1 00:00:01,780 --> 00:00:03,255 Porque brigamos? 2 00:00:03,290 --> 00:00:05,830 O que é este sentimento dentro de cada um de nós, 3 00:00:05,865 --> 00:00:08,370 que nos força a resolver as diferenças com os punhos? 4 00:00:08,670 --> 00:00:10,923 Seja lá o que for isso, está em nós desde pequenos. 5 00:00:10,958 --> 00:00:14,100 - Parou, parou. Parem de brigar. - Porque? 6 00:00:14,537 --> 00:00:16,810 Porque é estúpido e imaturo. 7 00:00:16,845 --> 00:00:19,500 Temos seis anos. Nós somos estúpidos e imaturos. 8 00:00:22,748 --> 00:00:25,570 Crianças, houve apenas uma vez em que me meti em uma briga. 9 00:00:25,605 --> 00:00:27,490 E esta é a história de como aconteceu. 10 00:00:27,690 --> 00:00:30,450 Como sabem, tinha sido abandonado no altar há pouco tempo, 11 00:00:30,485 --> 00:00:32,580 e a pior coisa que há em ser abandonado no altar, 12 00:00:32,615 --> 00:00:35,060 digo, além de ser abandonado no altar, 13 00:00:35,095 --> 00:00:36,655 é o que vem depois. 14 00:00:36,690 --> 00:00:40,510 É o insuportável sentimento de pena. 15 00:00:40,545 --> 00:00:42,440 Vodka Cranberry. Gin Tônica. 16 00:00:45,020 --> 00:00:46,300 Uísque e refrigerante. 17 00:00:48,620 --> 00:00:49,756 Valeu. 18 00:00:52,911 --> 00:00:54,182 Posso ver o cardápio? 19 00:00:54,217 --> 00:00:57,739 Ted, vou pegar o cardápio para você. 20 00:00:58,113 --> 00:01:01,740 Mas prometo que voltarei. 21 00:01:04,890 --> 00:01:07,315 Vamos ter que começar a freqüentar outros bares. 22 00:01:07,350 --> 00:01:10,300 Neste aqui, eu sempre serei o cara que foi abandonado no altar. 23 00:01:10,335 --> 00:01:11,570 Isso é uma droga. 24 00:01:11,605 --> 00:01:13,775 Bons Tempos. 25 00:01:13,810 --> 00:01:16,005 - Perdemos o Barney. - Como assim? 26 00:01:16,040 --> 00:01:18,029 Tem uma mulher ali com uma blusa vermelha justa, 27 00:01:18,064 --> 00:01:20,384 por isso ele não está escutando nada que estamos dizendo. 28 00:01:20,419 --> 00:01:23,025 - Não é, Barney? - Dá Um Tempo. 29 00:01:23,060 --> 00:01:24,135 É que ele descobriu como fingir estar conversando 30 00:01:24,170 --> 00:01:29,150 apenas dizendo nomes de sitcoms de negros dos anos 70 e 80. 31 00:01:29,185 --> 00:01:30,725 O Que Está Rolando? 32 00:01:30,760 --> 00:01:33,720 Barney, quer ir lá pra cima fazer umas comigo umas coisas, 33 00:01:33,755 --> 00:01:35,400 que não deixo nem o Marshall fazer? 34 00:01:35,680 --> 00:01:37,690 Minha Família é uma Bagunça 35 00:01:40,030 --> 00:01:41,585 Que palhaçada é essa? 36 00:01:41,620 --> 00:01:43,420 Eu contei à vocês sobre o Doug, não é? 37 00:01:43,455 --> 00:01:44,860 Não contei? Bom... 38 00:01:45,870 --> 00:01:47,980 Doug Martin era um barman no MacLaren's. 39 00:01:48,190 --> 00:01:49,810 Ele sempre estava por perto. 40 00:01:50,010 --> 00:01:51,250 Você conhece o... Ted? 41 00:01:51,420 --> 00:01:53,000 O que? Não vamos jogar de "Você conhece o Ted". 42 00:01:53,190 --> 00:01:54,316 Eu morri? 43 00:01:55,140 --> 00:01:56,174 Eu morri? 44 00:01:56,300 --> 00:01:59,140 Hoje eu pego uma lésbica. 45 00:01:59,980 --> 00:02:02,190 Enfim, aqui vão três coisas que precisam saber sobre o Doug. 46 00:02:02,860 --> 00:02:05,550 A primeira coisa, é que o Doug tem tendência a ser violento. 47 00:02:05,585 --> 00:02:07,157 ...e ele caiu no chão, sabe? 48 00:02:07,192 --> 00:02:08,695 Então começamos a chutá-lo. 49 00:02:08,730 --> 00:02:11,030 E ele fazendo aquelas caras, todo tremendo. 50 00:02:11,680 --> 00:02:14,490 Então largamos ele lá. 51 00:02:15,165 --> 00:02:16,645 Até a borda? 52 00:02:17,510 --> 00:02:19,701 A segunda coisa, é que ele ficava maluco por causa do cabelo. 53 00:02:21,078 --> 00:02:23,579 - O que foi? - O que foi o que? 54 00:02:23,614 --> 00:02:26,080 Está olhando para o meu cabelo? 55 00:02:26,115 --> 00:02:28,730 Não, eu não estava. 56 00:02:28,765 --> 00:02:29,650 É uma peruca. 57 00:02:31,480 --> 00:02:33,480 Está engraçada? Quer dar uma risada? 58 00:02:33,515 --> 00:02:34,680 É, engraçadinho? 59 00:02:34,920 --> 00:02:36,400 Porque não vem aqui pegar ela? 60 00:02:36,435 --> 00:02:37,845 - Como disse? - Vá em frente. 61 00:02:37,880 --> 00:02:40,550 Tire ela da minha cabeça, vá em frente. 62 00:02:40,750 --> 00:02:42,060 Não quer pegá-la? Qual é? 63 00:02:42,710 --> 00:02:44,445 Vai, pode pegar. 64 00:02:44,480 --> 00:02:45,545 Tire ela da minha cabeça. 65 00:02:45,580 --> 00:02:47,080 Tire a peruca da minha cabeça. 66 00:02:53,530 --> 00:02:54,720 Gosto de vocês. 67 00:02:55,320 --> 00:02:58,050 E a terceira coisa, é que ele é muito leal aos seus fregueses. 68 00:02:58,260 --> 00:03:00,105 Olha eles aí. 69 00:03:00,140 --> 00:03:01,165 Querem a mesa de vocês? 70 00:03:01,200 --> 00:03:03,286 - Ficamos aqui mesmo. - Querem? 71 00:03:03,321 --> 00:03:04,540 Talvez leal demais. 72 00:03:04,575 --> 00:03:07,819 Não, não. Tudo bem. Olha só, pombinhos. 73 00:03:07,854 --> 00:03:10,659 Vamos levar isso para outra mesa. Essa aqui está reservada. 74 00:03:10,980 --> 00:03:12,975 Anda logo. Rápido! 75 00:03:13,010 --> 00:03:16,320 Vamos mexer essa bunda, Padre. Beleza gente, prontinho. 76 00:03:16,520 --> 00:03:18,107 Então, esse era o Doug. 77 00:03:18,142 --> 00:03:19,659 Que palhaçada é essa? 78 00:03:19,694 --> 00:03:23,070 Nossa mesa está ocupada. Mas está tudo bem. 79 00:03:27,270 --> 00:03:28,670 Vou dar um jeito nisso. 80 00:03:30,050 --> 00:03:31,590 Lá vai ele. 81 00:03:38,850 --> 00:03:41,070 Senhoritas, podem ir para a mesa habitual de vocês? 82 00:03:41,105 --> 00:03:43,420 Rapazes, pedirei ajuda de vocês lá fora. 83 00:03:43,455 --> 00:03:44,865 Ajuda para o que? 84 00:03:44,900 --> 00:03:46,810 Nós vamos lá fora brigar com aqueles caras. 85 00:03:48,040 --> 00:03:49,430 O que está rolando agora? 86 00:03:50,111 --> 00:03:53,585 - - = How I Met Your Mother - = - - - - = S04E10- The Fight = - - 87 00:03:53,620 --> 00:03:57,447 Tradução e Revisão: kÖe 88 00:03:57,482 --> 00:04:00,984 [Equipe InSUBs] 89 00:04:03,690 --> 00:04:05,765 Espera aí, você disse que vamos... 90 00:04:05,800 --> 00:04:07,805 Aqueles caras estão sendo imprudentes. 91 00:04:07,840 --> 00:04:10,740 Então nós vamos lá fora cavar o túmulo deles, entenderam? 92 00:04:10,775 --> 00:04:12,260 Isso vai ser legal! 93 00:04:14,960 --> 00:04:18,500 Ele quer que briguemos? Tipo, com as mãos e tudo? 94 00:04:18,535 --> 00:04:22,040 E talvez com os pés, não sei quais são as regras. 95 00:04:22,075 --> 00:04:24,990 Uma briga. Devemos ir lá fora? 96 00:04:25,025 --> 00:04:25,885 Vamos, Ted. 97 00:04:25,920 --> 00:04:28,320 Existem apenas três coisas pelas quais me verá brigar. 98 00:04:28,355 --> 00:04:30,255 O zíper emperrado de um sutiã, 99 00:04:30,290 --> 00:04:32,290 queixas de assédio sexual, nove por nove. 100 00:04:34,330 --> 00:04:37,016 E contra a vontade de vomitar, quando vejo alguém vestindo 101 00:04:37,051 --> 00:04:39,130 sapatos marrons com um terno preto. 102 00:04:41,010 --> 00:04:41,600 Marshall? 103 00:04:41,820 --> 00:04:43,067 Cara, brigas são para perdedores. 104 00:04:43,102 --> 00:04:46,240 Somos pessoas civilizadas. Pessoas civilizadas não brigam. 105 00:04:46,275 --> 00:04:47,369 A não ser com um sabre de luz. 106 00:04:47,404 --> 00:04:49,420 Mas isso é para daqui a três a cinco anos. 107 00:04:49,455 --> 00:04:50,600 Isso não é verdade. 108 00:04:51,100 --> 00:04:52,760 Robin, eu estou no foro todos os dias. 109 00:04:52,970 --> 00:04:54,660 Daqui a três a cinco Dias de Ação de Graça, 110 00:04:54,695 --> 00:04:56,350 vou estar cortando o peru com a verdinha. 111 00:04:58,220 --> 00:05:00,827 Não, estou dizendo que há vários outros motivos 112 00:05:00,862 --> 00:05:01,758 para se meter em uma briga. 113 00:05:01,793 --> 00:05:04,010 Sei que não é bonito, mas em certas situações, 114 00:05:04,045 --> 00:05:05,795 você tem que fazer o que tem que fazer. 115 00:05:05,830 --> 00:05:08,670 Certo, havia me esquecido que ela acha brigas excitantes. 116 00:05:08,705 --> 00:05:11,240 Não acho, tanto assim. 117 00:05:12,560 --> 00:05:15,575 Olha, eu venho de uma cultura de jogadores de hóquei. 118 00:05:15,610 --> 00:05:18,590 Se alguém derruba o outro, isso é muito excitante. 119 00:05:19,090 --> 00:05:21,175 E cicatrizes, alô? 120 00:05:21,210 --> 00:05:23,585 Se um cara tem uma cicatriz, ele tem a Robin. 121 00:05:23,620 --> 00:05:26,110 E se ele não tiver um dente, eu não tenho minhas calças. 122 00:05:28,030 --> 00:05:29,980 Eu não tenho um dente siso. 123 00:05:30,780 --> 00:05:32,495 Procedimento ambulatório. 124 00:05:32,530 --> 00:05:35,640 Anestesia local. Tanto faz, não é nada. 125 00:05:37,320 --> 00:05:38,685 Talvez devêssemos ir lá fora. 126 00:05:38,720 --> 00:05:41,955 Não acredito que estamos tendo essa conversa. 127 00:05:41,990 --> 00:05:45,085 Ted, você tem 30 anos. Está velho para agir assim. 128 00:05:45,120 --> 00:05:48,890 Eu estava com 30 anos, e nesses 30, só havia levando um soco uma vez. 129 00:05:48,925 --> 00:05:51,167 Há uma explicação muito simp... 130 00:05:51,202 --> 00:05:53,375 Teve aquele caso, no acampamento. 131 00:05:53,410 --> 00:05:56,230 Hoje vamos ganhar reforçar os laços de amizade. 132 00:05:57,900 --> 00:05:59,680 Na faculdade, eu tinha praticado Kung Fu. 133 00:06:05,930 --> 00:06:07,250 E bom, algumas coisas a mais. 134 00:06:12,330 --> 00:06:14,370 O caso da cabra ainda estava mais para frente. 135 00:06:14,730 --> 00:06:16,420 O negócio é que, eu nunca briguei. 136 00:06:16,455 --> 00:06:17,949 - Eu vou lá fora. - Não. 137 00:06:18,452 --> 00:06:21,430 Me ouça, acredite, eu já briguei muitas vezes. 138 00:06:21,465 --> 00:06:23,548 Não é nada para se orgulhar. 139 00:06:23,715 --> 00:06:25,455 Com quem você brigou? 140 00:06:26,020 --> 00:06:27,177 Meus irmãos. 141 00:06:29,490 --> 00:06:31,080 Tenho certeza que devia ser um duelo, 142 00:06:31,115 --> 00:06:33,430 na arena da casa dos Eriksen. 143 00:06:34,090 --> 00:06:36,989 - Adoro lutinha de irmãos. - Lá vai o monstro das cócegas. 144 00:06:37,300 --> 00:06:38,950 Patrulha dos cascudos! 145 00:06:40,090 --> 00:06:42,080 Espera, espera. Tempo! Tempo 146 00:06:43,255 --> 00:06:44,210 Hora do chocolate. 147 00:06:47,890 --> 00:06:49,450 Hora do chocolate. 148 00:06:51,400 --> 00:06:53,043 É hora de esmagar! 149 00:06:53,078 --> 00:06:55,685 Ted, não faça isso. Você é um cara legal. 150 00:06:55,720 --> 00:06:58,017 - É a sua melhor qualidade. - É mesmo? 151 00:06:58,052 --> 00:07:00,280 Parece que me lembro, que este cara legal 152 00:07:00,315 --> 00:07:03,395 foi trocado pela noiva, por um instrutor de Tae Kwon Do. 153 00:07:03,430 --> 00:07:06,210 Isso pode parecer maluquice, mas acho que tenho que fazer isso. 154 00:07:06,390 --> 00:07:08,790 Acho que é uma experiência que preciso passar. 155 00:07:10,070 --> 00:07:10,660 Eu vou. 156 00:07:15,160 --> 00:07:15,860 Eu também. 157 00:07:18,780 --> 00:07:19,210 Gente... 158 00:07:19,920 --> 00:07:21,140 Dê uma boa olhada na cara dele. 159 00:07:21,650 --> 00:07:22,790 Pois na próxima vez que vê-la, 160 00:07:22,980 --> 00:07:26,870 estará desfigurada da maneira mais excitante possível. 161 00:07:26,905 --> 00:07:29,980 Porque isso é quem eu sou, eu sou um homem. 162 00:07:30,015 --> 00:07:34,320 Gosto de brigar e de ficar todo sujo. 163 00:07:34,820 --> 00:07:36,300 Pode achar um cabide para pendurá-lo? 164 00:07:41,320 --> 00:07:43,589 - O que houve aqui? - Eu sei, não é? 165 00:07:43,624 --> 00:07:45,968 Quem não está olhando para a minha peruca agora? 166 00:07:46,237 --> 00:07:48,050 Olha o que fizemos com estes caras? 167 00:07:48,085 --> 00:07:49,555 - Nós? - Sim, nós. 168 00:07:49,590 --> 00:07:51,500 Qual é, cara. Somos uma bela equipe. 169 00:07:51,800 --> 00:07:53,250 Bom trabalho rapazes. Conseguimos. 170 00:07:53,550 --> 00:07:56,180 Não, você quem fez isso. Não fizemos nada. 171 00:07:57,090 --> 00:08:00,158 Claro, eu bati em três caras sozinho. 172 00:08:00,193 --> 00:08:02,235 Vocês...essa é boa. 173 00:08:02,270 --> 00:08:06,510 Você e você, bebidas grátis para sempre. 174 00:08:11,342 --> 00:08:15,200 - Ele acha que brigamos também. - Nós brigamos também. 175 00:08:16,010 --> 00:08:18,450 E agora vamos entrar ali, e contar para todo mundo 176 00:08:18,485 --> 00:08:20,890 a lendária história de como batemos nos caras. 177 00:08:21,240 --> 00:08:22,955 E todo mundo vai achar ótimo, 178 00:08:22,990 --> 00:08:24,865 e todo mundo vai dormir comigo novamente. 179 00:08:24,900 --> 00:08:28,095 Cara, ninguém vai acreditar que brigamos, dê uma olhada. 180 00:08:28,130 --> 00:08:29,090 É mesmo... 181 00:08:31,180 --> 00:08:31,791 O que está fazendo? 182 00:08:31,826 --> 00:08:33,402 O que eu devia ter feito há muito tempo atrás. 183 00:08:33,437 --> 00:08:34,328 O que? 184 00:08:34,363 --> 00:08:36,358 Eu não sei, eu dei um soco no meu olho. 185 00:08:36,393 --> 00:08:38,110 Não sei o que estou dizendo. 186 00:08:39,720 --> 00:08:41,460 Eu dei um belo gancho com a direita, aliás. 187 00:08:41,930 --> 00:08:42,710 Está pronto? 188 00:08:43,140 --> 00:08:43,880 Para voltar? 189 00:08:43,910 --> 00:08:44,700 Não, para isso. 190 00:08:47,720 --> 00:08:49,740 Você me deu um soco no nariz! 191 00:08:49,775 --> 00:08:50,635 Está chorando? 192 00:08:50,670 --> 00:08:53,190 Claro que estou, você me deu um soco no nariz. 193 00:08:54,140 --> 00:08:55,525 Isso vai inchar bastante. 194 00:08:55,560 --> 00:08:56,820 Você vai ficar parecendo com o Owen Wilson. 195 00:08:56,855 --> 00:08:57,915 Beleza, vamos voltar. 196 00:08:57,950 --> 00:09:00,355 Mas não vamos inventar muito, viu? 197 00:09:00,390 --> 00:09:02,760 Não quero que isso aumente o problema. 198 00:09:04,170 --> 00:09:05,800 Aí o Ted veio e tirou o sapato. 199 00:09:05,835 --> 00:09:06,745 Acerta ele na boca. 200 00:09:06,780 --> 00:09:09,370 Lá estão eles. Os caras que me deram cobertura. 201 00:09:11,000 --> 00:09:17,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 202 00:09:23,170 --> 00:09:25,840 Vocês dois brigaram. Mesmo? 203 00:09:26,280 --> 00:09:28,524 Não, o Barney deu um soco no próprio olho, 204 00:09:28,559 --> 00:09:29,830 para parece que brigamos. 205 00:09:30,040 --> 00:09:30,940 Qual é, Marshall! 206 00:09:32,130 --> 00:09:37,340 Olhe para o seu olho, você parece um valentão. 207 00:09:37,640 --> 00:09:39,300 Estou surpresa que você não tirava ele de mim. 208 00:09:39,335 --> 00:09:41,760 De você. Não tirava de você. 209 00:09:42,970 --> 00:09:45,590 Você... quer tocá-lo? 210 00:09:49,980 --> 00:09:51,430 Ai Meu Deus, está quente. 211 00:09:53,300 --> 00:09:55,680 Bebidas da vitória! 212 00:09:56,270 --> 00:10:00,270 Grátis, grátis. 213 00:10:00,305 --> 00:10:01,810 $7.50. 214 00:10:02,839 --> 00:10:03,826 Porque tenho que pagar? 215 00:10:03,861 --> 00:10:06,210 Porque você não me deu cobertura. 216 00:10:06,710 --> 00:10:07,553 Estes caras sim. 217 00:10:07,588 --> 00:10:09,809 Quer saber, Doug? Ficarei feliz em pagar. 218 00:10:09,844 --> 00:10:12,282 Sabe porque? Porque é o que gente adulta faz. 219 00:10:12,317 --> 00:10:14,720 Pagam por suas bebidas, e não se metem em brigas. 220 00:10:14,755 --> 00:10:15,705 Sabe o que eu estava fazendo, 221 00:10:15,740 --> 00:10:16,760 enquanto foram lá fora como imaturos? 222 00:10:16,795 --> 00:10:17,780 Vou dizer o que eu estava fazendo. 223 00:10:17,815 --> 00:10:18,750 Suas unhas? 224 00:10:20,050 --> 00:10:21,220 Não, eu estava fazendo... 225 00:10:21,255 --> 00:10:23,227 O quiz de relacionamento da Cosmo deste mês? 226 00:10:23,667 --> 00:10:25,385 Não, eu estava fazendo... 227 00:10:25,420 --> 00:10:27,577 O seu melhor para não chorar, quando o Big voltou para a Carrie 228 00:10:27,612 --> 00:10:29,469 no final do filme de Sex and the City? 229 00:10:29,504 --> 00:10:31,269 Não, quer acabar com a surpresa? Não. 230 00:10:31,304 --> 00:10:32,888 Vou dizer o que eu estava fazendo. 231 00:10:32,923 --> 00:10:34,438 Com o capitão do time de futebol 232 00:10:34,473 --> 00:10:36,566 por que ele te deu um anel de compromisso, 233 00:10:36,601 --> 00:10:38,660 e você ficou tão bonita no seu vestido? 234 00:10:41,200 --> 00:10:42,310 Desculpe. 235 00:10:44,410 --> 00:10:45,513 Odeio eles. 236 00:10:45,548 --> 00:10:48,475 Agindo como se fosses os mais machos do universo, 237 00:10:48,510 --> 00:10:51,180 como se fossem o Crocodilo Dundee e o David Hasselhoff. 238 00:10:51,215 --> 00:10:53,896 Esses são os caras mais machos do universo? 239 00:10:53,931 --> 00:10:56,825 Não entendo porque estão ganhando tanta atenção. 240 00:10:56,860 --> 00:10:58,520 Eu sou o verdadeiro herói aqui. 241 00:10:58,555 --> 00:10:59,686 Sim, você é. 242 00:10:59,721 --> 00:11:03,190 Estou falando sério, mulher. Coloque de volta dentro das calças. 243 00:11:03,990 --> 00:11:07,770 Marshall você é o cara que todo garoto devia se tornar, 244 00:11:07,805 --> 00:11:09,300 e toda garota devia se casar. 245 00:11:11,090 --> 00:11:11,893 Sabe de uma coisa? 246 00:11:11,928 --> 00:11:14,869 Tenho duas crianças na classe que não param de brigar. 247 00:11:14,904 --> 00:11:17,775 Se você viesse na escola amanhã, para contar uma história 248 00:11:17,810 --> 00:11:21,335 para não escolher o caminho da violência, pode ser que funcione. 249 00:11:21,370 --> 00:11:24,860 E iria me poupar de levantar cedo para preparar um plano de aula. 250 00:11:25,950 --> 00:11:29,420 Tudo bem. Vou fazer eles se entenderem. 251 00:11:29,573 --> 00:11:30,690 Você é uma mariquinha. 252 00:11:30,725 --> 00:11:32,470 O que? Não. 253 00:11:33,440 --> 00:11:36,230 Mahatma Panda e Martin Luther Koala estão contando a história 254 00:11:36,265 --> 00:11:37,205 para ilustrar... 255 00:11:37,240 --> 00:11:39,360 para ilustrar que você é uma mariquinha? 256 00:11:40,060 --> 00:11:41,662 Porque não brigou com aqueles caras? 257 00:11:41,697 --> 00:11:44,040 Estava com medo? 258 00:11:44,075 --> 00:11:45,815 O que? 259 00:11:45,850 --> 00:11:48,675 Não, eu não estava. 260 00:11:48,710 --> 00:11:50,545 Já briguei muitas vezes, entendeu? 261 00:11:50,580 --> 00:11:54,120 Você é enorme, deve pesar uma tonelada. 262 00:11:55,240 --> 00:11:59,250 Primeiramente, estou vestindo uma blusa larga, 263 00:11:59,285 --> 00:12:01,785 e ela tem linhas horizontais. 264 00:12:01,820 --> 00:12:03,940 E também, meu almoço estava com muito sal. 265 00:12:03,975 --> 00:12:06,060 Por isso eu retenho, quer saber? Calem a boca. 266 00:12:06,095 --> 00:12:07,920 Mariquinha, mariquinha. 267 00:12:14,590 --> 00:12:18,230 Então vocês apenas bateram naqueles caras? 268 00:12:18,730 --> 00:12:19,330 Apenas? 269 00:12:20,680 --> 00:12:22,910 Amanda queria que fosse simples assim. 270 00:12:23,160 --> 00:12:26,166 Sabe, brigas de mano-a-mano são muito mais do que 271 00:12:26,201 --> 00:12:29,172 administrar sua força bruta no seu oponente, não é B? 272 00:12:29,207 --> 00:12:30,925 Pode crer. 273 00:12:30,960 --> 00:12:35,251 É uma ciência. A bela ciência, do jeito que foi. 274 00:12:35,286 --> 00:12:36,600 Espera, estou confundindo. 275 00:12:36,635 --> 00:12:38,290 O que os caras fizeram com vocês para merecer? 276 00:12:38,890 --> 00:12:40,880 Isso pode soar um tanto insignificante, 277 00:12:42,420 --> 00:12:44,180 - mas sentaram em nossa mesa. - Eles sentaram em nossa mesa. 278 00:12:44,670 --> 00:12:46,109 - E ninguém... - Ninguém... 279 00:12:46,144 --> 00:12:47,640 senta em nossa mesa. 280 00:12:51,490 --> 00:12:53,550 Vão bater naqueles caras também? 281 00:12:58,720 --> 00:13:00,400 Sim, vamos bater naqueles caras também. 282 00:13:00,435 --> 00:13:01,490 Ted, vamos. 283 00:13:04,816 --> 00:13:07,110 Vocês dois. Nossa mesa. 284 00:13:07,145 --> 00:13:08,870 Caiam fora, agora. 285 00:13:09,000 --> 00:13:11,070 - O que está fazendo? - Relaxa, temos o Doug. 286 00:13:11,105 --> 00:13:12,385 Dougão nos dá cobertura. 287 00:13:12,420 --> 00:13:13,420 Sim, mas o Doug não está aqui hoje. 288 00:13:13,820 --> 00:13:15,620 Posso serví-los alguma coisa? 289 00:13:15,860 --> 00:13:17,720 Bebidas? Dinheiro? Aquelas duas garotas? 290 00:13:17,755 --> 00:13:19,960 Você é o Ted Mosby? 291 00:13:19,995 --> 00:13:22,075 Sim, sou eu. 292 00:13:22,110 --> 00:13:23,710 E você é o Barney Stinson? 293 00:13:24,230 --> 00:13:24,990 Ouviram falar de nós. 294 00:13:25,840 --> 00:13:26,765 Tudo bem, rapazes. 295 00:13:26,800 --> 00:13:30,350 Vou deixar vocês saírem seu um pé no traseiro. 296 00:13:30,385 --> 00:13:31,150 Desta vez. 297 00:13:34,428 --> 00:13:36,099 O que é isso? 298 00:13:36,134 --> 00:13:37,735 Você foi servido. 299 00:13:37,770 --> 00:13:39,060 Estão sendo processados por agressão. 300 00:13:40,320 --> 00:13:41,520 Aproveitem a mesa. 301 00:13:47,540 --> 00:13:49,240 Essa foi por pouco. 302 00:13:53,430 --> 00:13:54,210 Agressão. 303 00:13:54,420 --> 00:13:56,390 Estão nos processando por agressão? 304 00:13:56,425 --> 00:13:58,325 Tudo bem, qual é a pena por agressão? 305 00:13:58,360 --> 00:14:01,517 Quanto tenho que pagar? Pegar o lixo na estrada? 306 00:14:01,552 --> 00:14:04,290 Porque eu já fiz isso antes, sacou? 307 00:14:04,325 --> 00:14:05,209 Não sei. 308 00:14:05,244 --> 00:14:07,937 Na verdade, ele sabia que o máximo que arrumaríamos, 309 00:14:07,972 --> 00:14:10,630 seria um acordo civilizado, e provavelmente sem queixas. 310 00:14:10,665 --> 00:14:12,730 Mas ele estava com raiva de nós. 311 00:14:12,750 --> 00:14:15,240 Vocês podem levar um bom tempo de cadeia. 312 00:14:15,275 --> 00:14:17,730 - Cadeia? - Não posso ir para a cadeia. 313 00:14:18,840 --> 00:14:22,160 Digo, eu poderia ler muito, escrever algumas histórias. 314 00:14:22,487 --> 00:14:24,295 Malhar durante esse tempo. 315 00:14:24,330 --> 00:14:26,150 Sério, se eu não sair de lá trincado... 316 00:14:26,185 --> 00:14:28,391 Ted, não podemos ir para a cadeia. 317 00:14:28,426 --> 00:14:30,598 As pessoas são furadas nas juntas. 318 00:14:31,548 --> 00:14:33,750 As refeições são um grude. 319 00:14:34,660 --> 00:14:38,110 Deviam ter pensado nisso antes de baterem naqueles caras. 320 00:14:40,610 --> 00:14:42,750 - E se não tivermos feito isso? - Feito o que, Ted? 321 00:14:42,785 --> 00:14:43,957 Não ter batido nos caras. 322 00:14:43,992 --> 00:14:45,635 E se o Doug bateu neles sozinho, 323 00:14:45,670 --> 00:14:46,559 e não tivermos feito nada? 324 00:14:46,594 --> 00:14:49,561 Eu sabia, eu sabia! 325 00:14:49,803 --> 00:14:52,065 Vocês não deram um único soco. 326 00:14:52,100 --> 00:14:54,790 Eu dei um no Ted, e em mim mesmo, então... 327 00:14:54,825 --> 00:14:57,030 Quem é a mariquinha agora? 328 00:14:57,065 --> 00:14:58,995 Resposta: Vocês. 329 00:14:59,030 --> 00:15:00,815 Pode ou não nos ajudar nisso? 330 00:15:00,850 --> 00:15:02,565 Conhecem a velha expressão: 331 00:15:02,600 --> 00:15:04,110 Se não está preparado para passar um tempo na prisão, 332 00:15:04,145 --> 00:15:05,475 não finja ter cometido o crime 333 00:15:05,510 --> 00:15:07,640 e fique rindo e ganhando bebidas de graça, 334 00:15:07,675 --> 00:15:09,105 e não apoiar seu amigo, 335 00:15:09,140 --> 00:15:13,130 que incidentalmente já brigou muitas vezes com os irmãos. 336 00:15:14,860 --> 00:15:16,980 Você tem que nos ajudar, Marshall. 337 00:15:17,580 --> 00:15:19,870 Somos os Três Mosqueteiros. 338 00:15:20,170 --> 00:15:22,790 Se eu entregar o Ted, quanto tempo eu ganho? 339 00:15:23,490 --> 00:15:24,560 Oi gente. 340 00:15:26,721 --> 00:15:29,510 Barney, estava procurando você. 341 00:15:30,850 --> 00:15:33,050 Comprei ingressos para o jogo de hóquei de hoje. 342 00:15:33,085 --> 00:15:35,485 É bobeira. Quer ir? 343 00:15:35,520 --> 00:15:36,885 Pode ser que termine tarde, 344 00:15:36,920 --> 00:15:38,760 então talvez depois do jogo podemos beber alguma coisa. 345 00:15:38,795 --> 00:15:40,237 Robin, saca essa. 346 00:15:40,272 --> 00:15:41,680 Sabe aquela briga? 347 00:15:42,710 --> 00:15:44,000 Eles fingiram tudo. 348 00:15:50,760 --> 00:15:54,165 Havia me esquecido. Hoje não dá. 349 00:15:54,200 --> 00:15:59,370 Não posso ir ao jogo hoje, eu tenho aquela... 350 00:15:59,405 --> 00:16:03,160 aquela... 351 00:16:05,420 --> 00:16:06,620 aquela... 352 00:16:09,100 --> 00:16:11,125 aquela... 353 00:16:11,160 --> 00:16:13,150 aquela... 354 00:16:17,150 --> 00:16:19,370 Boas notícias. Falei com aqueles caras. 355 00:16:19,405 --> 00:16:21,590 - Que caras? - Aqueles que não bateram. 356 00:16:21,625 --> 00:16:22,818 Concordaram em retirar o processo. 357 00:16:22,853 --> 00:16:25,015 Pronto, advoguei! 358 00:16:25,050 --> 00:16:26,585 Como? Concordaram em retirar? 359 00:16:26,620 --> 00:16:30,130 Sim, só tive que explicar que vocês são duas mariquinhas. 360 00:16:30,165 --> 00:16:30,740 Rimos muito disso. 361 00:16:30,775 --> 00:16:32,635 Uma boa e longa gargalhada, pra falar a verdade. 362 00:16:32,670 --> 00:16:35,890 Eu disse que vocês vão à manicure/pedicure uma vez por mês. 363 00:16:35,925 --> 00:16:38,190 Weekly Wolverine, algum de nós se importa. 364 00:16:38,780 --> 00:16:44,090 E sobre você ter tocado Dulcimer na Sociedade de Dança Wesleyana. 365 00:16:44,125 --> 00:16:46,045 Pelo menos você contou que nós fomos uma vez 366 00:16:46,080 --> 00:16:48,790 na mais importante câmara medieval em Little Ivies? 367 00:16:48,825 --> 00:16:49,540 Contei. 368 00:16:50,020 --> 00:16:51,880 E todos concordamos que estava mais para 369 00:16:51,915 --> 00:16:53,235 que um cara tenha batido nos três, 370 00:16:53,270 --> 00:16:55,240 do que vocês dois terem algo a ver com aquilo. 371 00:16:56,880 --> 00:16:59,470 Então agora só estão processando o Doug? 372 00:16:59,505 --> 00:17:00,330 Correto. 373 00:17:01,410 --> 00:17:04,865 O Doug nervoso, irracional e violento. 374 00:17:04,900 --> 00:17:07,670 que agora sabe que fomos nós que o jogamos na pior. 375 00:17:09,310 --> 00:17:10,100 Eles o que? 376 00:17:11,210 --> 00:17:12,890 Olha Doug, podemos explicar... 377 00:17:12,925 --> 00:17:13,460 Explicar o que? 378 00:17:14,560 --> 00:17:17,210 Explicar como me apunhalaram pelas costas na minha cara? 379 00:17:17,245 --> 00:17:18,425 Robin, estou com medo. 380 00:17:18,460 --> 00:17:20,340 Pois é. Será que o Doug está saindo com alguém? 381 00:17:20,375 --> 00:17:23,095 E você está? Pois deveria. 382 00:17:23,130 --> 00:17:25,375 Doug, você não está entendendo. 383 00:17:25,410 --> 00:17:27,620 Foi você quem bateu neles sozinho. 384 00:17:27,655 --> 00:17:28,935 É verdade, entendeu? 385 00:17:28,970 --> 00:17:31,315 Eles não tiveram nada com isso. 386 00:17:31,350 --> 00:17:33,660 Digo, olha só para esses dois. 387 00:17:34,895 --> 00:17:36,650 Foi tudo culpa do Ted! 388 00:17:38,490 --> 00:17:40,415 - Olha só para este cara. - É, olhe pra mim. 389 00:17:40,450 --> 00:17:42,340 Ele não duraria nem cinco minutos em uma briga. 390 00:17:42,375 --> 00:17:44,150 Acho que eu conseguiria pelo menos cinco. 391 00:17:44,185 --> 00:17:47,017 Ele tem os músculos de um macarrão. 392 00:17:47,052 --> 00:17:49,850 Macarrão com almôndegas, talvez. 393 00:17:50,250 --> 00:17:52,700 - Ted, pare. - Olha. 394 00:17:53,600 --> 00:17:54,295 Quer saber? 395 00:17:54,330 --> 00:17:56,000 Deve ter sido eu mesmo. 396 00:17:56,035 --> 00:17:57,635 Sabe, até que faz sentido. 397 00:17:57,670 --> 00:17:58,765 Eu tenho tendência de apagar às vezes. 398 00:17:58,800 --> 00:18:02,020 Enfim, mas olha, eu sempre te darei cobertura. 399 00:18:02,620 --> 00:18:04,120 Tudo que eu peço em troca, é que você me dê também. 400 00:18:04,155 --> 00:18:06,960 Mas sabe de uma coisa? Você não me deu. 401 00:18:06,995 --> 00:18:09,380 Não posso contar com você. 402 00:18:10,710 --> 00:18:12,150 Não me surpreende sua noiva ter te largado. 403 00:18:13,380 --> 00:18:14,280 É isso, crianças. 404 00:18:14,560 --> 00:18:15,865 A única briga em que me meti. 405 00:18:15,900 --> 00:18:18,600 O que eu posso falar da experiência? 406 00:18:21,460 --> 00:18:23,830 Para os iniciantes, quando se dá um soco na cara de alguém, 407 00:18:25,490 --> 00:18:26,400 sua mão dói. 408 00:18:27,940 --> 00:18:28,860 E muito. 409 00:18:31,050 --> 00:18:34,070 Mas sabe o dói mais ainda? 410 00:18:34,105 --> 00:18:34,690 Isso. 411 00:18:36,250 --> 00:18:38,490 E a próxima coisa que eu me lembro, foi de acordar. 412 00:18:39,360 --> 00:18:42,430 Já estou preparado. Vamos botar pra quebrar. 413 00:18:43,450 --> 00:18:46,150 Acontece que me meter em uma briga foi uma idéia terrível. 414 00:18:46,930 --> 00:18:49,850 - Essa é a minha história. - E o que você aprendeu? 415 00:18:49,885 --> 00:18:53,640 Aprendi que brigar é ruim, 416 00:18:54,640 --> 00:18:56,670 e você não deve fazer isso nunca. 417 00:18:57,540 --> 00:18:58,640 Alguma dúvida? 418 00:18:59,740 --> 00:19:02,685 Onde você encontra essas pessoas? 419 00:19:02,720 --> 00:19:06,340 Pois é! Por acaso teve alguma liquidação de mariquinhas? 420 00:19:06,375 --> 00:19:08,480 Mariquinha! Mariquinha! 421 00:19:09,570 --> 00:19:11,010 Claro que não contei às crianças o que aconteceu de verdade. 422 00:19:13,370 --> 00:19:16,070 Estou preparado. Vamos botar pra quebrar. 423 00:19:17,916 --> 00:19:21,740 - O que aconteceu? - Aconteceu isso. 424 00:19:25,250 --> 00:19:26,930 Puta merda! 425 00:19:27,510 --> 00:19:29,485 Acabou que o Tio Marshall e os seus irmãos, 426 00:19:29,520 --> 00:19:31,460 faziam mais do que apenas uma algazarra. 427 00:19:38,180 --> 00:19:39,610 Hora do chocolate! 428 00:19:48,780 --> 00:19:50,870 O Marshall está atraente. Ele perdeu peso? 429 00:19:50,905 --> 00:19:52,630 Nem vem, vadia. 430 00:19:54,030 --> 00:19:56,155 Crianças, eu adoraria deixar a mensagem 431 00:19:56,190 --> 00:19:57,980 de que brigar é feio, e que não devem fazer isso nunca, 432 00:19:58,015 --> 00:19:59,690 mas eu sei que será em vão. 433 00:19:59,890 --> 00:20:00,930 Mas eu deixo essa mensagem. 434 00:20:01,830 --> 00:20:03,680 Nunca se meta em uma briga com o Tio Marshall. 435 00:20:03,715 --> 00:20:05,800 Aquele cara é maluco. 436 00:20:10,201 --> 00:20:11,493 Dia de Ação de Graças de três a cinco anos depois. 437 00:20:11,528 --> 00:20:13,136 É tão bom estar em casa. 438 00:20:13,391 --> 00:20:15,740 Com minha mãe, a Lily, um emprego fantástico. 439 00:20:16,390 --> 00:20:18,770 "Boa comida, boa refeição, bom Deus, vamos comer" não é? 440 00:20:19,170 --> 00:20:20,415 Então vamos. 441 00:20:20,450 --> 00:20:21,340 Coloquem os óculos. 442 00:20:26,960 --> 00:20:29,113 Certo, me passem os pratos. 443 00:20:29,148 --> 00:20:31,319 Lily, você quer a parte branca ou escura? 444 00:20:31,354 --> 00:20:33,490 Escura! Cuidado, querido. Vá com calma. 445 00:20:34,490 --> 00:20:36,480 Resync BluRay: AlbustigriS 446 00:20:37,305 --> 00:21:37,684 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm