1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:18,166 --> 00:00:20,541 CORNELL EGYETEM ANNA DE LA VEGA 3 00:00:34,541 --> 00:00:37,494 Nem azért utaztam át az óceánt, hogy az elsõ reggel 4 00:00:37,583 --> 00:00:40,708 egy amcsi stréber csajjal beszélgessek Angliában. 5 00:00:42,000 --> 00:00:44,619 Nézzétek az épületet! 6 00:00:44,708 --> 00:00:46,661 Ne a srácot, csak ezt a részt! 7 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 Az épületet mögötte. 8 00:00:49,083 --> 00:00:50,625 Itt fog tanulni a lányom. 9 00:00:51,125 --> 00:00:53,166 Bill Clinton is az Oxfordra járt. 10 00:00:54,208 --> 00:00:58,750 És amint ott végez, biztos állás várja a Goldman Sachsnál. 11 00:01:02,125 --> 00:01:06,458 Az Oxfordon végzettek 25%-kal többet keresnek a társaiknál. 12 00:01:07,208 --> 00:01:09,791 Csak guglizz rá az Oxfordra a telódon, anya! 13 00:01:10,541 --> 00:01:12,333 Itt is van! 14 00:01:12,833 --> 00:01:16,000 - Hiányozni fogsz, Anna. - Elröppen az idõ, meglásd! 15 00:01:18,125 --> 00:01:20,083 Képzeljétek csak el! 16 00:01:20,583 --> 00:01:22,083 Várja a gyönyörû Anglia! 17 00:01:22,583 --> 00:01:25,250 Bár úgy hallottam, sokat esik arrafelé. 18 00:01:35,791 --> 00:01:36,661 AZ OXFORDI ÉVEM 19 00:01:36,750 --> 00:01:42,666 Henry David Thoreau kiment a vadonba, mert ahogy írta, tudatosan akart élni. 20 00:01:43,166 --> 00:01:46,536 Az elõre eltervezett élet eszméje vezérelt, 21 00:01:46,625 --> 00:01:50,161 ezért kitartóan tanultam, summa cum laudéval végeztem, 22 00:01:50,250 --> 00:01:53,619 és kaptam egy Wall Street-i állást, amit elhalasztottam, 23 00:01:53,708 --> 00:01:56,119 hogy egy évet magamnak szentelhessek, 24 00:01:56,208 --> 00:02:00,536 és viktoriánus költészetet tanulhassak az Oxfordi Egyetemen. 25 00:02:00,625 --> 00:02:02,500 Ez lesz álmaim éve. 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,458 Minden pontosan a terv szerint alakult. 27 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 Aztán jött ez. 28 00:02:20,750 --> 00:02:21,666 Oké. 29 00:02:32,166 --> 00:02:35,166 Szépséged elenyészik, miként az érdeklõdésem. 30 00:02:35,666 --> 00:02:36,500 Szia! 31 00:02:37,500 --> 00:02:39,952 - Anna de la Vega vagyok. - Ki a franc az? 32 00:02:40,041 --> 00:02:41,036 Egy amerikai. 33 00:02:41,125 --> 00:02:43,333 Tündéri arc, de ocsmány cipõ. 34 00:03:50,833 --> 00:03:53,458 CLARENDON ÉPÜLET 35 00:04:00,166 --> 00:04:01,000 Faszfej! 36 00:04:10,666 --> 00:04:11,577 Esik, igaz? 37 00:04:11,666 --> 00:04:13,500 Nem egészen. 38 00:04:14,416 --> 00:04:15,250 Jó napot! 39 00:04:16,332 --> 00:04:18,286 Sült halat kérek sült krumplival. 40 00:04:18,375 --> 00:04:19,286 Tõkét? 41 00:04:19,375 --> 00:04:20,291 Tökét? 42 00:04:20,791 --> 00:04:22,036 Nem, halat. 43 00:04:22,125 --> 00:04:25,119 Igen, tõkét. Vagy tokot. Vagy akár szafaládét. 44 00:04:25,207 --> 00:04:27,125 Köszönöm... de... 45 00:04:27,625 --> 00:04:28,911 Csak halat és krumplit. 46 00:04:29,000 --> 00:04:30,911 - Nagyot? - Igen! Nagyot! 47 00:04:31,000 --> 00:04:33,457 - 8,50 lesz. Öt perc türelmet. - Remek. 48 00:04:34,416 --> 00:04:36,582 TÕKETÁR TÕKEHAL BÜFÉ 49 00:04:39,916 --> 00:04:42,327 Jamie, nem ez Oxford legjobb kajáldája. 50 00:04:42,416 --> 00:04:44,619 Benne van a top háromban. Helló! 51 00:04:44,707 --> 00:04:50,541 Két nagy tõkehalat, borsópürét, ecetes hagymát és sült krumplit kérek. 52 00:04:51,041 --> 00:04:52,000 Sült krumplit? 53 00:04:52,500 --> 00:04:53,661 Biztos jó ötlet? 54 00:04:53,750 --> 00:04:57,207 Igazad van. A jó falat örökre a csípõdön ragad. 55 00:04:58,166 --> 00:05:00,577 Legyen két extra nagy adag sült krumpli! 56 00:05:00,666 --> 00:05:04,750 Ne is hallgass a hölgyre! Még tanulja, hogyan éljen tudatosan. 57 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Nem én mondtam, hogy nem ehetsz... 58 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Mit csinálsz? 59 00:05:11,625 --> 00:05:16,119 - Istenem, te bujkálsz? - Nem, csak a cipõfûzõmmel bíbelõdöm. 60 00:05:16,207 --> 00:05:18,619 Dehogy, elbújtál Jessica Borne elõl! 61 00:05:18,707 --> 00:05:22,957 Már az is csoda, hogy ki tudsz mozdulni, annyi lány van a nyomodban. 62 00:05:25,791 --> 00:05:28,536 Elmúlt a veszély. Biztos felismerte a kocsidat. 63 00:05:28,625 --> 00:05:31,994 Ez a baj a menõ, ritka verdával. Rögtön lebuktat. 64 00:05:32,082 --> 00:05:35,457 Itt hibázott Bond. Ford Focust kellett volna vezetnie. 65 00:05:37,375 --> 00:05:38,916 Te jó ég! 66 00:05:39,416 --> 00:05:40,582 Te! 67 00:05:41,125 --> 00:05:41,869 Én? 68 00:05:41,957 --> 00:05:45,332 Igen, te vagy a faszfej, aki beterített vízzel. 69 00:05:50,250 --> 00:05:52,416 Hát, én... Fenébe! 70 00:05:54,082 --> 00:05:55,750 Kész a rendelése, hölgyem. 71 00:06:00,166 --> 00:06:01,875 Nagyon sajnálom! 72 00:06:02,625 --> 00:06:03,583 Õszintén. 73 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Igen, én is. 74 00:06:06,875 --> 00:06:08,036 - Hé! - Ne! 75 00:06:08,125 --> 00:06:09,166 Itt van bent! 76 00:06:09,666 --> 00:06:11,375 Elõled bujkál! 77 00:06:11,875 --> 00:06:12,916 Ne! 78 00:06:26,875 --> 00:06:29,125 - Szia, Jessica! - Jól vagy, Jessica? 79 00:06:38,000 --> 00:06:41,411 Üdvözlöm önöket az Oxfordi Egyetemen! 80 00:06:41,500 --> 00:06:44,952 Intézményünk több száz éves múltra tekint vissza, 81 00:06:45,041 --> 00:06:50,457 és azóta is minden egyes évben tárt ajtókkal fogadja az új nemzedéket. 82 00:06:51,625 --> 00:06:56,119 Erõs vezetõk, kiváló tudósok, irodalmi látnokok 83 00:06:56,207 --> 00:06:59,666 fordultak már meg e nemes falak között, önök elõtt. 84 00:07:00,416 --> 00:07:03,083 Idõvel feledésbe merülnek az itteni bulik, 85 00:07:03,583 --> 00:07:05,619 sõt, az itt köttetett barátságok is, 86 00:07:05,708 --> 00:07:10,875 de egyvalami örök marad: az itt szerzett tudás és a tanulmányaik. 87 00:07:12,125 --> 00:07:13,827 Ez az idõszak értékes. 88 00:07:13,916 --> 00:07:16,541 Egy szempillantás alatt tovaszáll. 89 00:07:17,750 --> 00:07:18,582 Használják ki! 90 00:07:48,457 --> 00:07:50,166 Nyugi! Idõben érkeztél. 91 00:07:50,666 --> 00:07:51,952 Ja, igen. Én csak... 92 00:07:52,041 --> 00:07:54,619 Ott voltam azon a... 93 00:07:54,707 --> 00:07:57,791 - Maggie Timbs vagyok. - Én meg Anna de la Vega. 94 00:07:59,291 --> 00:08:01,744 - Amerikai vagy? - Igen, queensi. 95 00:08:01,833 --> 00:08:03,786 Jó reggelt! Megjöttem. 96 00:08:03,875 --> 00:08:06,125 Charlie! Milyen volt a nyarad? 97 00:08:06,625 --> 00:08:07,619 Szerelemmentes. 98 00:08:07,708 --> 00:08:10,952 Egy szexi evezõst hajszoltam, akinek a mellizma kemény... 99 00:08:11,041 --> 00:08:12,333 Õ Anna. 100 00:08:13,333 --> 00:08:15,083 - Csá, új lány! - Már ismersz. 101 00:08:16,416 --> 00:08:18,582 A szomszéd ocsmány cipõben. 102 00:08:19,541 --> 00:08:22,161 Rejtély, hogy lehetett szerelemmentes a nyarad. 103 00:08:22,250 --> 00:08:24,869 Szerelemmentes, nem szexmentes. 104 00:08:24,957 --> 00:08:27,744 És a gyönyörû mosolyod feledteti a cipõt. 105 00:08:27,832 --> 00:08:29,869 Jó reggelt mindenkinek! 106 00:08:29,957 --> 00:08:33,415 Istenem, ez Styan professzor! Õ a példaképem. 107 00:08:34,000 --> 00:08:35,619 Miatta jöttem ide. 108 00:08:35,707 --> 00:08:37,244 Sajnos rossz hírem van. 109 00:08:37,332 --> 00:08:39,286 Kineveztek a mesterképzés élére, 110 00:08:39,375 --> 00:08:43,494 és az fontosabbnak bizonyul, mint az önök tanítása a szemeszterben. 111 00:08:43,582 --> 00:08:47,827 A helyettesem szintén rátermett, az irritálóan okos doktoranduszom. 112 00:08:47,915 --> 00:08:51,625 Én osztályozok, õ tanít. Én mindenképp jól járok. 113 00:08:52,125 --> 00:08:54,036 Cseppet sem kizsákmányolás. 114 00:08:54,125 --> 00:08:56,790 Tényleg tanítani akar. Az õ baja. 115 00:08:57,290 --> 00:09:01,375 Hát igen, akkor azt hiszem, minden jót kívánok! 116 00:09:01,875 --> 00:09:03,036 Jöhetsz, Jamie! 117 00:09:03,125 --> 00:09:04,416 Köszönöm. 118 00:09:05,375 --> 00:09:06,208 Jó reggelt! 119 00:09:06,833 --> 00:09:09,077 Úristen, ezt nem hiszem el! 120 00:09:09,166 --> 00:09:10,952 Oké, ez aztán az álompasi! 121 00:09:11,041 --> 00:09:16,416 Mivel ez az elsõ elõadásom, gondoltam, lekenyerezem önöket valami... 122 00:09:16,916 --> 00:09:17,833 édességgel. 123 00:09:21,416 --> 00:09:23,083 Ez egy... 124 00:09:23,791 --> 00:09:25,125 jó nagy torta. 125 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 Szóval... 126 00:09:29,916 --> 00:09:30,958 Vegyenek csak! 127 00:09:31,541 --> 00:09:33,625 Nem a torta kell, hanem õ! 128 00:09:34,125 --> 00:09:35,000 Igen. 129 00:09:35,665 --> 00:09:40,077 Öt évvel ezelõtt pontosan ott ültem, ahol most maguk is. 130 00:09:40,165 --> 00:09:42,827 Bejött Styan professzor, és arra gondoltam: 131 00:09:42,915 --> 00:09:47,125 "Szóval õ fog halálra untatni a következõ pár hónapban." 132 00:09:50,083 --> 00:09:50,911 Jó reggelt! 133 00:09:51,000 --> 00:09:52,500 Maga az. 134 00:09:53,250 --> 00:09:54,208 Üdv! 135 00:09:54,790 --> 00:09:55,625 Üdv! 136 00:09:57,208 --> 00:09:58,619 Hölgyeim és uraim! 137 00:09:58,708 --> 00:10:03,541 Egy diákunk nagyon messzirõl jött, méghozzá... 138 00:10:04,541 --> 00:10:07,875 - New Yorkból. - New York, New York. Üdv, üdv! 139 00:10:08,500 --> 00:10:12,416 Úgy látom, még nem vett tortát. Higgye el, oldja a feszültséget! 140 00:10:13,833 --> 00:10:17,958 És ahogy mondani szokás, New Yorkban minden nagyobb. 141 00:10:18,625 --> 00:10:20,500 Igazából az Texas. 142 00:10:21,125 --> 00:10:22,000 Üsse kõ! 143 00:10:26,083 --> 00:10:27,994 - Kösz, de nem kérem. - Nem kéri? 144 00:10:28,083 --> 00:10:29,952 - Nem. - Jól van. Oké. 145 00:10:30,041 --> 00:10:33,452 Csakhogy Mrs. Mackenzie az egyetem konyháján sütötte, 146 00:10:33,540 --> 00:10:37,036 így ez sértés az iskolára, a társaira, de Oxfordra nézve is... 147 00:10:37,125 --> 00:10:39,661 - Akkor megeszem. - Nem kényszerítem rá. 148 00:10:39,750 --> 00:10:41,202 - Csak fura... - De akarom. 149 00:10:41,290 --> 00:10:42,958 - Azt tudom... - Ragaszkodom! 150 00:10:59,083 --> 00:11:00,250 Mennyei! 151 00:11:02,458 --> 00:11:04,161 Jó. Tehát költészet. 152 00:11:04,250 --> 00:11:07,952 Szeretem a verseket, de a viktoriánus költészet apám világa. 153 00:11:08,041 --> 00:11:11,036 Cilinderes urak külhoni háborúk dicsõségérõl rizsáznak, 154 00:11:11,125 --> 00:11:14,750 nem épp a világ legizgalmasabb témája, de... 155 00:11:15,666 --> 00:11:18,577 A legvadabb álmaimban sem gondoltam, 156 00:11:18,666 --> 00:11:24,077 hogy a viktoriánusok mûveiben ennyi kétségbeesést, 157 00:11:24,166 --> 00:11:28,750 rettenetet, szépséget, bölcsességet és vágyat találok. 158 00:11:29,250 --> 00:11:33,744 Ha nem gond, akkor megkérném, hogy olvassa fel ezt a verset. 159 00:11:33,833 --> 00:11:36,119 Amerikai költõ írta, 160 00:11:36,208 --> 00:11:40,875 szerintem mind örülnénk, ha eredeti hanglejtésben hallhatnánk. 161 00:11:46,790 --> 00:11:49,208 "Gyertyám két vég égetem; 162 00:11:49,708 --> 00:11:51,583 nem éli túl az éjt; 163 00:11:52,083 --> 00:11:55,458 De, ah, gyûlölõm, s, oh, szövetségesem... 164 00:11:55,958 --> 00:11:57,790 ragyogva ontja a fényt." 165 00:12:00,458 --> 00:12:01,416 Köszönöm. 166 00:12:02,458 --> 00:12:04,744 Ezek Edna St. Vincent Millay szavai. 167 00:12:04,833 --> 00:12:08,577 Sokféleképpen lehet értelmezni, de elmondom, nekem mit jelent. 168 00:12:08,666 --> 00:12:12,702 Szerintem azt akarja mondani a költõ, hogy a jó életnek nagy ára van, 169 00:12:12,791 --> 00:12:15,625 de a fenébe is, minden pénzt megér. 170 00:12:16,416 --> 00:12:17,869 Semmi sem tart örökké. 171 00:12:17,958 --> 00:12:20,994 A szenvedély, a szerelem, sõt az élet is 172 00:12:21,083 --> 00:12:23,619 valóban mind mulandó, 173 00:12:23,708 --> 00:12:29,125 de amíg van lehetõségünk teljes szívvel megélni, 174 00:12:29,625 --> 00:12:31,661 elmondhatjuk, hogy igazán éltünk. 175 00:12:31,750 --> 00:12:37,286 A költészet tanítható, de igazán csak átélni lehet. 176 00:12:37,375 --> 00:12:40,911 Ki kell próbálni. Eggyé válni vele. 177 00:12:41,000 --> 00:12:44,375 Befogadni és engedni, hogy megváltoztasson. 178 00:12:44,958 --> 00:12:50,333 Ennek szellemében egyvalamit szeretnék megtanítani önöknek az elõadásaimon. 179 00:12:50,833 --> 00:12:52,375 Kitalálják, mi lehet az? 180 00:12:56,500 --> 00:12:57,750 Hogy együnk tortát? 181 00:13:01,333 --> 00:13:02,833 Minden alkalommal. 182 00:13:06,375 --> 00:13:09,500 Küldjék el e-mailben, és egyeztetünk idõpontot. 183 00:13:12,458 --> 00:13:13,500 Beszélhetnénk? 184 00:13:21,583 --> 00:13:23,583 Maga az amerikai MA ösztöndíjasom. 185 00:13:24,083 --> 00:13:26,750 És maga nem a professzor, aki miatt jöttem. 186 00:13:27,250 --> 00:13:31,786 Csak akkor helyettesítem a professzort, ha nincs kedve bejönni. 187 00:13:31,875 --> 00:13:34,165 Szörnyen lusta. Bocs a csalódásért. 188 00:13:34,875 --> 00:13:36,375 Csalódott is vagyok. 189 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 Szóval a múltkori... 190 00:13:42,165 --> 00:13:46,665 - Nem szoktam halasbüfében bujkálni. - És másokat eláztatni. 191 00:13:47,625 --> 00:13:48,915 Ordas hiba. 192 00:13:49,415 --> 00:13:51,744 Tényleg nem állt szándékomban 193 00:13:51,833 --> 00:13:55,790 rögtönzött vizespóló-versenyt kezdeményezni. 194 00:13:57,458 --> 00:13:58,500 Ha igen, nyerne. 195 00:14:00,083 --> 00:14:03,541 Fogalmam sincs, miért hoztam szóba. Egyen sem voltam. 196 00:14:04,041 --> 00:14:05,125 Nyilván. 197 00:14:06,291 --> 00:14:07,250 Egyszer... 198 00:14:10,458 --> 00:14:12,083 Amúgy nem vagyok gyerekes. 199 00:14:13,583 --> 00:14:16,083 Hát ez igazán megnyugtató. 200 00:14:16,583 --> 00:14:21,119 - Ahogy én sem. - Gratulálok, Davenport professzor! 201 00:14:21,208 --> 00:14:23,583 - Az elsõ csoportod. - Kérsz tortát? 202 00:14:24,083 --> 00:14:26,994 Nem, dehogy. Mikor láttál utoljára tortát enni? 203 00:14:27,083 --> 00:14:28,833 A szülinapomon? 204 00:14:37,290 --> 00:14:38,208 Anna! 205 00:14:39,208 --> 00:14:41,952 - Hahó! - Elsõ nap flörtölsz a dögös tanárral? 206 00:14:42,040 --> 00:14:44,119 - Mi? Nem! Én... - Nyugi! Nekem bejön. 207 00:14:44,208 --> 00:14:45,619 Van bicajod? 208 00:14:45,708 --> 00:14:46,536 Nincsen. 209 00:14:46,625 --> 00:14:48,661 Úgy nem létezhetsz Oxfordban! 210 00:14:48,750 --> 00:14:51,952 Oké, pattanj fel! Tudok valakit. 211 00:14:52,040 --> 00:14:54,036 - Biztonságos? - Azt nem hinném. 212 00:14:54,125 --> 00:14:55,665 Nem az. 213 00:14:56,665 --> 00:14:58,369 Akkor gyalog követlek. 214 00:14:58,458 --> 00:15:00,333 Remélem, fürge vagy. 215 00:15:01,000 --> 00:15:02,291 - Hajrá! - Kösz. 216 00:15:03,541 --> 00:15:04,666 Maggie! 217 00:15:16,041 --> 00:15:17,083 Jövök! 218 00:15:17,708 --> 00:15:21,416 A rohadt életbe! Jesszus, már megint! 219 00:15:23,416 --> 00:15:25,494 Helló, Tom! Minden rendben? 220 00:15:25,583 --> 00:15:28,369 A lábfejemre ejtettem az orvosi szakkönyvet. 221 00:15:28,458 --> 00:15:30,208 Jaj! Tök ironikus. 222 00:15:30,708 --> 00:15:32,500 Õ Anna. Amerikából érkezett. 223 00:15:33,000 --> 00:15:35,583 Anna, mik leszünk? Barátok vagy szeretõk? 224 00:15:36,375 --> 00:15:38,286 - Barátok. - Tuti biztos? 225 00:15:38,375 --> 00:15:39,744 - Igen. - Száz százalék? 226 00:15:39,833 --> 00:15:42,040 - Barátok. - Tyû, de rideg! 227 00:15:42,833 --> 00:15:45,869 - A jó nõk kegyetlenek. Igaz, Mags? - Nem feltétlenül. 228 00:15:45,958 --> 00:15:47,040 Gyertek be! 229 00:15:50,250 --> 00:15:52,333 - Hé! Megvan a könyv, amit... - Nincs! 230 00:15:59,625 --> 00:16:00,369 Nahát! 231 00:16:00,458 --> 00:16:01,750 Itt is van. 232 00:16:03,125 --> 00:16:04,286 Hercegnõ. 233 00:16:04,375 --> 00:16:08,119 Oké. Azta! Nagyon brit. 234 00:16:08,208 --> 00:16:11,494 - És az jó? - Igen. 235 00:16:11,583 --> 00:16:15,327 Ha brit élményre vágysz, tudom is a tökéletes esti programot. 236 00:16:15,416 --> 00:16:19,827 Ez itt a Meztelen Vonzalom, a társkeresõ show, ahol minden kilóg. 237 00:16:19,916 --> 00:16:23,077 Vicces. Klasszikus. Teljesen provokatív. 238 00:16:23,166 --> 00:16:25,952 Igaza van. A Meztelen Vonzalom provokatív. 239 00:16:26,041 --> 00:16:29,458 Nem, A férfi igényei az, Elizabeth Barrett Browningtól. 240 00:16:30,166 --> 00:16:30,911 Hallgassátok! 241 00:16:31,000 --> 00:16:34,915 "Ím, ha bizonyítád, Drágám, A nõ szerelme nem kétes, 242 00:16:35,958 --> 00:16:39,583 Szeretni foglak... fél éven át Miként a férfi képes." 243 00:16:40,750 --> 00:16:41,869 Ez mitõl provokatív? 244 00:16:41,958 --> 00:16:46,083 Elítéli a korlátolt hímringyókat az 1800-as években. 245 00:16:46,750 --> 00:16:49,915 Zseniális! Tökéletes Davenport professzornak. 246 00:16:50,415 --> 00:16:51,250 El is küldöm. 247 00:16:54,083 --> 00:16:57,958 Egek, de lelkes! Lelépett még a farokszemle elõtt. 248 00:16:58,458 --> 00:16:59,708 Fel is sorakoztak. 249 00:17:14,165 --> 00:17:15,702 Távozz, kérlek! 250 00:17:15,790 --> 00:17:16,790 Jó! 251 00:17:17,290 --> 00:17:19,165 De legyél ott! Megértetted? 252 00:17:33,125 --> 00:17:34,250 Elnézést! 253 00:17:35,125 --> 00:17:36,250 - Visszajövök. - Ne! 254 00:17:37,416 --> 00:17:39,083 Gyere be! Foglalj helyet! 255 00:17:54,166 --> 00:17:57,083 Mi a véleményed az írásodról? 256 00:18:00,000 --> 00:18:04,666 Több fontos észrevételt, elemzést és megállapítást tettem. 257 00:18:06,666 --> 00:18:08,583 Te mit gondolsz a munkámról? 258 00:18:09,416 --> 00:18:11,791 Munka? Annak is érzõdött. 259 00:18:12,291 --> 00:18:17,119 Háromezer szóban sikerült elém tárnod a szüfrazsetteket, 260 00:18:17,208 --> 00:18:20,202 a feminizmus születését, a salemi boszorkánypereket. 261 00:18:20,291 --> 00:18:24,083 Rendkívüli teljesítmény. Mindent elvégeztél, kivéve a feladatot. 262 00:18:27,500 --> 00:18:28,875 Jó, értem. 263 00:18:29,375 --> 00:18:31,708 Akkor még dolgozom rajta. 264 00:18:33,416 --> 00:18:34,333 Várj, ne! 265 00:18:35,833 --> 00:18:36,833 Nagyon sajnálom. 266 00:18:40,083 --> 00:18:42,833 Kezdjük elölrõl! Kérlek, bocsáss meg! 267 00:18:45,041 --> 00:18:46,041 Fura ez a reggel. 268 00:18:51,750 --> 00:18:55,791 A kötetben szereplõ versek közül miért pont erre esett a választásod? 269 00:18:56,583 --> 00:18:58,458 Õszintén beszél a férfiakról. 270 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 Azt hiszed, egy férfi csak fél évig képes szeretni egy nõt? 271 00:19:03,500 --> 00:19:05,036 Akadnak ilyenek. 272 00:19:05,125 --> 00:19:09,494 De mi van akkor, ha ez idõ alatt a férfi szívbõl szeret? 273 00:19:09,583 --> 00:19:14,375 Szerinted mindennek akkor van jelentõsége, ha örökké tart? 274 00:19:14,958 --> 00:19:15,791 Persze. 275 00:19:18,583 --> 00:19:23,286 Szerintem azért választottad ezt, mert úgy gondolod, sokat elárul rólam, 276 00:19:23,375 --> 00:19:27,500 ami kiábrándító, mert én rád lettem volna kíváncsi. 277 00:19:28,083 --> 00:19:33,041 Válassz egy másik verset! Az elsõt, ami megszólít. 278 00:19:54,666 --> 00:19:55,583 Megvan? 279 00:19:56,750 --> 00:19:57,666 Pompás! 280 00:20:07,708 --> 00:20:11,916 "Ah, kedves, legyünk igazak egymáshoz! 281 00:20:12,541 --> 00:20:16,875 Mert csalfa e világ Éber szemünkre álomport szitál, 282 00:20:17,458 --> 00:20:20,208 Oly színes, pompás és hamvas, 283 00:20:20,708 --> 00:20:23,333 Nem rejtezik öröm, szeretet, fény mögötte, 284 00:20:24,916 --> 00:20:30,125 Se bizonyosság, se béke, se fájdalomra ír; 285 00:20:30,708 --> 00:20:32,869 S mi állunk itt, mint setét sír, 286 00:20:32,958 --> 00:20:37,036 Harc és menekvés riadalmától gyötörve, 287 00:20:37,125 --> 00:20:39,708 Hol dõre seregek éjente csapnak össze." 288 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 Kapásból, gondolkodás nélkül. Mirõl ír Matthew Arnold? 289 00:20:46,458 --> 00:20:50,541 Szerintem arról, hogy bár a való élet nehéz, 290 00:20:52,125 --> 00:20:53,625 de itt vagyunk egymásnak. 291 00:20:55,833 --> 00:20:56,577 Lenyûgözõ! 292 00:20:56,666 --> 00:21:02,208 Reményt találtál a viktoriánus korszak egyik legpesszimistább versében. 293 00:21:03,208 --> 00:21:04,916 Most már tudsz valamit rólam. 294 00:21:07,125 --> 00:21:09,327 - Jamie, most hívott apád... - Jó ég! 295 00:21:09,416 --> 00:21:11,916 - Nem, az én hibám. - Annyira sajnálom! 296 00:21:12,958 --> 00:21:13,952 - Szia! - Helló! 297 00:21:14,041 --> 00:21:15,786 - Épp végeztünk. - Igen. 298 00:21:15,875 --> 00:21:17,666 - Kösz. - Én köszönöm. Igen. 299 00:21:19,375 --> 00:21:21,875 - Találkozunk az elõadáson! - Oké. 300 00:21:26,916 --> 00:21:27,750 Anna! 301 00:21:28,791 --> 00:21:31,494 Tudomásunkra jutott, hogy nem jártál még pubban. 302 00:21:31,583 --> 00:21:32,411 Igaz. 303 00:21:32,500 --> 00:21:35,083 Szégyen! Húzd a cipõdet, és gyere utánunk! 304 00:21:36,458 --> 00:21:38,000 Nem, azt felejtsd el! 305 00:21:40,458 --> 00:21:41,702 A pubok itt templomok. 306 00:21:41,791 --> 00:21:44,666 Csak szentnek tartjuk, és híven látogatjuk. 307 00:21:48,208 --> 00:21:49,869 Új barátunkra, Annára, 308 00:21:49,958 --> 00:21:55,958 aki 5500 kilométert utazott a 929 éves oktatás kedvéért. Csirió! 309 00:21:56,458 --> 00:21:58,375 - Csirió! - Fenékig! 310 00:22:00,958 --> 00:22:03,916 Basszus, de viszketek ettõl a szartól! Fogd csak! 311 00:22:06,333 --> 00:22:08,661 Nem tudom levetni. 312 00:22:08,750 --> 00:22:12,208 - Most elõször van rajtad pulcsi? - Ne beszéljünk Tomról? 313 00:22:12,708 --> 00:22:14,119 Na jó, bejön neked? 314 00:22:14,208 --> 00:22:15,416 Nem, de neked igen. 315 00:22:16,958 --> 00:22:18,786 Tudom. Szerintem õ nagyon állat. 316 00:22:18,875 --> 00:22:20,661 Szerinted egy állat? 317 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 Nem, jó értelemben! 318 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Sziasztok! 319 00:22:27,416 --> 00:22:30,666 Örülünk, hogy itt vagy Oxfordban. Újdonságnak számítasz. 320 00:22:31,250 --> 00:22:34,833 Bemutatlak pár partiképes srácnak. Gondolom, szingli vagy. 321 00:22:36,083 --> 00:22:36,916 Na gyere! 322 00:22:39,541 --> 00:22:41,869 Az oxfordi fiúk briliáns elmék. 323 00:22:41,958 --> 00:22:42,952 Félreérted. 324 00:22:43,041 --> 00:22:44,827 Nem, tökéletesen értelek. 325 00:22:44,916 --> 00:22:47,202 Azt mondod, hogy az amerikaiak hülyék. 326 00:22:47,291 --> 00:22:52,536 Nem! Csak nyersek és naivak, 327 00:22:52,625 --> 00:22:55,077 amit éppenséggel elbûvölõnek találok. 328 00:22:55,166 --> 00:22:58,458 És pontosan miért is vagyunk olyan fájdalmasan naivak? 329 00:22:58,958 --> 00:23:00,040 Apróságok miatt. 330 00:23:00,041 --> 00:23:02,875 Például földrajz, világtörténelem, 331 00:23:03,500 --> 00:23:04,494 fegyvertartás, 332 00:23:04,583 --> 00:23:09,119 befolyás más országokra, a tudatlanság ünneplése. 333 00:23:09,208 --> 00:23:10,744 Berúgtál, Ian. Húzz haza! 334 00:23:10,833 --> 00:23:15,577 És képtelenek vagytok felfogni az iróniát és a szarkazmust. 335 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Igen, ez jogos. 336 00:23:18,375 --> 00:23:20,625 Talán taníthatna az irónia királya. 337 00:23:21,125 --> 00:23:22,744 Biztos remek tanár vagy. 338 00:23:22,833 --> 00:23:24,250 Igen, az vagyok. 339 00:23:24,750 --> 00:23:26,833 Valószínûleg tudnék segíteni. 340 00:23:29,166 --> 00:23:31,494 Hé, Maggs, kimegyek a mosdóba. 341 00:23:31,583 --> 00:23:32,708 A slozira! 342 00:23:33,208 --> 00:23:35,375 - A slozira. - Kifigurázott, öreg. 343 00:23:40,125 --> 00:23:41,500 Hé, Miss Mexikó! 344 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Miss Színes Kvóta! 345 00:23:49,166 --> 00:23:50,375 Mi bajod van? 346 00:23:51,833 --> 00:23:53,827 Csak egy statisztikai adat vagy. 347 00:23:53,916 --> 00:23:57,833 Megbocsátom, hogy kitúrtál valakit, aki jobban megérdemelte volna, 348 00:23:58,333 --> 00:23:59,750 ha meghívsz egy italra. 349 00:24:05,125 --> 00:24:06,833 Adok az enyémbõl. 350 00:24:09,708 --> 00:24:14,333 Hé, Maggs, lelépek. Ez itt nem az én világom. 351 00:24:20,000 --> 00:24:21,291 Haver! Ne! 352 00:24:28,208 --> 00:24:30,244 Kösz, de nem szorulok megmentõre. 353 00:24:30,333 --> 00:24:34,625 Nem, persze, roppant ijesztõ vagy, de tudod, én a srác bõrét mentettem. 354 00:24:35,791 --> 00:24:36,875 Hazakísérhetlek? 355 00:24:37,541 --> 00:24:39,827 Megbirkózom Oxford sötét utcáival. 356 00:24:39,916 --> 00:24:41,619 Pedig meglepõdnél. 357 00:24:41,708 --> 00:24:44,458 A vízköpõ éjszaka a legveszélyesebb. 358 00:24:44,958 --> 00:24:46,500 Amerikaiakra feni a fogát. 359 00:24:47,000 --> 00:24:49,619 És ha elriasztom a nyers kérdéseimmel? 360 00:24:49,708 --> 00:24:53,911 Ja, az tökre beválhat. Az a britek kriptonitja. 361 00:24:54,000 --> 00:24:55,333 Még a vízköpõnek is. 362 00:24:58,375 --> 00:25:01,577 Eszem ágában sincs elszakítani téged a háremedtõl. 363 00:25:01,666 --> 00:25:05,541 Egy háremhölgy legfõbb erénye a türelem. 364 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 Mehetünk? 365 00:25:15,708 --> 00:25:18,666 Legalább az elsõ pubozásom emlékezetes marad. 366 00:25:19,750 --> 00:25:22,000 Most jártál elõször angol pubban? 367 00:25:24,291 --> 00:25:25,666 Elfogadhatatlan. 368 00:25:27,416 --> 00:25:30,119 Szóval, Anna, miért az Oxfordot választottad? 369 00:25:30,208 --> 00:25:32,791 Könyvtármániám van. 370 00:25:34,833 --> 00:25:35,661 Értem. 371 00:25:35,750 --> 00:25:38,494 Imádom, ha könyvek vesznek körül. 372 00:25:38,583 --> 00:25:41,708 Nincs is jobb a világon, mint a régi könyv illata. 373 00:25:43,083 --> 00:25:46,583 Tízévesen elolvastam az összes Philip Pullman-regényt, és... 374 00:25:47,083 --> 00:25:48,577 a kislány története, 375 00:25:48,666 --> 00:25:52,994 aki átszeli ezt a bûvös, antik várost, megragadt bennem, 376 00:25:53,083 --> 00:25:55,994 és elhatároztam, hogy valamilyen úton-módon 377 00:25:56,083 --> 00:26:00,541 egyszer majd én is leülök a régi, poros elsõ kiadások közé. 378 00:26:01,333 --> 00:26:03,577 Tízéves korod óta tervezel ide jönni? 379 00:26:03,666 --> 00:26:05,786 Tíz és háromnegyed. 380 00:26:05,875 --> 00:26:07,702 Ja, értem. Remek. 381 00:26:07,791 --> 00:26:10,119 A szüleim szerint semmi sem lehetetlen, 382 00:26:10,208 --> 00:26:13,583 ezért meg sem fordult a fejemben, hogy ne vágjak bele. 383 00:26:15,208 --> 00:26:16,369 Biztos büszkék rád. 384 00:26:16,458 --> 00:26:17,911 Arra még büszkébbek, 385 00:26:18,000 --> 00:26:22,250 hogy biztos állás vár odahaza pénzügyi elemzõként a Goldman Sachsnál. 386 00:26:22,833 --> 00:26:23,744 És... 387 00:26:23,833 --> 00:26:26,411 Laikusként, mit csinál egy elemzõ? 388 00:26:26,500 --> 00:26:29,786 Elsõsorban kutatást végez. Belemélyed a cégek adataiba, 389 00:26:29,875 --> 00:26:33,458 információkat gyûjt, majd jelentést ír az ügyfeleknek. 390 00:26:34,375 --> 00:26:36,994 Ez egyenesen lebilincselõ! 391 00:26:37,083 --> 00:26:41,458 Nem mindenki engedhet meg magának veterán autót tanári fizuból. 392 00:26:42,125 --> 00:26:46,161 Érdekes, azon tûnõdöm, hogy mi lett azzal a tízéves álmodozóval. 393 00:26:46,250 --> 00:26:48,375 Új álmot talált. 394 00:26:49,083 --> 00:26:51,583 Sokat keresni, hogy ne legyen rá gondja. 395 00:26:52,291 --> 00:26:54,577 A pénz nem old meg minden problémát. 396 00:26:54,666 --> 00:26:57,166 Ilyesmit csak a gazdagok mondanak. 397 00:26:58,291 --> 00:27:04,327 Számomra egy járható út van: egyetem, Oxford, Goldman és pont. 398 00:27:04,416 --> 00:27:07,750 - Mindent elterveztél. - Muszáj, nem gondolod? 399 00:27:09,083 --> 00:27:10,916 Ha valaki tudatosan akar élni. 400 00:27:13,291 --> 00:27:18,375 Szerintem az élet néha egy tollvonással húzza át a legjobb terveket is. 401 00:27:19,041 --> 00:27:19,786 Igazán? 402 00:27:19,875 --> 00:27:21,536 És amondó is vagyok, 403 00:27:21,625 --> 00:27:25,333 hogy az élet legszebb pillanatai gyakran a legzûrösebbek. 404 00:27:27,291 --> 00:27:29,083 Hogy jutottál idáig terv nélkül? 405 00:27:29,958 --> 00:27:30,875 Ne, kitalálom! 406 00:27:31,458 --> 00:27:33,869 Magániskola, magántanárok, 407 00:27:33,958 --> 00:27:35,708 Eton, Oxford. 408 00:27:36,333 --> 00:27:39,583 - Honnan tudtad, hogy tanár kellett? - Többes számban mondtam. 409 00:27:40,208 --> 00:27:43,291 Kezdõdjön a karaokeest, tehát éneklésre fel! 410 00:27:50,500 --> 00:27:51,791 Neked jobban menne? 411 00:27:54,375 --> 00:27:57,327 Szinte biztos, hogy ennél többet tudok, igen. 412 00:27:57,416 --> 00:27:59,661 Maga énekel is, Davenport professzor? 413 00:27:59,750 --> 00:28:01,458 Volt egy bandám. 414 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 Baktériumkommandó. 415 00:28:04,750 --> 00:28:07,577 Kétszer léptünk fel, nagy számnak számított. 416 00:28:07,666 --> 00:28:08,911 Legalábbis errefelé. 417 00:28:09,000 --> 00:28:12,083 Vagyis ha meghívlak egy italra, a groupie-d leszek? 418 00:28:12,625 --> 00:28:14,833 Igen, attól tartok. 419 00:28:15,416 --> 00:28:16,791 Akkor hozom a piákat. 420 00:28:28,333 --> 00:28:30,119 Hát ez elég szörnyû volt. 421 00:28:30,208 --> 00:28:31,369 Köszönöm. 422 00:28:31,458 --> 00:28:34,452 És most a Yellow címû dalt adja elõ a Coldplaytõl: 423 00:28:34,541 --> 00:28:38,208 Jamie Davenport! 424 00:28:38,708 --> 00:28:40,661 - Mi? - Merre vagy, Jamie? 425 00:28:40,750 --> 00:28:42,661 Bocs, Anna, de mit csináltál? 426 00:28:42,750 --> 00:28:47,202 - Lezsíroztam a harmadik fellépésed. - De a másik kettõnél 12 éves voltam. 427 00:28:47,291 --> 00:28:49,994 - Te vagy Jamie? - Csomó idõd volt gyakorolni. 428 00:28:50,083 --> 00:28:52,327 - Basszusgitáros voltam. - Akkor hajrá! 429 00:28:52,416 --> 00:28:53,536 Hol vagy, Jamie? 430 00:28:53,625 --> 00:28:56,286 Jamie! 431 00:28:56,375 --> 00:29:00,952 - Ne, Anna, komolyan! Kérlek! - Jamie! 432 00:29:01,041 --> 00:29:06,125 Jamie! 433 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Csak bátran! 434 00:29:52,375 --> 00:29:54,291 - Nem is. - Hallottad már a dalt? 435 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 Atyaég! 436 00:30:45,375 --> 00:30:49,786 Nézd, én azt vallom, hogy nem szabad megbánni semmit. 437 00:30:49,875 --> 00:30:52,244 Egyedül csak azt, amit nem tettünk meg. 438 00:30:52,333 --> 00:30:54,661 Jó, de a karaokét már biztos bánod. 439 00:30:54,750 --> 00:30:59,125 Bocs, de egyedül azt bánom, hogy nem folytattam Celine Dionnal. 440 00:30:59,833 --> 00:31:04,166 Na de felénk az a hagyomány, hogy karaoke után enni kell. 441 00:31:04,666 --> 00:31:09,458 Tehát most megmutatok egy igazi oxfordi intézményt. 442 00:31:16,458 --> 00:31:17,958 Az egy elefánt lába? 443 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 Parancsoljon! 444 00:31:23,541 --> 00:31:24,875 Köszönöm. 445 00:31:27,791 --> 00:31:28,791 Bízz bennem! 446 00:31:44,833 --> 00:31:45,875 Finom. 447 00:31:46,708 --> 00:31:47,583 Nagyon finom. 448 00:31:49,666 --> 00:31:50,452 Tessék! 449 00:31:50,541 --> 00:31:51,583 Kösz, Dimitri! 450 00:31:53,291 --> 00:31:55,458 - Nagyon jó. - Tudom. 451 00:31:58,750 --> 00:31:59,999 Na jó, most te jössz! 452 00:32:00,000 --> 00:32:02,916 Oké, a mester akcióba lendül. 453 00:32:03,833 --> 00:32:04,875 - Ez az! - Mehet? 454 00:32:11,541 --> 00:32:13,744 - Jaj, ne! - Egek, kell egy szalvéta! 455 00:32:13,833 --> 00:32:15,286 - Nem! - De igen! 456 00:32:15,375 --> 00:32:16,458 Állj ellen! 457 00:32:17,000 --> 00:32:18,416 Ez a zûrös pillanat. 458 00:32:21,541 --> 00:32:22,375 Gyerünk! 459 00:32:29,333 --> 00:32:31,416 - Nagyon jó. - Ugye, hogy finom? 460 00:32:34,333 --> 00:32:38,619 Hát biztosan nem szerepelt hamis karaoke és kebab 461 00:32:38,708 --> 00:32:40,541 az oxfordi kívánságlistámon, 462 00:32:41,333 --> 00:32:42,583 ennek ellenére... 463 00:32:43,833 --> 00:32:45,541 nagyon jól éreztem magam. 464 00:33:16,208 --> 00:33:17,708 Nincs kedved... 465 00:33:19,208 --> 00:33:22,375 feljönni teázni és sütizni? 466 00:33:31,208 --> 00:33:32,250 Inkább nem. 467 00:33:38,416 --> 00:33:39,375 Jó éjt, Anna! 468 00:33:50,458 --> 00:33:53,494 Most, hogy beégetted magad, ideje továbblépni. 469 00:33:53,583 --> 00:33:55,166 Mind jártunk már így. 470 00:33:55,666 --> 00:33:58,333 - Te is? - Dehogy! Ez csak szófordulat. 471 00:34:00,000 --> 00:34:05,452 Lehet, hogy Jamie Davenport lepattintott, de ebben tuti minden szem rád szegezõdik. 472 00:34:05,541 --> 00:34:07,536 Vagy ez, vagy Ruth Bader Ginsburg. 473 00:34:07,625 --> 00:34:10,833 - A '60-as évek szexi jogász Ruth Badere. - Nem. 474 00:34:11,958 --> 00:34:13,577 Tudod, ez is tökéletes. 475 00:34:13,666 --> 00:34:16,244 Amcsi és erõteljes. 476 00:34:16,333 --> 00:34:18,577 Totál le fognak hidalni. 477 00:34:18,666 --> 00:34:21,452 Köszi. Te is jól nézel ki Drakulaként. 478 00:34:21,541 --> 00:34:24,208 Drakula? Ne már, Anthony Bridgerton vagyok! 479 00:34:36,375 --> 00:34:38,500 Mégsem jelmezes buli? 480 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 Helló, Csodanõ! Megmentettél attól a csávótól. 481 00:34:42,333 --> 00:34:44,202 Nem az eseted? 482 00:34:44,291 --> 00:34:47,161 Nem molekuláris biológiáról akarok beszélgetni. 483 00:34:47,250 --> 00:34:49,916 Meghívhatlak? Ha Lord Bridgerton nem bánja. 484 00:34:50,416 --> 00:34:52,875 Természetesen viheted. 485 00:34:56,416 --> 00:34:59,161 Nem értem, hogy ez most mitõl halloween. 486 00:34:59,250 --> 00:35:01,661 Itt senki sem erõlteti meg magát? 487 00:35:01,750 --> 00:35:03,952 Na de kikérem magamnak! 488 00:35:04,041 --> 00:35:06,577 Jaj, nem te! Te csodálatosan bizarr vagy. 489 00:35:06,666 --> 00:35:11,119 És te magad vagy az emberi faj ribis megmentõje. 490 00:35:11,208 --> 00:35:12,744 Az nem kifejezés, Anthony. 491 00:35:12,833 --> 00:35:16,041 Engem elvihetnél egy körre a láthatatlan repülõdön. 492 00:35:16,625 --> 00:35:19,416 - Micsodán? - A láthatatlan repülõdön. 493 00:35:19,916 --> 00:35:25,208 Csodanõnek van egy láthatatlan repülõje, de nem látják, mert láthatatlan. 494 00:35:25,916 --> 00:35:26,833 Értem. 495 00:35:27,625 --> 00:35:29,375 Igen. 496 00:35:34,666 --> 00:35:36,250 Hé, jössz táncolni? 497 00:35:36,750 --> 00:35:37,916 Futómûveket fel! 498 00:36:21,666 --> 00:36:24,744 Nagy hiba túlságosan hátradõlni evezés közben, 499 00:36:24,833 --> 00:36:29,416 mert lassítja a tempót, sokszor látom a kigyúrt srácoknál. 500 00:36:29,916 --> 00:36:30,750 Ejha! 501 00:36:31,416 --> 00:36:34,369 - Közeledik a verseny? - Dehogy! 502 00:36:34,458 --> 00:36:36,375 Akkor itt sem lennék. 503 00:36:36,875 --> 00:36:39,000 A legapróbb baki, és vesztettél is. 504 00:36:42,458 --> 00:36:43,458 Minden oké? 505 00:36:49,583 --> 00:36:50,458 Gyere ide! 506 00:36:51,041 --> 00:36:52,583 Éhes vagyok. 507 00:37:00,375 --> 00:37:01,250 Min röhögsz? 508 00:37:01,833 --> 00:37:04,458 Jesszus! Ez most komoly? 509 00:37:05,250 --> 00:37:06,327 Ezt nem eszem meg. 510 00:37:06,416 --> 00:37:11,500 Mintha dízelt tankolnál egy Rolls-Royce-ba az ólommentes prémium benzin helyett. 511 00:37:13,458 --> 00:37:14,452 - Tök igaz. - Ugye? 512 00:37:14,541 --> 00:37:15,875 Hova tettem az eszem? 513 00:37:17,375 --> 00:37:18,250 Jó éjt! 514 00:37:20,000 --> 00:37:22,166 - Jó éjt, Dimitri! - Jó éjszakát! 515 00:37:25,291 --> 00:37:29,786 Wilde nagy rajongója volt Keatsnek. Gyûlölte, hogy szerelmes leveleit árulták. 516 00:37:29,875 --> 00:37:34,702 "Ezt kapzsi szemek lesik vészjóslón." 517 00:37:34,791 --> 00:37:36,750 Mára ennyi. Kösz a figyelmet! 518 00:37:37,541 --> 00:37:39,536 Vissza kell vinnem a jelmezemet. 519 00:37:39,625 --> 00:37:40,744 Hasfelmetszõ Jack? 520 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 Nem. Anna, jössz? 521 00:37:49,208 --> 00:37:50,583 Anna, van egy perced? 522 00:37:53,875 --> 00:37:56,291 Ha van egy kis idõd, mutatnék valamit. 523 00:37:59,125 --> 00:38:00,375 Egészen különleges. 524 00:38:09,333 --> 00:38:12,911 Szerinted nem voltam a Bodleianben? Második volt a listámon. 525 00:38:13,000 --> 00:38:15,333 - És az elsõ? - Hal sült krumplival. 526 00:38:15,833 --> 00:38:20,083 De jártál már könyvtárban a könyvtáron belül? 527 00:38:30,416 --> 00:38:33,208 Íme, Humfrey herceg könyvtára! 528 00:38:40,625 --> 00:38:42,125 Ne, be van riasztva! 529 00:38:46,166 --> 00:38:47,041 Helló, Laura! 530 00:38:47,625 --> 00:38:48,869 Kikészítettem, Jamie. 531 00:38:48,958 --> 00:38:49,916 Köszönöm. 532 00:38:56,416 --> 00:38:58,541 Íme, a belsõ szentély! 533 00:39:20,416 --> 00:39:21,541 Ez Millay! 534 00:39:24,750 --> 00:39:25,958 Elsõ kiadás. 535 00:39:34,166 --> 00:39:35,583 Nagyon jó az illata. 536 00:39:37,208 --> 00:39:38,083 Nahát! 537 00:39:39,708 --> 00:39:41,875 Láttalak tegnap este a klubban. 538 00:39:42,875 --> 00:39:43,916 Tényleg? 539 00:39:44,416 --> 00:39:46,536 Köszönni akartam, de már elmentél. 540 00:39:46,625 --> 00:39:50,583 Nem találtalak se téged, se az izomagyú evezõst, akivel voltál. 541 00:39:54,041 --> 00:39:55,416 Együtt léptünk le. 542 00:39:55,916 --> 00:39:58,625 Biztos úgy lefoglalt Cecelia, hogy nem láttad. 543 00:39:59,416 --> 00:40:01,702 - Hány példányt nyomtattak? - Hazavitted? 544 00:40:01,791 --> 00:40:03,083 Nem. 545 00:40:03,583 --> 00:40:04,666 Vágom. 546 00:40:06,666 --> 00:40:07,750 Akkor sütiztetek? 547 00:40:08,583 --> 00:40:09,583 Nem. 548 00:40:10,666 --> 00:40:12,500 - Dimitrihez mentünk. - Micsoda? 549 00:40:13,625 --> 00:40:18,541 Sokan nem tudják, hogy 126 példányt nyomtattak. 550 00:40:19,333 --> 00:40:21,291 Az a mi helyünk. 551 00:40:22,500 --> 00:40:23,625 A miénk? 552 00:40:25,416 --> 00:40:27,041 Mármint kettõnké? 553 00:40:34,833 --> 00:40:36,416 Ezt mikor nyomtatták, 554 00:40:37,625 --> 00:40:38,458 professzor úr? 555 00:40:38,958 --> 00:40:40,083 Ezt... 556 00:40:40,750 --> 00:40:41,583 itt... 557 00:40:43,500 --> 00:40:44,333 19... 558 00:40:44,916 --> 00:40:45,791 19... 559 00:40:47,750 --> 00:40:49,041 1917-ben. 560 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 Igen. 561 00:40:51,958 --> 00:40:53,166 1917-ben. 562 00:41:08,250 --> 00:41:11,041 - Kösz, Laura. Rohannom kell. - Nagyszerû könyv! 563 00:41:25,000 --> 00:41:25,869 Hova megyünk? 564 00:41:25,958 --> 00:41:27,250 Csak ide! 565 00:41:37,000 --> 00:41:37,875 Hozzád? 566 00:41:38,375 --> 00:41:39,333 Nem. 567 00:41:40,083 --> 00:41:41,000 Túl messze van. 568 00:41:44,083 --> 00:41:46,250 Mennyi idõ felhúzni a tetõt? 569 00:41:54,458 --> 00:41:55,833 Kösz a gyors menetet... 570 00:41:56,666 --> 00:41:57,500 hazáig. 571 00:42:03,250 --> 00:42:06,911 Nem akarok bunkó lenni, de csak jól elvagyunk, ugye? 572 00:42:07,000 --> 00:42:08,286 Hát persze. 573 00:42:08,375 --> 00:42:09,744 - Igen. - Igen. 574 00:42:09,833 --> 00:42:11,452 - Tökre. - Tökre. 575 00:42:11,541 --> 00:42:13,291 - Naná! - Naná! 576 00:42:15,000 --> 00:42:18,125 Mással nem szolgálhatok, úgyhogy élvezd, amíg tart! 577 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 Leülhetek? 578 00:42:33,083 --> 00:42:34,041 Persze. 579 00:42:35,250 --> 00:42:36,869 Igaz, errõl vagyunk híresek, 580 00:42:36,958 --> 00:42:40,166 de csak a turisták és a nagyim teázik délután. 581 00:42:43,625 --> 00:42:45,786 Úgy hallom, Jamie-vel egy pár vagytok. 582 00:42:45,875 --> 00:42:49,661 Túlzás, hogy egy pár vagyunk. Csak jól elvagyunk. 583 00:42:49,750 --> 00:42:51,875 Igen, õ ebben profi. 584 00:42:52,375 --> 00:42:53,791 De vajon te is? 585 00:42:55,250 --> 00:42:57,786 Tudom, hogy modern nõként tekintünk magunkra, 586 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 de ha úgy hozza a helyzet, nehéz a szívnek parancsolni. 587 00:43:03,500 --> 00:43:06,250 Hidd el, Anna! Nem éri meg szenvedni. 588 00:43:09,291 --> 00:43:10,291 Jó teázást! 589 00:43:16,791 --> 00:43:19,619 Megegyeztünk, hogy csak elvagyunk. 590 00:43:19,708 --> 00:43:22,702 Elvagytok, tök jó! Mint a befõtt! 591 00:43:22,791 --> 00:43:24,369 Ne hajtogassátok már ezt! 592 00:43:24,458 --> 00:43:28,119 Pedig tök jól elvannak! És mivel te elmész, úgyis vége lenne. 593 00:43:28,208 --> 00:43:31,875 Pontosan. Úgyis csak legfeljebb egy-két hónapig tart. 594 00:43:33,125 --> 00:43:35,875 Oké, tippeljetek, melyik kiköpött az exem! 595 00:44:12,583 --> 00:44:13,869 - Anna! - Jaj, ne! 596 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 Anna, megtisztelnél. 597 00:44:50,333 --> 00:44:53,541 - Nézzétek, mennek a bálba! - Oda én is akarok. 598 00:44:57,625 --> 00:44:59,000 APA 599 00:45:01,250 --> 00:45:02,119 Nem, én nem... 600 00:45:02,208 --> 00:45:05,286 A 750. évfordulót ünneplik, és nem akarsz elmenni? 601 00:45:05,375 --> 00:45:06,744 - Aha. - Ne csináld már! 602 00:45:06,833 --> 00:45:08,869 Anna, hidd el, a bál dögunalom! 603 00:45:08,958 --> 00:45:12,286 Bárhova máshova elviszlek a világon. Bárhova. 604 00:45:12,375 --> 00:45:13,744 - Bárhova? - Aha. 605 00:45:13,833 --> 00:45:14,952 A lakásodra is? 606 00:45:15,041 --> 00:45:17,119 Egyelõre tele van gyilkos indákkal. 607 00:45:17,208 --> 00:45:18,750 - Persze. - Így nõnek. 608 00:45:20,375 --> 00:45:21,375 Ez igen! 609 00:45:33,166 --> 00:45:35,744 LESZEL A VALENTINOM? DE NEM A SZENTRE GONDOLOK 610 00:45:35,833 --> 00:45:38,583 ÕT LEFEJEZTETTE II. CLAUDIUS GOTHIAIS CSÁSZÁR 611 00:45:45,125 --> 00:45:49,416 Anna! Belemélyedtél már a Goldman Sachs olvasásába? 612 00:45:50,583 --> 00:45:51,875 Ne kalandozz el! 613 00:45:52,666 --> 00:45:54,625 A jövõdnél nincs fontosabb. 614 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 Húzóra! 615 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 CSÓNAKÁZÁS 616 00:46:09,375 --> 00:46:11,625 Mások is vannak a... 617 00:46:15,750 --> 00:46:18,958 Még most is mindent megbámulok, mint egy turista. 618 00:46:19,458 --> 00:46:23,661 Egyszerûen hihetetlen, hogy Shelley, Tolkien és Wilde 619 00:46:23,750 --> 00:46:25,661 ugyanebben a kertben sétáltak. 620 00:46:25,750 --> 00:46:30,208 Nálunk odahaza nincs ilyen tartalmas történelem. 621 00:46:31,041 --> 00:46:33,750 - Igaz, de nektek van más. - Aha. 622 00:46:34,250 --> 00:46:35,375 Ott a baseball. 623 00:46:36,333 --> 00:46:38,208 A böhöm nagy kocsik. 624 00:46:40,208 --> 00:46:41,244 Ha ez így tetszik, 625 00:46:41,333 --> 00:46:45,744 akkor mindenképp menj el egy európai körútra, mielõtt hazautazol. 626 00:46:45,833 --> 00:46:46,661 Körútra? 627 00:46:46,750 --> 00:46:49,036 Igen, mint Byron. Párizsban kezded. 628 00:46:49,125 --> 00:46:51,875 - Hogy piálhass a Szajnánál, persze. - Persze. 629 00:46:52,375 --> 00:46:56,375 Aztán én Velencébe mennék, és az egész éjszakát gondolában tölteném. 630 00:46:56,875 --> 00:46:59,619 Utána Görögországba mennék Poszeidón templomába. 631 00:46:59,708 --> 00:47:02,125 Egy szirtfokon áll, az Égei-tengernél. 632 00:47:04,083 --> 00:47:06,625 És kiülnék... 633 00:47:07,625 --> 00:47:11,208 egy festõi tengerpartra, ahogy Tennyson is írta, 634 00:47:11,708 --> 00:47:14,125 napnyugtát és csillagvilágot kémlelni. 635 00:47:15,166 --> 00:47:17,416 Szóval nem csak nekem van tervem. 636 00:47:18,041 --> 00:47:19,875 Igen, azt hiszem. 637 00:47:21,041 --> 00:47:22,291 És kötelezõ! 638 00:47:22,791 --> 00:47:26,250 Nem hagyhatod ki Amszterdam piros lámpás negyedét. 639 00:47:26,750 --> 00:47:28,036 Nem olyan lány vagyok. 640 00:47:28,125 --> 00:47:31,452 Nem úgy, van ott egy templom. 641 00:47:31,541 --> 00:47:33,208 Urunk a Padlásmúzeumban. 642 00:47:34,166 --> 00:47:37,791 És egy titkos ajtó visz a szentélybe. 643 00:47:41,833 --> 00:47:43,166 Elképesztõen gyönyörû. 644 00:47:43,666 --> 00:47:44,958 Elakad a lélegzeted. 645 00:47:50,291 --> 00:47:51,541 Elmehetnénk együtt. 646 00:47:53,541 --> 00:47:54,666 Együtt? 647 00:47:57,083 --> 00:47:59,833 Nem tudom, professzor úr. Ez komolynak hangzik. 648 00:48:00,333 --> 00:48:02,083 Én csak jól elvagyok. 649 00:48:04,291 --> 00:48:06,083 Vissza kell mennem New Yorkba. 650 00:48:09,750 --> 00:48:11,166 Ez igaz. 651 00:48:12,458 --> 00:48:16,958 Talán a körút helyett tehetnénk csak egy kört. 652 00:48:18,458 --> 00:48:20,291 A lakásomban. 653 00:48:21,041 --> 00:48:22,583 A lakásodban? 654 00:48:23,541 --> 00:48:24,494 Van lakásod? 655 00:48:24,583 --> 00:48:25,875 Igen. 656 00:48:26,625 --> 00:48:27,666 Azta! 657 00:48:28,375 --> 00:48:31,375 Én már elkönyveltem, hogy a kocsidban laksz. 658 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 Ne szólj be! Még hiányzik ez-az. 659 00:48:39,916 --> 00:48:43,083 Csak egy éve költöztem ki a koleszból. 660 00:48:43,958 --> 00:48:46,208 A nagynéném hagyta rám a lakást. 661 00:48:46,708 --> 00:48:48,286 Nem örökül, nem halt meg. 662 00:48:48,375 --> 00:48:51,994 Csak nem akart bajlódni a felújítással, 663 00:48:52,083 --> 00:48:54,494 így aztán Horvátországba költözött. 664 00:48:54,583 --> 00:48:56,500 Te építetted a játékautókat? 665 00:48:57,000 --> 00:48:58,250 Ezek makettek. 666 00:48:59,291 --> 00:49:03,875 De igen, még sráckoromban az apámmal. És az öcsémmel, Eddie-vel. 667 00:49:04,541 --> 00:49:06,166 Macerásabb, mint gondolnád. 668 00:49:06,666 --> 00:49:09,583 Mindhárman napokig dolgoztunk rajtuk. 669 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Éjszakába nyúlóan. 670 00:49:13,500 --> 00:49:16,875 Amikor idõsebb lettem, igazi autókat kezdtünk bütykölni. 671 00:49:17,375 --> 00:49:18,702 Például a Jaguart. 672 00:49:18,791 --> 00:49:19,916 Igen, azt... 673 00:49:24,833 --> 00:49:28,875 Azt bütyköltük utoljára Eddie halála elõtt. 674 00:49:29,375 --> 00:49:31,286 - Istenem, úgy sajnálom! - Érdekes. 675 00:49:31,375 --> 00:49:34,494 A családban mindenkinek megvan a maga szerepe. 676 00:49:34,583 --> 00:49:37,375 A halálakor jöttem rá, hogy nem csak az öcsémet 677 00:49:38,125 --> 00:49:38,869 vesztettem el. 678 00:49:38,958 --> 00:49:43,666 Valahogy sehogy sem tudtam szót érteni az apámmal. 679 00:49:45,875 --> 00:49:47,286 Beszéltél vele errõl? 680 00:49:47,375 --> 00:49:51,036 Nem. Mi angolok vagyunk, Anna. Nem beszélünk az érzéseinkrõl. 681 00:49:51,125 --> 00:49:51,952 Persze. 682 00:49:52,041 --> 00:49:56,500 Sõt, talán most elõször meséltem arról, hogy nem vagyunk beszélõviszonyban. 683 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - Hogy halt meg Eddie? - Vissza a lakáshoz! 684 00:50:01,625 --> 00:50:04,916 Még nem láttad a hálószobát. Fantasztikus a kilátás. 685 00:50:07,416 --> 00:50:10,458 Ki ne löttyintsd! Most tisztíttattam ki a szõnyeget. 686 00:50:24,833 --> 00:50:26,250 Jó reggelt! 687 00:50:29,375 --> 00:50:30,541 Készülsz valahova? 688 00:50:31,500 --> 00:50:34,375 Igen, teljesen elfelejtettem valamit. 689 00:50:35,083 --> 00:50:38,583 Styan újabb feladatot varrt a nyakamba. 690 00:50:39,666 --> 00:50:44,333 Ha úgy vesszük, én is egy feladat vagyok, amit Styan a nyakadba varrt. 691 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 Bocsi. 692 00:50:50,875 --> 00:50:53,500 Maggie írta, hogy jövõ hétvégén már verseny. 693 00:50:54,000 --> 00:50:55,083 Eljössz velünk? 694 00:50:57,125 --> 00:50:58,458 Bocs, mit mondtál? 695 00:50:58,958 --> 00:51:01,041 A jövõ hétvégén evezõverseny. 696 00:51:02,791 --> 00:51:04,333 Eljössz? 697 00:51:05,958 --> 00:51:08,244 Nem, nem hiszem. 698 00:51:08,333 --> 00:51:10,952 A következõ hetekben aligha lesz idõm. 699 00:51:11,041 --> 00:51:14,250 Muszáj a doktori disszertációmra koncentrálnom. 700 00:51:15,208 --> 00:51:17,375 Hogyne, megértem. 701 00:51:20,041 --> 00:51:21,458 Megyek, felöltözöm. 702 00:51:23,750 --> 00:51:25,291 Jó, remek. Köszönöm. 703 00:51:36,000 --> 00:51:37,875 Oxford! 704 00:52:07,916 --> 00:52:10,166 Húzz bele, Oxford! 705 00:52:16,625 --> 00:52:18,536 BOCS, MEGINT A KÖNYVTÁRBAN VAGYOK. 706 00:52:18,625 --> 00:52:20,416 ÉREZD JÓL MAGAD! PIÁLJ SOKAT! 707 00:52:21,875 --> 00:52:22,750 Jamie is jön? 708 00:52:23,250 --> 00:52:26,119 Nem, éppen tanul. Egész héten nem láttam. 709 00:52:26,208 --> 00:52:27,916 Tuti itt lenne, ha tehetné. 710 00:52:28,416 --> 00:52:30,619 Fontos a disszertációja. Megértem. 711 00:52:30,708 --> 00:52:34,119 - Helló, Laura! - Sziasztok! Jó sokan eljöttek. 712 00:52:34,208 --> 00:52:37,458 Igen, úgy tûnik, mindenki itt van, kivéve Jamie-t. 713 00:52:37,958 --> 00:52:41,869 Már biztos herótod van tõle, hogy mindennap a könyvtárban lóg. 714 00:52:41,958 --> 00:52:43,791 Nem. Hetek óta nem is láttam. 715 00:52:48,500 --> 00:52:52,041 Szerzek magamnak egy korsó sört. Ti is kértek valamit? 716 00:52:52,541 --> 00:52:54,458 - Nem, köszi. - Oké. 717 00:52:58,375 --> 00:53:00,494 Ártalmatlan félreértés lehet. 718 00:53:00,583 --> 00:53:02,916 Jamie nem fekszik le fûvel-fával. 719 00:53:04,000 --> 00:53:05,369 Tudtad, hogy nõcsábász. 720 00:53:05,458 --> 00:53:09,119 Azt mondtad, nem akarsz semmi komolyat. Azt kapod, amit kértél. 721 00:53:09,208 --> 00:53:11,036 Cecelia elõre figyelmeztetett. 722 00:53:11,125 --> 00:53:15,250 Úgy hangzott, hogy remélem, minden oké, vagy kopj le, õ az enyém? 723 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 Na basszus, az utóbbi! 724 00:53:19,833 --> 00:53:21,041 Õ is itt van? 725 00:53:21,541 --> 00:53:22,452 Engem keresel? 726 00:53:22,541 --> 00:53:25,452 Helló, Ridley! Cecelia nem tartott veletek? 727 00:53:25,541 --> 00:53:28,077 Nem, múlt héten azt mondta, nekiáll tanulni. 728 00:53:28,166 --> 00:53:30,458 De ezt kihagyni? Megbocsáthatatlan. 729 00:53:30,958 --> 00:53:34,952 A lányok pontosan annyi méterrel nyertek, amennyire én fogadtam. 139. 730 00:53:35,041 --> 00:53:36,536 Most nyertem 500 fontot. 731 00:53:36,625 --> 00:53:38,750 - De jó! - Én állom a piát. 732 00:53:39,333 --> 00:53:41,411 - Gyerünk! - Irány a bárpult! 733 00:53:41,500 --> 00:53:42,958 Ki mit kér? 734 00:53:44,291 --> 00:53:46,911 Ha másokkal akar kavarni, részemrõl oké. 735 00:53:47,000 --> 00:53:49,161 - Naná! - De a hazugságot nem tûröm. 736 00:53:49,250 --> 00:53:51,202 - Nem. - Nem. 737 00:53:51,291 --> 00:53:53,708 Lófaszt! Menj, törd rá a kurva ajtót! 738 00:53:54,208 --> 00:53:56,202 - Tudom a kódot. - Akkor hajrá! 739 00:53:56,291 --> 00:53:57,250 Jó! 740 00:53:58,833 --> 00:54:00,000 Faszomat bele! 741 00:54:00,500 --> 00:54:02,244 - Faszomat? - Igen. 742 00:54:02,333 --> 00:54:03,791 Faszomat bele! 743 00:54:36,250 --> 00:54:37,416 Jamie? 744 00:54:39,125 --> 00:54:40,541 Hozok egy kávét. 745 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 Te is kérsz? 746 00:54:43,333 --> 00:54:45,458 Biztos kimerültél. 747 00:54:50,166 --> 00:54:51,077 Úristen! 748 00:54:51,166 --> 00:54:52,702 Ne, Anna, várj! Anna... 749 00:54:52,791 --> 00:54:54,166 KEMOTERÁPIA 750 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 - Hát ez? - Kifelé! 751 00:55:01,958 --> 00:55:04,250 - Jamie, te... - Kifelé! 752 00:56:01,250 --> 00:56:03,583 Eddie rákos volt. 753 00:56:05,041 --> 00:56:06,952 Az orvosok mindent megpróbáltak. 754 00:56:07,041 --> 00:56:10,875 Minden kezelést. Minden klinikai kísérletet. 755 00:56:11,375 --> 00:56:13,958 De végül azért imádkozott, hogy vége legyen. 756 00:56:14,458 --> 00:56:18,958 Azt a kis idõt, amit nyert, kórházban töltötte kínok között. 757 00:56:19,750 --> 00:56:22,791 Csak a szenvedést hosszabbította meg, nem az életét. 758 00:56:24,791 --> 00:56:25,750 Az apám, 759 00:56:26,250 --> 00:56:27,827 aki képtelen veszíteni, 760 00:56:27,916 --> 00:56:30,994 nem értette meg, miért nem harcol valaki a végsõkig. 761 00:56:31,083 --> 00:56:35,083 De vannak dolgok, amikben egyszerûen nem gyõzhetünk. 762 00:56:35,583 --> 00:56:37,583 Ilyen, ha a tested ellened fordul. 763 00:56:42,208 --> 00:56:43,416 Számomra... 764 00:56:45,000 --> 00:56:47,661 felfoghatatlan, hogyan tudsz megbirkózni ezzel. 765 00:56:47,750 --> 00:56:49,791 Itt van nekem Cecelia. 766 00:56:50,291 --> 00:56:52,333 Õ volt Eddie barátnõje. 767 00:56:53,125 --> 00:56:56,125 Mindvégig mellette volt. 768 00:56:56,875 --> 00:56:58,333 Most már családtag. 769 00:57:00,583 --> 00:57:02,208 Anyukád hogy viseli? 770 00:57:02,708 --> 00:57:05,791 Nem valami jól, de nagy élharcos. 771 00:57:07,750 --> 00:57:10,875 Nem magával van elkeveredve, mint az apám. 772 00:57:11,375 --> 00:57:13,750 Még akkor is, amikor Eddie haldoklott... 773 00:57:14,750 --> 00:57:17,291 csak hajtotta a magáét. Összebalhéztunk, 774 00:57:18,750 --> 00:57:19,958 mondtunk egy s mást. 775 00:57:22,916 --> 00:57:23,750 Na mindegy! 776 00:57:24,708 --> 00:57:26,244 Ugyanabban szenvedek. 777 00:57:26,333 --> 00:57:28,041 Genetikai. 778 00:57:28,541 --> 00:57:30,411 Az utolsó kemómat láttad. 779 00:57:30,500 --> 00:57:33,666 Lehet, nyerek vele idõt, de lehet, hogy nem. 780 00:57:34,166 --> 00:57:38,000 Viszont nem vállalok több kezelést. 781 00:57:38,916 --> 00:57:44,416 És az apám képtelen tiszteletben tartani a döntésemet. 782 00:57:55,416 --> 00:57:59,791 DIMITRI KEBABOZÓJA 783 00:58:04,875 --> 00:58:08,041 Azt hiszem, ez lenne az utolsó vacsorám. 784 00:58:09,875 --> 00:58:10,958 Te mit kérnél? 785 00:58:15,541 --> 00:58:17,416 Mi olyan vicces ebben? 786 00:58:22,208 --> 00:58:23,916 Tök vicces, 787 00:58:24,541 --> 00:58:28,036 hogy az a két ember, aki csak alkalmi kapcsolatot akart, 788 00:58:28,125 --> 00:58:29,500 itt kötött ki. 789 00:58:34,583 --> 00:58:37,458 Ne pazarold rám a hátralévõ oxfordi idõdet! 790 00:58:39,958 --> 00:58:42,833 Láttam, mit élt át Cecelia Eddie-nél. 791 00:58:44,333 --> 00:58:45,791 Nem teszlek ki ennek. 792 00:58:49,208 --> 00:58:51,250 Azt mondtuk, hogy csak elvagyunk. 793 00:58:52,416 --> 00:58:53,583 Jól elvoltunk. 794 00:58:54,791 --> 00:58:58,333 Csakhogy a rák ebbe nem fér bele, úgyhogy ez most véget ér. 795 00:59:00,916 --> 00:59:02,125 A kebabbal. 796 00:59:13,083 --> 00:59:17,166 Attól, hogy valami mulandó, még van jelentõsége! 797 00:59:21,708 --> 00:59:26,541 Talán nem értem, min mész keresztül, de nem kell egyedül végigcsinálnod! 798 00:59:29,166 --> 00:59:31,416 Az élet már csak ilyen zûrös! 799 00:59:31,916 --> 00:59:35,541 És egy irritálóan okos ember egyszer azt mondta... 800 00:59:37,833 --> 00:59:39,833 ezek a legszebb pillanatok! 801 01:00:16,875 --> 01:00:18,369 Semmi sem változott. 802 01:00:18,458 --> 01:00:21,291 Még mindig csak elvagyunk. 803 01:00:22,208 --> 01:00:23,041 Igen. 804 01:00:24,250 --> 01:00:25,708 Jól elvagyunk. 805 01:00:29,666 --> 01:00:31,583 Ne! 806 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 ITT TÖK JÓL EL LEHET LENNI! TELT HÁZ 807 01:00:41,875 --> 01:00:43,583 - Styan professzor! - Igen? 808 01:00:44,250 --> 01:00:46,036 Elnézést, de maga benne van 809 01:00:46,125 --> 01:00:50,036 a 750. évfordulós bál bizottságában, ugye? 810 01:00:50,125 --> 01:00:51,202 Igen. 811 01:00:51,291 --> 01:00:53,744 Azt is tudom, hogy megvetsz mindent... 812 01:00:53,833 --> 01:00:54,827 Hogy is mondtad? 813 01:00:54,916 --> 01:00:57,827 ...ami cifra, ízléstelen és kifinomultnak álcázott? 814 01:00:57,916 --> 01:01:01,000 Igen. A számból vette ki a szót. 815 01:01:01,666 --> 01:01:02,541 De... 816 01:01:11,916 --> 01:01:15,208 Csak lenne pár kérdésem, milyen fogást alkalmaznak a... 817 01:01:16,583 --> 01:01:17,708 Már bocs! 818 01:01:18,416 --> 01:01:22,375 - Atyaég! Mind ott leszünk? - Tudom! 819 01:01:37,666 --> 01:01:38,869 Figyelj! 820 01:01:38,958 --> 01:01:40,416 Itt leszek melletted. 821 01:01:48,208 --> 01:01:49,702 - Szia, anya! - Szia, fiam! 822 01:01:49,791 --> 01:01:51,119 Gyönyörû vagy. 823 01:01:51,208 --> 01:01:52,286 Köszönöm. 824 01:01:52,375 --> 01:01:55,833 Felöntök a garatra, és felülök arra a rohadt óriáskerékre. 825 01:01:56,333 --> 01:02:00,244 Szeretném bemutatni egy barátomat, Annát. 826 01:02:00,333 --> 01:02:03,911 Igen, hallottam, hogy a fiam egy csinos amerikai lánnyal van. 827 01:02:04,000 --> 01:02:07,202 Igen, én is hallottam, uram, de ez nem állított meg. 828 01:02:07,291 --> 01:02:10,202 Elnézést, de beszélhetnénk, Lady Davenport? 829 01:02:10,291 --> 01:02:11,458 Természetesen. 830 01:02:12,375 --> 01:02:13,916 Bocs, de ez dögunalom. 831 01:02:16,958 --> 01:02:20,583 Jamie, ha esetleg tudnánk... 832 01:02:36,375 --> 01:02:38,791 Tehát mik leszünk? Barátok... 833 01:02:39,416 --> 01:02:40,494 vagy szeretõk? 834 01:02:40,583 --> 01:02:41,875 Egyik sem. 835 01:02:42,375 --> 01:02:43,119 Tom! 836 01:02:43,208 --> 01:02:44,708 Volt harmadik opció. 837 01:02:45,208 --> 01:02:48,250 Hahó! Anna, te egyszerûen... 838 01:02:53,333 --> 01:02:54,916 Meseszép, igaz? 839 01:02:55,416 --> 01:02:58,500 Kár, hogy magas sarkú kell hozzá, hogy észrevedd. 840 01:03:00,000 --> 01:03:03,286 Mi? Te azt hitted, hogy Maggie-t bámulom? 841 01:03:03,375 --> 01:03:06,375 El tudjátok képzelni rólam? Nem, Maggie csak... 842 01:03:07,791 --> 01:03:08,536 a barátom. 843 01:03:08,625 --> 01:03:11,833 Így a legjobb, haver. Nincs érzelem, nincs fájdalom. 844 01:03:41,333 --> 01:03:42,208 Helló, Anna! 845 01:03:44,250 --> 01:03:45,750 Elhívhatlak egy italra? 846 01:03:50,291 --> 01:03:52,000 Persze. Az jólesne. 847 01:03:55,833 --> 01:04:01,750 Az anyám üres kézzel jött el Argentínából, az apám pedig kubai emigráns. 848 01:04:02,250 --> 01:04:06,583 A lányuk az Oxfordon mesterdiplomázik, és utána munkába áll a Goldmannél. 849 01:04:07,666 --> 01:04:08,786 Kellõen felkészült. 850 01:04:08,875 --> 01:04:13,708 Hát, Jamie nem beszél velem, de hála istennek az anyjával még igen. 851 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 Teljesen õszinte leszek, Anna. 852 01:04:18,500 --> 01:04:22,952 A lehetõ legjobb orvosi kezelést akarom Jamie-nek, de harcolnia kell. 853 01:04:23,041 --> 01:04:27,166 Jelenleg szóba sem áll velem, így nem tudom beavatni a részletekbe. 854 01:04:27,666 --> 01:04:30,536 Jamie végignézte, hogy mi történt Eddie-vel, 855 01:04:30,625 --> 01:04:33,750 szerintem nagyon is tud a kezelésekrõl, uram. 856 01:04:34,250 --> 01:04:35,708 Nem mindrõl. Hogy tudna? 857 01:04:36,291 --> 01:04:38,708 A betegségük Eddie-vel nagyon ritka. 858 01:04:39,708 --> 01:04:42,375 Beszéltem szakemberekkel, 859 01:04:42,916 --> 01:04:46,166 pénzt adományoztam, kutatásokat szponzoráltam. 860 01:04:47,666 --> 01:04:50,911 El sem tudom képzelni, milyen nehéz lehet ez önnek. 861 01:04:51,000 --> 01:04:53,500 Jamie azt hiszi, tudja, mi a jó neki, 862 01:04:54,583 --> 01:04:55,500 pedig nem. 863 01:04:56,000 --> 01:04:59,333 Egészségesnek látszik, de nem az. 864 01:05:00,041 --> 01:05:03,750 Haza kell jönnie, hogy további kezelést kapjon, 865 01:05:05,000 --> 01:05:06,916 és remélem, segítesz meggyõzni. 866 01:05:09,791 --> 01:05:12,333 Nagyon örülök, hogy ebben egyetértünk. 867 01:05:19,458 --> 01:05:23,791 Jamie mesélte, hogy összeszólalkoztak, amikor Edward meghalt. 868 01:05:26,166 --> 01:05:27,500 Mit mondott neki? 869 01:05:29,250 --> 01:05:30,875 Ítélkezni akarsz? 870 01:05:33,916 --> 01:05:38,458 Végignézted már olyasvalaki halálát, akit a világon mindennél jobban szeretsz? 871 01:05:42,041 --> 01:05:44,744 Fogalmad sincs, milyen elveszíteni egy gyereket, 872 01:05:44,833 --> 01:05:47,166 és tudni, hogy a másikra is ez vár. 873 01:06:06,375 --> 01:06:07,952 Ezúttal mit mûveltél? 874 01:06:08,041 --> 01:06:10,411 Nem kell énekelnem a bandával, ugye? 875 01:06:10,500 --> 01:06:11,791 Apáddal beszéltem. 876 01:06:14,583 --> 01:06:16,166 Jamie, ki kell békülnötök. 877 01:06:16,666 --> 01:06:20,833 Anna! Tudom, hogy tökéletesen eltervezted az életedet. 878 01:06:21,791 --> 01:06:25,625 Ne akard helyrehozni az enyémet! Van, amit nem lehet. 879 01:06:26,125 --> 01:06:27,702 Jó, de a barátodként... 880 01:06:27,791 --> 01:06:28,833 Kérsz egy italt? 881 01:06:29,500 --> 01:06:30,333 Én igen. 882 01:06:34,041 --> 01:06:35,166 Elnézést! 883 01:06:37,583 --> 01:06:40,994 Régen szerettem a focit, és egész jól is ment. 884 01:06:41,083 --> 01:06:43,619 Csak sokszor beszóltak az öltözõben. 885 01:06:43,708 --> 01:06:46,494 Voltam már Dugd be, Beckham, 886 01:06:46,583 --> 01:06:48,119 Cristiano Ronald-uh, 887 01:06:48,208 --> 01:06:51,536 és Sabrina, a ribi buzogány, aminek köze sincs a focihoz. 888 01:06:51,625 --> 01:06:54,077 Játssz az Egyetemi Meleg Fociklubban! 889 01:06:54,166 --> 01:06:55,244 A srácok jó fejek. 890 01:06:55,333 --> 01:06:56,661 Az állati lenne! 891 01:06:56,750 --> 01:07:00,875 És a meccs után elmehetnénk vacsizni vagy moziba. 892 01:07:02,458 --> 01:07:03,291 Mi ketten? 893 01:07:04,583 --> 01:07:05,494 Nem. 894 01:07:05,583 --> 01:07:06,500 Nem, én csak... 895 01:07:07,458 --> 01:07:09,500 Mindjárt visszajövök. Én most... 896 01:07:13,875 --> 01:07:15,994 Jó ég! Így még sosem sértettek meg. 897 01:07:16,083 --> 01:07:18,952 Tíz perc dumcsi, és már az oltárhoz cipelne. 898 01:07:19,041 --> 01:07:21,750 Úgy nézek ki, mint aki kész elkötelezõdni? 899 01:07:22,291 --> 01:07:24,500 Azt sem tudom, ki a franc maga! 900 01:07:25,791 --> 01:07:27,583 Ezzel nincs egyedül. 901 01:07:39,166 --> 01:07:40,625 Szia, Cecelia! 902 01:07:44,708 --> 01:07:46,291 Jamie elmondta. 903 01:07:49,916 --> 01:07:52,583 Mintha lassítva néztem volna egy karambolt. 904 01:07:56,000 --> 01:07:58,500 Eddie olyan bátor volt, 905 01:08:00,333 --> 01:08:02,208 de én teljesen összezuhantam. 906 01:08:05,250 --> 01:08:06,869 Nem lehet túllépni rajta. 907 01:08:06,958 --> 01:08:11,125 Eljárok bulizni, flörtölök egy-két pasival, 908 01:08:12,291 --> 01:08:13,541 de csak ennyi. 909 01:08:16,791 --> 01:08:18,957 Azt hiszem, örökre hajadon maradok. 910 01:08:38,500 --> 01:08:41,077 - Mi van, Tom? - Azon tûnõdtem, tudnánk-e... 911 01:08:41,166 --> 01:08:42,161 Én most... 912 01:08:42,250 --> 01:08:44,000 Jó, csak elrabollak. 913 01:08:47,000 --> 01:08:48,125 Táncolni akarsz? 914 01:08:48,625 --> 01:08:52,036 - Tudod, hogy nem tudok. - Mit akarsz? Már épp sínen voltam. 915 01:08:52,125 --> 01:08:54,125 Igen, de éppen ez az, igaz? 916 01:08:54,875 --> 01:08:58,577 Azért, mert te itt riszálsz kivarrt Tonyval, 917 01:08:58,666 --> 01:09:01,541 amikor te és én talán, tudod... 918 01:09:03,166 --> 01:09:04,875 Megtanítalak egykerekûzni. 919 01:09:05,791 --> 01:09:09,500 - Tom, most fel akarsz szedni? - Igen. 920 01:09:15,916 --> 01:09:16,916 Mondanál valamit? 921 01:09:17,916 --> 01:09:19,041 Nagyon sajnálom. 922 01:09:20,125 --> 01:09:21,916 - Nem vagyok ekkora... - Faszfej? 923 01:09:22,750 --> 01:09:23,582 Semmi baj. 924 01:09:24,291 --> 01:09:27,077 Ti, angolok, nehezen beszéltek az érzéseitekrõl. 925 01:09:27,166 --> 01:09:28,541 Akarsz táncolni? 926 01:09:31,832 --> 01:09:32,875 Valahogy úgy? 927 01:09:36,957 --> 01:09:37,702 Nem. 928 01:09:37,791 --> 01:09:39,957 Annál sokkal bénábban. 929 01:10:11,208 --> 01:10:12,500 Imádom anyukádat. 930 01:10:13,000 --> 01:10:17,452 Megadta a számát, ha netán kedvem lenne traccspartizni, 931 01:10:17,541 --> 01:10:21,833 ami Maggie szerint nem igazi partizás, csak baráti csevej. 932 01:10:22,333 --> 01:10:24,000 Segítenél a cipzárral? 933 01:10:24,708 --> 01:10:27,958 Igen, persze. Csak egy kicsit... 934 01:10:31,791 --> 01:10:34,750 Jamie! Jam... 935 01:10:39,708 --> 01:10:41,125 Tetszik a virág? 936 01:10:44,458 --> 01:10:45,500 Sajnos mû. 937 01:10:46,250 --> 01:10:47,333 De titok. 938 01:10:47,875 --> 01:10:49,077 Az a jó benne, 939 01:10:49,166 --> 01:10:52,416 hogy legalább nem változtam tökké a bál után. 940 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 Nem bírsz leállni a poénokkal? 941 01:10:56,750 --> 01:10:57,791 Nem. 942 01:10:59,500 --> 01:11:02,244 Anna, jól vagyok. Csak megerõltettem magam. 943 01:11:02,333 --> 01:11:06,286 Megkockáztatom, hogy jobban vagyok, mint te. 944 01:11:06,375 --> 01:11:09,911 De talán az egyik nõvér ad neked valamit a másnaposságra. 945 01:11:10,000 --> 01:11:11,875 - Ez majd segít. - Köszönöm. 946 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 Jamie, neked valami erõsebb kell. 947 01:11:15,791 --> 01:11:16,661 Whisky? 948 01:11:16,750 --> 01:11:20,536 Én mostanában a Buckfastra kaptam rá. Ismered? 949 01:11:20,625 --> 01:11:21,619 Bejött? Tényleg? 950 01:11:21,708 --> 01:11:24,369 Valamennyi abból egy kis mescallal ízesítve. 951 01:11:24,458 --> 01:11:26,583 Azt hiszem, iszom egy lattét. 952 01:11:44,416 --> 01:11:47,369 Styan megkért, hogy helyettesítsem, és bocsánat, 953 01:11:47,458 --> 01:11:50,577 de ma Tennyson: A réven át címû versét vesézzük ki, 954 01:11:50,666 --> 01:11:55,369 kétségtelenül az egyik legjobb vers, amit életrõl és halálról írtak. 955 01:11:55,458 --> 01:11:59,202 És a halált a tengerre szálláshoz hasonlítja. 956 01:11:59,291 --> 01:12:04,869 Utolsó perceiben nem áhít mást, mint hogy hallja a szelíd harangzúgást, 957 01:12:04,958 --> 01:12:07,411 ahogy elnyeli a sötétség. 958 01:12:07,500 --> 01:12:10,494 És ahelyett, hogy félne a haláltól, inkább üdvözli. 959 01:12:10,583 --> 01:12:12,250 És miért is ne? 960 01:12:13,208 --> 01:12:14,833 Mert utána nincs tovább. 961 01:12:15,333 --> 01:12:18,166 Nem tehet meg olyasmit, amit meg kellett volna. 962 01:12:19,041 --> 01:12:21,458 Igen, de... 963 01:12:22,333 --> 01:12:26,577 Azt hiszem, Maggie, nem a földön töltött idõ mennyisége számít, 964 01:12:26,666 --> 01:12:28,166 hanem a minõsége. 965 01:12:33,208 --> 01:12:35,166 Remélem, kocsmapadon halok meg. 966 01:12:36,041 --> 01:12:39,452 Nem szomorúan, hanem jókedvûen. 967 01:12:39,541 --> 01:12:42,619 Nem, de mondjuk úgy, hogy nevetve esek le róla. 968 01:12:42,708 --> 01:12:44,494 De nem azért, mert túl sokat... 969 01:12:44,583 --> 01:12:46,827 Csak egy pohárral ittam, max kettõvel. 970 01:12:46,916 --> 01:12:50,161 Ilyen jópofa szívószálas piát, mondjuk piòa coladát. 971 01:12:50,250 --> 01:12:52,411 A pasim is ott van. A kedvence. 972 01:12:52,500 --> 01:12:56,452 Laza puszit nyom az arcomra, de érezni, hogy van még köztünk valami. 973 01:12:56,541 --> 01:13:01,036 Addigra már nagyban jótékonykodom, és ezt az emberek is tudják. 974 01:13:01,125 --> 01:13:02,911 A szemem mindent elárul. 975 01:13:03,000 --> 01:13:06,494 Ha meghalok, az nagy érvágás lesz a jótékonysági szektornak. 976 01:13:06,583 --> 01:13:07,827 Mindenki kiborul. 977 01:13:07,916 --> 01:13:10,494 Egy rendkívüli szépséget veszített Oxford. 978 01:13:10,583 --> 01:13:13,786 Oké, nyilván meghalok, de... amikor eljön az idõm. 979 01:13:13,875 --> 01:13:15,166 De igen, egy padon. 980 01:13:16,541 --> 01:13:19,750 Szóval Tennyson padja egy homokpad. 981 01:13:23,416 --> 01:13:25,827 - Anna! - Anya, hogyhogy még fent vagy? 982 01:13:25,916 --> 01:13:27,536 Épp éjszakás voltam. 983 01:13:27,625 --> 01:13:30,119 Túlóra. Tudod, az mindig jól jön. 984 01:13:30,208 --> 01:13:31,536 De mivel fent vagyok, 985 01:13:31,625 --> 01:13:33,244 beszélhetek veled. 986 01:13:33,333 --> 01:13:35,500 Nemsokára itthon leszel! 987 01:13:36,000 --> 01:13:38,036 Tudom, olyan gyorsan elrepült. 988 01:13:38,125 --> 01:13:40,583 Nem, szerintem lassan vánszorgott. 989 01:13:41,083 --> 01:13:44,411 - Találkoztam Stephen Delgado anyjával. - Hogy van Stephen? 990 01:13:44,500 --> 01:13:46,250 Hat számjegyû a fizetése. 991 01:13:50,250 --> 01:13:53,208 Anna, beszélnünk kell valamirõl. 992 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 Igen? 993 01:13:55,625 --> 01:13:58,161 - Jövõ hétvégén lesz a szülinapod. - Jesszus! 994 01:13:58,250 --> 01:14:02,827 Mi legyen? Berúgunk a Szajnánál, 995 01:14:02,916 --> 01:14:06,875 vagy csobbanunk egyet az Égei-tengerben, esetleg mindkettõ? 996 01:14:08,333 --> 01:14:11,416 Bármit csinálhatunk. Oda megyünk, ahova te szeretnél. 997 01:14:12,041 --> 01:14:13,750 - Bárhova mehetünk? - Bárhova. 998 01:14:14,583 --> 01:14:16,625 - És bármit csinálhatunk. - Bármit. 999 01:14:19,416 --> 01:14:21,625 Uramatyám, az utat nézd! 1000 01:14:24,250 --> 01:14:28,833 Töröld le azt az önelégült vigyort a képedrõl! 1001 01:14:29,708 --> 01:14:31,869 Lassíts, kanyar jön! 1002 01:14:31,958 --> 01:14:33,791 Jesszus! Úristen! 1003 01:14:36,125 --> 01:14:38,994 Anna, egyszer már felújítottam. Vigyázz rá, kérlek! 1004 01:14:39,083 --> 01:14:42,036 - Ne már, ez tök jó buli! - Légyszi, az utat nézd! 1005 01:14:42,125 --> 01:14:45,077 Mint Elizabeth Bennett, Pemberley felé tartva. 1006 01:14:45,166 --> 01:14:47,452 Egy óráig tart, mire átér a birtokon. 1007 01:14:47,541 --> 01:14:49,708 Aztán hirtelen befordulnak, és... 1008 01:14:50,333 --> 01:14:52,291 Atyaúristen! 1009 01:14:56,625 --> 01:14:58,000 Te itt nõttél fel? 1010 01:14:58,750 --> 01:14:59,750 Igen. 1011 01:15:00,250 --> 01:15:01,166 Komolyan? 1012 01:15:01,666 --> 01:15:03,708 - Igen. - Ezen a helyen? 1013 01:15:04,208 --> 01:15:05,250 Igen. 1014 01:15:08,375 --> 01:15:09,333 De lepukkant! 1015 01:15:28,125 --> 01:15:29,791 - Végre megjöttetek! - Szia! 1016 01:15:30,500 --> 01:15:33,119 Anna, te egyre szebb vagy, valahányszor látlak. 1017 01:15:33,208 --> 01:15:35,291 Ha így folytatod, bajban leszünk. 1018 01:15:36,208 --> 01:15:39,291 - Hogy vagy? - Anglomán mámorban úszik. 1019 01:15:40,041 --> 01:15:41,375 Szia, drágám! 1020 01:15:42,000 --> 01:15:44,083 Apád megint elvonult olvasni. 1021 01:15:45,750 --> 01:15:48,202 Megmutatom, hol záratta be Erzsébet Máriát. 1022 01:15:48,291 --> 01:15:49,411 - Na ne! - De. 1023 01:15:49,500 --> 01:15:50,791 - Na ne! - Pedig de. 1024 01:15:58,375 --> 01:16:02,619 Ha Jamie kezd elszállni magától, emlékeztesd, hogy a hetedízigleni ükapja 1025 01:16:02,708 --> 01:16:06,916 fõkamarás volt, vagyis õ törölte a király fenekét. 1026 01:16:07,583 --> 01:16:11,536 Szia! Most hallottam a hetedízigleni ükapádról. 1027 01:16:11,625 --> 01:16:14,244 Oké, úgy meséli el, mintha szörnyûség lenne, 1028 01:16:14,333 --> 01:16:16,161 de Lord Norris befolyásos volt. 1029 01:16:16,250 --> 01:16:19,083 - A király bizalmát élvezte. - És nem csak azt. 1030 01:16:19,583 --> 01:16:22,541 Megmutatom a kárpittermet. Csak utánad, kedvesem. 1031 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 Meglepetés! 1032 01:16:29,291 --> 01:16:31,041 - Mondd, hogy nem! - Pedig de. 1033 01:16:32,625 --> 01:16:34,250 Meglepetés! 1034 01:16:34,875 --> 01:16:36,452 Rühellem a meglepetéseket. 1035 01:16:36,541 --> 01:16:40,916 Nem tudtam. Akkor le is fújjuk a bulit, és mehet haza min... 1036 01:16:46,208 --> 01:16:47,791 Nem kellene... 1037 01:16:49,666 --> 01:16:51,250 - De. - Igen. 1038 01:16:52,625 --> 01:16:54,452 Meglepetés? 1039 01:16:54,541 --> 01:16:57,577 - Igen! - Hurrá! 1040 01:16:57,666 --> 01:16:58,494 Szia! 1041 01:16:58,583 --> 01:17:01,458 Annára! 1042 01:17:02,750 --> 01:17:03,619 Bravo! 1043 01:17:03,708 --> 01:17:06,286 - Ez az! - Charlie, egész jó vagy. 1044 01:17:06,375 --> 01:17:08,833 A sulis krokettcsapat kapitánya voltam. 1045 01:17:09,500 --> 01:17:11,036 Egy meccset sem nyertünk. 1046 01:17:11,125 --> 01:17:14,286 Na jó, ki következik? Csak nem a szülinapos? 1047 01:17:14,375 --> 01:17:15,916 De! 1048 01:17:16,416 --> 01:17:17,536 Sosem játszottam. 1049 01:17:17,625 --> 01:17:21,369 Tényleg? Még szerencse, hogy van egy bakancslistád. 1050 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 Már kidobtam a listát. 1051 01:17:23,916 --> 01:17:24,952 A végére értél? 1052 01:17:25,041 --> 01:17:27,750 Nem, csak sodródom az árral. 1053 01:17:29,125 --> 01:17:30,536 Ez tetszik. 1054 01:17:30,625 --> 01:17:33,077 - Oké, akkor... - Hajoljak elõre? 1055 01:17:33,166 --> 01:17:34,036 Igen. 1056 01:17:34,125 --> 01:17:35,661 Jesszus, menjetek szobára! 1057 01:17:35,750 --> 01:17:38,625 Van szobánk. Erzsébet királynõ aludt benne. 1058 01:17:42,750 --> 01:17:44,125 Oké, de krokettben 1059 01:17:44,916 --> 01:17:45,833 ez elég gyenge. 1060 01:17:46,333 --> 01:17:47,702 Csak rossz a tanárom. 1061 01:17:47,791 --> 01:17:50,958 Tényleg? Ez kicsit erõs volt. Ki jön? 1062 01:17:51,958 --> 01:17:53,166 Bravo! 1063 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 Elég lesz egy üveg? 1064 01:18:00,416 --> 01:18:01,500 Charlie-nak. 1065 01:18:02,625 --> 01:18:04,000 - Hozok még egyet. - Jó. 1066 01:18:04,500 --> 01:18:05,458 Rögtön jövök. 1067 01:18:10,875 --> 01:18:13,041 - Bocs, gyere! - Nem, csak utánad. 1068 01:18:13,916 --> 01:18:17,125 - Felviszem az üveget. - Wellington marhát vacsorázunk. 1069 01:18:17,750 --> 01:18:19,500 Nem, ez kintre lesz. 1070 01:18:20,458 --> 01:18:23,333 Jamie, válthatnánk néhány szót? 1071 01:18:24,000 --> 01:18:24,875 Muszáj? 1072 01:18:25,625 --> 01:18:26,666 Pont ma? 1073 01:18:28,791 --> 01:18:29,666 Hát jó! 1074 01:18:54,916 --> 01:18:57,077 - Hozom a seprût. - Hagyd! Majd Luke. 1075 01:18:57,166 --> 01:18:59,375 - Megcsinálom. - Azt mondtam, hagyd! 1076 01:19:02,833 --> 01:19:04,250 Meghallgatnál? 1077 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Most az egyszer. 1078 01:19:08,708 --> 01:19:12,286 Beszéltem dr. Patellel, és azt mondta, van egy új gyógyszer... 1079 01:19:12,375 --> 01:19:13,333 Elég volt. 1080 01:19:14,250 --> 01:19:16,994 - Mondtam, befejeztem. - Tovább kell harcolnod! 1081 01:19:17,083 --> 01:19:18,750 Egek, nem fogod fel! 1082 01:19:19,916 --> 01:19:22,458 Nem kórházban akarom tölteni, ami hátra van. 1083 01:19:22,958 --> 01:19:26,911 Oxfordban akarok lenni azokkal, akiket szeretek. 1084 01:19:27,000 --> 01:19:28,375 Nem fogadom el. 1085 01:19:29,250 --> 01:19:31,250 Nem nézhetem végig, ahogy... 1086 01:19:32,666 --> 01:19:34,375 Az öcséd legalább harcolt. 1087 01:19:35,750 --> 01:19:36,916 Igen. 1088 01:19:38,708 --> 01:19:40,458 Edwardot tökéletesnek láttad. 1089 01:19:41,041 --> 01:19:43,291 - Nem pártoltam. - Rémlik, mit mondtál? 1090 01:19:43,958 --> 01:19:45,000 Én nem felejtem. 1091 01:19:46,750 --> 01:19:48,000 Idegroncs voltam. 1092 01:19:49,166 --> 01:19:50,911 Gyászoltam a fiamat. 1093 01:19:51,000 --> 01:19:52,333 Az öcsémet! 1094 01:19:53,916 --> 01:19:54,916 James! 1095 01:19:56,083 --> 01:19:57,000 Kérlek! 1096 01:19:59,250 --> 01:20:01,541 Csak azt akarom, hogy élj. 1097 01:20:05,291 --> 01:20:07,250 Ezt nem te döntöd el. 1098 01:20:22,625 --> 01:20:23,500 Jamie! 1099 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 Jamie! 1100 01:20:46,875 --> 01:20:48,291 Milyen a szülinapod? 1101 01:20:50,041 --> 01:20:52,291 Még jobbra fordulhat. 1102 01:20:53,541 --> 01:20:54,541 Vagy rosszabbra. 1103 01:20:55,041 --> 01:20:56,250 Az örök optimista. 1104 01:20:59,041 --> 01:21:00,958 Szar ügy, mi? 1105 01:21:02,166 --> 01:21:03,000 Igen. 1106 01:21:04,291 --> 01:21:08,411 Nem lenne ilyen szar, ha ketten megemberelnék magukat. 1107 01:21:08,500 --> 01:21:11,744 Istenem, egyetértek! Tom és Maggie túl sokat smárolnak. 1108 01:21:11,833 --> 01:21:13,291 Tök zavaró. 1109 01:21:14,916 --> 01:21:18,244 Azt kell tenned, amit mondok. Az én szülihónapom van. 1110 01:21:18,333 --> 01:21:19,250 Hónap? 1111 01:21:20,791 --> 01:21:22,166 De amerikai vagy! 1112 01:21:23,541 --> 01:21:24,327 Igen. 1113 01:21:24,416 --> 01:21:26,375 És amerikaiként 1114 01:21:27,000 --> 01:21:28,625 lehetek szókimondó? 1115 01:21:29,583 --> 01:21:32,333 Gyanítom, úgyis az leszel. 1116 01:21:34,125 --> 01:21:35,250 Eddie itt halt meg? 1117 01:21:39,625 --> 01:21:40,500 Igen. 1118 01:21:41,875 --> 01:21:44,791 Azt mondtad, Eddie volt a kapocs kettõtök között. 1119 01:21:45,708 --> 01:21:47,958 Miért ne lehetne ugyanaz az emléke? 1120 01:21:49,625 --> 01:21:51,541 Nem érted. 1121 01:21:52,708 --> 01:21:53,750 Persze. 1122 01:21:54,708 --> 01:21:56,125 Nem vagyok idevalósi. 1123 01:22:00,708 --> 01:22:03,500 Bemegyek. Van még egy kis dolgom. 1124 01:22:25,458 --> 01:22:26,583 Segíthetek? 1125 01:22:27,291 --> 01:22:28,625 Ajándékot hoztam. 1126 01:22:30,666 --> 01:22:31,583 Köszönöm. 1127 01:22:32,250 --> 01:22:33,333 Nem kellett volna. 1128 01:22:33,916 --> 01:22:34,750 Semmiség. 1129 01:22:35,791 --> 01:22:36,916 Viszlát a vacsorán! 1130 01:22:44,166 --> 01:22:46,411 ÁLLJ MEG, S TÛNÕDJ! E LÉT CSAK EGY NAP; 1131 01:22:46,500 --> 01:22:49,041 SZELÍD HARMAT, MIT A SORS ELRAGAD - KEATS 1132 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 Jó, az enyém jön. 1133 01:23:09,208 --> 01:23:10,244 Na ne! 1134 01:23:10,333 --> 01:23:13,994 Kiszámítható, de szép cipõbõl sosem lehet elég. 1135 01:23:14,083 --> 01:23:17,958 Rád gondolok majd, amikor hordom. Ami elég gyakran lesz. 1136 01:23:18,458 --> 01:23:21,875 Az a terv, hogy annyira hiányozzunk, hogy visszajöjj. 1137 01:23:22,583 --> 01:23:23,708 Gondoltál már arra, 1138 01:23:24,708 --> 01:23:25,833 hogy nem mész el? 1139 01:23:26,333 --> 01:23:28,750 Egyetem, Oxford, Goldman. 1140 01:23:29,666 --> 01:23:31,119 Mindig is ez volt a terv. 1141 01:23:31,208 --> 01:23:35,786 Oké, Vera Wang mûkorcsolyázónak készült. 1142 01:23:35,875 --> 01:23:37,869 Giorgio Armani orvosnak tanult. 1143 01:23:37,958 --> 01:23:41,916 És Victoria Beckham énekesnõ akart lenni. 1144 01:23:44,291 --> 01:23:46,041 Na, ki maradt? Tom! 1145 01:23:48,666 --> 01:23:52,327 - Nem tudtam, hogy ajándékozunk. - Szülinapi buli, Tom! 1146 01:23:52,416 --> 01:23:55,250 Jó, akkor énekeljünk neki egy dalt! Gyertek! 1147 01:23:58,916 --> 01:23:59,791 Oké. 1148 01:24:01,833 --> 01:24:04,625 Antonia mesélte, hogy Jamie és Eddie 1149 01:24:05,416 --> 01:24:09,083 régen ellopták az apjuk kézzel varrt cipõit, hogy hordhassák. 1150 01:24:10,750 --> 01:24:11,958 Állítólag... 1151 01:24:13,125 --> 01:24:15,583 Állítólag William tudott róla, 1152 01:24:16,083 --> 01:24:18,958 de titkon büszke volt, hogy szerették a stílusát. 1153 01:24:21,625 --> 01:24:23,208 Kár, hogy nem ismertem. 1154 01:24:23,791 --> 01:24:25,541 Eddie nagyon kedvelt volna. 1155 01:24:32,125 --> 01:24:33,625 Nem bántad meg? 1156 01:24:36,125 --> 01:24:37,416 Cecelia! 1157 01:24:38,083 --> 01:24:39,577 Zongorázol? Segíthetnél. 1158 01:24:39,666 --> 01:24:41,416 Igen. Jövök. 1159 01:24:48,791 --> 01:24:51,083 Sosem bántam meg. 1160 01:24:54,708 --> 01:24:57,791 Na melyik dal legyen? Oké, ez jó! 1161 01:25:12,250 --> 01:25:13,083 Ez az! 1162 01:25:19,541 --> 01:25:20,375 Magasan! 1163 01:25:33,000 --> 01:25:34,291 Elnézést! 1164 01:25:36,208 --> 01:25:37,041 Anna! 1165 01:25:40,791 --> 01:25:42,911 - Hogy képzeled? - Jamie! 1166 01:25:43,000 --> 01:25:43,958 William! 1167 01:25:44,708 --> 01:25:46,077 Gyerünk! Én nem... 1168 01:25:46,166 --> 01:25:47,541 Mi? Nem! Nesze! 1169 01:25:51,583 --> 01:25:52,500 Ne haragudj! 1170 01:25:53,000 --> 01:25:54,869 Lemaradtam az ajándékbontásról. 1171 01:25:54,958 --> 01:25:56,041 Mi csak... 1172 01:25:56,541 --> 01:25:57,494 Beszélgettünk. 1173 01:25:57,583 --> 01:25:59,458 - Majd iszogattunk. - Igen. 1174 01:25:59,958 --> 01:26:01,119 Aztán összeraktuk. 1175 01:26:01,208 --> 01:26:02,875 Igen. Nézzétek! 1176 01:26:06,958 --> 01:26:08,375 Hol a kereke? 1177 01:26:09,750 --> 01:26:11,500 - Hol van? - Szerintem... 1178 01:26:12,125 --> 01:26:14,375 Szerintem a te feladatod lett volna. 1179 01:26:15,666 --> 01:26:16,827 Igen, persze. 1180 01:26:16,916 --> 01:26:18,827 Imádom Tajpejt! 1181 01:26:18,916 --> 01:26:19,875 Nem. 1182 01:26:21,708 --> 01:26:22,619 - Kizárt! - De! 1183 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 Nem hiszek neked. 1184 01:26:26,125 --> 01:26:29,541 Szeretném, ha koccintanánk. 1185 01:26:30,125 --> 01:26:31,041 Annára! 1186 01:26:32,041 --> 01:26:33,125 Boldog szülinapot! 1187 01:26:33,708 --> 01:26:39,125 Köszönöm, hogy Keats, a kocsik és Eddie segítségével 1188 01:26:39,625 --> 01:26:41,411 szebbé tetted ezt az estét. 1189 01:26:41,500 --> 01:26:42,541 Csirió! 1190 01:26:43,333 --> 01:26:45,250 - Csirió! - Csirió! 1191 01:26:46,583 --> 01:26:48,291 És... 1192 01:26:49,416 --> 01:26:50,500 Jamie-re! 1193 01:26:52,000 --> 01:26:54,583 A fiamra! 1194 01:26:55,500 --> 01:26:56,958 A kicsikémre! 1195 01:26:58,333 --> 01:26:59,541 Az életem 1196 01:27:00,083 --> 01:27:01,375 értelmére! 1197 01:27:04,958 --> 01:27:06,291 Én... 1198 01:27:07,333 --> 01:27:09,583 Szeretném, ha... 1199 01:27:11,541 --> 01:27:12,375 Én... 1200 01:27:15,750 --> 01:27:16,708 Bocsássatok meg! 1201 01:27:23,458 --> 01:27:26,411 - Igen, Jamie-re! - Jamie-re! 1202 01:27:26,500 --> 01:27:30,208 Csirió! Most pedig átvéve Anna gyámjának szerepét, 1203 01:27:30,708 --> 01:27:33,036 Davenporthoz fordulok. 1204 01:27:33,125 --> 01:27:36,625 Mik a szándékai, uram? 1205 01:27:37,916 --> 01:27:40,166 Legyünk õszinték, nagy kurafi vagy! 1206 01:27:40,666 --> 01:27:44,161 Bocs. Tényleg ne haragudj! Anyukád tud róla. Remélhetõleg. 1207 01:27:44,250 --> 01:27:46,077 - Persze hogy tudok. - Abszolút. 1208 01:27:46,166 --> 01:27:48,286 Szilveszterkor sincs ennyi durranás. 1209 01:27:48,375 --> 01:27:51,494 Mindenki megvolt neki. Még a legyet is röptében. 1210 01:27:51,583 --> 01:27:55,077 De úgy tûnik, lehorgonyoztál. 1211 01:27:55,166 --> 01:27:58,119 De szeretném, ha biztosítanál róla, 1212 01:27:58,208 --> 01:28:00,583 hogy Anna nem marad egyedül... 1213 01:28:01,291 --> 01:28:02,666 hat hónap múlva. 1214 01:28:25,791 --> 01:28:27,666 Bocs. Min nevettek? 1215 01:28:28,166 --> 01:28:29,994 Sajnálom, hogy csalódást okozok, 1216 01:28:30,083 --> 01:28:33,952 de ha van valami, amiben teljesen biztos lehetsz, 1217 01:28:34,041 --> 01:28:37,958 az az, hogy magára fogom hagyni Annát. 1218 01:28:43,291 --> 01:28:46,577 Már csak egy évem van az orvosiból, és miattad elvégzem. 1219 01:28:46,666 --> 01:28:49,744 A halálos betegségek gyógyítása csak nem olyan nehéz. 1220 01:28:49,833 --> 01:28:53,077 Az már lehet, hogy késõ lesz, de kedves tõled, Tom. 1221 01:28:53,166 --> 01:28:55,119 Na hol folytatjuk a bulit? 1222 01:28:55,208 --> 01:28:56,661 A pihepuha ágyban. 1223 01:28:56,750 --> 01:28:59,452 Csak arra hajtasz, és mostantól nem adom meg, 1224 01:28:59,541 --> 01:29:00,994 mert többet érdemlek! 1225 01:29:01,083 --> 01:29:02,583 - Gyere! - Csodás! 1226 01:29:04,083 --> 01:29:06,000 - Szép álmokat! - Jó éjt, drágám! 1227 01:29:06,500 --> 01:29:07,958 Reggel találkozunk. 1228 01:29:10,416 --> 01:29:13,416 Apával még egyszer nekiülünk a kocsinak, 1229 01:29:13,916 --> 01:29:15,166 ha te is benne vagy. 1230 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 Nem. 1231 01:29:17,750 --> 01:29:18,666 Nem? 1232 01:29:28,708 --> 01:29:29,875 Köszönöm. 1233 01:29:30,625 --> 01:29:32,250 Én is szeretlek. 1234 01:29:45,000 --> 01:29:47,411 - Hol is tartottunk? - Megvan, a kocsinál! 1235 01:29:47,500 --> 01:29:48,827 Nincs több bohóckodás! 1236 01:29:48,916 --> 01:29:51,000 - Nincs több bohóckodás. - Miattad... 1237 01:30:13,083 --> 01:30:15,161 Boldog szülinapot, Anna! 1238 01:30:15,250 --> 01:30:17,494 Isten éltessen, kislányom! 1239 01:30:17,583 --> 01:30:20,333 Már csak két hét, és utazol haza, mi amor. 1240 01:30:20,833 --> 01:30:21,833 Igen. 1241 01:30:23,541 --> 01:30:24,750 Mi a baj? 1242 01:30:25,875 --> 01:30:26,702 Oké. 1243 01:30:26,791 --> 01:30:28,875 Velem akar beszélni. Menj ki! 1244 01:30:33,000 --> 01:30:34,000 Na jó! 1245 01:30:34,666 --> 01:30:35,791 Elment. 1246 01:30:36,291 --> 01:30:37,708 Mesélj, mi bánt! 1247 01:30:38,375 --> 01:30:41,083 Nem tudom, anya. Én... 1248 01:30:42,416 --> 01:30:44,166 Azt sem tudom, hogyan... 1249 01:30:45,291 --> 01:30:46,625 Én csak... 1250 01:30:48,500 --> 01:30:51,791 Már nem ugyanarra vágyom, mint régen. 1251 01:30:53,291 --> 01:30:58,333 És tudom, hogy most nagyon sok múlik a döntésemen, de... 1252 01:31:02,125 --> 01:31:03,327 itt maradok. 1253 01:31:03,416 --> 01:31:04,666 Tessék? 1254 01:31:05,166 --> 01:31:10,916 Mi? Nem! Miért? Ne, Anna! Nem. Miért dobod csak így el a jövõdet? 1255 01:31:12,375 --> 01:31:14,125 Kizárt! 1256 01:31:20,416 --> 01:31:21,833 Tudtam, hogy ez lesz. 1257 01:31:23,416 --> 01:31:25,411 - Tényleg? - Hát persze! 1258 01:31:25,500 --> 01:31:27,786 Azért, mert álmodozó vagy, Anna! 1259 01:31:27,875 --> 01:31:29,958 Sajnálom, anya. Én csak... 1260 01:31:31,083 --> 01:31:32,666 Nem mehetek el. 1261 01:31:45,041 --> 01:31:47,291 Mindig csak utólag derül ki, 1262 01:31:48,250 --> 01:31:50,958 hogy jól döntöttünk-e. 1263 01:31:51,625 --> 01:31:53,750 És akkor sem biztos. 1264 01:31:56,291 --> 01:31:58,083 De egyedül az a fontos, 1265 01:31:58,583 --> 01:31:59,833 hogy a döntés 1266 01:32:00,500 --> 01:32:01,583 a tiéd. 1267 01:32:04,958 --> 01:32:06,583 Nem akarlak cserben hagyni! 1268 01:32:08,625 --> 01:32:09,458 Anna! 1269 01:32:10,791 --> 01:32:13,458 Arra tanítottalak, hogy semmi sem lehetetlen. 1270 01:32:13,958 --> 01:32:18,958 És nem csak arra gondoltam, hogy bármire képes vagy. 1271 01:32:19,916 --> 01:32:22,500 Úgy értettem, mindenben támogatunk, 1272 01:32:23,000 --> 01:32:24,791 bárhogy is döntsél. 1273 01:32:29,541 --> 01:32:31,750 Nem lett tökéletes, de... 1274 01:32:34,041 --> 01:32:35,291 Kösz, anya! 1275 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 Holnap megmondom nekik, 1276 01:32:39,333 --> 01:32:41,125 hogy nem fogadom el az állást. 1277 01:32:43,041 --> 01:32:44,041 Szeretlek! 1278 01:32:44,541 --> 01:32:45,452 Én is téged! 1279 01:32:45,541 --> 01:32:46,458 Szia! 1280 01:32:47,291 --> 01:32:48,708 Nem maradhatsz. 1281 01:32:49,750 --> 01:32:50,827 - Jamie! - Ne, Anna! 1282 01:32:50,916 --> 01:32:53,369 Beszéltél Ceceliával? Itt nincs jövõd. 1283 01:32:53,458 --> 01:32:56,619 Sehol sincs biztos jövõm, de te most vagy itt. 1284 01:32:56,708 --> 01:32:58,577 Megegyeztünk, ugye? 1285 01:32:58,666 --> 01:33:00,161 Igen, tudom! 1286 01:33:00,250 --> 01:33:01,375 Hogy elvagyunk, 1287 01:33:02,125 --> 01:33:03,827 de ezen rég túl vagyunk, nem? 1288 01:33:03,916 --> 01:33:06,166 Nem maradhatsz, Anna. Nem hagyom. 1289 01:33:06,791 --> 01:33:10,041 - Nevetséges vagy. - Ne mondj rám ilyeneket! 1290 01:33:10,583 --> 01:33:14,244 Azt hiszed, megváltoztathatsz a saját eszméid szerint, 1291 01:33:14,333 --> 01:33:15,494 de nem, Jamie! 1292 01:33:15,583 --> 01:33:16,619 Tudom, hogy nem, 1293 01:33:16,708 --> 01:33:20,375 mert sosem hagynám, hogy ekkora hülyeséget csinálj! 1294 01:33:24,750 --> 01:33:25,875 Mit csinálsz? 1295 01:33:26,916 --> 01:33:28,708 Most meg hova készülsz? 1296 01:33:30,375 --> 01:33:34,083 Egymillió szoba van ebben a házban. Biztos máshol is elalhatok. 1297 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 Szia! Igen, persze. 1298 01:34:09,291 --> 01:34:11,291 Minden jót Amerikában! 1299 01:35:29,333 --> 01:35:30,958 Mosolyogjatok! 1300 01:35:33,333 --> 01:35:34,327 Videózom, skacok. 1301 01:35:34,416 --> 01:35:36,452 - De ciki! - Nem, tök jó. 1302 01:35:36,541 --> 01:35:37,750 Hol van Cecelia? 1303 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Igen. 1304 01:35:44,916 --> 01:35:46,500 Ma este randim lesz. 1305 01:35:52,208 --> 01:35:54,000 Dupla randi velem és Tommal? 1306 01:35:58,208 --> 01:35:59,702 - Az jó lenne. - Remek! 1307 01:35:59,791 --> 01:36:01,994 Anna, benne vagy egy tripla randiban? 1308 01:36:02,083 --> 01:36:03,125 Nem. 1309 01:36:03,791 --> 01:36:04,666 Kihagyom. 1310 01:36:05,250 --> 01:36:06,833 Nem beszéltél Jamie-vel? 1311 01:36:07,791 --> 01:36:11,500 Az eszem megáll! Ezek után nem mehetsz vissza New Yorkba. 1312 01:36:12,083 --> 01:36:14,119 Megmondta, hogy ne maradjak. 1313 01:36:14,208 --> 01:36:17,625 Szerelmes beléd, és nem tudja, miket beszél. 1314 01:36:18,333 --> 01:36:20,952 "Fény s árny közt, hadd pihenjen lelkem, 1315 01:36:21,041 --> 01:36:23,500 Nem szeretett, ki könnyet sosem ejtett." 1316 01:36:27,750 --> 01:36:28,750 Tennyson. 1317 01:36:29,250 --> 01:36:32,375 Én figyeltem. Nem a semmire kaptam a diplomát. 1318 01:36:33,375 --> 01:36:36,911 Jó, kezdjünk el vedelni! Ki kér egy Pimm's koktélt? Te? 1319 01:36:37,000 --> 01:36:39,827 Bocs, kihagyom. Megnézem az Oxford Unitedet. 1320 01:36:39,916 --> 01:36:41,119 A focimeccset? 1321 01:36:41,208 --> 01:36:43,416 Randim lesz. Viszlát késõbb! 1322 01:36:46,291 --> 01:36:47,869 Egykerekûvel a kocsmáig? 1323 01:36:47,958 --> 01:36:50,625 Nem. Gyere, Tom! Gyere, Anna! 1324 01:36:51,333 --> 01:36:52,166 De jó! 1325 01:37:02,000 --> 01:37:02,994 Szia! 1326 01:37:03,083 --> 01:37:04,791 - Helló, Laura! - Bocs. 1327 01:37:05,458 --> 01:37:08,036 Egy diák kért, hogy ezt készítsem ki, rendben? 1328 01:37:08,125 --> 01:37:09,041 Persze. 1329 01:37:16,500 --> 01:37:19,083 WALDEN AVAGY ÉLET AZ ERDÕBEN 1330 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 Most már más szemmel olvasom. 1331 01:37:41,625 --> 01:37:43,333 Rájöttem, 1332 01:37:44,458 --> 01:37:46,000 hogy félreértettem. 1333 01:37:47,666 --> 01:37:51,708 Az elsõ este olyan kedvesen próbáltad elmagyarázni, 1334 01:37:52,666 --> 01:37:56,916 Thoreau szerint a tudatosan élni nem azt jelenti, 1335 01:37:57,583 --> 01:38:00,166 hogy mindent elõre eltervezünk, 1336 01:38:00,708 --> 01:38:04,250 hanem hogy minden apró pillanatban jelen vagyunk. 1337 01:38:06,375 --> 01:38:09,416 Az élet végül is csak pillanatok sorozata, 1338 01:38:11,958 --> 01:38:14,541 és én veled akarom tölteni az enyémet. 1339 01:38:16,500 --> 01:38:18,166 Bármennyi is maradt. 1340 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 Thoreau épp összeroppant, amikor ezt írta. 1341 01:38:25,708 --> 01:38:27,250 Igen, tudom. 1342 01:38:34,500 --> 01:38:36,291 Mindennél jobban vágyom erre. 1343 01:38:37,125 --> 01:38:38,666 De ez agyrém. 1344 01:38:41,333 --> 01:38:42,333 Csak... 1345 01:38:42,833 --> 01:38:44,416 félek, hogy megbánnád. 1346 01:38:45,416 --> 01:38:49,375 Én azt vallom, hogy nem szabad megbánni semmit. 1347 01:38:50,625 --> 01:38:53,291 Egyedül csak azt, amit nem tettünk meg. 1348 01:38:58,041 --> 01:39:00,250 - Akarod, hogy énekeljek? - Naná! 1349 01:39:00,791 --> 01:39:03,375 - Még lógsz egy Celine Dionnal. - Igen. 1350 01:40:33,083 --> 01:40:33,958 Jamie! 1351 01:40:36,208 --> 01:40:37,041 Jamie? 1352 01:40:37,666 --> 01:40:38,500 Jamie! 1353 01:40:40,083 --> 01:40:40,916 Jamie! 1354 01:40:41,416 --> 01:40:42,327 Jamie! 1355 01:40:42,416 --> 01:40:43,416 Jamie? 1356 01:40:44,041 --> 01:40:44,958 Jamie! 1357 01:40:50,208 --> 01:40:51,166 A francba! 1358 01:40:51,875 --> 01:40:52,708 Istenem! 1359 01:40:53,958 --> 01:40:59,041 Nyugi, itt vagyok! Tarts ki! Hívok segítséget. 1360 01:41:08,791 --> 01:41:10,500 Ideje volt már, az istenit! 1361 01:41:13,666 --> 01:41:15,583 Sajnálom. Nem kellett volna. 1362 01:41:16,583 --> 01:41:17,541 Hogy van? 1363 01:41:18,125 --> 01:41:19,916 Másban reménykedtünk. 1364 01:41:23,416 --> 01:41:25,750 Súlyos tüdõgyulladással küzd. 1365 01:41:26,750 --> 01:41:29,791 A rák miatt nagyon legyengült az immunrendszere. 1366 01:41:30,833 --> 01:41:35,083 Most lenne jó megbeszélni a kezelés folytatását. 1367 01:41:40,250 --> 01:41:42,875 Nem. Azt Jamie dönti el. 1368 01:41:43,500 --> 01:41:46,077 Azt hiszem, õ rábízná a természetre, 1369 01:41:46,166 --> 01:41:49,375 és ezt tiszteletben kell tartanunk. 1370 01:41:55,208 --> 01:41:56,250 Köszönöm. 1371 01:42:55,875 --> 01:42:59,000 Most, hogy itt maradtál, lesz idõd elmenni a körútra. 1372 01:43:03,833 --> 01:43:05,208 Menjünk együtt! 1373 01:43:11,000 --> 01:43:12,333 Az elsõ állomás: 1374 01:43:13,583 --> 01:43:14,458 Amszterdam. 1375 01:43:16,250 --> 01:43:18,666 A piros lámpás negyed szíve. 1376 01:43:19,333 --> 01:43:21,125 Nem olyan fiú vagyok. 1377 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 Van ott egy templom. 1378 01:43:27,000 --> 01:43:29,833 Egy titkos ajtó visz a szentélybe. 1379 01:43:30,833 --> 01:43:32,166 Elképesztõen gyönyörû. 1380 01:43:33,458 --> 01:43:35,083 Elakad a lélegzeted. 1381 01:43:43,833 --> 01:43:45,208 A MOST AZ ÖRÖKLÉT KÖVE 1382 01:43:53,916 --> 01:43:55,166 Aztán jön Párizs. 1383 01:43:58,750 --> 01:44:00,666 Piálunk a Szajnánál. 1384 01:44:17,958 --> 01:44:19,291 Gyönyörû, igaz? 1385 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 Majd Velence. 1386 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 Gondolában töltjük az éjszakát. 1387 01:44:45,583 --> 01:44:46,458 Köszönöm. 1388 01:44:48,125 --> 01:44:50,500 És elmennénk Poszeidón templomába. 1389 01:44:51,833 --> 01:44:53,750 Magasan, egy szirtfokon áll. 1390 01:44:57,583 --> 01:44:59,541 És úsznánk az Égei-tengerben. 1391 01:45:15,583 --> 01:45:17,416 És tudatosan élnénk. 1392 01:45:19,916 --> 01:45:22,541 Az élet velejéig hatolnánk. 1393 01:45:30,833 --> 01:45:32,750 Legyen bármily zûrös! 1394 01:46:56,375 --> 01:46:58,000 A költészet tanítható, 1395 01:46:59,000 --> 01:47:00,916 de igazán csak átélni lehet. 1396 01:47:01,500 --> 01:47:04,833 Ki kell próbálni. Eggyé válni vele. 1397 01:47:06,041 --> 01:47:07,791 Befogadni és... 1398 01:47:08,500 --> 01:47:10,291 engedni, hogy megváltoztasson. 1399 01:47:12,791 --> 01:47:15,208 Mivel ez az elsõ elõadásom... 1400 01:47:20,083 --> 01:47:22,583 lekenyerezem önöket valami édességgel. 1401 01:50:40,375 --> 01:50:45,375 A feliratot fordította: Juhász Ildikó 1402 01:50:46,305 --> 01:51:46,363 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma