1 00:00:01,524 --> 00:00:03,413 Crianças, no inverno de 2009... 2 00:00:03,448 --> 00:00:05,303 a Tia Robin e eu moramos juntos. 3 00:00:05,359 --> 00:00:07,766 E pra ser sincero, não estava sendo nada fácil. 4 00:00:08,161 --> 00:00:09,764 Isso parece estar uma delícia. Vou pegar um pouco pra mim. 5 00:00:09,799 --> 00:00:12,221 - Não tem mais leite. - Eu vi a caixa na geladeira. 6 00:00:12,256 --> 00:00:14,351 - Está vazia. - Então jogue fora. 7 00:00:14,386 --> 00:00:17,458 - A lata de lixo está cheia. - Então leve o lixo pra fora. 8 00:00:17,493 --> 00:00:19,507 Estou comendo cereal. 9 00:00:19,964 --> 00:00:23,147 Sabe, quando a convidei para morar aqui, pensei, 10 00:00:23,182 --> 00:00:25,568 ela é mulher, deve ser asseada. 11 00:00:25,603 --> 00:00:29,291 Mas não, você é um ogro de A Vingança dos Nerds. 12 00:00:29,693 --> 00:00:30,734 Quer saber, Ted? 13 00:00:30,769 --> 00:00:34,563 Ao invés de vir com referências broxantes como essas, 14 00:00:34,598 --> 00:00:37,213 talvez deva passar mais tempo, digamos... 15 00:00:37,248 --> 00:00:39,869 lavando um prato, de vez em quando. 16 00:00:39,904 --> 00:00:42,455 Querida, não posso. Fico muito ocupado, 17 00:00:42,490 --> 00:00:45,332 deixando um prato de biscoitos para o elfo mágico, que troca 18 00:00:45,367 --> 00:00:46,677 o rolo de papel higiênico. 19 00:00:46,712 --> 00:00:49,816 Espera aí, não existe elfo nenhum, é sempre eu. 20 00:00:49,851 --> 00:00:51,640 Eu sempre troco, você que nunca... 21 00:00:51,675 --> 00:00:54,622 - Isso é ridículo, sempre fiz isso. - Ontem eu tive que esperar... 22 00:00:54,657 --> 00:00:57,759 Chega, chega. O que está havendo? 23 00:00:57,794 --> 00:01:01,147 Quando estávamos namorando, praticamente morávamos juntos, 24 00:01:01,182 --> 00:01:02,961 e não nos estressávamos assim. 25 00:01:02,996 --> 00:01:05,298 Pois é, o que mudou? 26 00:01:05,333 --> 00:01:08,899 Sabe o que é? A gente fazia sexo. 27 00:01:08,934 --> 00:01:11,420 Fazíamos o sexo das necessidades de homem e mulher para viverem. 28 00:01:11,455 --> 00:01:13,572 Resolve todos os problemas. 29 00:01:13,607 --> 00:01:16,081 Como a teoria da Paz Mundial do Barney? 30 00:01:16,116 --> 00:01:18,635 Então expliquei a ela, eu disse, Madeline... 31 00:01:18,670 --> 00:01:21,436 cada um dos conflitos internacionais, 32 00:01:21,471 --> 00:01:24,446 termina essecialmente com a tensão sexual. 33 00:01:24,763 --> 00:01:27,233 - Cada um dos conflitos? - Cada um deles. 34 00:01:27,268 --> 00:01:30,913 Então a crise no Oriente Médio, poderia ser resolvidos com... 35 00:01:30,948 --> 00:01:33,443 Strippers de Gaza. Qual o próximo? 36 00:01:33,478 --> 00:01:34,654 Apartheid? 37 00:01:34,689 --> 00:01:37,685 Apartetas! O que mais? 38 00:01:37,720 --> 00:01:39,252 E a Guerra Fria? 39 00:01:39,287 --> 00:01:43,127 Sra. Gorbatchev? Abaixe essas calças! 40 00:01:45,708 --> 00:01:48,826 Acho que devíamos voltar a fazer sexo então. 41 00:01:49,526 --> 00:01:51,226 Vai nessa! 42 00:01:53,863 --> 00:01:56,924 É como andar de bicicleta, não é? 43 00:01:56,959 --> 00:01:59,432 Andar de bicicleta de cabeça para baixo, talvez. 44 00:02:00,123 --> 00:02:02,561 Olha, se formos fazer isso ocasionalmente, 45 00:02:02,596 --> 00:02:04,500 não podemos contar a ninguém. 46 00:02:04,535 --> 00:02:05,893 - Fechado? - Fechado! 47 00:02:05,928 --> 00:02:07,456 Fechado! 48 00:02:08,321 --> 00:02:11,887 - - = How I Met Your Mother - = - - - - = S04E12- Benefits = - - 49 00:02:11,922 --> 00:02:15,381 Tradução e Sincronia: kÖe 50 00:02:15,416 --> 00:02:16,954 [Equipe InSUBs] www.insubs.com 51 00:02:16,989 --> 00:02:22,862 [How I Met Your Mother Brasil] www.howimetyourmother.com.br 52 00:02:24,920 --> 00:02:28,773 Que diabos estão fazendo? Vocês voltaram? 53 00:02:28,808 --> 00:02:31,498 Não, estávamos fazendo sexo para que não briguemos mais. 54 00:02:31,533 --> 00:02:34,615 Nossa, que bela idéia. Sério mesmo? 55 00:02:34,650 --> 00:02:36,182 Dois jóias pra vocês, gente. 56 00:02:36,217 --> 00:02:40,542 Acabei de ver o futuro, e isso vai dar certo para todo mundo. 57 00:02:40,577 --> 00:02:42,411 O que sequer está fazendo aqui? 58 00:02:42,446 --> 00:02:46,948 Estava indo trabalhar, e pensei em dar uma passada aqui, 59 00:02:46,983 --> 00:02:49,024 para ler esta revista. 60 00:02:49,885 --> 00:02:53,196 Naquele cômodo logo ali. 61 00:02:53,231 --> 00:02:57,694 - Saquei, sem problemas, colega. - Sim, com problemas, colega. 62 00:02:57,729 --> 00:03:00,850 Ele andou essa distância toda para ler a revista? 63 00:03:00,885 --> 00:03:03,068 Tenho certeza que deve haver algum 64 00:03:03,103 --> 00:03:05,216 lugar para ler a revista no trabalho. 65 00:03:05,251 --> 00:03:07,955 Um lugarzinho, com o desenho de um homem, na porta? 66 00:03:07,990 --> 00:03:10,184 Robin, fala sério. 67 00:03:10,219 --> 00:03:13,141 Ninguém gosta de ler uma revista no trabalho. 68 00:03:13,176 --> 00:03:16,426 Você sai do escritório, segurando uma revista, 69 00:03:16,461 --> 00:03:19,677 e essa revista diz uma coisa, e somente uma. 70 00:03:19,983 --> 00:03:23,420 Pessoal, olha só o que o Marshall está indo fazer. 71 00:03:23,455 --> 00:03:26,958 O Marshall está indo ler uma baita de uma Ol' Magazine no banheiro 72 00:03:26,993 --> 00:03:29,544 que todos vocês também usam. 73 00:03:31,549 --> 00:03:35,763 Já pensou em não levar uma revista, quando for ler uma revista? 74 00:03:35,798 --> 00:03:39,977 Temos que levar uma revista, é por isso que existem revistas. 75 00:03:40,012 --> 00:03:41,772 Qualquer outra coisa, é perda de tempo. 76 00:03:41,807 --> 00:03:43,067 Exatamente. 77 00:03:43,102 --> 00:03:44,873 A pior parte, 78 00:03:44,908 --> 00:03:49,900 é que tem um corredor estreito, do meu escritório ao banheiro, 79 00:03:51,249 --> 00:03:52,767 cheio de olhos julgadores. 80 00:03:52,802 --> 00:03:54,213 Tem a minha chefe. 81 00:03:54,248 --> 00:03:57,194 Sabemos exatamente o que está indo fazer. 82 00:03:58,764 --> 00:04:00,152 O chefe dela. 83 00:04:00,187 --> 00:04:03,561 Eriksen, porque não coloca sua mesa lá? 84 00:04:04,452 --> 00:04:06,525 Nem acredito que ele tem uma esposa, Donald. 85 00:04:06,560 --> 00:04:08,847 Querido, você dá tanto na cara. 86 00:04:10,325 --> 00:04:13,962 Enfim, eu prefiro fazer aqui. 87 00:04:13,997 --> 00:04:16,908 Não. Lamento, mas este apartamento agora é nosso. 88 00:04:16,943 --> 00:04:20,294 Marshall, você precisa ler a revista em algum outro lugar. 89 00:04:20,714 --> 00:04:22,992 - Me entregue sua chave. - É, sem chances disso. 90 00:04:23,316 --> 00:04:23,888 Marshall? 91 00:04:23,923 --> 00:04:28,039 Estou me recordando de um acordo realizado entre três indivíduos, 92 00:04:28,074 --> 00:04:31,361 no qual nenhum dos indíviduos abriria a boca sobre um evento 93 00:04:31,396 --> 00:04:32,535 que envolva transpiração. 94 00:04:32,570 --> 00:04:34,239 Um evento... 95 00:04:35,285 --> 00:04:35,948 ...persuasivo. 96 00:04:35,983 --> 00:04:38,993 Essa chave, madame, compra o meu silêncio. 97 00:04:39,671 --> 00:04:41,615 Passar bem. 98 00:04:43,196 --> 00:04:45,063 Vocês dois transaram? 99 00:04:45,857 --> 00:04:46,858 Valeu, Lily. 100 00:04:48,711 --> 00:04:52,853 Então, vocês dois dormiram juntos. 101 00:04:52,888 --> 00:04:56,995 Isso é terrí...crível! Terrincrível! 102 00:04:57,869 --> 00:04:59,513 Belo trabalho, Ted. Toca aqui. 103 00:04:59,694 --> 00:05:02,261 Parece ser grande coisa, mas não é. 104 00:05:02,296 --> 00:05:04,829 Nós dois conversamos, e concluímos que 105 00:05:04,864 --> 00:05:06,253 passamos por uns meses difíceis, 106 00:05:06,288 --> 00:05:07,449 e por isso merecíamos um pouco de diversão. 107 00:05:07,484 --> 00:05:10,909 Não, isso vai acabar estragando a amizade de vocês dois. 108 00:05:10,944 --> 00:05:13,689 Quando dois ex-namorados resolvem ser casuais, 109 00:05:13,724 --> 00:05:15,846 alguém sempre acaba saindo magoado. 110 00:05:15,881 --> 00:05:17,601 Acabou que Lily tinha razão. 111 00:05:17,636 --> 00:05:19,287 Falo sobre isso mais tarde. 112 00:05:19,322 --> 00:05:22,855 Gente, temos isso sob controle, ninguém vai sair magoado. 113 00:05:22,890 --> 00:05:24,621 Nós estabelecemos algumas regras. 114 00:05:25,192 --> 00:05:27,959 Regra 1- Essa é uma relação exclusivamente física. 115 00:05:27,994 --> 00:05:29,603 Nada de envolver sentimentos, tudo bem? 116 00:05:29,638 --> 00:05:32,218 Fala sério, é como pedir o Fonz para ser descolado. 117 00:05:32,481 --> 00:05:34,585 Se isso é apenas físico, não precisamos nos preocupar 118 00:05:34,620 --> 00:05:35,489 com carícias, não é? 119 00:05:35,524 --> 00:05:37,852 Sai pra lá. Podemos fazer com a TV ligada. 120 00:05:37,887 --> 00:05:40,385 Isso aí. Podemos fazer várias coisas ao mesmo tempo, 121 00:05:40,420 --> 00:05:42,401 podemos utilizar o sexo para apimentar algumas 122 00:05:42,436 --> 00:05:44,298 tarefas entendiantes. - Como passar roupa. 123 00:05:44,333 --> 00:05:46,161 - E fazer contas. - E preparar o jantar. 124 00:05:47,325 --> 00:05:49,106 - Isso não é higiênico. - É, essa melhor não. 125 00:05:49,589 --> 00:05:52,550 E agora que estamos transando, nós não brigamos mais. 126 00:05:52,585 --> 00:05:55,393 Problema resolvido. Na verdade, os créditos vão para o Barney. 127 00:05:55,428 --> 00:05:58,670 Essa coisa toda partiu da sua idéia sobre a Paz Mundial. 128 00:05:58,705 --> 00:06:01,913 Valeu Barney, você tinha razão. Essa você conseguiu. 129 00:06:01,948 --> 00:06:03,385 Repetidamente. 130 00:06:04,693 --> 00:06:06,963 Então eu sou o responsável por... 131 00:06:08,024 --> 00:06:10,437 Que maravilha! 132 00:06:13,764 --> 00:06:15,462 A próxima rodada é por minha conta. 133 00:06:19,772 --> 00:06:22,308 - B., você está bem? - Sim, porque pergunta? 134 00:06:23,077 --> 00:06:25,188 Pra começar, você está chorando. 135 00:06:25,891 --> 00:06:28,110 Lágrimas de alegria! 136 00:06:28,738 --> 00:06:30,580 Estou muito feliz por aqueles dois. 137 00:06:31,270 --> 00:06:35,173 Barney, corta essa. Você ainda tem sentimentos pela Robin. 138 00:06:35,208 --> 00:06:36,572 Isso está te matando. 139 00:06:36,607 --> 00:06:40,586 O que? Eu estou de boa. Agora, se me dê licença. 140 00:06:42,000 --> 00:06:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 141 00:06:54,125 --> 00:06:55,358 Super de boa. 142 00:06:55,393 --> 00:06:58,645 Você tem que aprender a expressar seus sentimentos. 143 00:06:58,680 --> 00:07:01,311 Talvez deva conversar com uma psicóloga. 144 00:07:01,346 --> 00:07:02,422 Faça-me o favor. 145 00:07:02,457 --> 00:07:05,093 Se vou pagar alguma mulher U$200 dólares por hora 146 00:07:05,128 --> 00:07:07,729 para me fazer sentir melhor, não será conversando. 147 00:07:08,485 --> 00:07:11,234 E não vai ser naquele sofá. 148 00:07:13,171 --> 00:07:15,564 A mulher em questão, seria uma prostituta. 149 00:07:17,638 --> 00:07:21,065 Uma safada, pervertida, melhorada cirurgicamente, 150 00:07:21,100 --> 00:07:22,542 Já entendi. 151 00:07:22,577 --> 00:07:25,615 E ainda tem algo de libertador, em não levar isso a sério. 152 00:07:25,650 --> 00:07:28,914 Ontem fizemos enquanto eu retornava algumas ligações. 153 00:07:28,949 --> 00:07:32,179 Sabia que não tinham comprado uma máquina de remo. 154 00:07:35,179 --> 00:07:37,384 Fabuloso, ainda estamos neste assunto. 155 00:07:38,212 --> 00:07:41,423 Gente, isso é uma coisa particular entre Ted e eu. 156 00:07:41,458 --> 00:07:43,468 Coisa particular? 157 00:07:43,851 --> 00:07:45,406 Não estaríamos falando disso, 158 00:07:45,441 --> 00:07:48,279 se o Marshall pudesse ler a revista no trabalho. 159 00:07:48,314 --> 00:07:50,181 Ele sempre foi assim. 160 00:07:50,216 --> 00:07:53,307 - Lembra da faculdade? - Claro que sim. 161 00:07:56,193 --> 00:07:57,375 Querida? 162 00:07:58,611 --> 00:08:00,094 O que houve, meu amor? 163 00:08:00,129 --> 00:08:02,540 A conta do cartão de crédito chegou hoje. 164 00:08:02,575 --> 00:08:06,710 Você foi em um hotel há dois quarteirões da faculdade 165 00:08:06,745 --> 00:08:09,521 na terça-feira. - Não é o que está pensando. 166 00:08:09,556 --> 00:08:12,297 Então o que é, Marshall? Qual o nome dela? 167 00:08:13,256 --> 00:08:15,055 Burrito. 168 00:08:15,090 --> 00:08:16,946 Carnitas Burrito. 169 00:08:16,981 --> 00:08:22,827 Então você pagou uma diária no hotel, só para ler uma revista? 170 00:08:22,862 --> 00:08:24,758 Robin, quer ver com a garçonete se tem 171 00:08:24,793 --> 00:08:26,967 cubos gigantes de açúcar para amansar seu cavalo? 172 00:08:28,440 --> 00:08:30,433 Ninguém gosta de ler uma revista no trabalho, 173 00:08:30,468 --> 00:08:33,087 e se alguém disser que gosta, é porque não é humano. 174 00:08:33,122 --> 00:08:35,706 Cara, eu leio uma revista no trabalho todos os dias. 175 00:08:35,741 --> 00:08:38,584 Não sei dizer quantas reuniões eu me atrasei, 176 00:08:38,619 --> 00:08:40,253 por estar lendo uma revista. 177 00:08:40,605 --> 00:08:43,403 Mas eu não me sinto mal por isso, estou na minha vez. 178 00:08:43,438 --> 00:08:46,583 Claro que ler uma revista não é bonito. 179 00:08:46,618 --> 00:08:48,704 Mas é algo que tenho que fazer. 180 00:08:48,739 --> 00:08:50,790 Não há por que se envergonhar. 181 00:08:53,010 --> 00:08:55,735 Ler uma revista, quer dizer masturbar, não é? 182 00:08:58,337 --> 00:09:01,711 Não acredito que bebeu meu leite todo de novo. 183 00:09:02,851 --> 00:09:05,000 - Quer fazer sexo? - Beleza. 184 00:09:07,160 --> 00:09:08,468 É a solução perfeita. 185 00:09:08,503 --> 00:09:11,905 Toda vez que começarmos a brigar, apenas transamos ao invés. 186 00:09:11,940 --> 00:09:13,766 Em um momento estamos derrubando o outro no chão, 187 00:09:13,801 --> 00:09:16,559 e no outro, bom, a mesma coisa. 188 00:09:17,463 --> 00:09:19,127 Irado! 189 00:09:21,720 --> 00:09:24,273 Hoje de manhã ela gritou pra mim. 190 00:09:24,308 --> 00:09:26,791 "Está demorando demais no banho!" 191 00:09:26,826 --> 00:09:29,448 Logo em seguida, ela pula dentro da banheira. 192 00:09:30,176 --> 00:09:33,183 E não tivemos pressa, aproveitamos com calma. 193 00:09:34,000 --> 00:09:36,289 Isso é tão maneiro! 194 00:09:38,467 --> 00:09:39,906 Desculpe o atraso. 195 00:09:39,941 --> 00:09:42,188 Estava com as mãos na Scherbatsky. 196 00:09:42,223 --> 00:09:47,087 Ela usou todos os meus selos. O carteiro ligou duas vezes. 197 00:09:47,122 --> 00:09:49,287 Essa você tem que bater aqui. 198 00:09:50,670 --> 00:09:54,395 Isso é tão... 199 00:09:55,072 --> 00:09:56,593 Com licença um instante. 200 00:10:08,477 --> 00:10:11,274 Está dizendo que as TVs de plasma, são melhores para pouca iluminação, 201 00:10:11,309 --> 00:10:13,197 mas as de LCD são melhores para jogos? 202 00:10:13,232 --> 00:10:14,154 Exatamente. 203 00:10:14,189 --> 00:10:17,048 Mas as CRTs possuem os tons escuros mais nítidos. 204 00:10:17,558 --> 00:10:20,143 Então se eu quiser um contraste bem forte... 205 00:10:20,178 --> 00:10:22,812 A estrutura dos pixels das CRTs, produzem 206 00:10:22,847 --> 00:10:25,446 uma resolução que não se compara com a LCD. 207 00:10:26,678 --> 00:10:27,998 Vou levar a CRT. 208 00:10:32,042 --> 00:10:36,044 - Barney, isso é maluquice. - Estou muito bem, obrigado. 209 00:10:36,079 --> 00:10:40,047 Não está não. Você precisa a colocar essas coisas pra fora. 210 00:10:40,082 --> 00:10:42,240 Como fazemos na minha classe do jardim de infância. 211 00:10:42,275 --> 00:10:44,676 Por os sentimentos pra fora todas as manhãs de terças. 212 00:10:44,711 --> 00:10:47,078 Olha Lily, pode ser que seus alunos estejam chateados 213 00:10:47,113 --> 00:10:48,450 por seus colegas dormindo juntos, 214 00:10:48,485 --> 00:10:49,903 mas eu não estou. 215 00:10:50,793 --> 00:10:52,039 Nunca estive melhor. 216 00:10:52,314 --> 00:10:55,339 Enquanto isso, Marshall aguentava o trabalho. 217 00:10:56,317 --> 00:10:59,301 Olha quem está passando! Comeu muito no café hoje. 218 00:10:59,336 --> 00:11:00,738 Sabe o que isso significa. 219 00:11:02,191 --> 00:11:05,101 Mas então ele recebeu a melhor notícia que ouviu há tempos. 220 00:11:05,136 --> 00:11:08,616 Ficou sabendo? Despediram todo mundo no Piso A. 221 00:11:08,651 --> 00:11:10,956 Pois é, o lugar está todo vazio. 222 00:11:36,309 --> 00:11:37,906 - Bom dia! - Bom dia. 223 00:11:37,941 --> 00:11:39,469 Foi divertido ontem. 224 00:11:39,504 --> 00:11:41,597 Foi uma das ótimas, se me permite dizer. 225 00:11:41,632 --> 00:11:45,080 Nota mental: Não jogar mais fora, as caixas de pizza. 226 00:11:45,959 --> 00:11:47,209 Até mais tarde. 227 00:12:01,537 --> 00:12:04,663 Ontem a Robin deixou a caixa de pizza no chão, 228 00:12:04,698 --> 00:12:05,575 por isso fizemos sexo três vezes. 229 00:12:05,610 --> 00:12:06,266 Obviamente. 230 00:12:06,301 --> 00:12:08,802 E hoje de manhã, quando saí pra trabalhar, 231 00:12:08,837 --> 00:12:11,251 nós nos beijamos. - Isso é estranho. 232 00:12:11,286 --> 00:12:13,630 - Isso é muito estranho. - Pois é. 233 00:12:13,665 --> 00:12:16,533 O beijo violou todo o espírito do nosso acordo. 234 00:12:16,568 --> 00:12:18,062 Digo, provavelmente ela irá pensar 235 00:12:18,097 --> 00:12:19,521 que estou tendo sentimentos de novo. 236 00:12:19,556 --> 00:12:22,886 - E então? Será que está mesmo? - Sim, estou apaixonado por ela. 237 00:12:22,921 --> 00:12:26,232 Isso é o que você... Isso é você, cara. 238 00:12:27,131 --> 00:12:31,319 Não, não significa nada. Foi apenas algum reflexo, 239 00:12:31,354 --> 00:12:33,805 de quando éramos um casal. Mas acho que estraguei tudo. 240 00:12:33,840 --> 00:12:38,922 Definitivamente. Já está mais que acabado. 241 00:12:39,764 --> 00:12:42,147 Mas espera, talvez a Robin não achou estranho. 242 00:12:42,182 --> 00:12:43,607 Foi muito estranho. 243 00:12:43,642 --> 00:12:45,824 Estranho, estranho, estranho, estranho. 244 00:12:45,859 --> 00:12:48,555 E- t-s-r-a-n-h-o. Estranho! 245 00:12:48,590 --> 00:12:50,283 Não é assim que se soletra "estranho". 246 00:12:50,318 --> 00:12:52,614 Qual é, Lily. Não dá uma de Ted. 247 00:12:52,649 --> 00:12:55,517 Eu tentei avisar. Quando os ex dão uma recaída, 248 00:12:55,552 --> 00:12:57,425 alguém sempre acaba se magoando. 249 00:12:57,460 --> 00:13:00,132 Mas ninguém me escutou. Sempre foi assim. 250 00:13:00,167 --> 00:13:03,623 Minha fofura interfere nas pessoas ouvindo meus conselhos. 251 00:13:03,658 --> 00:13:04,713 O que devo fazer? 252 00:13:04,748 --> 00:13:06,056 Só resta uma coisa a fazer. 253 00:13:06,091 --> 00:13:09,410 Vocês tem que parar de dormir juntos, por favor. 254 00:13:10,555 --> 00:13:12,447 Acho que temos que parar de dormir juntos. 255 00:13:12,482 --> 00:13:15,173 Eu e o Ted somos que nem cigarros. 256 00:13:15,208 --> 00:13:17,626 Pega um quando está bêbada, acha que está tudo bem, 257 00:13:17,661 --> 00:13:19,846 mas antes que perceba, compra um maço dentro de uma semana. 258 00:13:20,556 --> 00:13:22,200 Acho que vou ter que dar um fim nisso. 259 00:13:22,235 --> 00:13:24,379 É, vou ter que dar um fim nisso. 260 00:13:24,414 --> 00:13:28,922 - Então, vamos terminar, não é? - Acho melhor que sim. 261 00:13:29,553 --> 00:13:30,747 É para o nosso melhor. 262 00:13:31,433 --> 00:13:33,891 Foi divertido, mas não quero que as coisas fiquem estranhas. 263 00:13:33,926 --> 00:13:34,932 E nem eu. 264 00:13:34,967 --> 00:13:37,515 - Coleguinhas de quarto? - Coleguinhas de quarto. 265 00:13:40,286 --> 00:13:41,527 Robin! 266 00:13:41,719 --> 00:13:43,158 Não vamos contar pra ninguém. 267 00:13:43,193 --> 00:13:44,935 - Fechado? - Fechado! 268 00:13:44,970 --> 00:13:47,056 - Fechado! - Cara! Qual é? 269 00:13:47,091 --> 00:13:49,143 Qual o problema com vocês? 270 00:13:51,260 --> 00:13:52,887 Aquela ali! 271 00:13:55,558 --> 00:13:57,661 Então, dessa vez não durou muito. 272 00:13:58,385 --> 00:14:01,555 Por falar nisso, Marshall, o que foi fazer no nosso apartamento? 273 00:14:01,590 --> 00:14:03,952 Achei que tinha arranjado um lugar para o seu probleminha. 274 00:14:03,987 --> 00:14:07,330 Eu achei. Tudo estava indo a mil maravilhas, 275 00:14:07,365 --> 00:14:09,941 estava mais confortável, mais confiante, 276 00:14:09,976 --> 00:14:12,517 achei que estava com o mundo em minhas mãos. 277 00:14:14,317 --> 00:14:17,028 Um dia levei minha revista para o 8º andar, 278 00:14:22,121 --> 00:14:25,282 Temos que esvaziar esse lugar. Preciso demolir essas paredes. 279 00:14:25,317 --> 00:14:29,446 - Essa e aquela. - Entendido. 280 00:14:32,836 --> 00:14:34,858 Celebridades pegam suas lavagens à seco? 281 00:14:34,893 --> 00:14:36,889 Eu pego minha lavagem à seco. 282 00:14:39,694 --> 00:14:41,536 Então, dessa vez não durou muito. 283 00:14:44,430 --> 00:14:46,397 - Opa, valeu! - O que está fazendo? 284 00:14:47,249 --> 00:14:49,696 Bom, enquanto esse negócio todo de colegas de quarto 285 00:14:49,731 --> 00:14:51,574 anda causando conflitos entre você e a Robin, 286 00:14:51,609 --> 00:14:52,774 pensei em dar uma mãozinha. 287 00:14:52,809 --> 00:14:56,369 Passei no correio hoje, peguei uns selos pra você. 288 00:14:56,404 --> 00:14:57,876 Aqui estão 10 mil selos. 289 00:14:58,747 --> 00:15:01,762 Beleza. Valeu. Eu acho... 290 00:15:01,797 --> 00:15:04,362 - Quer tomar uma cerveja? - Por mim tudo bem. 291 00:15:06,241 --> 00:15:08,872 Peguei essas no caminho até aqui. Não foi nada. 292 00:15:10,693 --> 00:15:13,061 Você comprou um lava-louças pra gente? 293 00:15:13,096 --> 00:15:15,430 Não. Esse lava-louças sempre esteve aí. 294 00:15:15,465 --> 00:15:16,696 Há quanto tempo mora aqui? 295 00:15:22,776 --> 00:15:26,625 Então está fazendo isso para evitar brigas entre eu e Robin, certo? 296 00:15:26,660 --> 00:15:29,798 Exatamente. Me preocupo com vocês dois. 297 00:15:31,876 --> 00:15:34,767 Incomoda você, quando Robin e eu dormimos juntos, não é? 298 00:15:35,591 --> 00:15:38,656 Não. De maneira alguma, que maluquice. 299 00:15:40,406 --> 00:15:41,767 O que foi? 300 00:15:44,168 --> 00:15:46,731 Está apaixonado pela Robin? 301 00:15:52,947 --> 00:15:56,490 Você está apaixonado pela Robin! Por isso não quer a gente dormindo. 302 00:15:56,525 --> 00:15:58,830 O que? Mas que coisa sem sentido! 303 00:15:59,115 --> 00:16:01,906 Será que um mano não pode limpar o apê de outro mano? 304 00:16:01,941 --> 00:16:03,679 Assim como fazem os manos? 305 00:16:03,714 --> 00:16:07,278 Cite o nome de um mano na história dos manos que já fez isso antes. 306 00:16:10,407 --> 00:16:14,787 Posso citar dois. Srs. Clean e Belvedere. 307 00:16:15,947 --> 00:16:19,184 Esse negócio entre a Robin e eu, é totalmente casual. 308 00:16:19,219 --> 00:16:21,582 Eu não vou perder a cabeça, se disser ter sentimentos por ela, 309 00:16:21,617 --> 00:16:22,773 então, você sente algo por ela? 310 00:16:22,808 --> 00:16:26,405 Não, não, não sinto, não, não, eu não. 311 00:16:26,440 --> 00:16:28,977 A Robin é toda sua, cara. Se divirta com ela. 312 00:16:29,824 --> 00:16:34,587 Agora se me dê licença, estou indo dormir com outras mulheres. 313 00:16:34,622 --> 00:16:35,677 Tem certeza? 314 00:16:35,712 --> 00:16:39,240 Sim, positivo. Com certeza. 315 00:16:41,927 --> 00:16:45,445 E depois eu fiquei maluco. Porque eu fiz isso? 316 00:16:46,459 --> 00:16:49,051 Pode ser que tenha algo relacionado ao meus problemas com meu pai. 317 00:16:49,086 --> 00:16:52,432 Eu basicamente dei passe livre para meu melhor amigo, 318 00:16:52,467 --> 00:16:54,991 dormir com a mulher dos meus sonhos. 319 00:16:55,026 --> 00:16:57,105 Eu me sabotei totalmente. 320 00:16:59,433 --> 00:17:01,465 E estou fumando. Agora estou fumando. 321 00:17:02,368 --> 00:17:07,118 - Cai fora. - Mas é hora dos sentimentos, 322 00:17:07,153 --> 00:17:09,193 e estou com o Feely, o ursinho dos sentimentos, 323 00:17:09,228 --> 00:17:11,234 e quem está com o Feely, o ursinho dos sentimentos, 324 00:17:11,269 --> 00:17:12,702 senta na cadeira dos sentimentos. 325 00:17:12,737 --> 00:17:16,293 Barney, aqui não é o consultório da sua terapêuta particular. 326 00:17:16,328 --> 00:17:19,283 Essas crianças tem problemas para contar também, sabia? 327 00:17:19,318 --> 00:17:21,417 Os pais do Ben estão se divorciando. 328 00:17:21,452 --> 00:17:22,568 Estão? 329 00:17:23,549 --> 00:17:25,566 Quem quer desenhar? 330 00:17:29,764 --> 00:17:31,385 A Lily te mandou... 331 00:17:31,420 --> 00:17:32,692 Eu não estou com o ursinho, tá bom? 332 00:17:33,406 --> 00:17:35,029 Não vou devolver. 333 00:17:36,640 --> 00:17:38,154 Porque está rindo? 334 00:17:38,189 --> 00:17:42,280 Acabei de ler uma revista. 335 00:17:42,315 --> 00:17:43,901 Aqui no trabalho. 336 00:17:44,546 --> 00:17:47,127 - O que? - Engraçado. 337 00:17:47,162 --> 00:17:49,673 Eu estava na Internet procurando hotéis, 338 00:17:49,708 --> 00:17:51,449 quando percebi uma coisa. 339 00:17:51,484 --> 00:17:52,858 Isso é idiotice. 340 00:17:53,822 --> 00:17:56,663 Decidi que estava na hora de deixar de lado a vergonha, 341 00:17:56,698 --> 00:17:58,998 e fazer aquilo que tenho que fazer. 342 00:17:59,033 --> 00:18:01,452 E assim que tomei essa decisão, eu mudei. 343 00:18:05,141 --> 00:18:08,537 Aí está um jovem, que está confortável com quem ele é. 344 00:18:13,224 --> 00:18:16,107 Sei o que está indo fazer, e o respeito por isso. 345 00:18:17,462 --> 00:18:21,874 Eriksen, a distância valerá a pena. 346 00:18:27,999 --> 00:18:31,019 Marshall, você deu um grande passo hoje. 347 00:18:31,054 --> 00:18:34,004 Lembre-se o que Shakespeare escreveu. 348 00:18:34,039 --> 00:18:38,128 "A virtude é ousada e a bondade nunca temerosa." 349 00:18:38,163 --> 00:18:41,986 Tem razão. Senhorita super gostosa que minha mulher fica falando 350 00:18:42,021 --> 00:18:44,360 por que você é famosa, mas continuo esquecendo. 351 00:18:44,395 --> 00:18:45,680 Vamos botar pra quebrar. 352 00:18:45,715 --> 00:18:47,905 Vá em frente! 353 00:18:51,459 --> 00:18:53,676 Parabéns, Marshall! 354 00:18:53,932 --> 00:18:56,614 Valeu, se bem que eu iria acabar fazendo, 355 00:18:56,649 --> 00:19:00,673 às vezes você tem que virar homem, e ir atrás. 356 00:19:02,910 --> 00:19:05,069 Marshall, vou ter que sair. 357 00:19:06,785 --> 00:19:09,421 Aliás, tenho um banheiro aqui pro caso de quer usar. 358 00:19:14,360 --> 00:19:15,170 Filho da... 359 00:19:15,880 --> 00:19:17,687 Ted, preciso te contar a verdade. 360 00:19:17,722 --> 00:19:20,492 Estou apaixonado por tacos. 361 00:19:21,940 --> 00:19:22,776 O que está fazendo? 362 00:19:22,811 --> 00:19:24,864 Levando o bagulho pra fora. 363 00:19:24,899 --> 00:19:27,481 Se está procurando o Ted, ele saiu. 364 00:19:28,365 --> 00:19:33,895 E o nosso pequeno acordo acabou, aliás. 365 00:19:33,930 --> 00:19:35,958 Mesmo? Isso é incr...orrível. 366 00:19:35,993 --> 00:19:40,103 - Incrorrível? - É, muito incrorrível. 367 00:19:40,856 --> 00:19:43,291 - O que aconteceu? - Ele se distanciou. 368 00:19:43,326 --> 00:19:46,939 Ele disse que não podia fazer isso mais, porque alguém se magoaria. 369 00:19:46,974 --> 00:19:49,657 Acho que todos nós sabemos quem ele quis dizer com isso. 370 00:19:49,692 --> 00:19:51,319 Sabemos? 371 00:19:52,358 --> 00:19:55,805 - Não está óbvio? - Está? 372 00:19:57,745 --> 00:20:00,815 O Ted, sabe como ele é romântico, 373 00:20:00,850 --> 00:20:03,388 nunca consegue separar os sentimentos físicos dos emocionais. 374 00:20:03,423 --> 00:20:04,877 - Ele fica todo... - Eu te amo. 375 00:20:04,912 --> 00:20:08,685 Isso mesmo. Ele não é como você, sabe? 376 00:20:09,231 --> 00:20:12,348 Além disso, somos amigos. Não quero estragar isso, 377 00:20:12,383 --> 00:20:13,811 me envolvendo demais. 378 00:20:14,322 --> 00:20:17,080 Namorar amigos nunca dá certo. 379 00:20:17,586 --> 00:20:20,521 Então, vai querer um taco? 380 00:20:21,838 --> 00:20:24,986 - Taco? - Você ama, lembra? 381 00:20:25,362 --> 00:20:26,875 Pois é. 382 00:20:27,569 --> 00:20:29,200 Vamos, estou faminta. 383 00:20:39,192 --> 00:20:42,100 Então eu e a Robin voltamos a ser apenas colegas de quarto. 384 00:20:42,135 --> 00:20:43,653 E as coisas voltaram ao normal. 385 00:20:44,385 --> 00:20:45,792 Sua Tia Lily tinha razão. 386 00:20:45,827 --> 00:20:48,297 Quando dois ex resolvem se tornar casuais, 387 00:20:48,332 --> 00:20:50,083 alguém sempre acaba magoado. 388 00:20:52,532 --> 00:20:54,262 Só que não era nenhum de nós. 389 00:20:54,297 --> 00:20:55,958 [Equipe InSUBs] www.insubs.com 390 00:20:55,993 --> 00:20:58,251 [How I Met Your Mother Brasil] www.howimetyourmother.com.br 391 00:20:58,652 --> 00:21:00,642 Resync BluRay: AlbustigriS 392 00:21:01,305 --> 00:22:01,266 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm