1 00:00:01,249 --> 00:00:04,673 Crianças, eis uma coisa que eu queria que o meu pai tivesse dito. 2 00:00:04,674 --> 00:00:07,742 A pausa mais longa que você tiver na vida, 3 00:00:07,743 --> 00:00:10,176 é aquela a que se segue a pergunta: 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,128 Você quer casar comigo? 5 00:00:12,187 --> 00:00:16,229 O seu cérebro fica acelerado, imaginando cada resposta possível. 6 00:00:16,671 --> 00:00:18,088 Não. 7 00:00:18,289 --> 00:00:20,071 Meu Deus, não! 8 00:00:23,338 --> 00:00:26,947 Você quer que eu me case com você? Não! 9 00:00:27,294 --> 00:00:29,685 Desculpe, Ted, não posso. 10 00:00:29,886 --> 00:00:33,334 Mark Johnson, o atacante do time de futebol do colegial já me pediu. 11 00:00:33,769 --> 00:00:35,465 E aí, otário? 12 00:00:36,169 --> 00:00:37,527 É Ted! 13 00:00:38,243 --> 00:00:39,512 Mas se você tiver sorte, 14 00:00:39,513 --> 00:00:43,323 ela pode responder com a melhor palavra da língua inglesa: 15 00:00:43,324 --> 00:00:45,111 Sim. 16 00:00:47,657 --> 00:00:49,951 = How I Met Your Mother = - = Do I Know You? - SO4EO1 = - 17 00:00:50,152 --> 00:00:53,706 Tradução do Áudio: Jonescs Revisão: Jonescs 18 00:00:53,941 --> 00:00:58,370 Equipe InSUBs Qualidade é InSUBstituível! 19 00:00:59,428 --> 00:01:02,576 Stella e eu passamos aquele verão felizes e noivos. 20 00:01:02,839 --> 00:01:05,088 O Marshall continuava lidando com o desemprego. 21 00:01:05,239 --> 00:01:06,349 O que vocês estão fazendo? 22 00:01:08,731 --> 00:01:10,461 A Lily se dedicava à sua pintura. 23 00:01:10,462 --> 00:01:12,131 O que você está fazendo? 24 00:01:12,989 --> 00:01:15,752 O Barney estava se reabilitando do acidente de ônibus. 25 00:01:15,753 --> 00:01:17,691 O que você está fazendo? 26 00:01:18,319 --> 00:01:22,197 E bem... O Marshall continuava lidando com o desemprego. 27 00:01:25,165 --> 00:01:26,940 O que você está fazendo? 28 00:01:27,648 --> 00:01:30,950 E a Robin continuava tentando manter o alto padrão jornalístico 29 00:01:30,985 --> 00:01:32,129 da Metro News 1. 30 00:01:32,130 --> 00:01:34,764 A sua marca favorita de fio dental 31 00:01:34,765 --> 00:01:37,612 está envenenando a sua família inteira? 32 00:01:37,647 --> 00:01:42,145 Voltamos a seguir com a chocante... dentada. 33 00:01:44,638 --> 00:01:46,748 Ok, oficialmente odeio o meu trabalho. 34 00:01:46,749 --> 00:01:47,844 Não sou uma repórter, 35 00:01:47,845 --> 00:01:51,081 sou só alguém que aparece à noite e assusta as pessoas. 36 00:01:51,235 --> 00:01:53,193 Eu sou o bicho-papão com um teleprompter. 37 00:01:56,531 --> 00:01:58,509 Bicho-papão com um teleprompter! 38 00:01:58,510 --> 00:02:01,472 Que hilário! Ótima piada, Robin, ótima piada. 39 00:02:01,699 --> 00:02:04,616 Barney, sem ofensas à Robin, mas não foi tão engraçado. 40 00:02:04,617 --> 00:02:07,201 Está brincando? Foi uma ótima piada. 41 00:02:07,202 --> 00:02:09,919 É inteligente, esperta, bonita, o pacote inteiro 42 00:02:09,920 --> 00:02:12,388 é tudo o que se tem medo de ter. 43 00:02:13,070 --> 00:02:14,821 Em uma piada. 44 00:02:16,418 --> 00:02:19,319 Bicho-papão com teleprompter. 45 00:02:19,463 --> 00:02:21,026 Clássica. 46 00:02:22,769 --> 00:02:26,470 Ok, o que é tão urgente para você me ligar e implorar 47 00:02:26,471 --> 00:02:29,079 para eu vir aqui às 7:22 da manhã? 48 00:02:29,080 --> 00:02:31,015 Você tinha falado que tem algo de errado comigo. 49 00:02:31,016 --> 00:02:34,383 E você tem razão. Mas não posso dizer o que é... 50 00:02:34,384 --> 00:02:37,179 Eu devia dizer, mas não posso. Eu preciso. Nunca vou falar! 51 00:02:37,180 --> 00:02:39,642 Eu vou contar. Deixa pra lá. Tudo certo com você? 52 00:02:40,246 --> 00:02:41,936 Barney, fala logo. 53 00:02:45,099 --> 00:02:47,114 Acho que estou apaixonado pela Robin. 54 00:02:47,694 --> 00:02:50,767 A Lilly precisa de algumas idéias para o chá de panela da Stella. 55 00:02:50,840 --> 00:02:52,290 Ela gosta de cozinhar? 56 00:02:53,874 --> 00:02:55,155 Na verdade, não sei. 57 00:02:55,626 --> 00:02:57,477 Qual a cor favorita dela? 58 00:02:58,504 --> 00:02:59,877 Também não sei essa. 59 00:03:00,372 --> 00:03:01,687 Ela tem algum hobby? 60 00:03:01,688 --> 00:03:05,323 Sim. Ela é bem o tipo de pessoa que tem hobbies. 61 00:03:05,634 --> 00:03:07,277 E interesses também. 62 00:03:07,876 --> 00:03:09,356 Eu sou um cara sortudo. 63 00:03:09,357 --> 00:03:12,906 Cara, você não sabe nada sobre a mulher com quem está casando. 64 00:03:12,907 --> 00:03:15,739 O quê? Você tá doido, eu sei um monte de coisa. 65 00:03:15,740 --> 00:03:17,017 Qual a cor dos olhos dela? 66 00:03:18,207 --> 00:03:21,127 A cor do oceano depois de uma tempestade. 67 00:03:21,128 --> 00:03:22,514 Que é... 68 00:03:24,749 --> 00:03:26,438 Bonito. 69 00:03:27,364 --> 00:03:28,646 Eu não acredito. 70 00:03:28,647 --> 00:03:32,260 Achei que tinha me chamado pra tirar as algemas de sexo de novo, 71 00:03:32,261 --> 00:03:35,555 mas você está apaixonado? Isso é tão meigo! 72 00:03:35,556 --> 00:03:37,152 Não é meigo. 73 00:03:37,153 --> 00:03:42,354 É como uma doença. Eu dormi com a Robin uma vez e peguei sentimentos. 74 00:03:42,555 --> 00:03:44,167 Eu peguei sentimentos ruins! 75 00:03:44,168 --> 00:03:46,193 Eu usei proteção e tudo. 76 00:03:46,860 --> 00:03:50,752 Barney, você não pega sentimentos, você simplesmente tem. 77 00:03:50,870 --> 00:03:53,477 - E eles são bons. - Eles são terríveis! 78 00:03:53,512 --> 00:03:55,780 Não consigo comer, não consigo dormir. 79 00:03:55,815 --> 00:03:58,977 Eu só penso nela. Eu fecho os olhos e vejo a Robin. 80 00:03:58,978 --> 00:04:01,311 Eu ouço uma música e lembro da Robin. 81 00:04:01,312 --> 00:04:02,123 Bom dia. 82 00:04:02,124 --> 00:04:04,852 Eu transo com aquela garota e estou pensando na Robin. 83 00:04:05,941 --> 00:04:09,167 Ok, eu não sei todos os detalhes sobre a Stella. 84 00:04:09,202 --> 00:04:11,051 Do que se trata isso? Você não gosta dela ou coisa assim? 85 00:04:11,052 --> 00:04:14,351 Eu gosto bastante da Stella. Ela é fã dos Mets... 86 00:04:14,352 --> 00:04:15,202 Sério? 87 00:04:15,203 --> 00:04:17,783 É que tudo entre vocês foi tão rápido, 88 00:04:17,784 --> 00:04:19,686 só se conhecem há alguns meses. 89 00:04:19,687 --> 00:04:22,121 Você não acha que talvez devessem ir mais devagar, 90 00:04:22,122 --> 00:04:23,289 se conhecerem melhor? 91 00:04:23,290 --> 00:04:26,109 Eu vou ter a vida inteira para conhecê-la melhor. 92 00:04:26,322 --> 00:04:29,421 Agora eu sei a única coisa que preciso saber: 93 00:04:29,729 --> 00:04:31,002 que eu a amo. 94 00:04:31,137 --> 00:04:32,430 Você a ama? 95 00:04:32,565 --> 00:04:34,843 Barney, como você pode estar apaixonado 96 00:04:34,844 --> 00:04:37,666 e continuar transando com qualquer coisa que se mexe? 97 00:04:38,390 --> 00:04:40,343 Desculpa, não estou entendendo. 98 00:04:40,702 --> 00:04:44,880 É como dizer: "como uma formiga pode carregar 22 vezes o seu peso, 99 00:04:44,881 --> 00:04:46,940 mas vaca preta continua delicioso". 100 00:04:46,975 --> 00:04:49,318 As duas coisas têm alguma relação? Sério? 101 00:04:49,943 --> 00:04:53,931 Barney, tem que parar de galinhar se quer ser namorado da Robin. 102 00:04:53,932 --> 00:04:56,379 Ei, ei, ei. 103 00:04:56,380 --> 00:05:00,049 Namorado? Eu não quero ser namorado da Robin. 104 00:05:00,084 --> 00:05:01,928 Bom, então o que você quer? 105 00:05:01,929 --> 00:05:04,437 Não sei, só quero ficar com ela. 106 00:05:04,438 --> 00:05:05,848 O tempo todo. 107 00:05:05,983 --> 00:05:09,266 Quero ouvir sobre o dia dela, falar sobre o meu. 108 00:05:09,482 --> 00:05:12,868 Quero segurar a mão dela, cheirar o cabelo. 109 00:05:13,533 --> 00:05:16,328 Mas não quero ser o namorado idiota dela. 110 00:05:16,715 --> 00:05:18,559 Barney, o que você acabou de descrever 111 00:05:18,560 --> 00:05:22,224 é um relacionamento entre um namorado e uma namorada. 112 00:05:22,225 --> 00:05:24,679 E um bem grudento. 113 00:05:24,934 --> 00:05:27,447 Lilly, você vai me ajudar com isso ou não? 114 00:05:27,482 --> 00:05:29,374 Eu sou professora de jardim de infância, 115 00:05:29,375 --> 00:05:31,289 quando vejo um garotinho confuso num 116 00:05:31,290 --> 00:05:33,439 canto tentando comer uma tesoura perdida, 117 00:05:33,474 --> 00:05:35,986 eu tenho que ajudar o malditinho. 118 00:05:36,021 --> 00:05:39,494 Mas só se você parar de galinhar. Combinado? 119 00:05:40,504 --> 00:05:41,659 Combinado. 120 00:05:41,694 --> 00:05:45,372 A seguir: o seu sorveteiro local está mesmo dirigindo 121 00:05:45,373 --> 00:05:47,596 um laboratório de metanfetamina sobre rodas? 122 00:05:47,597 --> 00:05:50,041 Fique conosco para o completo... 123 00:05:50,796 --> 00:05:51,921 furo de reportagem. 124 00:05:52,060 --> 00:05:53,638 Sério? 125 00:05:58,292 --> 00:06:00,852 Eu sei que os homens acham que cozinhar é coisa de mulher, mas... 126 00:06:00,853 --> 00:06:03,977 nós, mulheres, achamos muito sexy. 127 00:06:03,978 --> 00:06:05,177 Sério? 128 00:06:05,347 --> 00:06:09,735 - Foi a minha avó que me ensinou. - Ah, é? 129 00:06:09,822 --> 00:06:13,342 É, eu passava o tempo depois da escola vendo ela cozinhar, porque... 130 00:06:13,343 --> 00:06:15,756 eu não era bom em esportes. 131 00:06:15,757 --> 00:06:18,357 Estou pegando fogo agora. 132 00:06:22,647 --> 00:06:24,272 Que delícia! O que tem nesse pesto? 133 00:06:24,273 --> 00:06:27,392 O de sempre. Massa, alho, azeite de oliva. 134 00:06:27,393 --> 00:06:29,856 Mas sabe qual o meu ingrediente secreto? 135 00:06:29,857 --> 00:06:32,992 - Amendoim? - É, como você adivinhou? 136 00:06:39,584 --> 00:06:41,036 Ok, deixa eu pensar, o que mais. 137 00:06:41,147 --> 00:06:44,840 Querido, acordei muito cedo e tive um dia longo no trabalho. 138 00:06:44,841 --> 00:06:47,585 E teve aquele incidente em que você tentou me matar. 139 00:06:47,586 --> 00:06:48,586 Por favor, posso ir dormir? 140 00:06:48,587 --> 00:06:52,119 Não, é óbvio que preciso saber mais sobre você. 141 00:06:52,154 --> 00:06:53,203 Vamos para as primeiras vezes. 142 00:06:53,370 --> 00:06:54,422 Primeiro beijo? 143 00:06:54,423 --> 00:06:56,311 Daryl Harris, segunda série. 144 00:06:56,346 --> 00:06:59,928 Espera, está falando de beijinho na bochecha ou amasso apaixonado? 145 00:06:59,929 --> 00:07:00,869 Amasso apaixonado. 146 00:07:00,870 --> 00:07:02,642 Ok, Daryl Harris, segunda série. 147 00:07:02,643 --> 00:07:04,316 Primeira vez que transou. 148 00:07:04,317 --> 00:07:06,644 - Daryl Harris, segunda... - Para. 149 00:07:06,645 --> 00:07:08,862 Billy DeVito, último ano da faculdade. 150 00:07:08,863 --> 00:07:10,062 Santinha. 151 00:07:10,097 --> 00:07:12,063 Molly Mackenzie, 1º ano colegial. 152 00:07:12,064 --> 00:07:13,524 Vagabundo. 153 00:07:13,952 --> 00:07:16,458 A Robin precisa ver esse seu novo lado. 154 00:07:16,459 --> 00:07:18,914 - É só ligar pra ela? - Só ligar pra ela. 155 00:07:20,000 --> 00:07:26,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 156 00:07:27,232 --> 00:07:29,695 Ela não estava, deixei mensagem de voz. 157 00:07:29,730 --> 00:07:32,058 Você deixou uma mensagem, mas não era de voz. 158 00:07:32,400 --> 00:07:33,673 Barney, não entendo, 159 00:07:33,674 --> 00:07:36,330 você liga pra um milhão de garotas um milhão de vezes. 160 00:07:36,342 --> 00:07:37,952 É, mas essas são só chamadas de sexo. 161 00:07:37,953 --> 00:07:40,821 Em chamadas de sexo você mal precisa falar. 162 00:07:41,224 --> 00:07:44,965 Às 9h você fala: "Ei, querida, é o Barney. Está ocupada essa noite?" 163 00:07:45,243 --> 00:07:48,459 Legal. Te vejo em meia hora? Mal posso esperar. 164 00:07:48,598 --> 00:07:50,927 Quanto mais tarde você liga, de menos palavras precisa. 165 00:07:50,928 --> 00:07:53,572 É o Barney. Ocupada? Legal. 166 00:07:54,070 --> 00:07:55,709 E às 3 da manhã... 167 00:08:01,647 --> 00:08:03,460 Legal. 168 00:08:03,646 --> 00:08:08,037 Um ponto de interrogação? Você transou por causa de um ponto? 169 00:08:09,780 --> 00:08:13,536 Ei. Não é pior do que as suas palavras em código super óbvias. 170 00:08:14,202 --> 00:08:17,267 - Rinoceronte. - Temos que ir. 171 00:08:18,265 --> 00:08:20,682 Legal, agora precisamos de um novo código. 172 00:08:21,833 --> 00:08:24,583 É ela, é a Robin. O que eu faço? 173 00:08:24,618 --> 00:08:28,536 O quê? Não, não, não, não. Robin? Bom ouvir você. 174 00:08:28,537 --> 00:08:30,769 A que devo o prazer? 175 00:08:30,804 --> 00:08:34,662 Você falou "alguém... " e desligou. O que você quer? 176 00:08:34,663 --> 00:08:36,394 Ajude-me! 177 00:08:36,929 --> 00:08:38,811 Pergunte alguma coisa pra ela. 178 00:08:40,091 --> 00:08:41,970 Como você está se sentindo hoje? 179 00:08:41,971 --> 00:08:44,822 - Bem. - Algo pessoal. 180 00:08:46,765 --> 00:08:50,267 Com qual idade você menstruou pela primeira vez? 181 00:08:50,895 --> 00:08:52,370 Você perguntou sobre a minha menstruação? 182 00:08:52,371 --> 00:08:54,658 Não, não perguntei. 183 00:08:55,396 --> 00:08:57,240 Olha, Barney, estou no trabalho agora. 184 00:08:57,375 --> 00:08:58,693 Convide ela para sair. 185 00:09:00,414 --> 00:09:04,047 Robin, eu queria saber se... 186 00:09:05,009 --> 00:09:07,272 nada, tenho que desligar, tchau. 187 00:09:09,433 --> 00:09:11,070 Isso foi só uma pegadinha. 188 00:09:11,071 --> 00:09:13,057 Eu não estou apaixonado pela Robin de verdade. 189 00:09:13,058 --> 00:09:15,341 Você devia ter visto a sua cara. 190 00:09:15,342 --> 00:09:17,930 Há câmeras ali, ali e ali. 191 00:09:19,324 --> 00:09:23,717 Que pegadinha legendária da qual nunca mais vamos falar. 192 00:09:28,765 --> 00:09:31,068 Que nojo! 193 00:09:31,985 --> 00:09:33,896 Primeiro filme que você viu? 194 00:09:33,897 --> 00:09:35,964 Benji, em 1981. 195 00:09:36,520 --> 00:09:39,142 Eu assisti recentemente com a Lucy e pensei: 196 00:09:39,177 --> 00:09:42,483 "esse cachorro está tão morto agora". 197 00:09:43,055 --> 00:09:44,086 E você? 198 00:09:44,087 --> 00:09:47,525 Meu pai me levou num Drive-in velho que passava Guerra nas Estrelas. 199 00:09:47,754 --> 00:09:50,128 Sabe que eu nunca vi Guerra nas Estrelas? 200 00:09:50,129 --> 00:09:52,819 Ela nunca viu Guerra nas Estrelas? 201 00:09:52,820 --> 00:09:55,393 Ted, as únicas pessoas no universo que não viram Guerra nas Estrelas 202 00:09:55,394 --> 00:09:58,365 são os personagens de Guerra nas Estrelas, porque eles viviam lá, Ted. 203 00:09:58,400 --> 00:10:00,260 Porque eles viviam na Guerra nas Estrelas. 204 00:10:00,261 --> 00:10:01,756 Você tem que se acalmar. 205 00:10:01,757 --> 00:10:04,476 Eu falei, eu falei que você não conhecia essa garota direito. E se... 206 00:10:04,477 --> 00:10:06,945 E se você assistir com ela e ela não gostar? 207 00:10:06,946 --> 00:10:08,253 Cara, é só um filme! 208 00:10:08,274 --> 00:10:10,821 Ted, Guerra nas Estrelas é o seu filme favorito de todos os tempos, 209 00:10:10,822 --> 00:10:13,325 e quer a Stella goste ou não, é importante, 210 00:10:13,326 --> 00:10:16,157 é como testar a compatibilidade de vocês. 211 00:10:16,158 --> 00:10:17,158 Marshall, é só um filme. 212 00:10:17,159 --> 00:10:20,120 É só um filme. 213 00:10:20,121 --> 00:10:24,281 121 MINUTOS INCRÍVEIS DEPOIS 214 00:10:25,004 --> 00:10:27,367 Ok, se a Stella não gostar desse filme, não posso casar com ela. 215 00:10:27,368 --> 00:10:28,636 Não pode não. 216 00:10:29,017 --> 00:10:31,238 - Quer assistir de novo? - Sim, eu quero. 217 00:10:38,515 --> 00:10:40,653 Cadê o pessoal? Achei que era um encontro da turma. 218 00:10:40,654 --> 00:10:43,747 É, eu menti, eles não vem e estou indo embora. 219 00:10:43,847 --> 00:10:45,047 Por quê? 220 00:10:45,176 --> 00:10:48,824 Porque eles não estão apaixonados pela Robin, e nem eu. 221 00:10:49,401 --> 00:10:51,304 Quer dizer, ela é legal e querida... 222 00:10:51,404 --> 00:10:55,348 não vou fingir que não percebi o corpo dela, mas isso não importa. 223 00:10:55,383 --> 00:10:58,195 - Boa sorte. - Espera, não posso fazer isso. 224 00:10:58,196 --> 00:11:01,367 Ela nunca vai me levar a sério, ela me acha um galinha idiota. 225 00:11:01,527 --> 00:11:04,178 Ei, nós sabemos que você é mais do que isso. 226 00:11:04,313 --> 00:11:06,929 Mostre para a Robin o Barney que conheci outro dia. 227 00:11:07,685 --> 00:11:10,353 Aquele inseguro, sentimentalóide, mulherzinha, 228 00:11:10,354 --> 00:11:12,309 alarmantemente parecido com o Ted? 229 00:11:12,344 --> 00:11:15,459 Ok... O Ted ficou com ela por mais de um ano. 230 00:11:16,246 --> 00:11:17,345 Deseje-me sorte. 231 00:11:18,639 --> 00:11:20,864 Achei que seria legal ver um filme essa noite, 232 00:11:20,865 --> 00:11:22,706 e já que você nunca viu Guerra nas Estrelas, 233 00:11:22,707 --> 00:11:25,356 eu pensei: "Por que não? Não tem nada demais". 234 00:11:25,878 --> 00:11:27,430 É bem legal. 235 00:11:27,431 --> 00:11:29,096 Parece divertido. 236 00:11:34,539 --> 00:11:38,648 - Vou pegar uma cerveja, quer? - O filme já começou, então... 237 00:11:38,649 --> 00:11:42,271 São só palavras voando pelo espaço, eu não vou ler mesmo. 238 00:11:42,272 --> 00:11:43,097 Ah, meu Deus! 239 00:11:43,098 --> 00:11:45,390 Ah, cara, péssimo começo. 240 00:11:45,625 --> 00:11:47,365 O que você está fazendo aí? 241 00:11:47,366 --> 00:11:48,964 Estou tendo certeza de que o meu melhor amigo 242 00:11:48,965 --> 00:11:51,265 está casando com a mulher certa, é isso que estou fazendo. 243 00:11:51,300 --> 00:11:53,545 Que diabos você está fazendo escondido atrás do sofá? 244 00:11:53,661 --> 00:11:55,484 Você precisa de um emprego. 245 00:11:56,556 --> 00:11:59,109 - Preciso mesmo, né? - É. 246 00:12:00,447 --> 00:12:03,831 Então, Robin, fale sobre o seu dia. 247 00:12:03,832 --> 00:12:08,102 E não só o que aconteceu, como você se sentiu. 248 00:12:08,493 --> 00:12:09,394 O quê? 249 00:12:09,395 --> 00:12:12,789 Não estou querendo resolver os problemas, só escutar. 250 00:12:14,319 --> 00:12:16,060 Por que você está agindo assim? 251 00:12:16,061 --> 00:12:17,091 Assim como? 252 00:12:17,126 --> 00:12:20,753 Você está sendo super legal, está me assustando. 253 00:12:20,754 --> 00:12:24,620 Seja grosseiro, seja inapropriado. Seja Barney. 254 00:12:24,688 --> 00:12:26,616 Estou sendo Barney. 255 00:12:26,836 --> 00:12:32,163 E acho que esta noite será de... espere por isso... liciosa. 256 00:12:32,632 --> 00:12:34,720 Deliciosa. 257 00:12:34,802 --> 00:12:36,008 Tá bom. 258 00:12:37,664 --> 00:12:41,296 Eu fui no quiropata ontem. 259 00:12:41,297 --> 00:12:45,198 O cara me dobrou numa maca e me deu pancada por uma boa hora. 260 00:12:48,273 --> 00:12:50,926 O plano de saúde vai pagar isso? Às vezes não pagam. 261 00:12:51,371 --> 00:12:52,842 É isso? 262 00:12:53,127 --> 00:12:54,524 Ok. 263 00:12:55,638 --> 00:12:58,059 Hoje eu estava no dentista. 264 00:12:58,194 --> 00:13:02,339 Aquele cara colocou a broca em mim o dia todo. 265 00:13:03,026 --> 00:13:04,969 Colocou a broca com força. 266 00:13:04,994 --> 00:13:07,591 Ele encheu todos os meus buracos. 267 00:13:07,676 --> 00:13:08,960 Anda, cara! 268 00:13:09,205 --> 00:13:12,418 - Os seus dentes estão ótimos. - Quem é você? 269 00:13:20,534 --> 00:13:21,948 O que foi? 270 00:13:22,881 --> 00:13:24,351 Nada. 271 00:13:24,912 --> 00:13:26,534 Você estava me encarando. 272 00:13:27,625 --> 00:13:30,112 Você está muito bonita esta noite. 273 00:13:31,950 --> 00:13:34,108 Você também não está nada mal, senhor. 274 00:13:34,182 --> 00:13:36,187 Ótima cena. Ótima cena! 275 00:13:38,235 --> 00:13:40,207 Curiosidade nº 7 sobre Guerra nas Estrelas, 276 00:13:40,242 --> 00:13:41,814 George Lucas baseou a estrutura do filme em 277 00:13:41,815 --> 00:13:44,711 "The Hidden Fortress", de Akira Kurosawa. 278 00:13:44,746 --> 00:13:47,032 Ele também era adepto da metodologia 279 00:13:47,033 --> 00:13:47,872 de trabalhar com câmeras comparativas. 280 00:13:47,907 --> 00:13:51,204 Ted, estou perdendo a vontade aqui. O que está acontecendo? 281 00:13:51,256 --> 00:13:52,900 Nada. 282 00:13:54,012 --> 00:13:58,261 Espera. É muito importante que eu goste desse filme, não é? 283 00:13:59,744 --> 00:14:01,017 Não. 284 00:14:01,018 --> 00:14:04,086 Eu não vou gostar se você ficar me encarando o tempo todo. 285 00:14:04,522 --> 00:14:06,681 Vá para o seu quarto e eu chamo você quando terminar. 286 00:14:06,682 --> 00:14:08,349 - Stella... - Vai. 287 00:14:15,344 --> 00:14:16,655 Devo sair também? 288 00:14:17,716 --> 00:14:20,122 Qual parte? Qual parte? Qual parte? 289 00:14:27,273 --> 00:14:28,615 Obrigada. 290 00:14:29,381 --> 00:14:31,934 Nada? Nem uma olhada? 291 00:14:31,935 --> 00:14:35,975 Até eu estava pensando em ligar um barco a motor naqueles peitos. 292 00:14:36,061 --> 00:14:38,155 Qual o seu problema, Barney? 293 00:14:38,429 --> 00:14:40,756 Eu nem sempre quero ser aquele cara. 294 00:14:40,757 --> 00:14:42,353 Às vezes eu quero ser alguém com quem se 295 00:14:42,354 --> 00:14:44,450 pode ter uma conversa de verdade. 296 00:14:45,050 --> 00:14:48,656 Agora conte algo sobre você que eu ainda não saiba. 297 00:14:49,013 --> 00:14:50,332 Sério. 298 00:14:51,704 --> 00:14:53,069 Tá bom. 299 00:14:54,819 --> 00:14:57,709 Tem uma vaga de emprego em uma nova empresa de Tv a cabo, seria... 300 00:14:57,710 --> 00:14:59,541 perfeito para mim. 301 00:14:59,948 --> 00:15:01,659 Notícias mundiais de verdade, 302 00:15:01,660 --> 00:15:03,837 entrevistas com pessoas que importam, 303 00:15:04,586 --> 00:15:06,948 mas decidi que nem vou tentar. 304 00:15:06,983 --> 00:15:09,337 - Por que não? - Porque sou uma piada. 305 00:15:09,378 --> 00:15:12,728 Sou só a apresentadora esquisita do canal local idiota. 306 00:15:12,729 --> 00:15:15,637 Ei, nós dois sabemos que você é mais do que isso. 307 00:15:16,734 --> 00:15:18,429 Prometa que vai tentar. 308 00:15:19,180 --> 00:15:22,518 - Barney, não é tão fácil... - Prometa que vai tentar. 309 00:15:24,528 --> 00:15:27,200 Ok. Eu prometo. 310 00:15:28,866 --> 00:15:32,210 Ok. Ela está na cena em que Luke, Leia, Han e Chewy 311 00:15:32,245 --> 00:15:33,705 escapam do compactador de lixo mortal. 312 00:15:33,740 --> 00:15:34,947 Ótima cena. 313 00:15:35,622 --> 00:15:37,376 "Ótima" cena? 314 00:15:39,543 --> 00:15:41,704 Ok, nós devíamos ouvir ela fazer: 315 00:15:45,903 --> 00:15:47,701 Mas a Stella não deu um pio! 316 00:15:47,702 --> 00:15:49,854 - Vou dar uma olhada. - Tá bom. 317 00:15:58,021 --> 00:16:00,540 Ela nem está assistindo, está mandando mensagem! 318 00:16:00,575 --> 00:16:02,075 Vou dizer que você ainda quer ser amigo dela. 319 00:16:02,076 --> 00:16:03,668 Não acredito nisso! 320 00:16:03,669 --> 00:16:06,636 Acho que ela sabe que isso é importante, e está brincando... 321 00:16:10,078 --> 00:16:12,566 "Parem de me observar, idiotas". 322 00:16:13,785 --> 00:16:16,939 - A novas tentativas. - A novas tentativas. 323 00:16:19,723 --> 00:16:23,119 Sabe, Robin, tem uma coisa que eu quero mesmo falar para você. 324 00:16:23,154 --> 00:16:24,148 Última rodada? 325 00:16:24,149 --> 00:16:27,096 Claro que sim. A saideira? 326 00:16:27,319 --> 00:16:29,519 Por que não? Só um pouquinho. 327 00:16:32,195 --> 00:16:34,035 Eu vou... 328 00:16:41,984 --> 00:16:43,492 Adorei! 329 00:16:44,855 --> 00:16:47,090 Vou casar com uma mulher que não só é gostosa 330 00:16:47,091 --> 00:16:49,734 como adora Guerra nas Estrelas, esse é o sonho! 331 00:16:49,769 --> 00:16:51,141 É isso aí! 332 00:16:51,402 --> 00:16:52,542 O que foi isso? 333 00:16:52,543 --> 00:16:53,825 Estava tocando a mão do Ted de 15 anos 334 00:16:53,826 --> 00:16:56,147 através do Spacetime Continuum. 335 00:16:56,305 --> 00:16:59,957 Conseguimos! Conseguimos, seu merdinha masturbador! 336 00:17:00,179 --> 00:17:02,013 Champanhe pra todos. 337 00:17:04,855 --> 00:17:07,123 - Foi tão legal. - Você odiou, não foi? 338 00:17:07,124 --> 00:17:08,132 É tão idiota! 339 00:17:08,133 --> 00:17:09,916 Em primeiro lugar, como eles entendem aquele 340 00:17:09,917 --> 00:17:12,309 urso ambulante que anda com eles o tempo todo? 341 00:17:12,310 --> 00:17:14,797 - Chewbacca. - Isso. Ele faz... 342 00:17:15,831 --> 00:17:18,469 E todos dizem: "Belo ponto, urso, vamos tentar isso". 343 00:17:18,470 --> 00:17:22,434 Ele é um Wookie e eles são bem mais inteligentes do que parecem. 344 00:17:24,589 --> 00:17:27,519 Stella, esse é o filme favorito do Ted de todos os tempos. 345 00:17:27,554 --> 00:17:29,789 Ele assiste quando está sozinho em casa com gripe. 346 00:17:29,790 --> 00:17:32,755 Ele assiste nas tardes chuvosas de outono, 347 00:17:32,790 --> 00:17:35,412 ele assiste na véspera de natal. 348 00:17:36,173 --> 00:17:39,109 O Ted assiste Guerra nas Estrelas na saúde e na doença, 349 00:17:39,110 --> 00:17:41,456 na alegria e na tristeza. 350 00:17:42,032 --> 00:17:45,611 Você acha mesmo que pode fingir que um filme que odeia 351 00:17:45,612 --> 00:17:47,530 para o resto da vida? 352 00:17:52,419 --> 00:17:53,775 Acho. 353 00:17:55,142 --> 00:17:57,509 Então o Ted é um cara de sorte. 354 00:18:01,750 --> 00:18:03,511 Urso! 355 00:18:05,906 --> 00:18:08,222 - Ei. - Ei, eis o trato. 356 00:18:08,257 --> 00:18:11,495 April, você conhece o Barney? 357 00:18:11,599 --> 00:18:14,039 - Oi, Barney. - Hã... Olá. 358 00:18:14,040 --> 00:18:17,354 A April acabou o turno dela agora e quer relaxar um pouco. 359 00:18:19,345 --> 00:18:21,688 Você pode nos dar licença um segundo? 360 00:18:22,637 --> 00:18:23,515 O que você está fazendo? 361 00:18:23,516 --> 00:18:26,506 Você foi tão legal comigo essa noite, queria retribuir o favor. 362 00:18:26,527 --> 00:18:28,227 Estilo companheiro de balada mulher. 363 00:18:28,680 --> 00:18:32,575 Como eu dizia, April, o Barney joga na segunda base dos Yankees. 364 00:18:32,610 --> 00:18:33,869 E Barney, a April perguntou 365 00:18:33,870 --> 00:18:36,760 se amanhã você pode fazer um ponto para ela 366 00:18:36,795 --> 00:18:38,612 durante o jogo de baseball. 367 00:18:38,739 --> 00:18:40,529 Você não pode deixar essa passar. 368 00:18:41,331 --> 00:18:43,873 Então, vocês podem se divertir. 369 00:18:46,406 --> 00:18:48,418 Então, você está nervoso com o jogo? 370 00:18:48,419 --> 00:18:51,227 Estou nervoso pelo outro time. 371 00:18:51,809 --> 00:18:54,177 Quando eu piso naquela base... 372 00:18:56,437 --> 00:18:58,791 Olha, April, eu não sou um Yankee. 373 00:18:59,048 --> 00:19:02,139 Em qualquer outra noite tentaria convencer que sou, mas não sou. 374 00:19:02,140 --> 00:19:05,834 Sou só um cara apaixonado pela garota que acabou de sair. 375 00:19:06,270 --> 00:19:09,376 E ela nunca vai sentir a mesma coisa. 376 00:19:11,015 --> 00:19:12,903 Então vou embora. 377 00:19:13,475 --> 00:19:14,778 E foi isso. 378 00:19:14,913 --> 00:19:17,039 Sinto muito, Barney. 379 00:19:18,681 --> 00:19:20,488 Mas você não pode desistir. 380 00:19:20,489 --> 00:19:24,027 Pode levar um tempo, mas quando a Robin ver o novo Barney... 381 00:19:24,028 --> 00:19:26,591 Barney? Quando a minha família chegar no estádio dos Yankees, 382 00:19:26,592 --> 00:19:28,448 os ingressos estão no seu nome ou no meu? 383 00:19:28,548 --> 00:19:29,628 No meu nome. 384 00:19:29,663 --> 00:19:31,184 E diga para não trazerem suas moedas, 385 00:19:31,185 --> 00:19:33,771 eles vão estar no país da bola de baseball. 386 00:19:36,322 --> 00:19:39,309 Ok. Mas a parte da Robin foi completamente verdade. 387 00:19:40,202 --> 00:19:43,513 Que droga, Barney! Pela última vez... 388 00:19:43,548 --> 00:19:47,122 Você não pode... Você não pode estar apaixonado pela Robin 389 00:19:47,123 --> 00:19:50,233 e continuar dormindo com cada piranha do planeta. 390 00:19:50,244 --> 00:19:52,238 Você tem que escolher agora. 391 00:19:53,957 --> 00:19:55,765 - Escolho as piranhas. - O quê? 392 00:19:56,066 --> 00:19:58,239 Lilly, as piranhas que me fazem feliz. 393 00:19:58,274 --> 00:20:00,453 As piranhas me fazem sentir vivo. 394 00:20:00,454 --> 00:20:04,525 As piranhas me fazem querer fingir ser um homem melhor. 395 00:20:04,897 --> 00:20:06,743 Essa coisa toda com a Robin foi só um lance, 396 00:20:06,744 --> 00:20:08,651 mas no final do dia, 397 00:20:08,652 --> 00:20:10,363 o meu coração pertence às piranhas. 398 00:20:10,364 --> 00:20:13,175 Não, não. Isso é só um mecanismo de defesa 399 00:20:13,176 --> 00:20:17,030 porque você tem medo de se ferir, você só está confuso. 400 00:20:17,128 --> 00:20:18,951 Não estou confuso, Lilly. 401 00:20:19,477 --> 00:20:20,983 Sabe quem está confuso? 402 00:20:21,591 --> 00:20:23,063 As piranhas. 403 00:20:23,064 --> 00:20:24,246 Elas ficam facilmente confusas. 404 00:20:24,247 --> 00:20:27,364 É uma das milhares de coisinhas que adoro nelas. 405 00:20:27,645 --> 00:20:30,667 Eu adoro o olhar vago de confiança delas, 406 00:20:30,668 --> 00:20:33,650 as mentes vazias sem consistência, 407 00:20:33,651 --> 00:20:35,980 seus problemas não resolvidos com o pai. 408 00:20:36,483 --> 00:20:39,166 Eu as amo, Lilly, e elas me amam. 409 00:20:39,167 --> 00:20:41,962 As piranhas sempre estiverem lá pra mim. 410 00:20:41,963 --> 00:20:43,564 Gordas ou magras. 411 00:20:43,599 --> 00:20:44,931 Na maioria magras. 412 00:20:44,932 --> 00:20:47,389 Cara, não fique com a casca grossa. E aí? 413 00:20:47,393 --> 00:20:49,350 Dá um tempo, Barney. 414 00:21:19,348 --> 00:21:22,161 - Chimichanga. - Nós temos que ir. 415 00:21:22,362 --> 00:21:23,162 www. insubs. com 416 00:21:23,363 --> 00:21:25,353 Resync BluRay: AlbustigriS 417 00:21:26,305 --> 00:22:26,201 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm