1 00:00:06,357 --> 00:00:10,357 2 00:00:13,357 --> 00:00:15,899 by djdr 3 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 4 00:01:40,480 --> 00:01:46,309 ÈAKOV ŽIVOT 5 00:01:54,618 --> 00:01:56,741 ÈIN TREÆI 6 00:01:56,742 --> 00:02:01,956 HVALA, ÈAK ÈIN TREÆI 7 00:02:11,881 --> 00:02:18,066 To je veèni život. To je sreæa. Prošlost i sadašnjost vene. 8 00:02:18,191 --> 00:02:22,394 Ispunio sam ih, ispraznio i nastavljam da popunjavam svoj sledeæi nabor buduænosti. 9 00:02:22,835 --> 00:02:25,297 Slušaoèe, tamo gore, šta imaš da mi poveriš? 10 00:02:25,964 --> 00:02:28,940 Gledaj me u lice dok njuškam stranu veèeri. 11 00:02:29,388 --> 00:02:33,423 Prièaj iskreno, niko drugi te ne èuje. I ostajem samo minut duže. 12 00:02:34,195 --> 00:02:39,723 Da li protivreèim samom sebi? Dobro, onda protivreèim samom sebi. Ja sam veliki. 13 00:02:39,849 --> 00:02:44,997 Sadržim mnoštvo. –O, bože moj. –Šta je? 14 00:02:45,854 --> 00:02:48,295 Oèigledno nešto zanimljivije od Vitmana. 15 00:02:49,217 --> 00:02:52,171 Kalifornija. Bio je još jedan zemljotres. 16 00:02:52,206 --> 00:02:56,393 Ogroman deo je nestao, od Santa Barbare do Fresna. –To je jebeno ludo. 17 00:02:56,428 --> 00:03:03,361 U okean, samo tako. –U redu, u redu. Smirite se. Nemam mrežu. 18 00:03:03,396 --> 00:03:05,850 Još neko? 19 00:03:12,146 --> 00:03:16,830 Izvinite. Mreža je i dalje u kvaru. Ipak, imam njegov dosije ovde. 20 00:03:17,230 --> 00:03:18,947 Dilan u poslednje vreme popušta. 21 00:03:19,072 --> 00:03:22,995 Mislim, ovog semestra je prešao sa petica i èetvorki na dvojke. 22 00:03:23,294 --> 00:03:24,633 Èuvate li štampane kopije? 23 00:03:24,668 --> 00:03:27,033 Kada je mreža poèela da se ponaša nepravilno, mnogi od nas su poèeli da èuvaju štampane kopije. 24 00:03:27,158 --> 00:03:33,999 Šta mislite, da li æe se vratiti? –Pa, ne znam. –Seæam se sveta pre interneta. 25 00:03:34,124 --> 00:03:37,442 Zašto je tako teško zamisliti da se nastavi bez toga? Ipak jeste, zar ne? 26 00:03:37,567 --> 00:03:40,064 Kako da se vratimo? Kako možemo da se vratimo? 27 00:03:40,189 --> 00:03:43,146 Šta ako ovog puta zauvek nestane? –Internet i dalje ne radi. 28 00:03:43,272 --> 00:03:46,309 Da, ali sreæom po nas, imam štampane kopije za svakog studenta. 29 00:03:46,434 --> 00:03:48,731 Mislim da bi ovo moglo biti to. Ne verujem da æe se ovog puta vratiti. 30 00:03:48,856 --> 00:03:51,934 Možda ste u pravu, ali mislim da bi trebalo da razgovaramo o Emili. 31 00:03:52,059 --> 00:03:55,226 Njena prisustvo stvarno opada... –Njeno prisustvo? 32 00:03:55,261 --> 00:03:57,783 Izostajanje sa posla je na rekordno visokom nivou širom sveta. 33 00:03:58,264 --> 00:04:04,529 Imamo doktore i pilote i policajce i svi se samo nerviraju, zar ne? 34 00:04:04,579 --> 00:04:07,600 Ali vi, vi želite da razgovarate sa nama o Emili. 35 00:04:07,601 --> 00:04:09,457 Kako bi uopšte trebalo da uèe? 36 00:04:09,463 --> 00:04:13,907 Veb je u kvaru veæ osam meseci. Polovina tih sajtova je prosto iskrivljena. 37 00:04:14,407 --> 00:04:17,885 Mislim, razumem. Sajtovi su u mraku, ali šta je sa svim tim ostalim stvarima? 38 00:04:18,010 --> 00:04:23,054 Sajtovi postoje, ali je sva interpunkcija pogrešna, reèi pogrešno napisane. 39 00:04:23,975 --> 00:04:25,977 Kako to objašnjavate? 40 00:04:26,337 --> 00:04:31,121 Pa, ne mogu, ali Brajan ipak može da se pripremi za èas. 41 00:04:31,261 --> 00:04:36,345 Mislim, biblioteka je još uvek ovde. Internet ili ne. –Pornhab ne radi. 42 00:04:36,766 --> 00:04:38,767 Da li ste to znali, gospodine Anderson? 43 00:04:41,460 --> 00:04:45,043 Da, ja... primetio sam to. 44 00:04:46,284 --> 00:04:49,361 Izvinjavam se ako je Brajan pravio probleme. Sada sam samo ja. 45 00:04:49,486 --> 00:04:52,268 Njegova mama, otišla je, ne znam gde. 46 00:04:53,109 --> 00:04:56,732 To se dešava mnogo èešæe, èujem. Ljudi prosto lutaju. 47 00:04:57,433 --> 00:05:03,398 Imala je nekog oèajnika iz srednje škole. Viðali su se mesec dana. 48 00:05:03,918 --> 00:05:08,021 Prokleti mesec. Baciæe 20 godina u smeæe zbog mesec dana. 49 00:05:09,603 --> 00:05:11,604 Pretpostavljam da nikada nije prestala da misli na njega. 50 00:05:12,245 --> 00:05:15,362 Pretpostavljam da je èeznula za nekim takvim. Mislim, razumem. 51 00:05:15,487 --> 00:05:21,031 Ako je ovo zaista kraj, kao što kažu ti èudaci u ljubièastim odorama, 52 00:05:21,032 --> 00:05:25,069 sa kim želiš da budeš, ali da ostavi svog sina? 53 00:05:28,498 --> 00:05:30,500 Pa, ona kaže da æe se vratiti. 54 00:05:31,319 --> 00:05:33,120 Ne znam. 55 00:05:37,496 --> 00:05:40,115 Jebeni Pornhab. 56 00:05:40,498 --> 00:05:44,076 Šta ako se to nikada ne vrati? Prokleta tragedija. 57 00:05:44,401 --> 00:05:49,807 Mislim, èak i ako je to kraj svega, 58 00:05:50,750 --> 00:05:52,989 to je jednostavno prokleto podlo. 59 00:05:58,649 --> 00:06:00,966 Izvinite. 60 00:06:02,285 --> 00:06:05,899 Kalifornija je mesto razaranja i patnje 61 00:06:05,900 --> 00:06:09,585 dok spasioci pretražuju ono što je ostalo od severnog dela države. 62 00:06:09,692 --> 00:06:14,015 350 mrtvih u Severnom Jorkširu dok nivo vode nastavlja da... 63 00:06:34,614 --> 00:06:41,217 Marti Anderson je prvi put video bilbord baš pre nego što je internet zauvek pao. 64 00:06:43,219 --> 00:06:49,371 Klimalo se osam meseci, ali su se pojavili i drugi problemi, poput požara, zemljotresa, 65 00:06:49,496 --> 00:06:53,643 i èitave vrste ptica i riba koje su izumirale, imale su prioritet. 66 00:06:53,768 --> 00:06:57,290 Smatra se da je to najveæi šumski požar u istoriji Sjedinjenih Država. 67 00:07:03,275 --> 00:07:08,319 Obièno bi Marti vozio kuæi preko obilaznice pored autoputa, 68 00:07:08,320 --> 00:07:13,420 ali to je bilo nemoguæe zbog urušavanja mosta preko Oter Krika. 69 00:07:29,572 --> 00:07:33,512 ÈARLS KRANC - 39 SJAJNIH GODINA HVALA, ÈAK! 70 00:07:34,657 --> 00:07:39,024 To što se desilo Kaliforniji, zvanièno èini Nevadu jednom od najnaseljenijih država u Uniji. 71 00:07:39,465 --> 00:07:40,961 Ono što se ovde mora reæi jeste... 72 00:07:41,086 --> 00:07:44,866 Felicija Gordon je medicinska sestra u Siti Dženeral bolnici, 73 00:07:44,867 --> 00:07:48,879 mada se poslednjih nekoliko nedelja više oseæa kao pogrebnik. 74 00:07:49,613 --> 00:07:54,300 Osoblje, èiji se broj smanjuje od kraja leta, 75 00:07:54,301 --> 00:07:58,190 poèelo je sebe da naziva Samoubilaèkim odredom. 76 00:07:58,320 --> 00:08:02,676 Prièaæemo više o ovom i ostalim požarima na srednjem zapadu 77 00:08:02,711 --> 00:08:05,454 i nestašicama vode, odmah posle pauze. 78 00:08:10,318 --> 00:08:17,742 Želimo da se zahvalimo Èarliju Krancu za 39 sjajnih godina. Hvala, Èak. 79 00:08:22,910 --> 00:08:28,286 Hej. Èuo sam da si dobila još jednog. –Da. Još jedan. –Nisam bio te sreæe. 80 00:08:28,714 --> 00:08:34,434 Klizavo, pa... Šta smo, zapravo, trebali da uradimo? Èula si za Meri Lu. –Ne. 81 00:08:34,559 --> 00:08:39,058 Šta je sa Meri Lu? –Otišla je. Njen bivši, seæaš se Pedra? 82 00:08:39,183 --> 00:08:43,046 Pojavio se, i ne znam šta joj je rekao, ali ona je izašla držeæi ga za ruku. 83 00:08:43,806 --> 00:08:47,785 A seæam se koliko je taj razvod bio loš. Seæaš li se? –Da, seæam se. 84 00:08:47,910 --> 00:08:51,029 Pretpostavljam da je to sve prošlost, jer je otišla. 85 00:08:52,233 --> 00:08:54,130 Pitam se kakva je statistika. 86 00:08:54,255 --> 00:08:58,130 Da li misliš da se više ljudi rastaje ili ponovo spaja? 87 00:08:58,418 --> 00:09:00,675 Mislim, da li misliš da su stope brakova porasle ili su stope razvoda porasle? 88 00:09:00,800 --> 00:09:04,343 Brakovi. –Ti si optimista. 89 00:09:05,284 --> 00:09:08,722 Razvod traje mnogo duže, i mislim da niko ne podnosi zahtev. Zašto se muèiti? 90 00:09:08,847 --> 00:09:11,124 Šest meseci papirologije, najmanje. Verovatno i više. 91 00:09:11,249 --> 00:09:14,251 Venèani list je jedna stranica, a potrebno je sat vremena, tako da... 92 00:09:14,912 --> 00:09:17,585 Pretpostaviæu, brakovi. 93 00:09:18,709 --> 00:09:21,756 Nisi bila na ruèku, nisi bila na veèeri. U èemu je stvar? Zar ti ne treba više? 94 00:09:21,791 --> 00:09:23,233 Pa, nisam bila gladna veèeras. 95 00:09:23,359 --> 00:09:29,989 Nisi bila gladna ni jutros? –Ko je ukrao moje najlonke? Bože, naj... Ne baš. 96 00:09:30,114 --> 00:09:33,312 Previše vežbe sinoæ? –Bila je neka vrsta probe 97 00:09:33,437 --> 00:09:36,154 Je li to razlog zašto si dugo spavala? –Pa, nisam dugo spavala. 98 00:09:36,279 --> 00:09:40,683 Otišla sam u grad. –Bila si u kupovini? –Ne. 99 00:09:42,504 --> 00:09:44,505 Hej. 100 00:09:45,406 --> 00:09:47,408 Zdravo. 101 00:09:49,219 --> 00:09:55,925 Prekinula si? –Da. Onda sam pomislila da si verovatno video, pa... 102 00:09:56,705 --> 00:10:02,185 Kako si? –Dobro sam, mislim, kako si ti? 103 00:10:02,310 --> 00:10:04,692 Baš sam... mislila na tebe danas. 104 00:10:05,613 --> 00:10:09,531 Na poslu smo prièali o brakovima i razvodima, šta je èešæe sada. 105 00:10:09,656 --> 00:10:16,381 Brakovi, kladim se. Niko ne èeka razvod. –Šta je sa pomirenjima? 106 00:10:17,743 --> 00:10:22,822 Hoæeš prvo da platiš momku piæe? –Kladim se da se to dešava. Mislim, ima smisla. 107 00:10:22,947 --> 00:10:27,150 Ljudi koji žele nešto utešno i poznato. 108 00:10:29,752 --> 00:10:31,754 Pa, kakav je bio tvoj dan? 109 00:10:32,615 --> 00:10:36,393 Samo se odvijao. –Nasmej me. 110 00:10:36,518 --> 00:10:41,022 Bio je... bio je dan, pretpostavljam, 111 00:10:42,623 --> 00:10:44,865 znaš, èudno. 112 00:10:45,645 --> 00:10:49,268 Predavanja su bila kao pišanje uz vetar. 113 00:10:49,949 --> 00:10:52,746 Znaš za Kaliforniju, zar ne? –Da. 114 00:10:52,871 --> 00:10:55,193 Znam da kažu da je veæi deo veæ evakuisan, 115 00:10:55,194 --> 00:10:58,700 ali sam danas èula da stotine hiljada izbeglica putuje na istok. 116 00:10:58,735 --> 00:11:01,298 Da li si znao da je Nevada jedna od najnaseljenijih država trenutno? 117 00:11:01,578 --> 00:11:05,798 Èula sam nauènika na NPR-u kako kaže da se Kalifornija ljušti kao stare tapete 118 00:11:05,799 --> 00:11:09,294 i da je još jedan japanski reaktor poplavljen danas popodne. 119 00:11:09,705 --> 00:11:13,643 I kažu, znaš, zatvoreno je i sve je u redu, ali ja prosto, mislim da ne verujem u to. 120 00:11:13,768 --> 00:11:17,887 Panika. –Pa, živimo u ciniènim vremenima, Marti. 121 00:11:18,012 --> 00:11:20,894 Mislim, neki ljudi misle da živimo u poslednjim vremenima. 122 00:11:21,635 --> 00:11:23,657 Ne samo religiozni ludaci, više ne. 123 00:11:23,917 --> 00:11:29,192 I to èuješ od èlana Siti Dženeral samoubilaèkog odreda, 124 00:11:29,393 --> 00:11:32,283 sada se sami tako nazivamo, nije laž. 125 00:11:32,684 --> 00:11:37,388 Danas smo izgubili šest. Ali ima još 18 koje smo izvukli, uglavnom iz zatvorene zone. 126 00:11:37,389 --> 00:11:43,861 Zalihe lekova se smanjuju a èujem da æe potpuno nestati do kraja meseca 127 00:11:44,364 --> 00:11:49,343 To je užasno. –Da. Da. Da, to je užasno. 128 00:11:49,468 --> 00:11:51,470 Baš je užasno. 129 00:11:52,711 --> 00:11:55,553 Internet je u prekidu, a Kalifornija visi o koncu. 130 00:11:56,714 --> 00:12:01,758 Tu su požari i glad i kuge i sve ostalo, mislim, prosto, centar se drži. 131 00:12:03,760 --> 00:12:05,761 Jednostavno neæe popustiti. 132 00:12:09,295 --> 00:12:11,296 Život æe se nastaviti. 133 00:12:11,997 --> 00:12:16,841 Koliko možemo da podnesemo pre nego što se sve raspadne? 134 00:12:21,925 --> 00:12:25,968 Trenutno predajem deci Karla Sagana. 135 00:12:26,889 --> 00:12:29,131 Jesi li èula šta je rekao o kosmièkom kalendaru? 136 00:12:30,972 --> 00:12:33,545 Ne znam. Mislim da ne. 137 00:12:33,580 --> 00:12:37,897 Pa, univerzum je star 15 milijardi godina, 138 00:12:37,932 --> 00:12:42,214 i ako uzmeš sve to, svih 15 milijardi godina, 139 00:12:42,249 --> 00:12:46,179 i sabiješ ih u jednu kalendarsku godinu, 140 00:12:46,234 --> 00:12:49,828 onda se Veliki prasak dešava u prvoj sekundi, 1. januara. 141 00:12:50,188 --> 00:12:53,912 I danas, upravo sada, nalazimo se 142 00:12:53,947 --> 00:12:59,335 u poslednjoj milisekundi poslednjeg minuta poslednjeg dana, 31. decembra. 143 00:12:59,611 --> 00:13:05,976 Štaviše, najbolji deo je ovo, Veliki prasak se dešava u ponoæ 1. januara. 144 00:13:06,415 --> 00:13:10,831 Svaki mesec ovog kalendara traje 1,4 milijarde godina. 145 00:13:11,032 --> 00:13:13,033 Niko mi nije rekao da æe na ovom ispitu biti matematika. 146 00:13:13,167 --> 00:13:19,748 Univerzum poèinje 1. januara, ali Mleèni put se nije formirao do maja. 147 00:13:19,873 --> 00:13:25,017 Naše sunce i naša Zemlja se ne pojavljuju do sredine septembra. 148 00:13:25,818 --> 00:13:27,940 Život se pojavljuje ubrzo nakon toga, ali ne mi. 149 00:13:28,660 --> 00:13:31,903 Ne, ne pojavljujemo se, pogodi koliko dugo? 150 00:13:32,063 --> 00:13:34,604 Ponoviæu, reèeno mi je da neæe biti matematike. 151 00:13:34,639 --> 00:13:38,613 31. decembra. Poslednji dan u kalendaru, 152 00:13:38,614 --> 00:13:44,112 a prvi ljudi na Zemlji su se pojavili oko 22:30. 153 00:13:45,044 --> 00:13:48,581 U 22:30, poslednjeg datuma. 154 00:13:48,616 --> 00:13:56,866 I od svakog minuta od tada, prošlo je 30.000 godina, dakle u 23:46, 155 00:13:57,354 --> 00:14:01,117 Pre samo 14 minuta, èoveèanstvo je ukrotilo vatru. 156 00:14:02,253 --> 00:14:04,480 A sada nam ponestaje minuta, ostaju samo sekunde. 157 00:14:06,141 --> 00:14:12,066 11,59 i 20 sekundi, poèelo je pripitomljavanje biljaka i životinja. 158 00:14:12,526 --> 00:14:18,801 Primena ljudskog talenta za pravljenje alata... 11,59 i 35 sekundi. 159 00:14:19,662 --> 00:14:23,707 Poljoprivredna zajednica, prva naselja, 160 00:14:25,640 --> 00:14:29,855 naša zabeležena istorija, svi za koje smo ikada èuli. 161 00:14:30,221 --> 00:14:34,724 Sve što se dešava u bilo kojoj od naših istorijskih knjiga 162 00:14:35,438 --> 00:14:38,225 dešava se u poslednjih 10 sekundi. 163 00:14:39,288 --> 00:14:45,974 Poslednjih 10 sekundi, poslednjeg minuta, poslednjeg dana u kalendaru. 164 00:14:48,100 --> 00:14:50,297 31. decembra. 165 00:14:53,570 --> 00:14:55,572 Pa dokle æe to trajati? 166 00:14:56,392 --> 00:14:58,394 Ne znam, Fil. 167 00:14:59,418 --> 00:15:06,320 Ako si u pravu, onda je moguæe da je ovo zaista zadnje vreme, i univerzum umire. 168 00:15:07,366 --> 00:15:10,633 Recimo da je to èinjenica, onda je sve ovo što se dešava 169 00:15:10,804 --> 00:15:12,806 poslednji deliæ sekunde. 170 00:15:14,167 --> 00:15:20,267 Mikrosekund. Ko zna koliko æe to trajati? Možda sekunde. Možda eonima. 171 00:15:20,392 --> 00:15:25,056 Možda se sve ovo dešava u trenutku kada kosmos ispušta poslednji izdah. 172 00:15:27,578 --> 00:15:33,122 Možda se sve dešava u poslednjem, jednom otkucaju srca. 173 00:15:37,906 --> 00:15:39,908 Isuse, Marti. 174 00:15:41,669 --> 00:15:44,068 Da... 175 00:15:49,039 --> 00:15:51,738 slušaj, Fil, treba da idem. 176 00:15:53,782 --> 00:15:55,900 Imam testove za ocenjivanje. 177 00:15:57,502 --> 00:15:59,503 Marti? 178 00:16:00,897 --> 00:16:07,097 Svet propada, i sve što možemo reæi je da je to užasno, možda i mi propadamo. 179 00:16:07,650 --> 00:16:12,154 Možda. Ali, znaš, Èak Kranc se penzioniše, tako da... 180 00:16:13,094 --> 00:16:17,353 Pretpostavljam da postoji traèak svetlosti u tami. –Da, 39 godina. 181 00:16:17,478 --> 00:16:19,174 Jesi li videla onaj èudni bilbord? 182 00:16:19,300 --> 00:16:23,118 Ne, bila je reklama na radiju, ona emisija na NPR-u o kojoj sam ti prièala. 183 00:16:23,243 --> 00:16:25,425 Puštaju reklame na NPR-u uprkos kraja sveta. 184 00:16:26,145 --> 00:16:30,368 Mislim, kako Èak Kranc dobija toliku pažnju? 185 00:16:31,629 --> 00:16:35,027 Izgleda kao raèunovoða. Nikad nisam èuo za njega. 186 00:16:35,152 --> 00:16:37,149 Koristio je neki stari foto alat, pretpostavljam. 187 00:16:37,274 --> 00:16:39,897 Mislim, taj tip jedva izgleda kao da ima 40 godina, 188 00:16:39,898 --> 00:16:41,308 a 40 godina rada. 189 00:16:41,578 --> 00:16:43,579 Svet je pun misterija. 190 00:16:44,880 --> 00:16:47,062 I, hej, bez teških stvari, Marti. 191 00:16:47,923 --> 00:16:49,924 Ok? Pola piva umesto toga. 192 00:16:51,566 --> 00:16:53,567 U redu. 193 00:16:56,709 --> 00:17:02,955 Agencija za zaštitu životne sredine Ohaja izdala je crveno upozorenje na kvalitet vazduha za Klivlend i okolinu. 194 00:17:17,698 --> 00:17:20,337 IZVINJAVAMO SE DOŠLO JE DO TEHNÈKIH PROBLEMA 195 00:17:28,846 --> 00:17:30,847 Sranje na kvadrat. 196 00:17:34,670 --> 00:17:40,495 Želeli bismo da se zahvalimo Èarlsu Krancu na 39 sjajnih godina. 197 00:17:41,316 --> 00:17:43,978 Hvala, Èak. 198 00:17:50,477 --> 00:17:52,739 IZVINJAVAMO SE DOŠLO JE DO TEHNÈKIH PROBLEMA 199 00:18:10,249 --> 00:18:12,251 Gas. 200 00:18:13,111 --> 00:18:18,290 O, zdravo, Marti. –Gde ti je auto? –Sranje. 201 00:18:18,416 --> 00:18:22,334 Na trotoaru na pola puta niz Glavnu ulicu Hil sa stotinu drugih. 202 00:18:22,459 --> 00:18:25,376 Na kraju sam jednostavno morao da se okrenem. Jebiga, hodao sam... 203 00:18:25,501 --> 00:18:28,599 Koliko misliš da je to, oko tri milje? Upravo sam prepešaèio tri milje. 204 00:18:28,924 --> 00:18:35,744 O, ideš u školu. Saèekaj sekundu. Brzo æu. Moraš da ideš... Slušaj me. 205 00:18:35,869 --> 00:18:39,313 Moraš da izaðeš na put 11, a zatim da se vratiš na put 19. 206 00:18:39,872 --> 00:18:42,990 Da, biæe dosta saobraæaja. Moraš da preðeš najmanje 20 milja. 207 00:18:43,115 --> 00:18:45,793 Ako misliš da stigneš pre ruèka, ne bih raèunao na to. 208 00:18:45,918 --> 00:18:49,116 Šta se desilo? –Ogromna rupa se otvorila na Market i Mejn. 209 00:18:49,341 --> 00:18:53,519 Èoveèe, ta stvar, ogromna je. Sva ova kiša je verovatno imala neke veze sa tim. 210 00:18:53,644 --> 00:18:57,542 Nedostatak održavanja, možda i gore. To nije moje odeljenje. Hvala Bogu. 211 00:18:57,667 --> 00:19:01,010 Ali, da, mora da ima 20 automobila na dnu. 212 00:19:01,350 --> 00:19:04,588 A neki od ljudi u nekim od tih automobila, oni se neæe vratiti. 213 00:19:04,713 --> 00:19:08,992 Isuse, baš sam bio tamo sinoæ. Zaglavljen u saobraæaju. 214 00:19:09,317 --> 00:19:11,318 Hvala Bogu što nisi bio tamo jutros. 215 00:19:12,179 --> 00:19:16,458 Izgleda da ne znaš za Kaliforniju. –Nisam ukljuèio televizor jutros. 216 00:19:16,583 --> 00:19:19,966 Da li ima nešto novo? –Ostatak je otišao. 217 00:19:20,726 --> 00:19:25,825 Mislim, kažu da se 20% Severne Kalifornije drži, što verovatno znaèi, koliko, 10%? 218 00:19:26,150 --> 00:19:28,652 Ali regioni koji proizvode hranu su nestali. 219 00:19:30,013 --> 00:19:33,806 A sa okretanjem Srednjeg zapada ka drvenom uglju i poplavama na Floridi, 220 00:19:33,807 --> 00:19:37,320 to je kao i sa svim regionima koji proizvode hranu u zemlji. 221 00:19:37,540 --> 00:19:41,037 Nestalo. I ista stvar je i sa Evropom. Mislim, vreme je gladi u Aziji. 222 00:19:41,363 --> 00:19:47,222 Milioni mrtvih. Kažu da je to bubonska kuga. Bubonska kuga, da. 223 00:19:47,347 --> 00:19:50,965 A pèele, mislim, bile su u nevolji pre jedne decenije, ali sada su potpuno nestale. 224 00:19:51,090 --> 00:19:54,889 Mislim, ima par košnica ili šta god u Južnoj Americi, ali nema meda, dušo. 225 00:19:55,214 --> 00:19:59,772 A bez tih malih momaka, šta æe oprašiti sve useve koji su nam preostali? 226 00:19:59,898 --> 00:20:03,175 Mislim, ne mogu ja to da uradim. –Izvini me na sekundu. –Da, da, kul. 227 00:20:03,300 --> 00:20:09,245 Andrea, jesi li ti Andrea iz Midvest Trasta? Ja sam muž Feliše Anderson. 228 00:20:10,106 --> 00:20:12,683 Bivši, zapravo. Mislim da se ti i Fel poznajete. 229 00:20:12,808 --> 00:20:15,710 Upoznali smo se na jednoj utakmici kod Dejvida, na nekoliko utakmica. 230 00:20:15,851 --> 00:20:18,388 Da, naravno. Šta želiš? 231 00:20:18,513 --> 00:20:23,737 Upravo sam dugo pešaèila, auto mi je zaglavljen, a nasip se naginje. 232 00:20:25,478 --> 00:20:30,603 Naginje? –Da. Nalazi se na ivici rupèage. 233 00:20:31,704 --> 00:20:35,747 Pretpostavljam da je to kraj mog posla. –Zanima me bilbord na zgradi banke. 234 00:20:36,267 --> 00:20:37,944 Jesi li to videla? –Kako bih to mogla propustiti? 235 00:20:38,069 --> 00:20:40,371 I videla sam reklame, takoðe, na televiziji. 236 00:20:41,191 --> 00:20:47,356 Nema više reklama za automobile ili nameštaj po sniženim cenama, samo Èarls Kranc, 39 sjajnih godina. 237 00:20:47,496 --> 00:20:52,516 Hvala, Èak. –Dakle, on ne radi u banci? Ne penzioniše se iz banke? 238 00:20:52,641 --> 00:20:59,106 Ne poznajem Èarlsa Kranca. Mislim da je to samo šala. Performans umetnost. 239 00:21:00,167 --> 00:21:02,168 Èuvaj se. 240 00:21:08,033 --> 00:21:10,035 Izgledaju kao izbeglice. 241 00:21:11,136 --> 00:21:13,137 Da. 242 00:21:14,509 --> 00:21:16,510 Niko ne izgleda toliko zabrinuto. 243 00:21:17,311 --> 00:21:22,170 Pa, dobro je onda. –Niko se nije brinuo na poèetku. Seæaš li se protesta? 244 00:21:22,295 --> 00:21:26,358 Seæaš se? Srušili su ogradu kod Bele kuæe i oni studenti što su upucani? 245 00:21:27,059 --> 00:21:36,006 Svrgavanje ruske vlade, onda èetvorodnevni rat Pakistana i Indije i prokleti vulkan u Nemaèkoj. 246 00:21:36,447 --> 00:21:39,810 Vulkan u Nemaèkoj. To je ludo. 247 00:21:40,230 --> 00:21:42,232 I mi smo samo stalno govorili, oh, proæi æe to. 248 00:21:42,372 --> 00:21:44,373 Izgleda da se to neæe desiti, ipak, zar ne? 249 00:21:47,381 --> 00:21:48,708 Ne. 250 00:21:48,743 --> 00:21:50,969 Mislim da æe se samoubistva usporiti. 251 00:21:52,890 --> 00:21:56,694 Nekako... ljudi æe samo èekati. 252 00:21:59,296 --> 00:22:03,419 Šta? –Kraj. 253 00:22:05,181 --> 00:22:07,182 Ovo je kraj svega. 254 00:22:08,583 --> 00:22:12,021 Mislim, prolazimo kroz pet faza tugovanja. Zar ne shvataš? 255 00:22:12,146 --> 00:22:15,089 Mislim, upravo smo stigli do završne faze. 256 00:22:16,150 --> 00:22:18,151 Prihvatanje. 257 00:22:18,752 --> 00:22:24,036 Èekanje, to je najteži deo. 258 00:22:26,058 --> 00:22:28,280 I cela stvar, jednostavno se pojavila niotkuda. 259 00:22:28,980 --> 00:22:31,242 Mislim, svi su znali da postoji problem sa životnom sredinom. 260 00:22:31,803 --> 00:22:35,205 Mislim, èak su i desnièarski ludaci tajno shvatili. 261 00:22:35,766 --> 00:22:45,033 Ali ovo... prosto 60 razlièitih vrsta sranja. 262 00:22:45,954 --> 00:22:48,937 To je jednostavno toliko sranja koje se brzo dogodilo. 263 00:22:49,537 --> 00:22:51,759 Trebalo je godinu dana, èoveèe, 14 meseci. 264 00:22:54,521 --> 00:22:56,523 Sranje. 265 00:23:00,006 --> 00:23:02,007 Da, sranje. 266 00:23:08,012 --> 00:23:10,014 Pisanje po nebu. 267 00:23:12,416 --> 00:23:14,478 Nisam video nijedno otkako sam bio dete. 268 00:23:18,921 --> 00:23:20,923 Šta, doðavola? 269 00:23:22,524 --> 00:23:24,526 Moja oseæanja. 270 00:23:25,647 --> 00:23:27,648 Taèno. 271 00:23:37,000 --> 00:23:38,930 HVALA, ÈAK 272 00:23:41,777 --> 00:23:43,613 ÈAK ŽIVI 273 00:23:44,006 --> 00:23:45,686 VOLIM TE, ÈAK 274 00:23:46,719 --> 00:23:49,269 ÈAK ZAUVEK 275 00:23:53,473 --> 00:23:56,554 LJUBAV ZA ÈAKA 276 00:24:00,626 --> 00:24:05,905 Hej, gde si bila? –Šališ se? Morala sam da trèim dovde. 277 00:24:06,030 --> 00:24:11,350 Saobraæaj je ludnica, a pola automobila je prazno. –Dr Vinston je nestao. –Šta? 278 00:24:11,775 --> 00:24:15,513 Ušao je jutros, osvrnuo se okolo i ponovo izašao. I sada ga ne mogu naæi. 279 00:24:15,638 --> 00:24:17,640 Ispustio je pejdžer kada je izlazio. 280 00:24:18,641 --> 00:24:23,580 U redu, snaæi æu se. –Kreveti su prazni. Veæina njih je izašla. 281 00:24:23,705 --> 00:24:28,569 Prebacio sam poslednje od stabilnih. Ali Felicija, nešto je èudno. 282 00:24:31,781 --> 00:24:33,783 Šta je to? 283 00:24:45,833 --> 00:24:51,097 Šta nije u redu sa monitorom? –U tome je stvar. Nije samo taj. 284 00:25:14,907 --> 00:25:21,552 Ne znam, Fel. Ne znam. Mislim, možda bih želeo da odem odavde. 285 00:25:22,773 --> 00:25:27,017 Možda bih želeo da idem kuæi. Ne moram više biti ovde. 286 00:25:31,229 --> 00:25:33,969 SISTEM ZA HITNO EMITOVANJE U PRIPRAVNOSTI 287 00:25:57,010 --> 00:25:59,438 POZIVANJE NEUSPEŠNO POVEZIVANJE NA MREŽU NIJE MOGUÆE 288 00:26:53,456 --> 00:26:55,583 ÈARLS KRANC 39 SJAJNIH GODINA - HVALA, ÈAK! 289 00:27:11,641 --> 00:27:13,642 Jeste li dobro, gospodine? 290 00:27:14,583 --> 00:27:16,585 Samo se odmaram. 291 00:27:17,525 --> 00:27:23,010 Prošetao sam centrom grada da pogledam rupu i napravim nekoliko slika telefonom, pomislio sam, 292 00:27:23,811 --> 00:27:29,235 jedna od lokalnih TV stanica bi mogla biti zainteresovana, ali izgleda da više ne emituju. 293 00:27:30,336 --> 00:27:36,221 Osim slika Kranca. –Sve Kranc. Sve vreme. 294 00:27:38,042 --> 00:27:42,961 Imate li ideju ko je on? –Nikakvu. Pitao sam dvadesetak ljudi. 295 00:27:43,086 --> 00:27:45,088 Barem, niko ne zna. 296 00:27:46,609 --> 00:27:49,451 Naš èovek Kranc je Oz apokalipse. 297 00:27:51,193 --> 00:27:56,272 Naš poslednji mim. Kuda idete? –Harvest Akres. 298 00:27:56,397 --> 00:27:58,399 Lepa mala enklava van utabanih staza. 299 00:27:59,419 --> 00:28:06,165 I sam idem tamo. Moj bivša živi tamo. Mogu da prošetam sa vama ako želite. 300 00:28:07,065 --> 00:28:11,469 Šta radite, Seme? Da li još uvek nešto radite? 301 00:28:12,790 --> 00:28:16,133 Vlasnik i glavni pogrebnik pogrebnog preduzeæa Jarboro. 302 00:28:17,954 --> 00:28:21,237 Da. Imali smo bum. 303 00:28:21,617 --> 00:28:25,280 Oseæao se dobro zbog toga jer nikada nije bilo bolje nego pre nekoliko nedelja. 304 00:28:27,142 --> 00:28:32,026 Ali moje pravo interesovanje, meteorologija, 305 00:28:32,227 --> 00:28:36,140 sanjao su da budem u vremenskoj prognozi na tv kad sam bio klinac, 306 00:28:36,279 --> 00:28:41,953 možda èak i na mreži. Ali sada, samo pratim. 307 00:28:42,834 --> 00:28:44,836 Èitam izveštaje. 308 00:28:45,296 --> 00:28:50,220 I mogu vam reæi nešto neverovatno ako želite da èujete. 309 00:28:51,701 --> 00:28:55,884 Znate kako ljudi kažu da dan ima 24 sata? 310 00:28:56,865 --> 00:29:03,611 Pa, greše. Bilo je 23 sata i 56 minuta u zvezdanom danu. 311 00:29:09,248 --> 00:29:10,883 ÈARLS KRANC 39 SJAJNIH GODINA - HVALA, ÈAK! 312 00:29:11,117 --> 00:29:14,655 Plus nekoliko èudnih sekundi. –Bilo ih je. 313 00:29:14,780 --> 00:29:18,478 Na osnovu mojih proraèuna, za koje vas uveravam da mogu da potkrepim. 314 00:29:18,603 --> 00:29:25,188 Moja matematika je dobra. Sada dan ima 24 sata i dva minuta. 315 00:29:26,209 --> 00:29:32,154 Znate li šta to znaèi? –Kažete da se rotacija Zemlje usporava. –Taèno. 316 00:29:32,614 --> 00:29:36,918 Neki ljudi misle da su sve ove katastrofe zbog onoga što smo uradili životnoj sredini. 317 00:29:37,078 --> 00:29:38,914 Nije tako. 318 00:29:39,239 --> 00:29:46,136 Prvi priznajem da smo se prema našoj majci, da, ona je naša majka, svi mi, ponašali veoma loše. 319 00:29:46,145 --> 00:29:49,351 Svakako smo je zlostavljali, ako ne i direktno silovali. 320 00:29:50,148 --> 00:29:54,912 Ali mi smo siæušni u poreðenju sa velikim satom univerzuma. 321 00:29:56,694 --> 00:30:02,338 Šta god da se dešava, mnogo je veæe od degradacije životne sredine. 322 00:30:03,559 --> 00:30:08,383 Matematika tako kaže. A matematika može mnogo toga da uradi. 323 00:30:09,284 --> 00:30:11,285 Mislim, matematika može biti umetnost. 324 00:30:12,186 --> 00:30:14,188 Ali ne može da laže. 325 00:30:20,583 --> 00:30:22,159 Znate šta? 326 00:30:22,284 --> 00:30:32,192 Mislim da æu sesti i uživati u zalasku sunca dok èekam da se artritis malo smiri. 327 00:30:32,893 --> 00:30:34,894 Možete mi se pridružiti. 328 00:30:38,707 --> 00:30:43,391 Mislim da æu nastaviti. –Bivša, razumem. 329 00:30:44,672 --> 00:30:47,935 Pa, bilo je lepo razgovarati sa vama, gospodine Anderson. 330 00:31:30,510 --> 00:31:34,048 Hej. –Hej. 331 00:31:34,173 --> 00:31:38,456 Ne brini, idem da vidim svoju bivšu ženu, Felisiju Anderson. 332 00:31:39,557 --> 00:31:44,521 Mislim da je sada opet Gordon. Ona živi u Fern Lejnu, broj 19. 333 00:31:45,622 --> 00:31:47,624 Da, poznajem gospoðicu Gordon. 334 00:31:48,945 --> 00:31:50,947 Šta radiš napolju? 335 00:31:51,828 --> 00:31:53,829 Hteli smo da vozimo rolere. 336 00:31:56,011 --> 00:31:58,013 Voleo sam rolere. 337 00:31:58,953 --> 00:32:00,955 Onda bi trebalo da vozite rolere. 338 00:32:03,437 --> 00:32:06,920 Možda bi trebalo. –Zašto se viðate sa gospoðicom Gordon ako vam je bivša? 339 00:32:09,082 --> 00:32:15,667 Pa, i dalje mi se sviða. –Da li ste se svaðali? –Jesmo. 340 00:32:16,528 --> 00:32:18,569 Bolje se slažemo sada kada smo bivši. 341 00:32:18,850 --> 00:32:21,272 Gospoðica Gordon nam ponekad daje kolaèiæe sa ðumbirom. 342 00:32:22,453 --> 00:32:27,156 Više volim Oreo, ali... –Tako se kolaèiæ mrvi, zar ne? 343 00:32:27,397 --> 00:32:31,420 Ðumbir kolaèiæi se ne mrve. Barem ne dok ih ne zgnjeèite. 344 00:32:40,578 --> 00:32:42,579 Mislim da je bolje da ideš kuæi. 345 00:32:44,941 --> 00:32:47,764 Previše je mraèno za rolere bez uliènog svetla. 346 00:32:49,245 --> 00:32:51,247 Hoæe li sve biti u redu? 347 00:32:55,550 --> 00:32:57,552 Naravno da hoæe. 348 00:33:07,085 --> 00:33:09,536 HVALA, ÈAK! 349 00:33:31,719 --> 00:33:35,933 Idi kuæi, kod svoje mame i tate. 350 00:33:38,736 --> 00:33:40,737 Idi odmah. 351 00:34:22,021 --> 00:34:27,726 O, hvala Bogu. Hvala Bogu. –Ja samo... 352 00:34:29,307 --> 00:34:33,791 Ja samo... –Ne, znam, znam, videla sam. 353 00:34:35,292 --> 00:34:39,316 Je li samo tu? –Mislim da je svuda. 354 00:34:41,137 --> 00:34:43,479 Mislim, skoro. 355 00:34:49,364 --> 00:34:51,806 Da, mislim da je skoro. 356 00:36:32,459 --> 00:36:35,041 To su najsjajnije zvezde koje sam ikada video. 357 00:36:40,656 --> 00:36:42,658 Pogledaj samo. 358 00:36:45,300 --> 00:36:48,182 Tu je Akela, orao. 359 00:36:50,685 --> 00:36:55,228 Tu je Signus. Labud. 360 00:37:01,353 --> 00:37:03,355 Vidiš li? 361 00:37:16,686 --> 00:37:18,687 Tu je i Severnjaèa. 362 00:37:22,250 --> 00:37:26,674 Jesi li to upravo rekao? –Da. 363 00:37:31,368 --> 00:37:33,369 Ode Mars. 364 00:37:48,535 --> 00:37:50,537 Plašim se. 365 00:37:53,623 --> 00:37:55,769 I ja. 366 00:37:55,770 --> 00:38:00,715 U redu je dušo, otišao si. 367 00:38:02,858 --> 00:38:05,364 Samo nastavi, ok? 368 00:38:11,370 --> 00:38:13,372 39 godina. 369 00:38:20,007 --> 00:38:22,009 39 sjajnih godina. 370 00:38:30,105 --> 00:38:32,107 Hvala, Èak. 371 00:38:58,848 --> 00:39:00,859 Volim te. 372 00:39:13,518 --> 00:39:15,878 ÈIN DRUGI 373 00:39:15,879 --> 00:39:20,561 ULIÈNI ZABAVLJAÈI ZAUVEK ÈIN DRUGI 374 00:39:23,298 --> 00:39:27,721 Uz pomoæ svog prijatelja Meka, koji ima stari kombi, 375 00:39:27,722 --> 00:39:33,594 Tejlor Frenk postavlja svoj bubnjeve na omiljeno mesto na šetalištu u 8. ulici. 376 00:39:35,148 --> 00:39:41,573 Èetvrtak je popodne. Vreme je prokleto prelepo. 377 00:39:42,093 --> 00:39:48,538 A ulice su pune ljudi koji se raduju vikendu, što je uvek bolje od samog vikenda. 378 00:39:49,079 --> 00:39:53,543 Sve je u redu, Tejlor? –Da, hvala. –10% je sve što želim, ortak. 379 00:39:54,522 --> 00:40:00,208 Tejlor i Mek takoðe rade pola radnog vremena u prodavnici ''Dr. Records'' u ulici Kasl. 380 00:40:01,109 --> 00:40:05,601 Ali kada je dobar dan, Tejlor može da zaradi skoro isto toliko svirajuæi na ulici. 381 00:40:05,761 --> 00:40:07,226 MAGIÈNI ŠEŠIR SVAKI DOPRINOS SE DUPLIRA! 382 00:40:07,261 --> 00:40:10,547 Sviranje bubnjeva na ulici nije ono što su njeni roditelji videli u njoj 383 00:40:10,548 --> 00:40:15,475 kada se upisala na Džulijard, i još ne znaju da je odustala. 384 00:40:16,421 --> 00:40:19,544 Džulijard je želeo da razmisljaš o tome šta radiš. 385 00:40:20,164 --> 00:40:26,690 Ali što se Tejlor tièe, ritam je tvoj prijatelj, a razmišljanje je neprijatelj. 386 00:40:32,803 --> 00:40:38,319 Poèinje da se zagreva, u poèetku ide lagano, sporim tempom, bez kravljeg zvona, 387 00:40:39,220 --> 00:40:44,118 ne mareæi što magièni šešir ostaje prazan osim njena dva izgužvana dolara 388 00:40:44,119 --> 00:40:48,647 i kvotera koji je nehajno ubacio tip na skejtbordu. 389 00:40:49,648 --> 00:40:56,454 Ima vremena. Postoji naèin da se uðe. Pronalaženje kraja je pola zabave. 390 00:40:57,374 --> 00:40:59,376 Možda èak i veæi deo toga. 391 00:41:01,177 --> 00:41:06,781 Dženis Halidej se vraæa kuæi nakon sedam sati u prodavnici ''Papir i Stranica'' 392 00:41:06,782 --> 00:41:09,355 i možda æe peške otiæi sve do okeana. 393 00:41:09,824 --> 00:41:16,189 Njen deèko, sa kojim je bila 16 meseci, upravo je raskinuo sa njom, i to na moderan naèin. 394 00:41:16,260 --> 00:41:17,561 Majku ti! 395 00:41:17,631 --> 00:41:24,256 Bilo je potpuno neoèekivano, kao da vam neko zalupi vrata pred nosom baš kada ste se spremali da proðete kroz njih. 396 00:41:24,876 --> 00:41:27,914 Bilo je... –Prokleto sranje! –...prokleto sranje. 397 00:41:28,039 --> 00:41:32,778 Nije zaljubljena u njega, nikada se nije ni zavaravala da jeste, ali ipak to... 398 00:41:32,903 --> 00:41:36,206 Jebeno sranje! –...je zastrašujuæi šok. 399 00:41:37,266 --> 00:41:41,230 Pretpostavlja da æe popiti malo vina kada doðe kuæi i plakati. 400 00:41:42,271 --> 00:41:46,914 Možda èe pustiti jednu od njenih plejlista i igrati pijana po sobi. 401 00:41:47,755 --> 00:41:53,420 Volela je da pleše u srednjoj školi. Možda može povratiti malo te sreæe. 402 00:41:53,620 --> 00:41:59,024 Jebeno stvarno? Izvinite, izvinite, izvinite. Ne vi, ne vi. 403 00:41:59,444 --> 00:42:01,446 Jebote. 404 00:42:01,967 --> 00:42:04,117 ÈAK 405 00:42:04,152 --> 00:42:10,473 Èarls Kranc. Èak, za prijatelje, obuèen u oklop raèunovoðe. 406 00:42:11,074 --> 00:42:13,736 Sivo odelo, plava košulja, plava kravata. 407 00:42:14,917 --> 00:42:18,440 Njegove cipele marke Samjuel Vindzor su jeftine, ali èvrste. 408 00:42:19,460 --> 00:42:25,425 On je ovde zbog nedeljne konferencije pod nazivom ''Bankarstvo u 21. veku''. 409 00:42:26,086 --> 00:42:30,990 Poslala ga je njegova banka, Midvest Trast, svi troškovi su plaæeni. 410 00:42:31,991 --> 00:42:35,033 Èak je uživao u govornicima i panelima. 411 00:42:35,814 --> 00:42:41,822 Bio je na jednom panelu, a planirano je da bude na drugom pre nego što se konferencija završi sutra u podne. 412 00:42:41,947 --> 00:42:47,423 ali ne želi da provodi svoje slobodno vreme u društvu 70 drugih raèunovoða. 413 00:42:48,324 --> 00:42:53,148 On govori njihovim jezikom, ali voli da misli da govori i drugim. 414 00:42:54,068 --> 00:42:58,412 Barem je mislio, iako je deo vokabulara sada izgubljen. 415 00:42:59,773 --> 00:43:05,157 Sada ga njegove praktiène Samjuel Vindzor Oksford cipele vode u popodnevnu šetnju. 416 00:43:05,998 --> 00:43:11,402 Njegov život je uži od onog kojem se nekada nadao, ali se pomirio sa tim. 417 00:43:12,143 --> 00:43:16,346 On razume da je sužavanje prirodni poredak stvari. 418 00:43:17,347 --> 00:43:22,348 Ima ženu, Džini, kojoj je besprekorno veran, 419 00:43:22,349 --> 00:43:26,302 i inteligentnog, duhovitog sina koji ide u osnovnu školu. 420 00:43:26,337 --> 00:43:30,998 Takoðe mu je ostalo samo devet meseci života, iako on to još ne zna. 421 00:43:36,542 --> 00:43:42,087 Tejlor je na poslu veæ deset minuta i još nema rezultata. 422 00:43:44,649 --> 00:43:48,663 Ona vidi tipa ''gospodina Biznismena'' kako joj se približava, 423 00:43:48,664 --> 00:43:55,138 i nešto u vezi sa tim, Bog zna šta, tera Tejlora da najavi njegov dolazak. 424 00:43:56,038 --> 00:44:00,402 Prvo sklizne u rege ritam, a zatim u nešto povuèenlje. 425 00:44:01,223 --> 00:44:08,268 I po prvi put danas, Tejlor oseæa varnicu i poèinje da udara u zvono u ponavljajuæem ritmu. 426 00:44:09,289 --> 00:44:11,166 Prilèno je kul. 427 00:44:11,291 --> 00:44:16,965 Ritam je stigao i ritam je kao put kojim želiš da ideš. 428 00:44:17,886 --> 00:44:22,032 Mogla bi da ubrza tempo, da ubaci malo timpana, 429 00:44:22,033 --> 00:44:26,957 ali ona gleda gospodina Biznismena, i to se ne uklapa za ovog tipa. 430 00:44:27,174 --> 00:44:33,739 Ona veruje da æe gospodin biznismen samo proæi pored nje na putu ka hotelu za poslovne ljude, 431 00:44:33,864 --> 00:44:37,642 a kada on ode, Tejlor æe preæi na nešto drugo. 432 00:44:40,425 --> 00:44:44,583 Ali, umesto da on samo proðe... 433 00:47:01,572 --> 00:47:03,321 Hajde. 434 00:47:03,843 --> 00:47:06,815 Hajde, sestrice. Zaplešimo. 435 00:47:07,757 --> 00:47:09,291 Plešite. 436 00:48:10,699 --> 00:48:14,322 U redu je. Moje naoèare. Naoèare. 437 00:49:55,313 --> 00:49:58,688 Šta to radimo? –Ne znam. 438 00:50:15,292 --> 00:50:17,317 Dosta za danas, narode. 439 00:50:17,506 --> 00:50:21,539 Dosta za danas. Moramo da prekinemo dok smo u prednosti. 440 00:50:25,604 --> 00:50:27,242 Mogu li nešto da pomognem? 441 00:50:27,243 --> 00:50:31,417 Da, uzmite ovo, samo zavrnite ovde ali pazite na prste. 442 00:50:34,295 --> 00:50:37,752 Radite li još nešto? –Šta se upravo desilo? 443 00:50:37,753 --> 00:50:39,698 Bilo je neverovatno. 444 00:50:40,285 --> 00:50:44,124 Zaraðujete od plesa? –Ne. Ne zaraðujem. 445 00:50:44,437 --> 00:50:46,712 Šta radite? –O, ne... mislim, da nisam slomio? 446 00:50:46,713 --> 00:50:47,714 Mislim da je slomio. Slomio je. 447 00:50:50,438 --> 00:50:53,588 Hajdemo na jezero? –Nikad neæemo naæi parking tamo. 448 00:50:54,562 --> 00:51:00,589 Hoæemo, danas. Danas je magija. 449 00:51:05,799 --> 00:51:09,742 Gde ste nauèili tako da igrate? –Baka mi je pokazivala, u Zapadnom Viskonsinu. 450 00:51:09,777 --> 00:51:12,416 Gde si ti uèila bubnjeve? Stvarno si dobra. 451 00:51:15,005 --> 00:51:18,412 O, ne, ne, to je tvoje. –Ne, podeliæemo. 452 00:51:18,413 --> 00:51:20,779 Ne bih dobila ni polovinu makar svirala do ponoæi. 453 00:51:32,265 --> 00:51:34,267 Jesi li dobro? 454 00:51:35,488 --> 00:51:37,490 Da. 455 00:51:38,921 --> 00:51:40,922 Da, samo jedna od mojih glavobolja. 456 00:51:43,164 --> 00:51:46,662 O, ne, ne. Daj. Ne treba. Ti ga zadrži. –Hajde, èoveèe. 457 00:51:46,787 --> 00:51:52,932 Zaslužio si to. Plati sebi veèeru. Pokloni to. Predajem ti. 458 00:51:57,236 --> 00:52:00,673 Možemo od ovoga živeti, znate. –Nisam baš siguran. 459 00:52:00,798 --> 00:52:03,883 Zaista mislim da možemo probiti put do slave i bogatstva. 460 00:52:07,553 --> 00:52:10,216 Šta te je navelo da se zaustaviš ispred mene? 461 00:52:12,718 --> 00:52:14,719 Zašto si poèeo da plešeš? 462 00:52:16,981 --> 00:52:23,052 Mogao je reæi da je to zato što je razmišljao o svom starom, polupropalom bendu, Retrosima, 463 00:52:23,177 --> 00:52:27,690 i kako je voleo da pleše po sceni tokom instrumentalnih pauza. 464 00:52:29,011 --> 00:52:31,013 Ali to nije to. 465 00:52:34,435 --> 00:52:36,437 Ne znam. 466 00:52:39,489 --> 00:52:40,725 Tejlor, moramo da krenemo. 467 00:52:40,850 --> 00:52:43,316 Hoæeš li na kraju potrošiti svoj novac na moju kaznu za parkiranje? 468 00:52:45,754 --> 00:52:49,953 Ne želite promenu karijere? –Promena karijere? –Da, mislim... 469 00:52:50,078 --> 00:52:52,080 Možemo postati ime. 470 00:52:53,160 --> 00:52:57,859 Morate doæi ovde pre nego što krenete. Grupni zagrljaj! –O, u redu. 471 00:52:57,984 --> 00:53:02,568 Grupni zagrljaj! –U redu. –Hajde! 472 00:53:08,673 --> 00:53:12,751 Ulièni zabavljaèi zauvek. –Da, ulièni zabavljaèi zauvek. Moramo da krenemo. 473 00:53:12,876 --> 00:53:14,878 Pre nego se pojavi kontrola parkinga. 474 00:53:21,423 --> 00:53:28,419 Baš mi je žao. To je užasno. –Da, bez veze. Mislila sam da je on dobar momak. 475 00:53:28,759 --> 00:53:31,591 Bio je prilièno dobar ljubavnik i lepo smo se provodili. 476 00:53:32,522 --> 00:53:36,505 Mogu da naðem video na kojem plešemo, koji æu pogledati jer se kladim da æemo postati viralni. 477 00:53:37,246 --> 00:53:42,670 Poslaæu mu to porukom uz tekst koji kaže, ovo je ono što propuštaš. 478 00:53:51,347 --> 00:53:53,349 Biæeš dobro. 479 00:53:54,920 --> 00:53:56,922 Ne znam mnogo, ali znam toliko. 480 00:54:00,234 --> 00:54:04,458 Imaš jak sunèev zrak ispred sebe i zakoraèiæeš pravo u njega, vidim to. 481 00:54:08,041 --> 00:54:14,256 Ali da, to je gadno. Nema se mnogo više reæi. 482 00:54:16,408 --> 00:54:21,612 Sve propada i sve što možemo reæi je da je užasno. –Ne. 483 00:54:22,693 --> 00:54:24,694 Možda i mi propadamo. 484 00:54:26,656 --> 00:54:28,657 Možda. 485 00:54:30,589 --> 00:54:32,591 Ja sam ovamo. 486 00:54:35,163 --> 00:54:37,164 Ja sam tamo. 487 00:54:41,768 --> 00:54:44,670 Hvala ti za ples. 488 00:55:39,264 --> 00:55:44,748 Dok prolazi pored mesta gde je Tejlor postavila bubnjeve, ta dva pitanja se ponavljaju. 489 00:55:47,370 --> 00:55:49,612 Zašto je stao da sluša? 490 00:55:51,233 --> 00:55:54,196 I zašto je poèeo da pleše? 491 00:55:57,599 --> 00:56:03,023 On ne zna. I da li bi odgovori uèinili dobru stvar boljom? 492 00:56:06,005 --> 00:56:13,512 Kasnije æe izgubiti sposobnost da hoda, a kamoli da pleše sa Sestricom na šetalištu. 493 00:56:14,552 --> 00:56:17,575 Posle æe izgubiti sposobnost žvakanja hrane. 494 00:56:19,116 --> 00:56:21,458 Onda æe zaboraviti ime svoje žene. 495 00:56:23,219 --> 00:56:28,386 A onda æe izgubiti oseæaj za razliku izmeðu jave i sna, 496 00:56:28,711 --> 00:56:34,989 i uæi u zemlju toliko velikog bola da æe se pitati zašto je Bog stvorio svet. 497 00:56:37,971 --> 00:56:40,973 Ono èega æe se seæati, povremeno, 498 00:56:41,098 --> 00:56:48,340 je kako je stao, spustio aktovku i poèeo da pomera kukove u ritmu bubnjeva. 499 00:56:49,480 --> 00:56:53,824 I pomisliæe, zato je Bog stvorio svet. 500 00:56:55,565 --> 00:56:57,567 Samo to. 501 00:57:13,080 --> 00:57:14,907 ÈIN PRVI 502 00:57:14,908 --> 00:57:19,373 JA SAM MNOŠTVO ÈIN PRVI 503 00:57:20,976 --> 00:57:23,878 Èak se radovao što æe dobiti sestru. 504 00:57:24,799 --> 00:57:28,097 Naravno, radovao se i tome što æe imati roditelje. 505 00:57:28,222 --> 00:57:33,003 Ali ništa od toga nije uspelo, zahvaljujuæi delu dobro skrivenog leda 506 00:57:33,004 --> 00:57:35,510 na nadvožnjaku meðudržavnog puta I-95. 507 00:57:38,350 --> 00:57:43,541 Èak nije bio u kolima kada se to dogodilo, jer su mu roditelji izašli na veèeru, 508 00:57:43,666 --> 00:57:50,240 i èuvali su ga baba i deda, koje je on u to vreme još uvek zvao Zejdi i Babi. 509 00:57:50,780 --> 00:57:52,782 Imao je sedam godina. 510 00:57:54,283 --> 00:57:59,107 Godinu i po dana, to je bila kuæa nepatvorene tuge. 511 00:58:00,608 --> 00:58:05,762 Albi i Sara Kranc nisu samo izgubili sina i snaju, 512 00:58:06,187 --> 00:58:11,357 izgubili su unuku koja bi se rodila samo tri meseca kasnije. 513 00:58:13,819 --> 00:58:16,040 Ime je veæ bilo izabrano. 514 00:58:16,801 --> 00:58:18,137 Alisa. 515 00:58:18,262 --> 00:58:24,607 Kada je Èak rekao da mu je to zvuèalo kao kiša, njegova majka se smejala i plakala u isto vreme. 516 00:58:25,628 --> 00:58:27,630 To nikada nije zaboravio. 517 00:58:29,471 --> 00:58:36,797 Albi je prevazišao svoju tugu okrenuvši se dvema apsolutnostima, brojevima i alkoholu. 518 00:58:38,138 --> 00:58:41,981 Meðutim, Sara nije mogla da pronaðe radost u svojim uobièajenim zadovoljstvima. 519 00:58:42,922 --> 00:58:47,874 Volela je ukuse života, muzike, umetnosti i hrane, 520 00:58:47,875 --> 00:58:53,529 ali sada je svet smatrala tihim, sivim i bezukusnim. 521 00:58:55,132 --> 00:58:59,015 Neka od dobrih oseæanja su se vremenom vratila u kuæu. 522 00:58:59,756 --> 00:59:05,701 Posle nesreæe bilo je mnogo obroka za poneti, ali otprilike kada je Èak napunio 10 godina, 523 00:59:05,736 --> 00:59:08,400 njegova baka je poèela ponovo da kuva. 524 00:59:08,543 --> 00:59:11,585 Volela je da ðuska dok je kuvala. 525 00:59:12,766 --> 00:59:17,750 Uz muziku za koju je Èak smatrao da je previše mlada za nju, ali ona je oèigledno uživala. 526 00:59:37,527 --> 00:59:39,768 Hajde, mali brate, hajde da igramo. 527 01:00:38,894 --> 01:00:41,570 Možeš da nauèiš te pokrete, mali, prirodni si talenat. 528 01:00:42,931 --> 01:00:48,215 Gde si ti uèila? –U srednjoj školi. –Kakva si bila u srednjoj školi? 529 01:00:49,896 --> 01:00:56,270 Bila sam krstaš. Nemoj reæi svom Zejdiju da sam to rekla. On je staromodan. 530 01:00:59,184 --> 01:01:01,186 Èak nikada nije rekao. 531 01:01:02,267 --> 01:01:06,050 Kuæa njegovih babe i dede postala je svaki centimetar i njegovog doma. 532 01:01:06,450 --> 01:01:10,854 Sa jednim izuzetkom. Kupola na krovu. 533 01:01:13,186 --> 01:01:16,789 Èaku je bilo zabranjeno da ide u kupolu. 534 01:01:17,509 --> 01:01:22,513 To je bilo pravilo njegovog dede i bilo je apsolutno, nedvosmisleno. 535 01:01:23,734 --> 01:01:27,057 Albi nije bio strog èovek po drugim pitanjima. 536 01:01:27,338 --> 01:01:32,182 U veæini aspekata je bio izuzetno blag, ali po ovom pitanju je bio krut. 537 01:01:35,645 --> 01:01:40,964 Èak se, naravno, pitao o tome, i to više puta. Šta je bilo gore? 538 01:01:41,089 --> 01:01:43,091 Šta se moglo videti sa visokog prozora? 539 01:01:43,751 --> 01:01:47,234 I veliko pitanje, zašto je soba bila zakljuèana? 540 01:01:48,775 --> 01:01:50,314 Baka je rekla: 541 01:01:50,349 --> 01:01:52,195 Zato što pod nije bezbedan i mogao bi da propadneš kroz njega. 542 01:01:52,320 --> 01:01:53,683 Deda je rekao: 543 01:01:53,719 --> 01:02:00,185 Gore nema nièega zbog tog trulog poda i jedino što se vidi kroz prozore je tržni centar. 544 01:02:00,365 --> 01:02:05,310 To je govorio sve do jedne noæi neposredno pre Èakovog 11. roðendana, 545 01:02:05,311 --> 01:02:08,447 kada je rekao barem deo istine. 546 01:02:08,572 --> 01:02:14,156 Kosmièki kalendar sažima lokalnu istoriju univerzuma u jednu godinu. 547 01:02:14,837 --> 01:02:20,301 Ako je univerzum poèeo 1. januara, tek u maju je formiran Mleèni put. 548 01:02:20,542 --> 01:02:28,533 Opijanje nije dobro za tajne, a nakon smrti sina, snaje i buduæe unuke, 549 01:02:28,658 --> 01:02:33,893 Alise, što zvuèi kao kiša, Albi Kranc je mnogo pio. 550 01:02:33,894 --> 01:02:40,464 Sve što je èovek ikada uradio desilo si pri dnu kosmièkog kalendara. 551 01:02:40,499 --> 01:02:46,002 Kladim se da bi se sa kupole moglo videti mnogo dalje od tržnog centra Vestfild. 552 01:02:47,624 --> 01:02:51,767 Kladim se da odatle moraš da vidiš ceo grad. 553 01:02:53,288 --> 01:02:58,272 Ako bi otišao gore, mogao bi videti mnogo više nego što bi želeo. 554 01:02:59,553 --> 01:03:01,555 Zato je zakljuèano, Èako. 555 01:03:01,556 --> 01:03:07,271 Svaki mesec traje 1,25 milijardi godina, svaki dan traje 40 miliona godina. 556 01:03:07,306 --> 01:03:14,771 Hteo je da pita šta je deda mislio, ali taj odrasli deo njega, koji nije bio tu lièno, 557 01:03:14,896 --> 01:03:22,282 Ne, ne sa 10 godina, ali nešto što je poèelo da govori u retkim prilikama, govorilo mu je da bude tih. 558 01:03:23,183 --> 01:03:25,865 Budi tih i èekaj. 559 01:03:28,660 --> 01:03:30,569 Cela ljudska istorija bila bi velièine moje šake. 560 01:03:30,570 --> 01:03:35,575 Samo smo poèeli da istražujemo dugaèak i muèan put koji je zapoèeo... 561 01:03:36,494 --> 01:03:39,057 Znaš li koji je ovo stil kuæe? 562 01:03:40,197 --> 01:03:45,917 Viktorijanski. –Tako je. I nije samo nalik viktorijanskom. 563 01:03:46,042 --> 01:03:48,644 Izgraðena je 1885. godine. 564 01:03:49,705 --> 01:03:56,751 Od tada je renovirana 5-6 puta, ali ta kupola je tu od poèetka. 565 01:03:57,792 --> 01:04:05,838 Ovde sam od '71. godine, i za sve te godine, nisam se popeo na tu prokletu kupolu 5-6 puta. 566 01:04:06,079 --> 01:04:08,080 Zato što je pod truo? 567 01:04:09,161 --> 01:04:11,163 Jer je puna duhova. 568 01:04:16,598 --> 01:04:21,677 Seæaš se Skrudža? –Da. –Onaj Skrudžov film koji smo gledali? –Seæam se. 569 01:04:21,802 --> 01:04:24,224 Da li to smatraš prièom o duhovima? 570 01:04:25,845 --> 01:04:29,968 Pretpostavljam da je tako. –Zar neko nije rekao da je to prièa o duhovima? 571 01:04:32,651 --> 01:04:34,652 Božiæ tek dolazi. 572 01:04:34,653 --> 01:04:40,082 31 decembar, 11:59:20, uveèe, poslednji dan... 573 01:04:40,247 --> 01:04:42,249 Deèak Džefris je bio mesec kasnije. 574 01:04:44,331 --> 01:04:48,954 Henri Piterson. To je trajalo duže. 575 01:04:50,696 --> 01:04:54,657 Èetiri, možda pet godina kasnije, 576 01:04:54,658 --> 01:05:00,841 i do tada sam skoro zaboravio šta sam video tamo gore. 577 01:05:02,846 --> 01:05:04,848 Skoro. 578 01:05:07,320 --> 01:05:10,002 Rekao sam da se nikada više neæu vratiti tamo gore posle toga. 579 01:05:11,483 --> 01:05:13,485 I voleo bih da nisam. 580 01:05:14,345 --> 01:05:16,378 Zbog Sare. 581 01:05:19,096 --> 01:05:21,652 Zbog tvoje Babi, Èaki. 582 01:05:23,983 --> 01:05:25,985 Tvoje slatke Babi. 583 01:05:28,357 --> 01:05:30,359 I hleba. 584 01:05:35,482 --> 01:05:37,484 To èeka, Èako. 585 01:05:39,646 --> 01:05:41,648 To je težak deo. 586 01:05:41,649 --> 01:05:45,406 Sve u ljudskoj istoriji se dogodilo ovde. 587 01:05:46,582 --> 01:05:49,204 u poslednjih deset sekundi kosmièkog odbrojavanja. 588 01:05:50,405 --> 01:05:52,407 Postaje hladno napolju. 589 01:05:53,028 --> 01:05:58,567 Vera vas pozdravlja. Zahvaljuje za supu. Ona mi je isprièala traèeve. 590 01:05:58,692 --> 01:06:02,876 Dobro je to savladala. Naravno, zato je i imamo ovde, zar ne? 591 01:06:03,016 --> 01:06:04,932 Dakle, šta je najnovije? 592 01:06:05,057 --> 01:06:10,082 Pa, ne znam da li si èuo, ali Triš kaže da su Karen i Medi na terapiji. 593 01:06:10,982 --> 01:06:12,984 Ko je Henri Piterson, Zejdi? 594 01:06:12,985 --> 01:06:17,259 univerzum koji nas je stvorio ili možemo rasuti naše nasleðe od 15 milijardi godina. 595 01:06:18,502 --> 01:06:23,996 I uzmi palaèinke. U žutoj kutiji, ne u naranžastoj. Zapamti? –Da. 596 01:06:23,997 --> 01:06:26,911 Da ti zapišem? –Zapamtio sam. 597 01:06:26,912 --> 01:06:31,818 Ne pomišljaj da voziš. Šetnja æe te otrezniti. –Da, da. 598 01:06:50,113 --> 01:06:52,114 Vratiæe se sa nekim namirnicama. 599 01:06:52,767 --> 01:06:56,850 Pa šta kažeš da veèeras napravimo malo smorsa u kaminu? 600 01:06:58,752 --> 01:07:04,657 Da. –Da. Da li ti je brbljao o svojim duhovima? 601 01:07:06,098 --> 01:07:08,100 Onim koji žive u kupoli? 602 01:07:10,441 --> 01:07:14,345 Da. Da li postoje? 603 01:07:15,386 --> 01:07:19,669 Šta misliš? Ne bih obraæala previše pažnje na Zejdija. 604 01:07:20,490 --> 01:07:26,535 On je dobar èovek, ali ponekad, ponekad previše popije. 605 01:07:27,636 --> 01:07:30,393 Onda jaše svoje konje kao hobi. Sigurna sam da znaš o èemu prièam. 606 01:07:30,418 --> 01:07:32,420 Ko je bio deèak Džefris? 607 01:07:38,435 --> 01:07:40,556 Pa, to je bilo veoma tužno, mali. 608 01:07:42,258 --> 01:07:48,303 Živeo je u susednom bloku, i udario ga je auto dok je jurio loptu na ulici. 609 01:07:49,764 --> 01:07:53,150 Desilo se to davno, 610 01:07:53,800 --> 01:07:58,359 i ako tvoj deda kaže da je to video pre nego što se dogodilo, greši. 611 01:08:02,965 --> 01:08:04,966 On samo previše pije. 612 01:08:16,036 --> 01:08:19,859 Znaš, mogao bih to odneti gospoði Stenli ako želiš. 613 01:08:20,940 --> 01:08:25,343 O, to je veoma pažljivo od tebe. Kladim se da bi se Meri to dopalo. 614 01:08:28,126 --> 01:08:32,524 Jednostavno divno. Tvoja baka je umetnica. Hvala ti što si ih doneo. 615 01:08:32,649 --> 01:08:36,628 Je li to bila tvoja ideja? Budi iskren. –Jeste. –Da ti skuvam šolju èaja? 616 01:08:36,753 --> 01:08:42,618 Ne pijem èaj, ali ne bi mi smetala èaša mleka. 617 01:08:44,079 --> 01:08:47,917 Pa, tvoja baka je svetica. A šta je sa tvojim dedom? 618 01:08:48,042 --> 01:08:52,861 Da li su mu pregledali ono na leðima? –Da, doktor je skinuo i dao na pregled. 619 01:08:52,986 --> 01:08:59,332 Reci mi sve. –Nije bilo od onih loših. –Hvala Bogu na tome. 620 01:09:01,554 --> 01:09:06,117 Da, prièao je sa bakom o nekome po imenu Henri Piterson. 621 01:09:08,319 --> 01:09:12,422 Tako užasno. Henri je bio knjigovoða baš kao tvoj deda. 622 01:09:12,623 --> 01:09:16,261 Obavljao je mnoge druge poslove u gradu. One koje je tvoj Zejdi radio. 623 01:09:16,386 --> 01:09:18,387 Kako se to dogodilo? 624 01:09:20,159 --> 01:09:22,221 Mislim da ne želiš da èuješ o tim stvarima. 625 01:09:23,342 --> 01:09:28,441 Pa, deda je rekao da je bilo mirno. –Mirno? 626 01:09:28,566 --> 01:09:31,128 Ubio se, obesio se. 627 01:09:31,629 --> 01:09:34,450 Njegova žena, znaš, pobegla je sa tim mlaðim èovekom, 628 01:09:34,451 --> 01:09:36,649 jedva dovoljno starim da glasa, a imala je preko èetrdeset godina. 629 01:09:36,653 --> 01:09:42,669 Šta misliš o tome? –Vau. –Da, vau, i onda sam ja èula... 630 01:09:47,942 --> 01:09:49,944 Šta se dešava u školi? 631 01:09:51,345 --> 01:09:53,346 Ko se s kim ljubi? 632 01:09:53,607 --> 01:09:58,586 Prièaj iskreno, jer te niko drugi ne èuje, a ja ostajem samo minut duže. 633 01:09:58,711 --> 01:10:00,933 Da li protivreèim samom sebi? 634 01:10:01,853 --> 01:10:08,379 Vrlo dobro, onda. Protivreèim sebi. Ja sam veliki. 635 01:10:08,579 --> 01:10:11,217 Sadržim mnoštvo. 636 01:10:11,218 --> 01:10:14,630 Poslednjeg dana šestog razreda, gospoðica Rièards, 637 01:10:14,665 --> 01:10:19,581 slatka mlada žena hipijevskog tipa, koja nije vladala disciplinom 638 01:10:19,582 --> 01:10:24,058 i verovatno ne bi dugo opstala u sistemu javnog obrazovanja, 639 01:10:24,269 --> 01:10:31,157 pokušala je da izrecituje za Èakov razred neki stih iz ''Pesme o sebi'' Volta Vitmena. 640 01:10:33,329 --> 01:10:35,617 Ne uspevaš da me shvatiš odmah, nastavi da me ohrabruješ. 641 01:10:37,054 --> 01:10:39,086 Nisam na jednom mestu, potraži me na drugom. 642 01:10:52,341 --> 01:10:54,408 To je prošlo dobro, šta ti misliš? 643 01:10:54,807 --> 01:10:57,209 Da, žao mi je zbog toga. 644 01:10:58,830 --> 01:11:05,375 Šta misli kada kaže da sam veliki? Sadržim mnoštvo? 645 01:11:08,618 --> 01:11:12,881 Šta misliš da on misli? –Svi ljudi koje poznaje? 646 01:11:13,602 --> 01:11:16,544 Da, ali možda on misli još više. 647 01:11:19,346 --> 01:11:21,348 Doði ovamo. 648 01:11:23,830 --> 01:11:30,275 Šta je to izmeðu mojih ruku? –Moj mozak. –Ne, to nije baš ono što mislim. 649 01:11:31,456 --> 01:11:34,799 Šta je tamo unutra, baš izmeðu mojih ruku, baš sada? 650 01:11:36,981 --> 01:11:42,280 Ne znam. –Svi ljudi koje poznaješ? –Pretpostavljam. 651 01:11:42,505 --> 01:11:44,507 Samo ljudi koje poznaješ? 652 01:11:46,548 --> 01:11:53,114 Sve što vidiš. Sve što znaš. Svet, Èak. 653 01:11:53,334 --> 01:11:55,676 Avioni na nebu, poklopci šahtova na ulici. 654 01:11:56,096 --> 01:12:02,842 Svake godine koju proživiš, taj svet u tvojoj glavi postajaæe veæi i svetliji, detaljniji i složeniji. 655 01:12:03,843 --> 01:12:11,649 Gradiæeš gradove i zemlje i kontinente i ispuniæeš ih ljudima i licima, stvarnim i izmišljenim. 656 01:12:12,189 --> 01:12:14,191 Razumeš? 657 01:12:15,138 --> 01:12:16,521 Ne zaustavlja se tu. 658 01:12:16,556 --> 01:12:20,823 Ispunjavaš celu stvar svima koje ikada sretneš, 659 01:12:20,824 --> 01:12:25,575 svima koje ikada upoznaš, svima koje si ikada samo zamišljao. 660 01:12:26,181 --> 01:12:28,182 To æe biti univerzum. 661 01:12:29,163 --> 01:12:32,766 Èitav univerzum baš meðu mojim rukama. 662 01:12:34,608 --> 01:12:37,270 Ti sadržiš mnoštvo. 663 01:12:42,894 --> 01:12:48,887 A, šta se dešava sa tim univerzumom ako neko, ne znam, 664 01:12:49,012 --> 01:12:53,543 udari u komad leda i sleti sa nadvožnjaka ili...? 665 01:12:56,325 --> 01:12:58,367 Ne brini previše o tim stvarima. 666 01:12:59,407 --> 01:13:03,030 Samo zapamti da sadržiš mnoštvo, Èak. 667 01:13:04,952 --> 01:13:06,954 Zar to nije divno? 668 01:13:09,055 --> 01:13:11,292 Sada, nastavi. Bio si tako dobar deèko. 669 01:13:11,417 --> 01:13:13,419 Baš mi je bilo drago što si bio u razredu. 670 01:13:34,876 --> 01:13:40,361 Èak jeste uživao u letu sve do avgusta kada je Babi umrla. 671 01:13:45,125 --> 01:13:48,772 Desilo se u prodavnici prehrambenih proizvoda niz ulicu, na javnom mestu, 672 01:13:48,897 --> 01:13:51,967 što je bilo pomalo nedostojanstveno, 673 01:13:51,968 --> 01:13:55,808 ali bar je to bila smrt za koju ljudi mogu sa sigurnošæu reæi, 674 01:13:55,833 --> 01:13:57,835 Hvala Bogu što nije patila. 675 01:13:58,395 --> 01:14:03,760 Druga opcija, imala je dug, ispunjen život, bila je više siva zona. 676 01:14:04,961 --> 01:14:07,723 Sara Kranc još nije navršila sredinu 60-ih godina. 677 01:14:11,506 --> 01:14:17,051 Još jednom, kuæa u ulici Pilèard bila je kuæa nepatvorene tuge. 678 01:14:18,492 --> 01:14:24,565 Albi je nosio svoju jutarnju narukvicu, smršao je, prestao je da prièa šale 679 01:14:24,566 --> 01:14:28,580 i poèeo je da izgleda starije od svojih 70 godina. 680 01:14:35,926 --> 01:14:40,970 To je to? –Da. –1,75. 681 01:14:43,352 --> 01:14:48,536 Ta žena koja je bila ovde pre nekoliko nedelja, 682 01:14:48,571 --> 01:14:53,721 ona što je umrla, gde je bila kada se to dogodilo? 683 01:14:53,756 --> 01:14:55,441 Malo je jezivo. 684 01:14:56,762 --> 01:14:58,764 Ona je bila moja baka. 685 01:15:00,686 --> 01:15:06,390 Uzimala je veknu hleba, srušila skoro sve sa police i pala je. 686 01:15:07,711 --> 01:15:10,754 Žao mi je ako je to previše informacija. 687 01:15:14,177 --> 01:15:16,979 Ne. Veæ sam to znao. 688 01:16:12,054 --> 01:16:18,561 Ne! Beži odavde! Beži odavde! 689 01:16:41,817 --> 01:16:43,818 Daj mi to. 690 01:16:44,910 --> 01:16:49,694 Daj mi to. Daj mi to. 691 01:16:55,137 --> 01:17:02,505 Žao mi je. Žao mi je, jesi li dobro? –Šta si video? 692 01:17:04,066 --> 01:17:09,090 Šta si video? –Žao mi je. Jednostavno, ne možeš. 693 01:17:10,151 --> 01:17:12,232 Ne možeš to da uradiš, Albi. 694 01:17:13,193 --> 01:17:18,393 Jednostavno ne možeš. O, baš mi je žao. Žao mi je. 695 01:17:18,518 --> 01:17:23,241 Mnogo, mnogo mi je žao. Žao mi je. 696 01:17:34,810 --> 01:17:36,843 MATEMATIÈKA LIGA ÈETVRTKOM 16-18 697 01:17:42,517 --> 01:17:44,670 PLESNI KLUB SVAKOG DANA, 16-18 698 01:17:44,859 --> 01:17:48,962 Hajde, mali brate. Hajde da igramo. 699 01:18:05,128 --> 01:18:10,541 Zdravo, tvirleri i zdravo, spineri. Kako znate? Tri deèaka ove godine. 700 01:18:10,576 --> 01:18:11,718 To je novi rekord. 701 01:18:11,753 --> 01:18:15,321 Gospodo, mogli biste se naæi u situaciji da vas zadirkuju zbog vašeg novog hobija. 702 01:18:15,356 --> 01:18:18,911 Uveravam vas, vi ste najpametniji mladiæi u celoj školi. 703 01:18:18,946 --> 01:18:21,193 Uskoro æeš videti šta mislim. 704 01:18:21,228 --> 01:18:24,098 Za one koji me ne poznaju, ja sam gospoðica Rorabaher, 705 01:18:24,099 --> 01:18:26,285 a kada ne predajem devojèicama fizièko vaspitanje, 706 01:18:26,286 --> 01:18:30,148 ja sam ono što su neke uèenice nazvale èudovištem iz plesa. 707 01:18:30,856 --> 01:18:32,453 Ništa? U redu. 708 01:18:32,578 --> 01:18:36,970 Izabrali ste ono što je možda najbolji klub koji je ova škola ikada imala, 709 01:18:36,971 --> 01:18:39,845 jer da nemamo žensku odbojkašku ekipu, ne bismo imali ništa. 710 01:18:39,943 --> 01:18:45,388 Ne, ne, ne. Nazad, gospodine Malford. Sada si moj. 711 01:18:47,510 --> 01:18:49,512 Valcer. 712 01:18:50,913 --> 01:18:52,914 Èak je to znao. 713 01:18:55,777 --> 01:18:57,778 Èa-èa. 714 01:18:58,739 --> 01:19:00,741 Èak je to znao. 715 01:19:03,463 --> 01:19:06,380 Sving. Trostruki korak, korak u mestu, trostruki korak, trostruki korak. 716 01:19:06,505 --> 01:19:08,507 Èak je to znao. 717 01:19:11,570 --> 01:19:13,571 Samba. 718 01:19:14,992 --> 01:19:17,025 To ne znam. 719 01:19:17,026 --> 01:19:20,084 Bio je ubedljivo najbolji plesaè u malom klubu. 720 01:19:20,197 --> 01:19:23,940 Tako ga je gospoðica Rorabaher uglavnom stavljala sa devojkama koje su bile nespretne. 721 01:19:24,480 --> 01:19:29,284 Razumeo je da je to radila da bi ih uèinila boljim, i bio je dobar èovek po tom pitanju. 722 01:19:29,885 --> 01:19:37,739 Meðutim, pred kraj njihova dva sata, èudovište za ples æe pokazati milost i upariti ga sa Ket Mekoj, 723 01:19:37,864 --> 01:19:42,475 koja je bila uèenica osmog razreda i najbolja plesaèica meðu devojèicama. 724 01:19:43,396 --> 01:19:45,698 Èak nije oèekivao romansu. 725 01:19:46,358 --> 01:19:50,842 Ket nije bila samo prelepa, veæ je bila i za glavu viša od njega. 726 01:19:51,142 --> 01:19:55,906 Ali je voleo da pleše sa njom, i oseæaj je bio obostran. 727 01:19:56,687 --> 01:20:04,363 Napolje, dva, tri, okret. 728 01:20:05,043 --> 01:20:07,045 Sada foks. 729 01:20:07,046 --> 01:20:10,645 1,2,3... 730 01:20:12,029 --> 01:20:18,514 Ne znam šta je to. O, Bože moj. U redu, 10 minuta slobodnim stilom. 731 01:20:36,299 --> 01:20:38,301 Hej, gledaj ovo. 732 01:20:44,185 --> 01:20:50,110 Pokaži mi kako si to uradio. –Spremna? Klizaj. 733 01:20:51,151 --> 01:20:55,154 Evo, spremna? Probaj sa mnom. 734 01:20:58,427 --> 01:21:01,069 Izuj patike i uradi to u èarapama. 735 01:21:01,650 --> 01:21:05,793 Jasno... –Klizanje. 736 01:21:06,834 --> 01:21:10,337 Klizaj. –Da, eto ga. 737 01:21:12,078 --> 01:21:14,080 Hej, Èak, pokaži mi. 738 01:21:15,561 --> 01:21:19,224 Stani, klizaj, stani, klizaj, klizaj. 739 01:21:20,045 --> 01:21:22,047 Opet. 740 01:21:27,991 --> 01:21:31,714 Tvirleri i spineri su tog dana izašli pola sata kasnije. 741 01:21:33,976 --> 01:21:36,333 To je tako kul. To si sam shvatio? 742 01:21:36,458 --> 01:21:40,642 Samo sam nastavio da premotavam i premotavam dok nisam shvatio. 743 01:21:42,924 --> 01:21:44,925 Trebalo bi to da izvedemo na igranci. 744 01:21:47,087 --> 01:21:49,769 Pa, ne kao sastanak ili tako nešto. 745 01:21:50,730 --> 01:21:52,732 Izlazim sa Dagijem Ventvortom. 746 01:21:53,312 --> 01:21:57,095 Znaš to, zar ne? –Da. 747 01:21:58,356 --> 01:22:01,439 Ali to ne znaèi da mi ne možeš pokazati neke kul pokrete. 748 01:22:02,720 --> 01:22:09,566 Baš želim. A ti? –Ne znam. Mnogo sam niži. 749 01:22:10,366 --> 01:22:12,368 Mislim da æe se ljudi smejati. 750 01:22:27,691 --> 01:22:32,550 To potpuno funkcioniše. –Potpuno, da. –Sigurno? –O, da, sigurna sam. 751 01:22:32,675 --> 01:22:34,676 Pa, oseæaj je odlièan. 752 01:22:35,937 --> 01:22:37,939 Samo su mi malo velike. 753 01:22:40,581 --> 01:22:42,583 Trebalo bi malo više. 754 01:22:43,424 --> 01:22:45,425 Kako je sad? 755 01:22:47,897 --> 01:22:52,696 Pod se oseæa kao led. –Ako s ovim ostavi trag na tom podu, domar æe biti ovde. 756 01:22:52,821 --> 01:22:57,445 Timi, neæe biti ogrebotina. Previše je lak na nogama da bi ih ostavio. 757 01:22:59,087 --> 01:23:01,088 O, savršeno je. 758 01:23:05,292 --> 01:23:07,293 Napadaj ova dva. 759 01:23:09,115 --> 01:23:14,614 Ne moraš da uzdišeš. Dobar si u ovome, znaš? Baš si dobar u tome. 760 01:23:14,739 --> 01:23:21,220 Da, ali je dosadno. –Dosadno? Šta? Misliš na matematiku? –Da. 761 01:23:21,345 --> 01:23:25,924 Pitam se da li bi možda sledeæeg semestra želeo da probaš matematièku ligu posle škole. 762 01:23:26,049 --> 01:23:29,852 Radio sam to. Cela srednja škola, zapravo, i bilo je tako sjajno. 763 01:23:30,012 --> 01:23:32,014 Idem na ples. 764 01:23:34,435 --> 01:23:38,539 Hej, spusti to na sekundu, hoæeš li? 765 01:23:39,520 --> 01:23:41,521 Samo nešto o matematici. 766 01:23:41,822 --> 01:23:46,786 Ljudi zapoèinju misleæi da æe to biti dosadno, i to je njihova prva greška. 767 01:23:47,207 --> 01:23:53,567 Koristi se u svakoj karijeri, u svakom poslu, u svakom aspektu života na ovoj planeti. 768 01:23:53,692 --> 01:23:56,454 To je èinjenica. Reci to planeti. 769 01:23:57,015 --> 01:23:59,136 Kako misliš da možemo da utvrdimo koliko traje dan? 770 01:24:00,197 --> 01:24:05,276 Svi znaju koliko traje dan. –Koliko dugo? –24 sata. 771 01:24:05,401 --> 01:24:08,084 Ljudi kažu da je to 24 sata, ali greše. 772 01:24:08,984 --> 01:24:15,890 Zvezdani dan traje 23 sata i 56 minuta, plus nekoliko èudnih sekundi. 773 01:24:16,310 --> 01:24:20,014 Matematika to dokazuje. Kako znamo koliko je Zemlja stara? 774 01:24:20,374 --> 01:24:21,910 Koliko je star univerzum? 775 01:24:22,035 --> 01:24:28,060 Koliko dugo su ljudi ovde, ili kako izgraditi most ili neboder, ili koliko su zvezde udaljene jedna od druge? 776 01:24:28,540 --> 01:24:32,299 Kako æemo sleteti na Mesec? Same zvezde. 777 01:24:32,424 --> 01:24:36,507 Zašto gore, zašto se atomi cepaju i spajaju, i sve ostalo je samo matematika. 778 01:24:38,769 --> 01:24:40,771 Zvezde su samo matematika. 779 01:24:41,051 --> 01:24:46,275 Kada pogledaš noæno nebo, vidiš najveæu jednaèinu u univerzumu. 780 01:24:47,256 --> 01:24:52,600 Pa, ti plešeš. To je takoðe matematika. Mislim, koji je jezik plesa? 781 01:24:52,941 --> 01:24:58,225 Kako uèiš svoje korake? Èak je i u imenu. Mislim, to zovu brojanje. 782 01:24:58,445 --> 01:25:02,223 Jedan i dva i tri i èetiri. Šta je valcer? Je'n, dva, tri. 783 01:25:02,348 --> 01:25:05,946 Je'n, dva, tri. Samo brojevi. Samo matematika. 784 01:25:06,072 --> 01:25:09,875 I više od toga, postoji umetnost u tome. 785 01:25:10,895 --> 01:25:17,961 Ono što ja radim, sve ove datoteke ovde, sve ove fascikle, to su sve ljudski životi. 786 01:25:18,722 --> 01:25:24,147 Svaki izbor koji su napravili, prošle godine, poslednjih 10 godina, 787 01:25:24,148 --> 01:25:27,681 sve što im je važno, svaka slabost koju imaju, 788 01:25:27,889 --> 01:25:32,493 svaki porok, svaki san, sve je ovde u brojevima. 789 01:25:33,274 --> 01:25:39,459 Neki kreten doðe, uzme te brojeve, izraèuna bez umetnosti, neko izgubi kuæu. 790 01:25:39,899 --> 01:25:42,962 Ja u te brojeve unosim malo umetnosti. 791 01:25:43,722 --> 01:25:49,948 Spašavam neèiji život. To je ono što ja radim. To je ono što je raèunovodstvo. 792 01:25:51,429 --> 01:25:58,214 Možda bi trebalo da predaju to, one kul stvari, a ne samo sve dosadne. 793 01:26:07,132 --> 01:26:09,133 Matematika je takoðe i nešto drugo. 794 01:26:10,535 --> 01:26:14,885 Malo matematike, matematike koja se zove statistika ili verovatnoæa, 795 01:26:14,886 --> 01:26:18,465 može ti reæi stvari o tvojoj buduænosti. 796 01:26:18,841 --> 01:26:24,154 Može ti reæi, na primer, da je veæa verovatnoæa 797 01:26:24,189 --> 01:26:29,671 da æe te draftovati sportski tim iz glavne lige nego da æeš zaraðivati za život kao plesaè. 798 01:26:32,563 --> 01:26:39,108 Svet voli plesaèe. Zaista je tako. Ali potrebne su mu raèunovoðe. 799 01:26:39,288 --> 01:26:43,151 Dakle, postoji mnogo veæa potražnja. Ima mnogo više moguænosti. 800 01:26:44,493 --> 01:26:47,795 Znam da to možda boli, ali to je istina. 801 01:26:48,736 --> 01:26:50,838 Matematika je istina. 802 01:26:51,478 --> 01:26:56,162 Neæe te lagati. To ne uzima u obzir tvoje preferencije. 803 01:26:56,703 --> 01:26:58,704 Tako je èisto. 804 01:26:59,425 --> 01:27:01,627 Matematika može mnogo toga da uradi. 805 01:27:03,448 --> 01:27:05,450 Matematika može biti umetnost. 806 01:27:06,831 --> 01:27:13,837 Ali ne može da laže. Zato ponovo pokušaj sa ta dva. 807 01:27:14,017 --> 01:27:17,820 Zato što si dobar, Èako. 808 01:27:19,121 --> 01:27:22,704 Ti imaš umetnost u sebi. 809 01:28:04,868 --> 01:28:06,720 Hej. Izgledaš sjajno. 810 01:28:06,761 --> 01:28:09,743 Hvala. I ti takoðe. 811 01:28:10,684 --> 01:28:12,686 Želiš da im pokažemo kako se to radi? 812 01:28:13,466 --> 01:28:18,050 Ne znam. Malo sam... malo sam povredio nogu. 813 01:28:19,831 --> 01:28:24,155 Povredio si nogu? –Možda, možda hajde, hajde da saèekamo bolju pesmu. 814 01:28:46,640 --> 01:28:50,108 Hej, mali. –Hej. 815 01:28:51,942 --> 01:28:53,806 Mislila sam da æeš pokidati veèeras. 816 01:28:55,581 --> 01:28:57,532 Ne znam... 817 01:28:57,553 --> 01:29:02,947 Cipele su èudne i boli me noga. 818 01:29:04,226 --> 01:29:06,354 O, boli te noga? 819 01:29:08,462 --> 01:29:13,086 Žao mi je što to èujem. Dakle, došao si sam, a? 820 01:29:13,766 --> 01:29:15,768 Nemaš partnerku? 821 01:29:17,029 --> 01:29:22,213 Promeniæe se to. Veruj mi. Promeniæe se. Samo daj malo vremena. 822 01:29:23,198 --> 01:29:26,459 Niko od njih, niko od njih tamo, veruj mi, 823 01:29:26,494 --> 01:29:32,602 ne znaèi bilo šta. Sve je to samo, samo rasuðivanje. Vežba. 824 01:29:34,183 --> 01:29:40,423 Hej, ovo je savršeno. Hajde. –Još uvek sam... Noga mi je još uvek klimava. 825 01:29:40,548 --> 01:29:47,274 Èak, hajde. Razneæemo krov. –Žao mi je. Boli. 826 01:30:01,202 --> 01:30:07,305 Znaš, plešem od svoje osme godine. I predajem fizièko. 827 01:30:07,430 --> 01:30:11,568 I videla sam kako mi se deca povreðuju. Vidim i druge promene u hodanju. 828 01:30:11,693 --> 01:30:13,755 Vidim i druge promene držanja. 829 01:30:14,055 --> 01:30:19,079 Ne zameri mi što kažem, ali izgledaš mi dobro, Èak. 830 01:30:21,160 --> 01:30:24,323 Ne kažem da moraš da plešeš sa devojkom. 831 01:30:25,084 --> 01:30:29,247 Na tebi je. Samo kažem, plesao ili ne, ne moraš da lažeš. 832 01:30:30,808 --> 01:30:32,810 Reci joj istinu. 833 01:30:34,992 --> 01:30:36,993 Ona to može da podnese. 834 01:31:49,702 --> 01:31:53,085 Jesi li spreman? –Da, hajde da to uradimo. 835 01:34:15,874 --> 01:34:20,166 Još jednom, još jednom... 836 01:34:20,763 --> 01:34:25,547 Možda su bili mladi, ali oni su bili dovoljno pametni da znaju kada da prestanu. 837 01:34:34,764 --> 01:34:38,128 Šest meseci pre nego što je umro od tumora na mozgu, 838 01:34:38,328 --> 01:34:44,025 u nepravednoj dobi od 39 godina, i dok mu je um još uvek radio, uglavnom, 839 01:34:44,503 --> 01:34:48,696 Èak je rekao svojoj ženi istinu o ožiljku na nadlaktici ruke. 840 01:34:50,437 --> 01:34:56,086 Kada su poèeli da se zabavljaju, rekao joj je da ga je dobio od deèka po imenu Dag Ventvort, 841 01:34:56,286 --> 01:35:00,950 koji je bio ljut što je plesao sa njegovom devojkom na sveèanoj zabavi u školi. 842 01:35:01,150 --> 01:35:04,719 I gurnuo ga je u žièanu ogradu ispred sale za fizièko. 843 01:35:04,720 --> 01:35:07,014 Ipak sam lagao i za to. 844 01:35:09,112 --> 01:35:14,737 O, bože. Èovek tajni. Još uvek. 845 01:35:15,818 --> 01:35:17,634 Šta se desilo, ljubavi? 846 01:35:17,759 --> 01:35:22,763 Kada se naš sjajni ples završio, bio sam znojav i bilo mi je tako vruæe. 847 01:35:23,724 --> 01:35:27,983 Oseæao sam se kao da æe mi obrazi izgoreti. –Bio si sjajan. –Hvala vam. 848 01:35:28,108 --> 01:35:29,864 Kakva zvezda. 849 01:35:29,989 --> 01:35:37,716 Sve što sam želeo u tom trenutku bio je samo mrak, hladan vazduh i da budem sam. 850 01:35:42,749 --> 01:35:44,750 Te noæi je bilo na milione zvezda. 851 01:35:46,373 --> 01:35:50,396 Milioni njih. I još milioni iza njih. 852 01:35:51,097 --> 01:35:57,462 I naravno, možda su bile samo matematika, ali su takoðe i plesale. 853 01:35:58,463 --> 01:36:01,565 Znam, jer sam video jednu od njih. 854 01:36:03,187 --> 01:36:07,430 I seæam se da sam razmišljao, univerzum je ogroman 855 01:36:07,465 --> 01:36:13,537 i sadrži mnoštvo, ali sadrži i mene. 856 01:36:14,116 --> 01:36:18,960 I u ovom trenutku, ja sam divan. 857 01:36:20,221 --> 01:36:22,303 I imam pravo da budem divan. 858 01:36:23,284 --> 01:36:25,285 Oh! 859 01:36:28,318 --> 01:36:30,319 Zašto lažeš o tome, Sali? 860 01:36:31,901 --> 01:36:33,962 Ti si èudno èudo, dragi moj. 861 01:36:35,584 --> 01:36:41,209 On ne nudi više, jer je ožiljak bio važan iz drugog razloga. 862 01:36:42,690 --> 01:36:45,513 To je bio deo prièe koju nije mogao da isprièa, 863 01:36:45,713 --> 01:36:50,981 Iako se na mestu viktorijanske kuæe sada nalazila stambena zgrada, 864 01:36:51,181 --> 01:36:56,982 gde je proveo veæi deo svog odrastanja. Ukleta viktorijanska kuæa. 865 01:36:57,502 --> 01:36:59,504 Bez razloga. 866 01:37:01,325 --> 01:37:03,327 Smešno razmišljanje, pretpostavljam. 867 01:37:03,367 --> 01:37:07,231 Ožiljak je znaèio više, pa ga je i uèinio još znaèajnijim. 868 01:37:07,951 --> 01:37:11,614 Jednostavno nije mogao da to uèini toliko znaèajnijim nego što je zaista bilo. 869 01:37:12,295 --> 01:37:14,336 To nije imalo mnogo smisla. 870 01:37:14,877 --> 01:37:18,930 Ali dok je glioblastom nastavljao svoj blic-krig, 871 01:37:18,965 --> 01:37:23,304 to je bilo najbolje što je njegov raspadajuæi um mogao da podnese. 872 01:37:55,601 --> 01:38:03,968 Èakov deda, njegov Zejdi, umro je od srèanog udara pet godina nakon plesa ''Jesenji fling''. 873 01:38:05,049 --> 01:38:08,151 Èak je bio uèenik treæe godine srednje škole, 874 01:38:08,152 --> 01:38:13,300 pevao je u bendu i igrao kao Džeger tokom instrumentala. 875 01:38:13,455 --> 01:38:16,018 Sve je sam organizovao, 876 01:38:16,218 --> 01:38:21,288 došao je pre nekoliko nedelja samo da se uveri da je sve po dogovoru, 877 01:38:21,413 --> 01:38:23,604 što mi se uèinilo èudnim. 878 01:38:24,385 --> 01:38:26,201 Ne trudi se mnogo ljudi da to uradi. 879 01:38:26,326 --> 01:38:32,912 Veæina ljudi doðe ovde jednom da sve sredi. Nisu željni da se ponovo vrate. 880 01:38:34,153 --> 01:38:38,336 Sledeæi put kada ih vidim, biæe u svojoj najboljoj nedeljnoj odeæi, ako me razumeš. 881 01:38:40,458 --> 01:38:43,821 Bio je sjajan èovek i dobar prijatelj. 882 01:38:45,362 --> 01:38:51,967 Vodio nam je knjige 23 godine i više puta nas je spasao kada je dolazila poreska. 883 01:38:54,710 --> 01:39:00,174 Dakle, dugujem li vam neki novac? –Ni penija. I o tome se pobrinuo. 884 01:39:00,695 --> 01:39:03,397 Platio je raèun prilikom te posete. 885 01:39:04,398 --> 01:39:11,964 Znaš, najèudnija stvar, i ovo æe zvuèati èudno, zato budi strpljiv sa mnom. 886 01:39:12,305 --> 01:39:17,861 Vidiš, sanjao sam da budem televizijski meteorolog 887 01:39:17,862 --> 01:39:20,991 u svojim mladim danima, možda za tv mreže. 888 01:39:21,572 --> 01:39:27,777 Nije mi bilo suðeno. Ali sam proveo leto u WKNB-u. 889 01:39:28,838 --> 01:39:34,096 Pa, bio je jedan tip u KNB-u za koga su rekli 890 01:39:34,097 --> 01:39:40,108 da može da oseti oluju koja dolazi za pune dve nedelje, bez radara. 891 01:39:40,143 --> 01:39:43,891 Imao je šesto èulo. Najgluplja stvar koju sam ikada video. 892 01:39:44,111 --> 01:39:47,661 Pravio je taj izraz lica, to lice, 893 01:39:47,696 --> 01:39:52,004 kada ljudi prièaju o planovima putovanja, ako je znao nešto što oni nisu. 894 01:39:52,278 --> 01:39:57,832 Nije to osmeh, sam po sebi. Nema radosti u tome. 895 01:39:57,867 --> 01:40:03,387 Samo pogled pronicljivog meteorologa, rekao bih. 896 01:40:04,328 --> 01:40:09,192 Ja to nisam imao. Ne ja. Dakle, ja sam ovde, a ne tamo. 897 01:40:12,334 --> 01:40:16,298 Tvoj deda je imao isto lice kada je bio ovde. 898 01:40:17,178 --> 01:40:21,022 Kao, znao je da æe padati kiša. 899 01:40:21,862 --> 01:40:24,164 A ja sam bio samo tip koji mu je prodavao kišobran. 900 01:40:26,146 --> 01:40:30,650 Meteorološki pogled. Siguran sam u to. 901 01:40:31,431 --> 01:40:33,432 Najèudnija stvar. 902 01:40:34,533 --> 01:40:36,535 Albi mu je sve ostavio. 903 01:40:36,955 --> 01:40:41,587 Više nego dovoljno da plati svoje fakultetsko obrazovanje, a kasnije, 904 01:40:41,712 --> 01:40:44,568 prodajom viktorijanske kuæe platili su kuæu 905 01:40:44,569 --> 01:40:49,054 u koju su se on i Džini uselili nakon medenog meseca u Ketskilsu. 906 01:40:50,677 --> 01:40:56,101 Kategorièno je odbio da se preseli u Omahu da živi sa roditeljima svoje majke. 907 01:40:56,942 --> 01:41:02,306 Volim vas... –Rekao je. –...ali ovde sam odrastao i želim da ostanem do fakulteta. 908 01:41:02,506 --> 01:41:04,380 Imam 17 godina, nisam beba. 909 01:41:04,415 --> 01:41:10,152 Dakle, oboje su, odavno u penziji, došli kod njega i ostali u viktorijanskoj kuæi 910 01:41:10,248 --> 01:41:16,025 skoro 20 meseci pre nego što je Èak otišao na Univerzitet u Ilinoisu. 911 01:41:17,159 --> 01:41:20,341 Meðutim, nisu mogli biti tamo na sahrani. 912 01:41:21,983 --> 01:41:28,268 Bilo je brzo, kako je Albi i želeo, roditelji njegove majke su imali obaveze u Omahi. 913 01:41:29,729 --> 01:41:32,191 Èaku nisu baš nedostajali, ako æemo iskreno, 914 01:41:33,412 --> 01:41:37,696 Njegov Zejdi je mrzeo galamu, gotovo koliko je mrzeo gomilu. 915 01:41:41,589 --> 01:41:44,920 Dan pre nego što je trebalo da stignu, 916 01:41:45,045 --> 01:41:50,547 Èak je konaèno otvorio kovertu koja je stajala na stolu u predsoblju. 917 01:41:51,497 --> 01:41:58,263 Bilo je od Sema Jarboroa, vlasnika i glavnog pogrebnika u pogrebnom preduzeæu Jarboro. 918 01:41:58,563 --> 01:42:02,566 A unutra su bile liène stvari Albija Kranca. 919 01:43:59,392 --> 01:44:05,457 U ovoj sobi, Èakov deda je video deèaka Džefrisa, telo smrskano kolima. 920 01:44:06,898 --> 01:44:10,201 Video je Henrija Pitersona kako visi sa plafona. 921 01:44:11,242 --> 01:44:14,244 Video je svoju ženu kako leži mrtva. 922 01:44:14,985 --> 01:44:20,249 I verovatno, pretpostavio je Èak, možda one noæi kada mu je Èak ukrao kljuèeve. 923 01:44:21,110 --> 01:44:27,675 Albi je èak video sebe, srušenog na pod, još uvek stežuæi nadlakticu. 924 01:44:28,796 --> 01:44:31,439 To je èekanje, rekao je. 925 01:44:32,559 --> 01:44:34,561 To je težak deo. 926 01:44:35,742 --> 01:44:38,444 Sada æe poèeti Èakovo sopstveno èekanje. 927 01:44:39,825 --> 01:44:41,887 Koliko bi to èekanje trajalo? 928 01:44:43,308 --> 01:44:46,851 Koliko je taèno godina imao èovek u bolnièkom krevetu? 929 01:44:52,015 --> 01:44:56,559 Zaèuo se poslednji zvuk sa nevidljivog monitora. 930 01:44:57,740 --> 01:44:59,742 A onda je i to nestalo. 931 01:45:02,274 --> 01:45:06,877 Èovek nije izbledeo, kao što su se dešavala sablasna ukazanja u filmovima. 932 01:45:07,918 --> 01:45:09,920 Jednostavno je nestao. 933 01:45:10,841 --> 01:45:13,683 Insistirajuæi da nikada nije ni bio tamo. 934 01:45:15,485 --> 01:45:17,486 Nije bio... –Misli Èak. 935 01:45:18,267 --> 01:45:24,632 I insistiraæu da nije bio. I živeæu svoj život dok mi život ne istekne. 936 01:45:26,393 --> 01:45:28,395 Ja sam divan. 937 01:45:29,656 --> 01:45:31,658 Zaslužujem da budem divan. 938 01:45:34,390 --> 01:45:36,392 I ja sadržim mnoštvo. 939 01:45:37,305 --> 01:46:37,365 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-