalnom osumnjičeniku. 293 00:16:58,010 --> 00:16:59,850 S-Osumnjičenik? 294 00:17:01,520 --> 00:17:03,310 Ja sam-ja sam još uvijek osumnjičenik? 295 00:17:03,430 --> 00:17:04,850 Da. 296 00:17:08,770 --> 00:17:11,280 Smijem li otići? 297 00:17:13,360 --> 00:17:14,740 Naravno. 298 00:17:14,900 --> 00:17:17,110 Niste uhapšeni. 299 00:17:17,240 --> 00:17:18,530 Još. 300 00:17:29,460 --> 00:17:31,210 - Jesmo li spremni za polazak? - Spremni. 301 00:17:31,380 --> 00:17:32,356 Jesi li spreman/spremna? 302 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 Mislim da da. 303 00:17:33,510 --> 00:17:35,220 U redu, odlično. 304 00:17:35,380 --> 00:17:37,890 Dakle, ovo je deseta godina vaše svečanosti 305 00:17:38,050 --> 00:17:41,060 u korist Zaklade policije grada New Yorka. 306 00:17:41,180 --> 00:17:44,730 I sa samo 200 sudionika... Da. 307 00:17:44,890 --> 00:17:46,326 To je najteža karta u gradu. 308 00:17:46,350 --> 00:17:48,900 Ima li kakvih iznenađenja? Dolaze li neke poznate osobe? 309 00:17:49,060 --> 00:17:50,610 Naravno. 310 00:17:50,770 --> 00:17:53,570 Ali pravi počasni gosti bit će ranjeni časnici. 311 00:17:53,690 --> 00:17:55,190 To je divljenja vrijedno. 312 00:17:55,360 --> 00:17:58,570 Ali s obzirom na nedavne kritike policijskih uprava, 313 00:17:58,740 --> 00:18:02,280 što objašnjava vašu kontinuiranu financijsku podršku 314 00:18:02,410 --> 00:18:03,910 ove organizacije? 315 00:18:04,040 --> 00:18:05,250 Dolaziš do 316 00:18:05,370 --> 00:18:07,306 dio intervjua s "teškim pitanjima", 317 00:18:07,330 --> 00:18:09,420 Zar ne, Lesley? 318 00:18:10,250 --> 00:18:14,760 Istina je da moja podrška dolazi iz duboko osobne perspektive. 319 00:18:14,880 --> 00:18:16,220 Kad sam bio mladić, 320 00:18:16,340 --> 00:18:19,180 oboje mojih roditelja ubio je pijani vozač. 321 00:18:19,300 --> 00:18:21,260 Bio sam na stražnjem sjedalu. 322 00:18:22,890 --> 00:18:26,020 I da nije bilo tih hrabrih časnika, ja... 323 00:18:33,650 --> 00:18:36,690 To je bilo formativno razdoblje u mom životu. 324 00:18:38,110 --> 00:18:39,400 Gala se zapravo održava 325 00:18:39,530 --> 00:18:41,240 na godišnjicu smrti mojih roditelja. 326 00:18:41,370 --> 00:18:46,620 Filantrop, milijarder koji je sam stekao bogatstvo, siroče. 327 00:18:46,750 --> 00:18:48,410 Moram te pitati: 328 00:18:48,540 --> 00:18:51,460 Leone Preter, tko si ti? 329 00:18:58,220 --> 00:19:00,260 Dakle, kojim putem si krenuo/la? 330 00:19:02,050 --> 00:19:03,680 Ovako sam. 331 00:19:04,810 --> 00:19:06,810 Pa, pretpostavljam da je ovo zbogom. 332 00:19:06,930 --> 00:19:11,190 Ili... Čuo sam za ovaj novi vinski bar. 333 00:19:11,350 --> 00:19:12,770 Želiš li to provjeriti večeras? 334 00:19:12,900 --> 00:19:14,190 Da, volio/voljela bih to. 335 00:19:14,360 --> 00:19:16,546 Poslat ću ti adresu putem SMS-a. 336 00:19:16,570 --> 00:19:17,940 U redu. 337 00:19:23,320 --> 00:19:27,870 Jeste li ikada razmišljali o... Ménage à trois? 338 00:19:28,040 --> 00:19:29,830 Ne bismo li trebali biti samo nas dvoje, 339 00:19:30,000 --> 00:19:31,210 barem prvi put? 340 00:19:31,330 --> 00:19:34,000 Mislio sam na poslu. 341 00:19:37,050 --> 00:19:38,210 Bože moj, crveno. 342 00:19:38,340 --> 00:19:40,590 Govorim o suradnji na ubojstvu. 343 00:19:42,050 --> 00:19:44,260 Dva protiv jednog? 344 00:19:47,930 --> 00:19:50,180 Razmisli o tome. 345 00:19:51,890 --> 00:19:53,850 Moglo bi biti zabavno. 346 00:20:00,530 --> 00:20:03,030 Smrznuta mješavina za Margaritu, dođi k meni. 347 00:20:03,200 --> 00:20:05,570 Uzmem podjelu sedam-deset i svejedno izgubim? 348 00:20:05,740 --> 00:20:07,700 Razmišljaš o Mijinoj prosidbi. 349 00:20:07,870 --> 00:20:10,266 Gospođa Osveta i mesar iz zaljevske luke. 350 00:20:10,290 --> 00:20:12,136 Nekako lijepo zvuči. 351 00:20:12,160 --> 00:20:15,210 Dva osvetnika zajedno uklanjaju zlikovce svijeta. 352 00:20:15,380 --> 00:20:17,340 Čini se kao savršen spoj. 353 00:20:18,380 --> 00:20:20,710 Zajebavaš se sa mnom, zar ne? 354 00:20:20,840 --> 00:20:22,566 Dex, kada se udružio s drugim ubojicom? 355 00:20:22,590 --> 00:20:23,590 jesi li ikada radio/la za tebe? 356 00:20:23,720 --> 00:20:25,390 Miguel Prado? Lumen? 357 00:20:25,550 --> 00:20:27,930 Nisu bili ubojice, ne pravi ubojice. 358 00:20:28,100 --> 00:20:29,390 Mia bi bila drugačija. 359 00:20:29,560 --> 00:20:30,890 Ali ona misli da si crven. 360 00:20:31,060 --> 00:20:32,406 I nešto mora biti u kvaru s njom 361 00:20:32,430 --> 00:20:33,770 ako želi ubiti bolesnikom 362 00:20:33,890 --> 00:20:35,410 koji odsijeca glave vozačima prijevoza. 363 00:20:35,480 --> 00:20:37,900 Nešto nije u redu s nama oboma. 364 00:20:38,650 --> 00:20:40,440 Prestani se ponašati kao da si na mojoj strani. 365 00:20:40,570 --> 00:20:42,166 Možda je ona na mojoj strani. 366 00:20:42,190 --> 00:20:43,780 Možda ona ima problema s tim, 367 00:20:43,900 --> 00:20:47,240 zbog čega me je zamolila da se pridružim jednom od njezinih ubojstava. 368 00:20:49,240 --> 00:20:52,120 Ili ću možda reći Miji tko sam zapravo. 369 00:20:52,960 --> 00:20:55,000 Zamisli koliko će biti uzbuđena kad sazna 370 00:20:55,120 --> 00:20:56,710 Oboje imamo kod. 371 00:20:56,830 --> 00:21:00,920 Ili će možda reći Prateru da si mesar iz Bay Harbora, 372 00:21:01,090 --> 00:21:03,026 koji je ubio preko 150 serijskih ubojica, 373 00:21:03,050 --> 00:21:05,800 i završiš na stolu za iskrvarenje svog brata. 374 00:21:05,930 --> 00:21:08,970 Kladim se da će Margarita bolje djelovati ako je popijem. 375 00:21:09,100 --> 00:21:10,600 Ovo razmatraš samo s Mijom 376 00:21:10,760 --> 00:21:13,480 zbog onoga što se jutros dogodilo s Harrisonom. 377 00:21:19,980 --> 00:21:21,256 Razboritost. 378 00:21:21,280 --> 00:21:22,730 - Jesi li ozlijeđen/a? - Ne, ne. 379 00:21:22,900 --> 00:21:24,046 Ne, dobro sam. 380 00:21:24,070 --> 00:21:26,150 Samo mi je malo neugodno. 381 00:21:26,280 --> 00:21:28,530 Onda idemo unutra. Hajde. 382 00:21:29,740 --> 00:21:32,160 Bože moj, što se dogodilo?! 383 00:21:32,330 --> 00:21:34,226 Pala je na prednjem trijemu. 384 00:21:34,250 --> 00:21:36,000 Vrti li vam se u glavi? Je li vam vid zamagljen? 385 00:21:36,120 --> 00:21:37,160 - Ne. - Jesi li se onesvijestio/la? 386 00:21:37,210 --> 00:21:38,420 - Ne, ja... - nemoj mi reći 387 00:21:38,580 --> 00:21:40,500 opet si preskočio/la uzimanje lijeka. 388 00:21:40,630 --> 00:21:42,106 Dobro sam. 389 00:21:42,130 --> 00:21:44,840 Spotaknuo sam se o onu pukotinu na pločniku koju stalno obećavaš popraviti. 390 00:21:45,010 --> 00:21:46,606 Moramo te odvesti u bolnicu. 391 00:21:46,630 --> 00:21:48,150 Biste li mogli dovesti moj auto? 392 00:21:48,180 --> 00:21:50,970 - Naravno. - Blessing, ne idem nikamo. 393 00:21:51,010 --> 00:21:53,100 Preveliku buku praviš. 394 00:21:55,850 --> 00:21:58,560 Imala je te epizode 395 00:21:58,690 --> 00:22:01,190 otkako je prestala primati radioterapiju. 396 00:22:01,360 --> 00:22:03,190 Oprosti, nisam imao/imala pojma. 397 00:22:03,360 --> 00:22:06,030 Kad bi samo pustila doktore da rade svoj posao 398 00:22:06,190 --> 00:22:08,110 zračenje nije učinilo ništa osim što mi je izazvalo mučninu. 399 00:22:08,240 --> 00:22:11,370 Garantiram ti, padaš i slomiš vrat 400 00:22:11,530 --> 00:22:13,426 osjećat će se puno gore od mučnine! 401 00:22:13,450 --> 00:22:15,200 Ne želim o ovome razgovarati. 402 00:22:15,370 --> 00:22:16,870 Ako želiš pomoći, 403 00:22:17,000 --> 00:22:18,976 Možeš spremiti namirnice i napraviti mi čaj. 404 00:22:19,000 --> 00:22:22,250 Ne! Idemo vidjeti dr. Rosnera na Mount Sinai! 405 00:22:22,380 --> 00:22:24,500 Blagoslov, čaj! Sad! 406 00:22:25,840 --> 00:22:28,430 Molim te, urazumi je. 407 00:22:28,590 --> 00:22:31,010 Sinovi. 408 00:22:34,390 --> 00:22:36,020 Pa, ako što vrijedi 409 00:22:37,520 --> 00:22:39,640 Da si moja mama, osjećala bih se isto. 410 00:22:40,810 --> 00:22:42,090 Imate sreće što imate jedno drugo. 411 00:22:42,150 --> 00:22:43,730 To je istina. 412 00:22:43,900 --> 00:22:46,780 Ali to ne mijenja Božji plan. 413 00:22:46,900 --> 00:22:49,570 Blessing se s tim mora pomiriti. 414 00:22:49,700 --> 00:22:51,740 Pretpostavljam da mi je lakše. 415 00:22:51,870 --> 00:22:54,530 Imam 84 godine. 416 00:22:56,700 --> 00:22:59,250 Vidio sam svijet. 417 00:22:59,370 --> 00:23:03,130 Suočio sam se s dobrom i zlom. 418 00:23:03,250 --> 00:23:06,170 I upravo sada gledaš u oči oboje. 419 00:23:06,340 --> 00:23:09,510 Živio sam izvanredan život. 420 00:23:12,510 --> 00:23:16,970 Ne želim da se to završi u maloj sobi, 421 00:23:17,100 --> 00:23:21,770 okružen liječnicima i aparatima. 422 00:23:21,940 --> 00:23:23,360 Ne viđam često nekoga 423 00:23:23,520 --> 00:23:25,190 tako ugodno suočavajući se s vlastitom smrću. 424 00:23:25,320 --> 00:23:28,030 Želim biti u kući u kojoj sam odgojio/la obitelj, 425 00:23:28,150 --> 00:23:29,820 gdje sam dočekao prijatelje 426 00:23:29,950 --> 00:23:33,740 jesti moju hranu i slušati moje priče. 427 00:23:34,910 --> 00:23:36,540 Ne želiš umrijeti sam. 428 00:23:36,660 --> 00:23:38,540 Točno. 429 00:24:00,180 --> 00:24:02,690 Med. 430 00:24:02,850 --> 00:24:04,480 Mama. 431 00:24:04,600 --> 00:24:06,060 Kako ste? 432 00:24:06,230 --> 00:24:08,256 Znaš. 433 00:24:08,280 --> 00:24:11,400 Bilo bolje. 434 00:24:11,570 --> 00:24:12,740 Kako ti je bio dan? 435 00:24:12,900 --> 00:24:15,070 Znaš onog studenta o kojem sam ti pričao? 436 00:24:15,200 --> 00:24:16,660 Taniša? 437 00:24:16,780 --> 00:24:19,330 Konačno je pročitala knjigu pred cijelim razredom. 438 00:24:19,490 --> 00:24:21,750 Oh... nikad nisam mislio da ću je vidjeti kako to radi. 439 00:24:23,120 --> 00:24:26,750 Veliki korak za tog sramežljivog malog trećeg razreda. 440 00:24:41,520 --> 00:24:46,440 Trenutno su čisti, sterilni, nekorišteni, 441 00:24:46,610 --> 00:24:48,190 ali oni predlažu obećanje. 442 00:24:48,320 --> 00:24:51,110 Mogućnosti dobrih stvari koje dolaze. 443 00:24:55,030 --> 00:24:58,306 Oprosti, Lowell. Neke stvari jednostavno ne štimaju. 444 00:24:58,330 --> 00:25:00,830 Trebat će mi veća kutija. 445 00:25:02,160 --> 00:25:05,830 Ali ono što mi stvarno treba je dom za moje nove prijatelje. 446 00:25:08,250 --> 00:25:10,460 Ni centimetar slobodnog prostora. 447 00:25:14,090 --> 00:25:17,590 Joyino skrovište za svoju travu. 448 00:25:19,140 --> 00:25:23,020 Nije tajni trezor, ali poslužit će. 449 00:25:33,780 --> 00:25:35,950 Ne moram živjeti svoj život okružen/a 450 00:25:36,070 --> 00:25:38,870 ljudi koji me poznaju, ali jedan bi bio lijep. 451 00:25:48,290 --> 00:25:49,290 Što želiš? 452 00:25:49,460 --> 00:25:51,550 Bio je samo 453 00:25:52,800 --> 00:25:54,630 Zovem da se prijavim, vidim kako si. 454 00:25:54,760 --> 00:25:56,420 Nisam još spreman/spremna razgovarati. 455 00:25:57,930 --> 00:26:00,720 Žao mi je, ne znam koja su sva pravila ovdje. 456 00:26:01,470 --> 00:26:02,906 Želim ti dati prostora, ali 457 00:26:02,930 --> 00:26:05,560 onda to učini. To se zove granice. 458 00:26:06,480 --> 00:26:08,520 Možemo li se naći samo na kratko? 459 00:26:09,310 --> 00:26:11,400 Ne, ne. Imam-imam previše sranja u poslu, 460 00:26:11,570 --> 00:26:14,190 kao prokleta istraga Ryana Fostera. 461 00:26:14,320 --> 00:26:16,490 Još? 462 00:26:16,650 --> 00:26:18,320 Pa, što mogu učiniti da pomognem? 463 00:26:18,450 --> 00:26:19,660 Ništa. 464 00:26:25,950 --> 00:26:27,016 Mora postojati nešto 465 00:26:27,040 --> 00:26:28,870 otac može učiniti da pomogne svom sinu. 466 00:26:36,720 --> 00:26:38,720 To se zovu noge. 467 00:26:38,840 --> 00:26:43,260 I što je veći sadržaj alkohola, to su noge duže. 468 00:26:43,390 --> 00:26:46,560 Oduvijek sam bio pomalo tip koji voli noge. 469 00:26:56,780 --> 00:26:58,820 Mislim da dobivam borovnicu? 470 00:26:58,990 --> 00:27:01,160 Zatvori. BlackBerry. 471 00:27:01,280 --> 00:27:03,620 Što još? 472 00:27:07,200 --> 00:27:08,750 Bio bih užasan sommelier. 473 00:27:08,910 --> 00:27:11,790 Bilješke o kušanju ne moraju biti doslovne. 474 00:27:11,920 --> 00:27:16,630 Samo zatvori oči i razmisli o tome što osjećaš zbog toga. 475 00:27:18,170 --> 00:27:19,590 U redu. 476 00:27:28,520 --> 00:27:31,350 Podsjeća me na Miami. 477 00:27:31,480 --> 00:27:33,770 Nakon što padne kiša. 478 00:27:34,690 --> 00:27:37,780 Bolji si somm nego što misliš. 479 00:27:39,070 --> 00:27:40,336 To je uobičajeno za našu podsvijest 480 00:27:40,360 --> 00:27:42,660 utjecati na ono što okusimo i mirišemo. 481 00:27:42,780 --> 00:27:44,820 Jeste li proveli puno vremena u Miamiju? 482 00:27:47,580 --> 00:27:51,750 Zapravo... tamo sam odrastao. 483 00:27:51,870 --> 00:27:53,170 Stvarno? 484 00:27:53,290 --> 00:27:55,380 Bio sam siguran da si jedan od njih 485 00:27:55,500 --> 00:27:57,960 tvrdoglavi Njujorčani koji su cijeli svoj život proveli 486 00:27:58,090 --> 00:27:59,920 unutar pet gradskih blokova. 487 00:28:01,590 --> 00:28:03,890 Što si još skrivao/la? 488 00:28:08,390 --> 00:28:11,430 Pa, razmišljao sam o... jesi li razmislio/la. 489 00:28:17,480 --> 00:28:19,780 Razmišljao/la sam o onome što si me ranije pitao/la. 490 00:28:19,900 --> 00:28:21,700 I ja imam. 491 00:28:23,700 --> 00:28:26,030 I razumijem zašto si me pozvao/la da ti se pridružim. 492 00:28:26,160 --> 00:28:28,580 Vjerojatno ima puno toga o... 493 00:28:28,700 --> 00:28:32,500 Kako tamni putnik radi stvari koje te čine neodlučnim, 494 00:28:32,620 --> 00:28:35,000 pogotovo jer očito imaš tip. 495 00:28:35,170 --> 00:28:38,130 I ja također. 496 00:28:38,290 --> 00:28:39,920 Ali 497 00:28:41,090 --> 00:28:43,220 nije ono što misliš. 498 00:28:44,470 --> 00:28:45,840 Hej. 499 00:28:45,970 --> 00:28:48,366 Što god bilo, u redu je. 500 00:28:48,390 --> 00:28:51,036 Iskreno, htio sam reći 501 00:28:51,060 --> 00:28:54,020 bilo bi zabavno isprobati to na tvoj način. 502 00:28:56,150 --> 00:28:57,730 Čini se kao neka mala meta 503 00:28:57,860 --> 00:29:01,740 pronaći vozača prijevoza koji je ujedno i seksualni predator. 504 00:29:03,530 --> 00:29:05,360 Bilo koji vozač će to učiniti. 505 00:29:07,490 --> 00:29:11,370 Ali ubijaš samo seksualne predatore. 506 00:29:12,330 --> 00:29:15,540 Što je s pričom koju si mi ispričala o dečku tvoje mame? 507 00:29:16,920 --> 00:29:21,760 Naravno... Tako je počelo. 508 00:29:22,630 --> 00:29:25,380 On je bio moja priča o podrijetlu. 509 00:29:26,510 --> 00:29:29,680 A onda, sljedećih nekoliko puta, ciljala sam muškarce poput njega 510 00:29:29,800 --> 00:29:33,680 jer sam htio stvoriti nalet svog prvog ubojstva. 511 00:29:35,730 --> 00:29:40,270 Ali između nas, ja jednostavno uživam u ubijanju. 512 00:29:42,070 --> 00:29:47,070 A kad me nešto svrbi... počešem se. 513 00:29:50,830 --> 00:29:52,266 Što? Nemoj mi reći da si bio u tome 514 00:29:52,290 --> 00:29:54,330 sve te gluposti s osvetom dame. 515 00:29:54,450 --> 00:29:55,750 Ne. Ne, naravno da ne. 516 00:29:55,870 --> 00:29:58,420 Dobro. Jer to mediji stalno pokušavaju 517 00:29:58,580 --> 00:30:01,380 pronaći neko duboko značenje u onome što radim. 518 00:30:02,340 --> 00:30:04,510 Ti, Al i Lowell 519 00:30:04,630 --> 00:30:07,300 ne moraš imati neki plemeniti razlog 520 00:30:07,430 --> 00:30:09,640 za ljude koje odabereš ubiti. 521 00:30:10,800 --> 00:30:12,430 U pravu si. 522 00:30:13,600 --> 00:30:14,996 Znaš što me stvarno živcira? 523 00:30:15,020 --> 00:30:18,190 To društvo ne misli da žena 524 00:30:18,310 --> 00:30:21,690 mogao bi jednostavno uživati u ubojstvu. 525 00:30:22,730 --> 00:30:29,070 Mora biti neka križarica, žrtva koja uzvraća udarac. 526 00:30:29,910 --> 00:30:32,160 Dakle, vaši trofeji 527 00:30:33,280 --> 00:30:37,330 Jesu li ti ljudi koje si ubio bili nevini? 528 00:30:37,460 --> 00:30:41,920 Mislim... Definiraj "nevin". 529 00:30:42,090 --> 00:30:43,880 Ali da. 530 00:30:44,840 --> 00:30:48,420 Mediji su većinu njih i dalje nazivali predatorima. 531 00:30:49,220 --> 00:30:53,010 Ali istina je... ja sam predator. 532 00:30:58,560 --> 00:31:01,230 A ja sam idiot koji to nije vidio. 533 00:31:02,270 --> 00:31:03,900 Jesi li siguran/sigurna da je sve u redu? 534 00:31:04,020 --> 00:31:07,070 Sve je suprotno od u redu. 535 00:31:10,110 --> 00:31:11,780 Sve je super. 536 00:31:11,910 --> 00:31:13,490 Dobro. 537 00:31:15,160 --> 00:31:18,910 Onda... Napravimo jedan od tvojih, večeras. 538 00:31:19,080 --> 00:31:20,290 Večeras? 539 00:31:20,460 --> 00:31:23,790 Da. Zašto ne? Budimo spontani. 540 00:31:23,920 --> 00:31:25,550 Imaš li sve što ti treba? 541 00:31:27,340 --> 00:31:29,066 Imam komplet za ubijanje u autu. 542 00:31:29,090 --> 00:31:30,430 Uh, komplet za ubijanje. 543 00:31:30,590 --> 00:31:33,090 Vrlo službeno. 544 00:31:33,220 --> 00:31:35,760 Samo dovodim svoje žrtve natrag u svoj dom. 545 00:31:38,350 --> 00:31:40,980 Donijet ću račun, a ti otrči do auta. 546 00:31:41,100 --> 00:31:43,480 Naći ćemo se na uglu. 547 00:31:56,330 --> 00:31:58,490 Mrzim reći, rekao sam ti. 548 00:31:59,290 --> 00:32:01,580 Pa zašto si to onda rekao/rekla? 549 00:32:01,710 --> 00:32:03,370 Što si očekivao, Dex? 550 00:32:03,500 --> 00:32:05,896 Nema nikoga na svijetu kao što si ti. 551 00:32:05,920 --> 00:32:07,880 To je kompliment. 552 00:32:14,840 --> 00:32:17,510 Razočarana si. Razumijem. 553 00:32:17,640 --> 00:32:19,640 Ali Mia nikad nije bila odgovor. 554 00:32:19,810 --> 00:32:21,810 Harrison je. 555 00:32:21,940 --> 00:32:23,940 Hvala, tata. 556 00:32:24,060 --> 00:32:26,110 Preuzet ću odavde. 557 00:32:28,150 --> 00:32:32,240 Ovo bi bilo romantično, da nije entuzijazma mog partnera. 558 00:32:32,360 --> 00:32:35,370 zbog gledanja kako nekome odrubljujem glavu. 559 00:32:35,490 --> 00:32:37,700 Dakle, kako vaša pila radi? 560 00:32:37,870 --> 00:32:39,240 Zapravo, ne. 561 00:32:39,370 --> 00:32:41,870 Želim biti iznenađen/a. 562 00:32:42,000 --> 00:32:44,266 Zovete li urcar? 563 00:32:44,290 --> 00:32:46,630 Ne, ne možeš. Uhvatili bi te. 564 00:32:46,790 --> 00:32:49,210 Dakle, ideš li na bilo koji slučajni? 565 00:32:49,380 --> 00:32:52,550 Trebali bismo pronaći mirniju ulicu, onu s manje svjedoka. 566 00:32:52,720 --> 00:32:56,010 Zašto? Ovdje ima puno vozača koji dijele prijevoz. 567 00:32:56,140 --> 00:32:58,260 Osim toga, ja sam savršena maska. 568 00:32:58,390 --> 00:33:01,720 Vozači su u pripravnosti zbog usamljenog muškog putnika. 569 00:33:01,850 --> 00:33:04,810 Nitko se neće dati ismijati paru na spoju. 570 00:33:04,940 --> 00:33:06,940 Bok! 571 00:33:07,440 --> 00:33:08,940 - Trina? - To sam ja. 572 00:33:09,070 --> 00:33:11,820 Vidiš? Već sam profesionalac. 573 00:33:13,280 --> 00:33:15,950 Žao mi je. Naš je SUV. 574 00:33:18,740 --> 00:33:21,016 Što je to bilo? Bili smo unutra. 575 00:33:21,040 --> 00:33:22,516 Nije bilo... 576 00:33:22,540 --> 00:33:24,346 Prije svega, nemaš majicu s kapuljačom kao ja. 577 00:33:24,370 --> 00:33:25,846 Tvoje lice bi moglo završiti na kameri. 578 00:33:25,870 --> 00:33:28,130 Pa, onda si trebao nešto ranije reći. 579 00:33:30,000 --> 00:33:33,340 Mislim da imaš težak slučaj treme zbog performansi. 580 00:33:33,460 --> 00:33:36,130 Da. Otprilike. 581 00:33:37,390 --> 00:33:40,600 Nisam spreman/spremna pustiti nekog drugog u svoj proces. 582 00:33:40,720 --> 00:33:42,180 Navikao sam djelovati sam. 583 00:33:42,310 --> 00:33:47,020 I ja sam, ali barem sam otvoren za nova iskustva. 584 00:33:47,190 --> 00:33:48,600 Mislio sam da jesi i ti. 585 00:33:48,730 --> 00:33:51,860 Prvo tuširanje, a sada ovo? 586 00:33:52,690 --> 00:33:54,280 Zadirkuješ me. 587 00:33:54,400 --> 00:33:56,490 Trebala sam znati da si previše dobra da bi bila istinita. 588 00:33:56,610 --> 00:33:58,240 To nas čini dvoje. 589 00:33:58,360 --> 00:34:00,176 Što god. 590 00:34:00,200 --> 00:34:02,830 Dopušteno ti je promijeniti mišljenje. 591 00:34:02,950 --> 00:34:04,620 Ali si me potpuno napalio/la, 592 00:34:04,790 --> 00:34:09,330 pa ću otići i obaviti svoje. 593 00:34:12,460 --> 00:34:14,710 Vidimo se valjda u Prateru. 594 00:34:17,590 --> 00:34:19,010 Moram biti iskren. 595 00:34:19,180 --> 00:34:22,140 Nisam htio/htjela da ova noć završi ovako. 596 00:34:27,100 --> 00:34:29,480 Već će biti sumnjivo 597 00:34:29,600 --> 00:34:31,650 kad jedan od Praterovih gostiju na večeri nestane 598 00:34:31,770 --> 00:34:34,320 odmah nakon što se pojavi novi tip. 599 00:34:34,440 --> 00:34:35,820 Ali dva? 600 00:34:35,940 --> 00:34:38,990 Kad je Harry u pravu, onda je u pravu. 601 00:34:58,720 --> 00:35:01,220 Vjeruj mi, izgledaš dobro. 602 00:35:02,050 --> 00:35:04,350 Vjeruj mi, znam. 603 00:35:05,180 --> 00:35:06,180 Nemoj se previše zabavljati. 604 00:35:34,290 --> 00:35:36,840 Raž. Uredna. I on će jednu pojesti. 605 00:35:36,960 --> 00:35:38,590 Stvarno? 606 00:35:38,710 --> 00:35:40,630 Mislim, mogu ti definitivno platiti piće. 607 00:35:40,760 --> 00:35:43,446 - Evo. - Pića su na moj račun. 608 00:35:43,470 --> 00:35:47,520 Što god se dogodi ostatak noći, ovisi o tebi. 609 00:35:53,480 --> 00:35:55,150 Nadao sam se da će noć završiti 610 00:35:55,270 --> 00:35:56,730 sa mnom u Mijinom stanu, 611 00:35:56,860 --> 00:35:59,610 ali nisam znao da ću provaliti. 612 00:36:03,660 --> 00:36:06,830 Ali ponekad ono što se čini kao slijepa ulica 613 00:36:12,000 --> 00:36:14,630 može voditi do nevidljivog puta. 614 00:36:25,760 --> 00:36:28,430 Vau. Vrlo lijepo. 615 00:36:29,430 --> 00:36:32,730 Je li ovo originalna drvena greda? 616 00:36:47,870 --> 00:36:50,540 I još jedan trofej za njenu kutiju za nakit. 617 00:36:55,500 --> 00:36:59,710 Skini odjeću, a ja ću nam donijeti piće. 618 00:37:08,680 --> 00:37:09,890 Vino u redu? 619 00:37:10,010 --> 00:37:12,560 Nisam baš ljubitelj vina. 620 00:37:14,310 --> 00:37:18,730 I zato... Moraš umrijeti. 621 00:37:23,360 --> 00:37:26,780 Ionako mi je večeras dosta crvenog. 622 00:37:26,910 --> 00:37:29,386 Oprosti, dragi moj. 623 00:37:29,410 --> 00:37:32,870 Ali ne brinite, sve će ovo uskoro završiti. 624 00:37:33,700 --> 00:37:35,540 911. Koji je vaš hitan slučaj? 625 00:37:35,670 --> 00:37:37,830 U susjedstvu neki tip vrišti. 626 00:37:38,000 --> 00:37:39,680 Mislim da ga neka cura pokušava ubiti. 627 00:37:39,790 --> 00:37:42,550 Čuo sam je kako sebe naziva Osvetom ili tako nešto. 628 00:37:42,710 --> 00:37:43,880 Moraš poslati pomoć. 629 00:37:44,050 --> 00:37:45,590 - Gospodine, pokušajte ostati mirni. - Možete li 630 00:37:45,760 --> 00:37:48,720 Smiri se, ma daj! Tip je u jebenoj nevolji! 631 00:37:48,840 --> 00:37:50,970 To je prokleta ženska osveta! 632 00:37:51,810 --> 00:37:53,980 To je Albany Avenue 758. 633 00:37:54,100 --> 00:37:55,850 Peti kat. Požuri! 634 00:37:55,980 --> 00:37:59,060 Pomoć je na putu. Koji je vaš broj telefona? 635 00:38:11,240 --> 00:38:15,080 Ti ćeš biti moje prvo ubojstvo u New Yorku. 636 00:38:16,000 --> 00:38:18,210 Samo tvoja sreća? 637 00:38:24,380 --> 00:38:25,760 Ne brini se. 638 00:38:25,880 --> 00:38:28,220 Nakon što lužina progori rupe kroz tvoje rožnice, 639 00:38:28,340 --> 00:38:31,430 nećeš moći vidjeti što ću ti učiniti. 640 00:38:42,020 --> 00:38:43,820 Ipak, osjetit ćeš to. 641 00:38:49,160 --> 00:38:53,740 Taman na vrijeme, najbolji iz New Yorka u svom najboljem izdanju. 642 00:39:18,140 --> 00:39:20,940 Ryan Foster, serijski silovatelj, 643 00:39:21,100 --> 00:39:25,190 sada si žrtva osvete dame. 644 00:39:32,200 --> 00:39:34,410 Čak i ako ne mogu biti u životu svog sina, 645 00:39:34,580 --> 00:39:37,370 barem mogu osigurati da ima život. 646 00:39:40,620 --> 00:39:42,210 Što misliš? 647 00:39:42,330 --> 00:39:44,880 Sat žrtve hotela? 648 00:39:48,710 --> 00:39:49,920 Da, jest. 649 00:39:50,050 --> 00:39:51,630 Pripiši još jednu osveti. 650 00:39:51,800 --> 00:39:53,300 Ne sviđa mi se taj nadimak. 651 00:39:53,430 --> 00:39:55,180 Mia Lapierre. 652 00:39:55,300 --> 00:39:57,350 Zahvaljujući natpisima i drugim identifikatorima, 653 00:39:57,470 --> 00:39:59,746 već smo uspjeli povezati nekoliko ovih sitnica 654 00:39:59,770 --> 00:40:00,956 njezinim sumnjivim žrtvama. 655 00:40:00,980 --> 00:40:03,520 Kladim se u deset dolara da je ovo oksidirani izbjeljivač. 656 00:40:05,820 --> 00:40:07,940 Nisam očekivao serijskog ubojicu. 657 00:40:08,070 --> 00:40:10,780 Pa, na neki način, tvoja teorija je bila točna. 658 00:40:10,950 --> 00:40:13,860 Fostera je ubio netko s kompleksom heroja, 659 00:40:13,990 --> 00:40:16,660 koji je također imao dovoljno znanja da rasiječe i zbrine njegovo tijelo. 660 00:40:16,830 --> 00:40:18,230 Ne mislim da me to čini u pravu, 661 00:40:18,290 --> 00:40:20,090 ali cijenim tvoj pokušaj suosjećanja. 662 00:40:20,200 --> 00:40:21,250 Pokušavam. 663 00:40:21,370 --> 00:40:22,650 Pronađite način da nam privučete publiku 664 00:40:22,710 --> 00:40:24,106 s gospođom Lapierre što je prije moguće. 665 00:40:24,130 --> 00:40:26,170 Na tome. 666 00:40:27,040 --> 00:40:30,010 To je zaista nevjerojatan dom. 667 00:40:30,130 --> 00:40:33,630 Imate cijeli gradski blok u donjem Manhattanu. 668 00:40:33,760 --> 00:40:37,850 I razumijem da si prilično nevjerojatan kuhar. 669 00:40:37,970 --> 00:40:41,350 Pa, imam sreću da sam naučio 670 00:40:41,480 --> 00:40:43,690 od nekih od najboljih kuhara na svijetu. 671 00:40:43,810 --> 00:40:47,190 Ali nitko mi još nije dao vlastitu kulinarsku emisiju. 672 00:40:49,400 --> 00:40:52,700 Pa, ovo je odlično mjesto za večeru. 673 00:40:52,820 --> 00:40:55,780 Mogu samo zamisliti goste koje si ovdje imao. 674 00:40:57,530 --> 00:41:01,410 Iznenadili biste se tko pristaje doći u moje skromno prebivalište. 675 00:41:01,540 --> 00:41:03,936 Dakle, ovo je deseta godina vaše svečanosti 676 00:41:03,960 --> 00:41:05,790 u korist policije grada New Yorka... 677 00:41:05,960 --> 00:41:07,250 Gospodine, moramo razgovarati. 678 00:41:07,420 --> 00:41:11,380 A sa samo 200 sudionika, to je najteža ulaznica 679 00:41:11,550 --> 00:41:14,380 Našao sam gdje drže Miu, ali postoji problem. 680 00:41:14,510 --> 00:41:17,970 Ne mogu doći do nje, a federalci bi je mogli premjestiti u bilo kojem trenutku. 681 00:41:18,100 --> 00:41:20,810 Unajmio sam te da riješiš probleme. 682 00:41:20,970 --> 00:41:22,730 Jesam li pogriješio/pogriješila? 683 00:41:24,440 --> 00:41:26,440 Ne, gospodine. Niste. 684 00:41:27,860 --> 00:41:31,980 Filantrop, milijarder koji je sam stekao bogatstvo, siroče. 685 00:41:34,110 --> 00:41:36,320 Leone Prater, tko si ti? 686 00:41:53,300 --> 00:41:54,920 Dokazi upućuju na to da je g. Foster, 687 00:41:55,090 --> 00:41:58,090 žrtva prošlotjednog ubojstva u hotelu Empire, 688 00:41:58,260 --> 00:42:02,680 Ubila ga je Mia Lapierre, poznata i kao Gospa Osveta. 689 00:42:02,810 --> 00:42:04,810 Što dovraga? 690 00:42:16,610 --> 00:42:19,450 Lapierre je uhićen i pritvoren je bez prava na jamčevinu. 691 00:42:19,570 --> 00:42:21,136 - To su sve informacije koje imamo... - Harrison! 692 00:42:21,160 --> 00:42:22,830 Pogledajte ovo. 693 00:42:22,990 --> 00:42:24,870 Uhapsili su ubojicu Ryana Fostera. 694 00:42:25,700 --> 00:42:27,210 - Što? - I uzmi ovo: 695 00:42:27,370 --> 00:42:29,330 Bio je to prokleti serijski ubojica. 696 00:42:29,460 --> 00:42:30,630 Gospođa osveta. 697 00:42:30,750 --> 00:42:33,210 Prilično je ludo pomisliti da je jedan od najtraženijih FBI-a 698 00:42:33,380 --> 00:42:35,090 izveo gosta hotela. 699 00:42:35,210 --> 00:42:36,550 Kako su znali da je to ona? 700 00:42:36,720 --> 00:42:38,446 Izgleda da je jedna od Ryanovih stvari bila kod nje, 701 00:42:38,470 --> 00:42:40,196 zajedno sa svim ovim ostalim stvarima koje je čuvala 702 00:42:40,220 --> 00:42:41,800 od silovatelja koje je ubila. 703 00:42:45,770 --> 00:42:47,560 Jesi li to bio/bila ti? 704 00:42:47,690 --> 00:42:49,770 Oprosti ako sam prekoračio/la tvoje granice. 705 00:42:49,940 --> 00:42:51,020 Mogu li ući? 706 00:42:51,190 --> 00:42:52,730 Naravno. 707 00:43:10,370 --> 00:43:12,170 Dakle, trebam li ja ići prvi ili 708 00:43:12,330 --> 00:43:15,210 uhićenje serijskog ubojice. Ne zvuči kao ti. 709 00:43:15,340 --> 00:43:17,880 Da, bez sranja. 710 00:43:26,520 --> 00:43:29,100 Nedavno sam se podsjetio koliko je važno 711 00:43:29,270 --> 00:43:33,440 imati ljude u svom životu koji te istinski poznaju. 712 00:43:36,780 --> 00:43:38,506 To si ti, Harrisone. 713 00:43:38,530 --> 00:43:40,110 Ali ja? 714 00:43:40,240 --> 00:43:41,700 Stvarno? 715 00:43:41,820 --> 00:43:45,120 Bio sam tako iznenađen kad me tvoja mama voljela. 716 00:43:48,700 --> 00:43:50,410 Kad si se rodio, bio sam prestravljen. 717 00:43:50,580 --> 00:43:54,080 Nisam... nisam znao/la kako imati obitelj. 718 00:43:55,210 --> 00:43:57,000 i dalje biti ja. 719 00:44:03,390 --> 00:44:06,760 Trinity se činio kao odan muž i otac. 720 00:44:07,640 --> 00:44:09,730 Mislio sam da mogu učiti od njega. 721 00:44:11,770 --> 00:44:13,940 Glupo. 722 00:44:14,060 --> 00:44:18,400 Dopustio sam da se granica zamagli između Trinityja kao mog mentora i 723 00:44:19,650 --> 00:44:21,490 moja meta. 724 00:44:27,660 --> 00:44:28,950 Nakon što sam ga ubio. 725 00:44:30,580 --> 00:44:32,120 Došao sam kući i otkrio 726 00:44:32,290 --> 00:44:34,080 Već je ubio tvoju mamu. 727 00:44:37,960 --> 00:44:40,840 Umrla je zbog moje sebičnosti. 728 00:44:42,880 --> 00:44:44,800 Zbog moje greške. 729 00:44:47,680 --> 00:44:49,180 I to me slomilo. 730 00:44:51,480 --> 00:44:53,310 Istina. 731 00:44:56,110 --> 00:44:57,190 Konačno. 732 00:44:58,900 --> 00:45:01,530 Što će spriječiti nevine ljude da ponovno umru, 733 00:45:01,650 --> 00:45:03,110 zbog tebe? 734 00:45:03,240 --> 00:45:06,120 Nadam se da će razlika biti u tvom prisustvu u mom životu. 735 00:45:06,240 --> 00:45:08,846 Ali ja-ja nisam kao ti. 736 00:45:08,870 --> 00:45:10,620 Znam. 737 00:45:10,740 --> 00:45:13,210 I ne želim da budeš. 738 00:45:13,370 --> 00:45:14,620 Više ne. 739 00:45:15,620 --> 00:45:18,540 Harrison, da si se skoro predao policiji 740 00:45:18,670 --> 00:45:24,630 dokazuje da imaš... dobrotu, čovječnost, 741 00:45:24,760 --> 00:45:26,180 da nikad neću. 742 00:45:26,300 --> 00:45:28,550 - Volio bih da sam to mislio. - Istina je. 743 00:45:28,720 --> 00:45:31,100 I zato mi trebaš. 744 00:45:32,220 --> 00:45:36,060 Obećavam da te više nikada neću pokušati oblikovati po svojoj slici. 745 00:45:40,860 --> 00:45:42,530 Žao mi je. 746 00:45:50,530 --> 00:45:53,750 Harrison, imam toliko razloga za ubijanje. 747 00:45:58,000 --> 00:46:00,130 Ali ti si moj razlog za život. 748 00:46:03,130 --> 00:46:05,260 Još uvijek želim obitelj. 749 00:46:07,430 --> 00:46:09,430 I ti si sve što imam. 750 00:46:16,640 --> 00:46:18,730 I ti si sve što imam. 751 00:46:20,480 --> 00:46:22,070 Dobro si napravio/la. 752 00:46:27,490 --> 00:46:28,530 Deset minuta. 753 00:46:28,660 --> 00:46:30,200 To je sve što dobiješ. 754 00:46:44,880 --> 00:46:47,970 Stražar je rekao da ću razgovarati s odvjetnikom. 755 00:46:48,090 --> 00:46:50,140 Nisam znao/la da si išao/la na pravni fakultet. 756 00:46:50,300 --> 00:46:52,850 - Harvard. - Naravno da jesi. 757 00:46:55,140 --> 00:46:56,810 Što radiš ovdje? 758 00:46:59,730 --> 00:47:02,230 Samo sam te htio pogledati u oči. 759 00:47:04,110 --> 00:47:05,610 Da budem siguran. 760 00:47:05,730 --> 00:47:08,400 Gle, zeznuo sam se. 761 00:47:08,570 --> 00:47:09,910 Znam igru. 762 00:47:10,070 --> 00:47:12,370 Neću tražiti pomoć, 763 00:47:12,490 --> 00:47:14,386 ako te to brine. 764 00:47:14,410 --> 00:47:17,250 Sigurno neću učiniti ništa glupo, 765 00:47:17,370 --> 00:47:20,410 poput traženja novca ili prijetnji. 766 00:47:22,920 --> 00:47:26,000 Naš zajednički prijatelj to cijeni 767 00:47:26,170 --> 00:47:27,920 i pobrinut ćemo se da vaše vrijeme ovdje bude 768 00:47:28,050 --> 00:47:32,260 što udobnije i kraće moguće. 769 00:47:33,305 --> 00:48:33,858 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm