1 00:00:01,238 --> 00:00:04,510 Não estou impressionado com o que estou vendo esta noite. 2 00:00:04,545 --> 00:00:06,957 E quanto mais bebo, menos atraentes elas ficam. 3 00:00:06,958 --> 00:00:08,365 Estou a um uísque com refrigerante 4 00:00:08,366 --> 00:00:11,067 da cena da cantina em Guerra nas Estrelas. 5 00:00:11,102 --> 00:00:13,041 E aquelas garotas lá? São gostosas. 6 00:00:13,076 --> 00:00:13,975 Não são gostosas. 7 00:00:13,976 --> 00:00:17,247 Está brincando? Já as odiei no momento em que as vi. 8 00:00:17,282 --> 00:00:18,715 Significa que são gostosas. 9 00:00:18,716 --> 00:00:22,716 As odiei quase tanto quanto odiei a Robin quando a conheci. 10 00:00:22,877 --> 00:00:25,085 - Você me odiou? - Bastante. 11 00:00:26,796 --> 00:00:28,968 Barney, são gostosas. 12 00:00:29,003 --> 00:00:31,728 Ah, tem tanta coisa para ensinar a vocês. 13 00:00:31,763 --> 00:00:34,374 Tornaram-se vítimas do... 14 00:00:34,409 --> 00:00:37,001 "efeito animadora de torcida". Que bom perguntarem. 15 00:00:37,043 --> 00:00:40,157 Este "Efeito" é quando um grupo de mulheres parecem gostosas 16 00:00:40,257 --> 00:00:43,432 mas somente em grupo, como as animadoras de torcida. 17 00:00:43,433 --> 00:00:47,084 Parecem gostosas, mas pegando cada uma individualmente... 18 00:00:47,119 --> 00:00:48,740 cães sarnentos. 19 00:00:48,748 --> 00:00:49,973 Isso é maluquice. 20 00:00:50,008 --> 00:00:52,851 Dê uma bela olhada em cada uma das garotas. 21 00:00:52,886 --> 00:00:54,682 Individualmente. 22 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 23 00:01:12,701 --> 00:01:15,640 Não sei. A última é meio bonitinha. 24 00:01:15,675 --> 00:01:17,640 Sim, ela é mesmo. 25 00:01:17,675 --> 00:01:20,287 E isso, amigos, é o "efeito animadora de torcida". 26 00:01:20,288 --> 00:01:22,974 Também conhecido como "paradoxo da dama de honra", 27 00:01:22,975 --> 00:01:24,818 "síndrome da garota de fraternidade", 28 00:01:24,853 --> 00:01:26,930 e durante um breve momento nos anos 90, 29 00:01:26,931 --> 00:01:28,788 "conspiração Spice Girls". 30 00:01:28,789 --> 00:01:31,249 Scary Spice mesmo. 31 00:01:35,195 --> 00:01:36,600 Barney Stinson. 32 00:01:37,282 --> 00:01:38,835 Ah, oi. 33 00:01:39,470 --> 00:01:41,721 Certo. Entendi. 34 00:01:42,669 --> 00:01:44,599 Ótimo, entrarei em contato. 35 00:01:47,201 --> 00:01:48,704 O que foi? 36 00:01:48,805 --> 00:01:50,941 Parece que vou ser pai. 37 00:01:52,850 --> 00:01:56,681 - = How I Met Your Mother = - - = S04E07 - Not a Father's Day = - 38 00:01:56,882 --> 00:01:59,457 Tradução do Áudio: Equipe Karma 39 00:01:59,558 --> 00:02:02,381 Sugestões,críticas e dúvidas: equipekarma@gmail. com 40 00:02:02,482 --> 00:02:05,270 "Faça coisas boas e coisas boas acontecem. " 41 00:02:05,546 --> 00:02:07,065 Como assim "vai ser pai"? 42 00:02:07,066 --> 00:02:08,598 Como isso foi acontecer? 43 00:02:08,633 --> 00:02:11,846 Foi só uma garota com quem saí umas semanas atrás. 44 00:02:11,881 --> 00:02:14,143 Ela não tem certeza, vai ao médico de manhã. 45 00:02:14,144 --> 00:02:16,894 Talvez seja alarme falso e não esteja grávida. 46 00:02:16,895 --> 00:02:18,117 Lilly. 47 00:02:18,252 --> 00:02:21,678 Nenhuma parte de Barney Stinson faz nada menos de 110%. 48 00:02:21,679 --> 00:02:25,306 Se um dos meus "Michael Phelps" se solta, nada para o ouro. 49 00:02:25,456 --> 00:02:28,327 Isso é um pesadelo. Não quero filhos. 50 00:02:28,328 --> 00:02:30,825 Quem em sã consciência ia querer filhos? 51 00:02:31,528 --> 00:02:33,936 Quando se tem 30 anos e se é um casal, 52 00:02:33,971 --> 00:02:35,463 uma coisa estranha acontece. 53 00:02:35,498 --> 00:02:38,305 Começa a ver bebês em todo lugar. 54 00:02:51,309 --> 00:02:53,384 Ah, qual é! 55 00:02:53,443 --> 00:02:56,681 Sim, Marshall e Lilly estavam ficando com a febre de bebês. 56 00:02:56,716 --> 00:02:58,572 E os novos vizinhos não ajudavam. 57 00:02:58,573 --> 00:03:00,874 Perdeu uma meinha, cara. 58 00:03:02,468 --> 00:03:06,868 Essa é sem dúvidas a coisa mais fofinha que já vi. 59 00:03:06,952 --> 00:03:08,258 Aí está meu amendoinzinho. 60 00:03:08,259 --> 00:03:12,659 Aquela noite sentaram para ter uma conversa séria sobre ter filhos. 61 00:03:12,697 --> 00:03:16,997 Se tivermos um bebê, acha que poderia trabalhar menos horas? 62 00:03:17,066 --> 00:03:21,503 Não importa, vai ser tão fofo que vou comê-lo no primeiro dia. 63 00:03:21,979 --> 00:03:26,225 Certo, mas e o dinheiro? Continuamos devendo um monte. 64 00:03:26,260 --> 00:03:29,938 Vamos fazer as contas das nossas dívidas nos dedinhos miúdos dele. 65 00:03:31,117 --> 00:03:32,917 Vamos ter um filho. 66 00:03:36,999 --> 00:03:39,888 Agora? Certo. 67 00:03:40,382 --> 00:03:42,287 Só tinha uma coisa no caminho deles. 68 00:03:42,288 --> 00:03:44,513 Vão para o lado, gravei "The View". 69 00:03:45,802 --> 00:03:49,318 E essa coisa estava desempregada e dormindo no sofá deles. 70 00:03:53,463 --> 00:03:55,184 Então, Robin... 71 00:03:55,334 --> 00:03:57,879 Como vão as buscas por emprego e apartamento? 72 00:03:57,880 --> 00:03:58,714 Não ouviu? 73 00:03:58,715 --> 00:04:00,335 Sou âncora da CNN. 74 00:04:00,336 --> 00:04:04,336 E tenho uma casa linda com vista para o Central Park feita de ouro. 75 00:04:04,394 --> 00:04:07,022 Tire os olhos do rabo, Marshall. 76 00:04:07,560 --> 00:04:09,888 Perceberam que se iam começar uma família, 77 00:04:09,923 --> 00:04:11,449 tinham que planejar o futuro. 78 00:04:11,450 --> 00:04:15,217 Você se importaria em ficar na casa do Ted amanhã à noite? 79 00:04:15,252 --> 00:04:18,851 Vou preparar um jantar especial para o Marshall. 80 00:04:18,852 --> 00:04:21,254 Só jantar, só isso. Nada mais. 81 00:04:21,294 --> 00:04:22,295 Tá bom. 82 00:04:22,330 --> 00:04:24,573 Melhor não ser tão chato quanto esses idiotas 83 00:04:24,574 --> 00:04:26,656 por jogar latas de cerveja pela janela. 84 00:04:26,657 --> 00:04:30,583 "Oh, incomoda os meus ouvidos", "os vizinhos chamaram a polícia", 85 00:04:30,584 --> 00:04:32,361 "Quase me acertou". 86 00:04:32,396 --> 00:04:35,615 Divirta-se, Ted, ela está numa situação muito boa no momento. 87 00:04:39,210 --> 00:04:40,740 Deus, sou eu. 88 00:04:40,741 --> 00:04:41,765 Barney. 89 00:04:41,766 --> 00:04:43,277 E aí? 90 00:04:44,433 --> 00:04:46,326 Sei que não conversamos muito. 91 00:04:46,361 --> 00:04:49,474 Apesar de muitas garotas chamarem o Seu nome por minha causa. 92 00:04:49,513 --> 00:04:51,001 Incrível. 93 00:04:51,239 --> 00:04:53,008 Mas, Deus... 94 00:04:53,909 --> 00:04:56,807 se "Você" conseguir me tirar dessa, 95 00:04:56,842 --> 00:04:59,012 juro que nunca mais, 96 00:04:59,013 --> 00:05:03,191 nunca, nunca, nunca, nunca, nunca, nunca, nun... 97 00:05:07,159 --> 00:05:09,303 Ah, espera aí, mano. 98 00:05:09,871 --> 00:05:11,433 Aqui é o Barney. 99 00:05:15,254 --> 00:05:16,928 Sério? 100 00:05:25,668 --> 00:05:27,304 Marshall, ótimas notícias. 101 00:05:27,305 --> 00:05:28,671 Não sou pai. 102 00:05:28,706 --> 00:05:30,504 Parabéns, cara. 103 00:05:30,862 --> 00:05:33,668 Este é o momento mais feliz da minha vida, Marshall! 104 00:05:33,703 --> 00:05:36,694 O jeito que me sinto sobre não ter filhos... 105 00:05:36,729 --> 00:05:39,229 nunca imaginei que pudesse amar tanto algo. 106 00:05:39,299 --> 00:05:42,147 É por isso que vou criar um feriado. 107 00:05:42,182 --> 00:05:44,497 A partir de agora, o dia de hoje será conhecido 108 00:05:44,498 --> 00:05:46,323 como "dia dos não-pais". 109 00:05:46,324 --> 00:05:48,304 Uau, está criando um feriado. 110 00:05:48,339 --> 00:05:50,343 Por que não? Tudo tem seu dia. 111 00:05:50,378 --> 00:05:52,705 Pais, mães, bastilhas. 112 00:05:52,740 --> 00:05:55,984 Por que não pode ter um dia para quem é solteiro e gosta disso? 113 00:05:56,019 --> 00:05:59,047 Agora soou como uma gorda no dia dos namorados. 114 00:05:59,226 --> 00:06:02,107 - Olá, Stinson. - Oi, Nolan. Como vão as crianças? 115 00:06:04,646 --> 00:06:07,387 Está pronto para esta noite? Grande "fusão". 116 00:06:07,422 --> 00:06:10,872 Isso é entre mim e minha esposa, senhor... 117 00:06:10,907 --> 00:06:13,187 Não, a reunião com o Sr. Li, essa noite. 118 00:06:13,222 --> 00:06:14,783 Achei que era no café da manhã. 119 00:06:14,784 --> 00:06:17,874 E é, café da manhã na China. Teleconferência com os chineses. 120 00:06:17,909 --> 00:06:19,516 Conto com você, garoto. 121 00:06:23,096 --> 00:06:24,318 Marshall. 122 00:06:24,319 --> 00:06:25,736 Oi, querida. 123 00:06:25,771 --> 00:06:27,591 É hora do café da manhã na China. 124 00:06:27,592 --> 00:06:29,140 É, sim. 125 00:06:29,175 --> 00:06:31,757 Não é um eufemismo. Olha, eu... 126 00:06:31,824 --> 00:06:33,171 Ei, o que isso significa? 127 00:06:33,206 --> 00:06:37,255 Não sei. Pão quente, carne de porco apimentada, algo por aí. 128 00:06:37,743 --> 00:06:40,023 Não vem para casa hoje, vem? 129 00:06:41,855 --> 00:06:43,998 Está fazendo "não" com a cabeça? 130 00:06:45,350 --> 00:06:47,808 Sabia. 131 00:06:48,374 --> 00:06:50,874 Obrigada por aparecerem tão rápido. 132 00:06:50,875 --> 00:06:53,030 Está bem? Parecia chateada no telefone. 133 00:06:53,065 --> 00:06:57,355 Marshall e eu tomamos uma grande decisão de ter... 134 00:06:57,424 --> 00:07:00,426 um jantar, e achei que estava pronta... 135 00:07:00,427 --> 00:07:02,483 para ter este jantar. 136 00:07:02,484 --> 00:07:04,393 Mas aí ele ligou cancelando 137 00:07:04,394 --> 00:07:07,741 e fiquei pensando: é muito cedo para nós termos... 138 00:07:07,776 --> 00:07:09,325 um jantar? 139 00:07:09,360 --> 00:07:11,421 Almocei cedo, estou pronto para jantar. 140 00:07:11,422 --> 00:07:14,713 - O jantar é bebê. - Lilly, que horrível! 141 00:07:14,906 --> 00:07:18,342 Não, não. Preciso que falem uma coisa para mim. 142 00:07:18,343 --> 00:07:19,681 O quê? 143 00:07:19,921 --> 00:07:23,204 Marshall e eu estamos prontos para ter um filho? 144 00:07:27,467 --> 00:07:31,115 Então, estamos prontos para ter um filho ou não? 145 00:07:31,287 --> 00:07:34,418 Não podemos tomar essa decisão por você, é algo enorme. 146 00:07:34,419 --> 00:07:36,616 Sabe o que mais é enorme? A cabeça dele. 147 00:07:36,651 --> 00:07:39,134 É do tamanho de uma melancia do final de agosto. 148 00:07:39,135 --> 00:07:41,402 O bebê do Marshall saindo por lá? 149 00:07:41,403 --> 00:07:42,925 Meu deus! 150 00:07:43,272 --> 00:07:44,616 O que o Marshall pensa? 151 00:07:44,617 --> 00:07:47,478 Provavelmente muita coisa no capacete espacial de 1950 152 00:07:47,479 --> 00:07:49,271 que ele tem no lugar da cabeça. 153 00:07:49,469 --> 00:07:51,588 O Marshall está muito empolgado. 154 00:07:51,623 --> 00:07:54,581 Mas acho que só vê a parte boa de ter um bebê, 155 00:07:54,582 --> 00:07:56,129 e não a parte dura. 156 00:07:56,164 --> 00:07:58,992 Outro dia, enquanto ele brincava com o Jeremy, 157 00:07:58,993 --> 00:08:02,139 - falava com a mãe dele. - Obrigada por nos convidar. 158 00:08:02,226 --> 00:08:04,478 Não falo com outro adulto há semanas. 159 00:08:04,479 --> 00:08:07,926 Além do meu marido, mas tentar mudá-lo e fazê-lo calar a boca 160 00:08:07,927 --> 00:08:09,817 não conta como conversa. 161 00:08:09,852 --> 00:08:12,330 Desculpe, estou divagando. Não transo há 7 meses. 162 00:08:12,373 --> 00:08:13,668 Ah, fiz de novo! 163 00:08:13,669 --> 00:08:15,595 Privação de sono. 164 00:08:16,076 --> 00:08:17,907 Espera, não estou chorando, estou? 165 00:08:17,908 --> 00:08:19,268 Geralmente estou. 166 00:08:19,303 --> 00:08:21,714 Não queria reclamar, agora me sinto mal. 167 00:08:21,749 --> 00:08:26,322 Ah, aí está meu amendoinzinho. Eu te amo tanto! 168 00:08:26,662 --> 00:08:29,289 Vou ficar tão acabada quanto a Charlotte. 169 00:08:29,290 --> 00:08:32,841 Pior, na verdade. Pelo menos o marido dela trabalha em casa. 170 00:08:32,876 --> 00:08:35,950 É traficante, mas é um pai muito dedicado. 171 00:08:36,096 --> 00:08:37,974 Marshall vai ser um ótimo pai. 172 00:08:37,975 --> 00:08:39,680 Está sempre no escritório 173 00:08:39,715 --> 00:08:42,029 e tenho medo que se tivermos um bebê agora 174 00:08:42,030 --> 00:08:44,169 todo o trabalho vai sobrar para mim. 175 00:08:44,204 --> 00:08:46,717 Só está em pânico e focando o lado ruim. 176 00:08:46,718 --> 00:08:48,473 Acho que a Lilly só está sendo realista. 177 00:08:48,474 --> 00:08:52,357 Tá vendo? Isso é bom, por isso chamei os dois aqui. 178 00:08:52,392 --> 00:08:55,005 Ted, é a favor de filhos, Robin, é contra. 179 00:08:55,006 --> 00:08:57,437 Conselheiros dando as sentenças. 180 00:08:57,438 --> 00:09:00,805 Certo, sei que tem medo de não estar pronta, 181 00:09:00,806 --> 00:09:02,265 mas nunca se está pronto, 182 00:09:02,266 --> 00:09:03,708 tem que dar o passo. 183 00:09:03,709 --> 00:09:05,232 A maternidade vem naturalmente. 184 00:09:05,233 --> 00:09:07,134 Claro que acha que vem naturalmente, 185 00:09:07,135 --> 00:09:08,971 já é praticamente um pai. 186 00:09:08,972 --> 00:09:10,553 Você é totalmente pai. 187 00:09:10,588 --> 00:09:11,673 Do que estão falando? 188 00:09:11,674 --> 00:09:13,529 Ted, pense nisso. 189 00:09:13,764 --> 00:09:16,558 Conta piadas muito chatas de pais. 190 00:09:16,593 --> 00:09:20,956 Piu-Piu em tiras. Ah, cara. 191 00:09:20,970 --> 00:09:23,515 Piu-Piu em tiras. 192 00:09:23,538 --> 00:09:26,810 Dá sermão, quando quebramos o seu estúpido navio em uma garrafa. 193 00:09:26,811 --> 00:09:30,344 Não estou bravo, apenas desapontado. 194 00:09:30,758 --> 00:09:32,825 - Foi ela. - Cala a boca! 195 00:09:33,804 --> 00:09:37,200 E faz aquilo que todos os pais fazem com as garçonetes. 196 00:09:37,235 --> 00:09:39,689 Oi, sou Lori, serei sua garçonete desta noite. 197 00:09:39,690 --> 00:09:43,695 Oi, Lori, sou Ted, serei o seu cliente esta noite. 198 00:09:44,022 --> 00:09:45,707 Lori, antes de ir me fale, 199 00:09:45,708 --> 00:09:47,941 cruza de um canário com um cortador de grama? 200 00:09:47,942 --> 00:09:49,640 Sem dicas, sem dicas. 201 00:09:49,775 --> 00:09:53,255 Ela tem razão. Ted, pode ser solteiro e sem filhos, 202 00:09:53,256 --> 00:09:56,362 mas é completamente um pai idiota. 203 00:09:56,774 --> 00:09:59,188 Acho que não gosto do seu tom, mocinha. 204 00:10:00,577 --> 00:10:02,942 Marshall, o dia dos "não-pais" é um sucesso. 205 00:10:02,977 --> 00:10:05,085 Laraby e Finklestein estão me ajudando a comemorar. 206 00:10:05,120 --> 00:10:08,692 Olha: canecas "Melhor não-pai do mundo". 207 00:10:08,968 --> 00:10:09,836 Tem... 208 00:10:09,837 --> 00:10:12,172 camisetas "Quem não é o seu pai?". 209 00:10:12,207 --> 00:10:14,665 Todas disponíveis em diadosnaopais.com. 210 00:10:14,990 --> 00:10:17,387 Ah, olha os cartões comemorativos. 211 00:10:20,047 --> 00:10:22,445 "Por tudo o que você faz para si mesmo, 212 00:10:22,480 --> 00:10:24,671 por todo o uísque na sua prateleira. 213 00:10:24,706 --> 00:10:27,863 Seu Porsche Carrera está na estrada, ele te deseja... 214 00:10:27,898 --> 00:10:29,491 um ménage à trois a noite toda. 215 00:10:29,492 --> 00:10:31,693 "Feliz dia dos não-pais". 216 00:10:31,705 --> 00:10:33,601 Dá uma olhada no desenho. 217 00:10:34,128 --> 00:10:35,888 Não, não, assim. 218 00:10:37,563 --> 00:10:40,424 Parece ser um tipo de prostituta asiática. 219 00:10:40,459 --> 00:10:42,925 Sim, porque no dia dos não-pais, 220 00:10:42,926 --> 00:10:45,232 você ganha uma "tailandesa" que deseja usar. 221 00:10:45,233 --> 00:10:46,990 Toca aqui! 222 00:10:47,878 --> 00:10:50,647 Ela está acabando com você, Mosby. 223 00:10:50,648 --> 00:10:52,746 Sua única esperança é ficar negativo. 224 00:10:52,747 --> 00:10:56,911 Certo, vou dizer porque minha oponente está dizendo isso tudo. 225 00:10:56,946 --> 00:11:00,687 Três palavras: medo de bebês. 226 00:11:00,688 --> 00:11:03,795 O quê? Isso é maluquice, não tenho não. 227 00:11:03,796 --> 00:11:07,075 Ah, é? Lembra aquela vez que conheceu minha prima e seu filho? 228 00:11:07,144 --> 00:11:09,770 Ela é tão fofinha! 229 00:11:10,796 --> 00:11:12,535 Quer segurá-la? 230 00:11:15,296 --> 00:11:18,807 Ou o chá de bebê que a Lilly fez para a amiga dela, Erika. 231 00:11:20,518 --> 00:11:24,093 - Está fazendo ele te cheirar? - Não quero ser mordida. 232 00:11:25,333 --> 00:11:27,103 E não esqueça de... 233 00:11:30,930 --> 00:11:34,076 - Comercial com bebê falando? - Comercial com bebê falando. 234 00:11:35,003 --> 00:11:38,291 Mas você não é assim, adora crianças, e elas te adoram. 235 00:11:38,403 --> 00:11:42,380 Sim, sou adorável, bonita e esperta, mas isto é suficiente? 236 00:11:42,415 --> 00:11:44,558 Olha, tudo se baseia numa palavra: 237 00:11:44,559 --> 00:11:45,609 você. 238 00:11:45,610 --> 00:11:48,072 Está pronta para deixar seus sonhos na gaveta? 239 00:11:48,107 --> 00:11:50,755 Pós-graduação, ensinar Arte para o ensino superior. 240 00:11:50,790 --> 00:11:53,262 Tem que se concentrar no projeto Lilly 241 00:11:53,263 --> 00:11:55,196 antes de começar o projeto bebê. 242 00:11:55,231 --> 00:11:57,335 Se não, vai sempre se lamentar. 243 00:11:57,370 --> 00:11:59,988 E não seria justo com você nem com o bebê. 244 00:12:02,010 --> 00:12:03,126 O que é isso? 245 00:12:04,013 --> 00:12:06,236 É a meinha do Jeremy. 246 00:12:07,280 --> 00:12:09,631 Vou ter um bebê. 247 00:12:09,661 --> 00:12:12,046 Mas e todas as coisas que acabei de dizer? 248 00:12:12,047 --> 00:12:13,791 Mas... mas... meinha. 249 00:12:13,792 --> 00:12:16,526 Mas e ele trabalhando o tempo todo? 250 00:12:16,527 --> 00:12:17,685 Meinha... 251 00:12:18,286 --> 00:12:19,994 Mas e o projeto Lilly? 252 00:12:20,029 --> 00:12:22,048 Tem peixinhos nela. 253 00:12:22,164 --> 00:12:27,387 Falamos todos esses argumentos e uma meia é o que faz a sua decisão? 254 00:12:27,422 --> 00:12:31,032 Acho que esse foi um golpe de "soquete", Robin. 255 00:12:31,033 --> 00:12:33,994 - Cala a boca, papaizinho. - Cale você, odiadora de bebês. 256 00:12:33,995 --> 00:12:37,276 Bebês são assustadores, certo? Eles têm olhos gigantes. 257 00:12:37,277 --> 00:12:38,879 E qual é, moleira? 258 00:12:38,880 --> 00:12:41,116 Se é para ter um botão auto destruidor, 259 00:12:41,117 --> 00:12:45,191 pelo menos esconda onde não se aperte acidentalmente. 260 00:12:46,040 --> 00:12:47,644 Onde está a Lilly? 261 00:12:49,337 --> 00:12:51,804 - Bebeu isso aqui? - Nem uma gota. 262 00:12:51,805 --> 00:12:53,795 Nem eu. 263 00:12:55,591 --> 00:12:57,652 Eriksen, a reunião é em 5 minutos. 264 00:12:57,653 --> 00:13:00,144 É melhor fazer o seu melhor para o Sr. Li. 265 00:13:00,179 --> 00:13:02,500 Aquele cara assombra os meus pesadelos. 266 00:13:02,615 --> 00:13:04,825 Divirta-se lá, garoto. 267 00:13:08,475 --> 00:13:12,038 Ponha um bebê em mim, Marshall. Estou pronta. 268 00:13:18,091 --> 00:13:20,492 Lilly, o que está fazendo aqui? 269 00:13:20,493 --> 00:13:23,047 Estou pronta, Marshall. Hoje é a noite. 270 00:13:23,082 --> 00:13:26,113 Ponha a sua semente de cabeça de melão na minha barriga. 271 00:13:26,201 --> 00:13:27,374 Quê? 272 00:13:27,375 --> 00:13:29,942 Vamos, agora. Pegue-me, estou pronta... 273 00:13:29,943 --> 00:13:32,188 Ei, olha. 274 00:13:32,223 --> 00:13:35,386 Os caras do prédio do lado estão acenando para mim. 275 00:13:35,387 --> 00:13:37,675 Olá, senhores. 276 00:13:37,710 --> 00:13:39,963 Vamos fazer um bebê. 277 00:13:41,690 --> 00:13:43,460 Não acredito que a perdemos. 278 00:13:43,461 --> 00:13:45,399 É por isso que nunca vou ter filhos, 279 00:13:45,400 --> 00:13:47,746 não pode tirar sua visão nem por um segundo. 280 00:13:47,747 --> 00:13:49,740 Não consigo achar o meu arquivo. 281 00:13:49,741 --> 00:13:52,886 Coloquei "A" lado a lado "G." 282 00:13:56,704 --> 00:13:59,961 Ficam sentados lá com as garrafas ridículas deles. 283 00:14:02,205 --> 00:14:04,051 Choram. 284 00:14:12,271 --> 00:14:14,216 Vomitam. 285 00:14:17,044 --> 00:14:19,264 E por isso que as crianças são um saco. 286 00:14:19,393 --> 00:14:20,781 Ainda bem que terminamos, 287 00:14:20,782 --> 00:14:23,425 esqueci o quanto é maluca nessa coisa de crianças. 288 00:14:23,426 --> 00:14:24,753 Sou maluca? 289 00:14:24,788 --> 00:14:27,475 Cada vez que ouve a palavra "filhos" 290 00:14:27,476 --> 00:14:30,414 fica com duas manchas de leite na camisa. 291 00:14:30,549 --> 00:14:33,325 Ainda bem que não é mãe. É como uma rainha de gelo, 292 00:14:33,360 --> 00:14:36,287 qualquer bebê criado por você congelaria o cérebro. 293 00:14:36,388 --> 00:14:39,866 Não me considere uma aberração por querer continuar independente, 294 00:14:39,867 --> 00:14:42,469 tem muita gente normal por aí que não quer ter filhos. 295 00:14:42,504 --> 00:14:46,510 Irmão, ponha sua mão nessa caixa de camisinhas e repita comigo: 296 00:14:47,032 --> 00:14:49,683 "Eu... " diz o nome falso que usa com as mulheres... 297 00:14:49,718 --> 00:14:52,178 "Eu, Johnny Banana... " 298 00:14:52,235 --> 00:14:56,206 "Prometo sempre escolher camisetas molhadas a fraldas molhadas... " 299 00:14:56,241 --> 00:14:59,518 - "Prometo sempre... " - É, está em boa companhia. 300 00:15:00,114 --> 00:15:01,758 Vou procurar a Lilly no banheiro, 301 00:15:01,759 --> 00:15:03,811 quando estiver lá pego o seu absorvente. 302 00:15:03,846 --> 00:15:06,175 Ótimo. Ao terminar de se sacudir no mictório, 303 00:15:06,176 --> 00:15:08,629 talvez peça ao "bruxo" para te dar um coração. 304 00:15:08,710 --> 00:15:11,838 Melhor encontrar outro lugar para ficar esse fim-de-semana. 305 00:15:11,873 --> 00:15:12,874 Sem discussão aqui. 306 00:15:12,875 --> 00:15:14,377 - Que bom. - Ótimo. 307 00:15:14,399 --> 00:15:18,412 Bem-vindo à nossa fraternidade de não-paternidade. 308 00:15:18,761 --> 00:15:20,828 Ele é um de nós! 309 00:15:23,422 --> 00:15:25,874 Senhores, Sr. Li. 310 00:15:25,909 --> 00:15:29,565 Se puderem abrir na página 5 dos documentos sobre a fusão. 311 00:15:29,600 --> 00:15:31,236 Acho que vocês... 312 00:15:35,357 --> 00:15:36,724 O que foi, Eriksen? 313 00:15:36,759 --> 00:15:37,984 Nada. 314 00:15:38,160 --> 00:15:42,549 Só acho que o senhor está muito bem hoje. 315 00:15:52,934 --> 00:15:54,930 O que está olhando? 316 00:15:55,100 --> 00:15:58,387 Estou olhando para o futuro... 317 00:15:58,957 --> 00:16:03,227 das nossas duas empresas e parece muito... 318 00:16:03,462 --> 00:16:04,890 nua. 319 00:16:04,979 --> 00:16:08,750 Podem me dar licença por um momento? 320 00:16:11,518 --> 00:16:14,599 Mais alguém viu a moça bêbada? 321 00:16:15,952 --> 00:16:18,012 Não precisavam... 322 00:16:18,047 --> 00:16:20,678 É uma foto minha sem filhos. 323 00:16:20,879 --> 00:16:23,148 E tem macarrão na moldura. 324 00:16:23,149 --> 00:16:24,504 Pessoal, adorei. 325 00:16:25,015 --> 00:16:26,932 Bom, a Lilly não está lá. 326 00:16:26,967 --> 00:16:29,590 Seu telefone tocou e atendi, espero que não se importe. 327 00:16:29,599 --> 00:16:31,241 O Marshall está com ela, está bem. 328 00:16:31,242 --> 00:16:32,961 Graças a Deus. 329 00:16:34,642 --> 00:16:36,029 O que foi? 330 00:16:36,569 --> 00:16:39,831 Estava guardando seu telefone e achei uma coisa na sua bolsa... 331 00:16:39,832 --> 00:16:42,354 Tenho licença para isso. E a outra coisa foi presente. 332 00:16:42,355 --> 00:16:43,831 Não. 333 00:16:44,283 --> 00:16:45,877 Isso. 334 00:16:47,042 --> 00:16:48,904 Roubou a meia do Jeremy. 335 00:16:48,905 --> 00:16:50,148 Não roubei, não. 336 00:16:50,149 --> 00:16:54,325 Não sei como isso entrou aí, deve ter caído, que estranho. 337 00:16:54,360 --> 00:16:55,412 Caído? 338 00:16:55,413 --> 00:16:59,872 Ou a Lilly colocou aí como piada. Aquela vadia bêbada! 339 00:17:01,071 --> 00:17:02,783 Certo, eu peguei. 340 00:17:03,618 --> 00:17:05,059 É que... 341 00:17:05,294 --> 00:17:07,003 é tão fofinha. 342 00:17:07,218 --> 00:17:08,929 Meia. 343 00:17:09,099 --> 00:17:13,323 Robin Scherbatsky, está pensando na idéia de ter filhos? 344 00:17:13,358 --> 00:17:14,619 Não. 345 00:17:15,135 --> 00:17:16,413 Não sei. 346 00:17:16,534 --> 00:17:18,107 Talvez um dia. 347 00:17:18,108 --> 00:17:19,365 Quando tiver 70 anos. 348 00:17:19,366 --> 00:17:21,131 A Ciência chega lá. 349 00:17:22,380 --> 00:17:24,081 Olha, só estou... 350 00:17:24,082 --> 00:17:28,201 confusa ultimamente. Estou desempregada, morando num sofá. 351 00:17:28,236 --> 00:17:32,085 É, foram meses difíceis para ambos. 352 00:17:34,132 --> 00:17:35,913 Ei, tenho um quarto livre. 353 00:17:36,029 --> 00:17:38,776 Por que não mora comigo enquanto procura um lugar? 354 00:17:38,971 --> 00:17:40,410 - Sério? - Sim. 355 00:17:40,535 --> 00:17:42,102 Obrigada, Ted. 356 00:17:42,103 --> 00:17:45,437 Já tenho algo quase certo, vai ser uma semana, no máximo duas. 357 00:17:45,472 --> 00:17:47,959 E foi assim que a tia Robin foi morar comigo. 358 00:17:47,960 --> 00:17:49,423 Colegas de quarto. 359 00:17:50,259 --> 00:17:51,745 Estou entediada. 360 00:17:51,746 --> 00:17:53,378 Vamos dançar. 361 00:17:53,882 --> 00:17:55,502 Vamos assaltar uma loja de bebidas! 362 00:17:55,503 --> 00:17:57,441 Não vamos a lugar nenhum, certo? 363 00:17:57,442 --> 00:18:01,106 Se saímos quando está bêbada, sempre pega no sono assim que... 364 00:18:02,288 --> 00:18:04,690 Vamos dançar! 365 00:18:04,725 --> 00:18:07,810 Vamos festar a noite toda! 366 00:18:10,455 --> 00:18:13,386 Ei, pode dar a volta na quadra algumas vezes 367 00:18:13,387 --> 00:18:15,422 só para ter certeza de que ela apagou mesmo? 368 00:18:15,457 --> 00:18:17,170 Com certeza. 369 00:18:18,780 --> 00:18:21,096 Última idéia genial do dia dos não-pais: 370 00:18:21,097 --> 00:18:24,497 teste de gravidez, mas no lugar da linha azul, 371 00:18:24,498 --> 00:18:26,739 um Barneyzinho azul fazendo assim... 372 00:18:27,550 --> 00:18:30,455 Barney, o dia dos não-pais é idiota, 373 00:18:30,490 --> 00:18:31,782 é feriado de perdedores. 374 00:18:31,783 --> 00:18:33,565 Do que está falando? 375 00:18:33,600 --> 00:18:35,292 É um ótimo grupo de amigos. 376 00:18:35,327 --> 00:18:37,552 Barney, é o efeito "animadora de torcida". 377 00:18:37,587 --> 00:18:40,293 Não, Ted, isso só funciona para garotas. 378 00:18:40,328 --> 00:18:44,328 Dê uma boa olhada em cada um daqueles caras individualmente. 379 00:18:59,282 --> 00:19:03,588 Esses gênios não têm filhos porque não tem chance, meu amigo. 380 00:19:03,611 --> 00:19:04,663 Boa noite, Barney. 381 00:19:04,664 --> 00:19:06,394 Boa noite. 382 00:19:14,018 --> 00:19:15,967 Meia. 383 00:19:19,513 --> 00:19:21,615 Sinto cheiro de panquecas de chocolate? 384 00:19:21,616 --> 00:19:23,286 Não, sente o cheiro de panquecas 385 00:19:23,287 --> 00:19:27,383 "desculpe-ter-sido-uma bêbada-idiota" de chocolate. 386 00:19:27,418 --> 00:19:29,978 Tem bacon "queria-não ter vomitado na sua camisa"? 387 00:19:29,979 --> 00:19:31,746 Com certeza. 388 00:19:31,781 --> 00:19:33,133 Querida... 389 00:19:33,134 --> 00:19:36,650 Sinto muito por ontem à noite, sei que estava muito mal. 390 00:19:36,751 --> 00:19:41,689 Comecei a surtar sobre estarmos prontos para ser pais. 391 00:19:42,235 --> 00:19:44,804 Mas cuidou tão bem de mim, 392 00:19:44,805 --> 00:19:46,750 sei que será um ótimo pai. 393 00:19:46,751 --> 00:19:48,567 Não quero ser pai agora. 394 00:19:48,602 --> 00:19:49,767 Como? 395 00:19:49,768 --> 00:19:53,258 Ontem à noite fiquei entre me virar no trabalho 396 00:19:53,259 --> 00:19:56,744 e bebê Lilly bêbado, foi demais para mim. 397 00:19:56,779 --> 00:20:00,807 Acabei de entrar nesse trabalho e estou trabalhando tantas horas... 398 00:20:01,327 --> 00:20:05,434 Eu te amo e com certeza quero ter filhos algum dia, 399 00:20:05,435 --> 00:20:06,999 mas eu... 400 00:20:07,000 --> 00:20:09,058 quero estar pronto para isso. 401 00:20:10,119 --> 00:20:11,827 Eu também. 402 00:20:11,926 --> 00:20:14,227 E, quando estivermos prontos, 403 00:20:14,228 --> 00:20:17,747 sei que vai ser ótimo. 404 00:20:17,993 --> 00:20:19,643 Você também. 405 00:20:22,509 --> 00:20:27,082 Ei, quer fazer sexo completamente seguro agora? 406 00:20:27,185 --> 00:20:28,303 Quero. 407 00:20:28,304 --> 00:20:30,570 Quer terminar o bacon antes? 408 00:20:32,707 --> 00:20:35,024 Você é a mulher perfeita. 409 00:20:41,983 --> 00:20:45,070 # E o gato está no berço e a colher prateada, # 410 00:20:45,071 --> 00:20:48,217 # menininho triste e o homem na lua. # 411 00:20:48,218 --> 00:20:50,316 # Quando você vem para casa pai? # 412 00:20:50,351 --> 00:20:54,667 # Filho, não sei quando. Ficaremos juntos então, meia # 413 00:20:54,702 --> 00:20:58,658 # Sabe que teremos bons momentos então. # 414 00:20:58,759 --> 00:21:02,200 Confira: http://notafathersday.com 415 00:21:02,262 --> 00:21:04,261 www.legendas.tv 416 00:21:04,362 --> 00:21:07,775 www.insubs.tv 417 00:21:08,190 --> 00:21:10,180 Resync BluRay: AlbustigriS 418 00:21:11,305 --> 00:22:11,582 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm