1
00:00:04,000 --> 00:00:05,418
Anterior, în „Dexter”...
2
00:00:05,502 --> 00:00:09,589
Există un ucigaș în serie
ce vânează șoferi de Uber.
3
00:00:09,672 --> 00:00:11,299
- Tu ești?
- Cine?
4
00:00:11,383 --> 00:00:14,928
Cel ce mi-a spart casa și a lăsat
invitația printre trofeele mele.
5
00:00:15,053 --> 00:00:16,096
Nu!
6
00:00:16,930 --> 00:00:21,059
„Ești invitat la o cină
pentru spirite înrudite. ”
7
00:00:21,142 --> 00:00:23,353
E o cină pentru ucigași în serie.
8
00:00:23,436 --> 00:00:25,230
- Ronald Schmidt?
- Spune-mi Red.
9
00:00:25,355 --> 00:00:27,315
E timpul să-l cunoști pe șef.
10
00:00:27,399 --> 00:00:28,483
Leon Prater.
11
00:00:28,588 --> 00:00:31,674
Organizez întâlnirile astea
de ani de zile.
12
00:00:31,924 --> 00:00:33,009
Deci mai sunt și alții?
13
00:00:33,092 --> 00:00:34,886
Colecționarul de Tatuaje.
14
00:00:35,094 --> 00:00:36,554
Bun venit la circul ororilor.
15
00:00:36,637 --> 00:00:40,183
O s-o adori pe Mia. E faimoasă
pentru că elimină prădătorii sexuali.
16
00:00:40,266 --> 00:00:42,185
Prădători? Are un Cod?
17
00:00:42,268 --> 00:00:44,395
La câte întâlniri de-ale lui Prater ai fost?
18
00:00:44,479 --> 00:00:45,980
E al patrulea an al meu.
19
00:00:46,064 --> 00:00:48,107
- Îți place.
- Îmi plac banii.
20
00:00:48,483 --> 00:00:50,151
Mă duc să fac un duș rapid.
21
00:00:50,234 --> 00:00:51,736
Duș cu o ucigașă în serie?
22
00:00:51,819 --> 00:00:53,988
A intervenit ceva.
Mersi pentru alergare!
23
00:00:54,072 --> 00:00:55,114
Ce?
24
00:00:58,242 --> 00:00:59,369
Băga-mi-aș!
25
00:00:59,744 --> 00:01:01,204
L-ai cunoscut pe Ryan Foster?
26
00:01:01,287 --> 00:01:03,289
- Ryan!
- Ceasul ăsta s-a stricat.
27
00:01:03,373 --> 00:01:05,375
Știi vreun loc unde se repară?
28
00:01:05,458 --> 00:01:07,293
A intrat întreg, a ieșit în 9 bucăți.
29
00:01:07,377 --> 00:01:08,419
Nu, nu, nu!
30
00:01:10,129 --> 00:01:11,631
Sper să-l prindă pe tip.
31
00:01:11,714 --> 00:01:13,758
Mergi pe o cale întunecată.
32
00:01:16,677 --> 00:01:19,013
Sper să nu ajungi ca tatăl tău.
33
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:01:41,327 --> 00:01:42,495
Harrison, nu.
35
00:01:45,289 --> 00:01:46,541
Tată?
36
00:01:48,000 --> 00:01:50,086
Ești mort. Te-am împușcat.
37
00:01:50,169 --> 00:01:53,297
Știu că e mult de procesat.
Hai să facem câțiva pași...
38
00:01:53,464 --> 00:01:55,383
Cum ai ajuns aici? Cum m-ai găsit?
39
00:01:55,508 --> 00:01:58,428
Promit să-ți răspund la tot, dar nu aici!
40
00:01:59,011 --> 00:02:03,933
DEXTER RENAȘTEREA
41
00:02:08,813 --> 00:02:11,023
POFTA DE A UCIDE
42
00:02:27,498 --> 00:02:28,791
Mă urmărești?
43
00:02:29,459 --> 00:02:31,252
Nu, îmi fac griji pentru tine.
44
00:02:35,006 --> 00:02:36,340
M-am mutat aici...
45
00:02:41,971 --> 00:02:43,181
...ca să am grijă de tine.
46
00:02:44,557 --> 00:02:46,100
Cum de ești viu?
47
00:02:46,601 --> 00:02:47,685
Bună întrebare.
48
00:02:49,770 --> 00:02:53,816
Gerul mi-a încetinit inima
și n-am sângerat.
49
00:02:54,692 --> 00:02:57,445
Dar am fost în comă zece săptămâni.
Doctorul a zis...
50
00:02:57,528 --> 00:02:59,947
Ești ca un răufăcător
dintr-un film horror,
51
00:03:00,031 --> 00:03:01,324
ca Michael Myers
52
00:03:01,407 --> 00:03:05,077
sau tipul cu masca de hochei,
când crezi că au murit...
53
00:03:05,411 --> 00:03:07,580
Există niște asemănări.
54
00:03:07,997 --> 00:03:09,207
Ia loc.
55
00:03:09,832 --> 00:03:11,459
Vrei ceva de băut?
56
00:03:16,172 --> 00:03:17,882
De ce nu ești la închisoare?
57
00:03:20,343 --> 00:03:22,345
Șeriful Bishop mi-a retras acuzațiile.
58
00:03:23,763 --> 00:03:25,431
Logan a tras în mine,
59
00:03:26,432 --> 00:03:27,475
eram neînarmat.
60
00:03:27,558 --> 00:03:29,685
A decis că a fost legitimă apărare.
61
00:03:30,144 --> 00:03:33,189
N-ai idee ce mi-a făcut
ziua aia din pădure.
62
00:03:43,366 --> 00:03:44,617
Harrison.
63
00:03:46,577 --> 00:03:47,620
Eu am fost.
64
00:03:48,371 --> 00:03:50,039
Eu te-am forțat să tragi în mine.
65
00:03:51,415 --> 00:03:53,144
Eu ți-am spus să scoți siguranța,
66
00:03:53,164 --> 00:03:55,545
chiar am arătat spre inima mea.
67
00:03:56,796 --> 00:03:59,507
Dar nu trebuia s-o fac.
68
00:04:00,007 --> 00:04:02,009
Nu trebuia să-ți fac asta ție.
69
00:04:02,093 --> 00:04:04,220
Nu pot să uit ziua aia.
70
00:04:06,514 --> 00:04:09,767
Am fost atât de terminat încât...
71
00:04:11,143 --> 00:04:12,728
Știu de Ryan Foster.
72
00:04:14,855 --> 00:04:16,524
Așa te-am găsit.
73
00:04:17,316 --> 00:04:22,488
Cadavrul tăiat, sacii,
așa cum te-am învățat.
74
00:04:25,283 --> 00:04:27,201
Înțeleg prin ce treci.
75
00:04:36,586 --> 00:04:39,589
În facultate,
era un nemernic dintr-o frăție,
76
00:04:39,672 --> 00:04:42,800
cam ca Ryan. Prădător, violator.
77
00:04:43,884 --> 00:04:45,636
A încercat s-o violeze pe mătușa ta, Deb.
78
00:04:46,012 --> 00:04:47,555
Cară-te dracului!
79
00:04:52,977 --> 00:04:56,230
Dacă nu mă oprea, aș fi făcut
fix ce-ai făcut și tu.
80
00:04:56,314 --> 00:04:59,066
Crede-mă, înțeleg.
81
00:05:01,360 --> 00:05:03,029
Eram ca tine,
82
00:05:03,863 --> 00:05:05,156
când aveam vârsta ta.
83
00:05:07,283 --> 00:05:10,119
Simțeam același întuneric.
84
00:05:13,372 --> 00:05:15,791
Și eu mă gândeam la ucis tot timpul.
85
00:05:17,793 --> 00:05:19,587
Abia la prima mea victimă...
86
00:05:24,300 --> 00:05:26,093
Aveam 20 de ani...
87
00:05:27,637 --> 00:05:30,306
am simțit, în sfârșit...
88
00:05:32,141 --> 00:05:33,545
o eliberare.
89
00:05:33,643 --> 00:05:34,810
Eliberare?
90
00:05:36,312 --> 00:05:37,770
Sunt în iad.
91
00:05:37,813 --> 00:05:40,274
Am coșmaruri că-l ucid pe Ryan,
92
00:05:40,278 --> 00:05:42,526
îi văd fața peste tot.
93
00:05:43,319 --> 00:05:44,945
Ăsta era al lui,
94
00:05:45,029 --> 00:05:48,949
și aud ticăitul ăsta non-stop,
95
00:05:49,033 --> 00:05:51,369
și nu pot trăi așa,
96
00:05:51,452 --> 00:05:55,581
nu pot căra vina asta,
de asta m-am dus să mă predau.
97
00:05:56,999 --> 00:05:59,377
Poate nu suntem atât de asemănători.
98
00:06:00,544 --> 00:06:01,712
Harrison, gândește-te
99
00:06:01,796 --> 00:06:05,299
câte femei ar fi rănit Ryan
dacă nu interveneai.
100
00:06:05,383 --> 00:06:07,968
„Să intervii” însemna să chem paza,
101
00:06:08,052 --> 00:06:11,097
nu să-i sparg capul cu un capac de WC.
102
00:06:11,347 --> 00:06:15,067
Ai încercat să faci din mine
ceva ce nu sunt.
103
00:06:15,184 --> 00:06:18,437
Dacă nu erai tu, nu l-aș fi ucis
niciodată pe Ryan!
104
00:06:20,314 --> 00:06:22,525
Ești mai mult
decât cel mai rău moment al tău.
105
00:06:22,608 --> 00:06:25,361
Asta ți-ai spus când a murit mama?
106
00:06:26,696 --> 00:06:30,241
Bine. Dar mătușa Deb?
Căpitanul LaGuerta?
107
00:06:32,118 --> 00:06:33,619
LaGuerta? Cum...?
108
00:06:34,662 --> 00:06:36,956
- Despre ce vorbești?
- Batista.
109
00:06:37,707 --> 00:06:39,375
Am vorbit cu el azi-dimineață.
110
00:06:41,168 --> 00:06:42,920
Nu ești singurul care m-a găsit.
111
00:06:43,003 --> 00:06:45,965
Se pare că sunt balena albă
a lui Batista.
112
00:06:46,048 --> 00:06:49,802
Voia să mărturisesc că ești
Măcelarul din Bay Harbor.
113
00:06:50,886 --> 00:06:54,140
A sugerat chiar că m-ai antrenat.
114
00:06:55,808 --> 00:06:57,184
Și ce i-ai spus?
115
00:06:57,435 --> 00:06:58,728
N-am zis nimic.
116
00:07:03,858 --> 00:07:06,368
Stai liniștit, Batista n-are dovezi.
117
00:07:06,402 --> 00:07:08,779
Am vorbit cu el acum o săptămână,
în Iron Lake.
118
00:07:11,824 --> 00:07:13,409
Adică...
119
00:07:14,326 --> 00:07:16,662
m-a lăsat să cred că ești mort.
120
00:07:20,875 --> 00:07:23,127
Nu mai știu ce să cred.
121
00:07:25,588 --> 00:07:27,799
Batista a încercat să te manipuleze.
122
00:07:27,882 --> 00:07:29,049
Poate.
123
00:07:29,967 --> 00:07:32,595
Dar nu înseamnă
că tot ce-a zis e o minciună.
124
00:07:39,935 --> 00:07:41,061
Te rog.
125
00:07:42,521 --> 00:07:43,898
Dă-m-l mie.
126
00:07:47,443 --> 00:07:49,069
Lasă-mă să-l port eu pentru tine.
127
00:08:05,002 --> 00:08:06,670
Mâncăm ceva?
128
00:08:07,922 --> 00:08:09,632
Ce? Nu.
129
00:08:10,257 --> 00:08:14,345
Nu poți să învii din morți
și să te comporți normal.
130
00:08:15,179 --> 00:08:17,681
De unde știi că te vreau în viața mea?
131
00:08:19,558 --> 00:08:20,726
Trebuie să plec.
132
00:08:21,894 --> 00:08:23,395
Harrison, stai!
133
00:08:24,605 --> 00:08:27,316
O discuție nu-i de ajuns, Dex.
134
00:08:28,150 --> 00:08:30,236
Ce-ar trebui să fac?
135
00:08:31,487 --> 00:08:32,696
Nu știu.
136
00:08:49,713 --> 00:08:50,714
Mă crezi sau nu,
137
00:08:50,798 --> 00:08:53,717
mi-am petrecut adolescența
în centrul ăla de plasament.
138
00:08:53,801 --> 00:08:56,303
Plasament? Fir-ar, Leon Prater!
139
00:08:56,387 --> 00:08:58,722
Credeam că ești un copil de bani gata.
140
00:08:59,098 --> 00:09:01,767
N-aș fi zis niciodată
că ai pornit de atât de jos.
141
00:09:01,851 --> 00:09:03,811
Trebuie să ai o voință de fier
142
00:09:03,894 --> 00:09:06,522
ca să ajungi atât de sus.
143
00:09:06,605 --> 00:09:09,567
Da, dar am fost și ajutat pe parcurs,
144
00:09:09,650 --> 00:09:12,027
de asta e vital pentru mine
să ofer înapoi.
145
00:09:12,903 --> 00:09:16,866
Am achitat ipoteca familiei adoptive
la primul meu milion.
146
00:09:17,950 --> 00:09:20,077
De atunci, am plătit ipoteca
tuturor celor
147
00:09:20,160 --> 00:09:22,162
care au adoptat un copil din acel centru.
148
00:09:22,246 --> 00:09:25,958
Trebuie să vorbim despre asta
în interviu.
149
00:09:27,710 --> 00:09:30,629
Aș prefera să nu implicăm presa,
dacă nu te superi.
150
00:09:30,713 --> 00:09:34,174
Vreau ca atenția să se concentreze
pe munca grozavă a centrului.
151
00:09:34,258 --> 00:09:37,469
Aproape oricine în locul tău
ar vrea publicitate.
152
00:09:37,511 --> 00:09:39,763
Ar trebui să vorbim despre asta.
153
00:09:39,930 --> 00:09:41,682
Camerele gata în cinci minute.
154
00:09:52,109 --> 00:09:53,235
Rahat!
155
00:09:57,448 --> 00:09:58,449
Alo?
156
00:09:58,532 --> 00:10:01,744
Aici agentul Wallace, ai sunat la 9:03
157
00:10:01,827 --> 00:10:03,203
și n-ai lăsat mesaj.
158
00:10:03,287 --> 00:10:06,165
Da, m-am răzgândit.
159
00:10:06,248 --> 00:10:07,708
Nu cred că...
160
00:10:07,791 --> 00:10:10,794
Simt că am avea mai mult spor
dacă am discuta în persoană.
161
00:10:11,003 --> 00:10:12,296
Vino la biroul meu.
162
00:10:13,005 --> 00:10:17,384
Nu e un moment bun. Sunt ocupat.
163
00:10:17,927 --> 00:10:19,219
Atunci vin eu la tine.
164
00:10:19,345 --> 00:10:22,598
Unde te afli acum?
Acasă? La muncă?
165
00:10:22,723 --> 00:10:24,475
A, da, e același lucru.
166
00:10:24,558 --> 00:10:27,937
Șeful tău nu știe că stai în hotel, nu?
167
00:10:29,104 --> 00:10:31,565
Lăsați.
168
00:10:31,690 --> 00:10:33,651
Trec eu pe la secție după-amiază.
169
00:10:35,986 --> 00:10:37,905
Harrison nu mă vrea.
170
00:10:39,114 --> 00:10:41,367
Nu am prieteni adevărați.
171
00:10:47,247 --> 00:10:49,708
E o femeie cu care am multe în comun.
172
00:10:50,209 --> 00:10:52,086
Arată bine.
173
00:11:01,637 --> 00:11:02,805
O zi bună.
174
00:11:02,888 --> 00:11:04,156
Sunt sigur c-o s-aveți.
175
00:11:06,642 --> 00:11:08,686
LACUL LEBEDELOR
176
00:11:15,651 --> 00:11:17,611
- Nu credeam c-o să mă suni.
- Știu.
177
00:11:18,278 --> 00:11:21,073
Scuze că am plecat așa brusc, dar...
178
00:11:21,991 --> 00:11:23,617
vreau să mă revanșez.
179
00:11:23,742 --> 00:11:26,620
Se joacă „Lacul Lebedelor”
la Lincoln Center.
180
00:11:26,704 --> 00:11:27,746
Vrei să mergem?
181
00:11:29,123 --> 00:11:31,250
M-am gândit că-ți place baletul.
182
00:11:31,542 --> 00:11:33,252
Mi se pare...
183
00:11:33,711 --> 00:11:34,753
Oribil.
184
00:11:35,004 --> 00:11:36,296
Bine.
185
00:11:36,839 --> 00:11:37,840
Scuze.
186
00:11:37,923 --> 00:11:44,221
„Lacul Lebedelor” e pentru cei ce vor
să ațipească alături de 2.000 de oameni.
187
00:11:45,472 --> 00:11:46,598
Ai altă idee?
188
00:11:49,518 --> 00:11:52,229
Nenumăratele nopți la popice
189
00:11:52,312 --> 00:11:54,523
în sfârșit vor fi bune la ceva.
190
00:11:56,275 --> 00:11:59,236
Atât de aproape, dar tragic de departe.
191
00:11:59,611 --> 00:12:00,904
Sau nu.
192
00:12:00,988 --> 00:12:02,948
Joci bowling mai bine decât fugi,
193
00:12:03,032 --> 00:12:04,783
dar tot nu e cel mai mare scor.
194
00:12:04,867 --> 00:12:07,411
Ai uitat că mai am o șansă?
195
00:12:07,578 --> 00:12:11,206
Ai uitat că splitul 7-10
e cea mai grea lovitură?
196
00:12:15,711 --> 00:12:17,296
Poate pentru bărbații slabi.
197
00:12:27,306 --> 00:12:28,557
Da!
198
00:12:30,893 --> 00:12:32,102
M-a durut!
199
00:12:32,728 --> 00:12:35,355
Dar a meritat, pentru că
singura cale să mă bați
200
00:12:35,439 --> 00:12:36,815
e să dărâmi toate popicele.
201
00:12:37,483 --> 00:12:38,567
Fără presiune.
202
00:12:39,443 --> 00:12:43,405
Doamne, mai bine îmi usuc
mâinile astea transpirate.
203
00:12:59,797 --> 00:13:01,632
În apărarea mea, sunt cam ruginit.
204
00:13:02,007 --> 00:13:03,759
Și mă cam doare umărul.
205
00:13:03,842 --> 00:13:05,636
Nu-ți place să pierzi, este?
206
00:13:05,719 --> 00:13:06,845
Cui îi place?
207
00:13:09,515 --> 00:13:13,310
Mă bucur că am găsit pe cineva
căruia îi place bowlingul.
208
00:13:14,686 --> 00:13:17,523
De ce? Nu ai parteneri de bowling
în zonă?
209
00:13:17,606 --> 00:13:21,610
Mă mut des. E greu să-mi fac prieteni.
210
00:13:22,027 --> 00:13:23,904
Mai ales în branșa noastră.
211
00:13:25,531 --> 00:13:26,740
Te înțeleg.
212
00:13:27,616 --> 00:13:28,700
Serios?
213
00:13:29,451 --> 00:13:33,080
Credeam că, fiind de aici,
măcar ai familie în New York.
214
00:13:33,163 --> 00:13:34,623
Doar un fiu care mă urăște
215
00:13:34,706 --> 00:13:36,792
și un tată mort care trăiește
în subconștientul meu.
216
00:13:36,875 --> 00:13:38,127
E complicat.
217
00:13:39,586 --> 00:13:42,923
Oricât aș vrea să fiu
în viața familiei mele...
218
00:13:43,048 --> 00:13:44,800
nu știu dacă e posibil.
219
00:13:44,925 --> 00:13:45,968
Înțeleg.
220
00:13:46,593 --> 00:13:49,596
Nu mă înțeleg cu sora sau cu mama mea.
221
00:13:49,888 --> 00:13:51,181
De mulți ani.
222
00:13:51,306 --> 00:13:53,350
Din cauza a ce s-a întâmplat?
223
00:13:54,601 --> 00:13:55,602
Cam așa ceva.
224
00:13:57,437 --> 00:14:01,692
Hazel n-a trecut peste faptul
că am abandonat-o
225
00:14:01,775 --> 00:14:04,069
când am plecat la școala de dans.
226
00:14:05,779 --> 00:14:07,156
Dar n-o condamn.
227
00:14:08,198 --> 00:14:10,409
Am lăsat-o singură cu iubitul mamei,
228
00:14:10,492 --> 00:14:14,329
și după ce am rezolvat situația,
229
00:14:15,330 --> 00:14:17,166
n-am putut să-i spun adevărul.
230
00:14:20,752 --> 00:14:24,923
E nasol când nu poți fi tu însuți
cu cei dragi...
231
00:14:26,049 --> 00:14:28,844
pentru că știi că ți-ar întoarce spatele.
232
00:14:32,931 --> 00:14:36,059
E greu să găsești pe cineva
care vede lumea la fel ca noi.
233
00:14:38,103 --> 00:14:39,646
Așa e.
234
00:14:41,773 --> 00:14:43,984
Asta te atrage la grupul lui Prater?
235
00:14:44,902 --> 00:14:47,029
Oameni care văd lumea la fel?
236
00:14:48,197 --> 00:14:50,282
Sunt de treabă,
237
00:14:51,033 --> 00:14:52,910
mai puțin Lowell. E un nemernic.
238
00:14:53,035 --> 00:14:54,036
Era un nemernic.
239
00:14:54,119 --> 00:14:55,188
Da.
240
00:14:55,204 --> 00:14:58,540
Dar n-am petrecut niciodată timp
cu vreunul din ei
241
00:14:58,624 --> 00:15:02,294
în afara cinelor lui Prater, până acum.
242
00:15:09,259 --> 00:15:12,304
Shauna părea atât de afectată
de ce i s-a întâmplat lui Ryan...
243
00:15:13,680 --> 00:15:18,185
Voiam să-mi cer iertare
că n-am făcut mai mult să ajut.
244
00:15:19,061 --> 00:15:20,771
De asta am sunat.
245
00:15:21,396 --> 00:15:22,606
Voiam numărul ei.
246
00:15:22,689 --> 00:15:25,025
De ce n-ai luat numărul de la hotel?
247
00:15:25,275 --> 00:15:27,527
Sigur ai acces la informația asta.
248
00:15:27,611 --> 00:15:29,238
Sunt doar un portar.
249
00:15:29,321 --> 00:15:32,199
Nu am acces la datele
personale ale nimănui.
250
00:15:32,532 --> 00:15:34,368
Șeful tău nu te-ar ajuta?
251
00:15:35,160 --> 00:15:37,246
În circumstanțele astea traumatizante?
252
00:15:37,663 --> 00:15:39,957
Stefan nu prea mă agrează.
253
00:15:41,083 --> 00:15:44,086
- N-ar face nimic.
- Și ai crezut că eu aș face-o?
254
00:15:44,753 --> 00:15:46,546
Păi, da?
255
00:15:47,089 --> 00:15:48,215
Da.
256
00:15:54,680 --> 00:15:56,139
Aș fi vrut
257
00:15:56,431 --> 00:15:59,434
să fi spus sau făcut ceva atunci.
258
00:15:59,935 --> 00:16:03,063
Poate Shauna nici nu mai ajungea
în camera lui Ryan.
259
00:16:04,398 --> 00:16:08,944
M-am simțit atât de vinovat
când am aflat cine era tipul.
260
00:16:09,486 --> 00:16:10,529
Vinovat?
261
00:16:12,072 --> 00:16:14,032
Interesantă exprimare.
262
00:16:15,951 --> 00:16:19,579
Cred că cea mai bună predicție
a comportamentului viitor
263
00:16:19,955 --> 00:16:21,540
e comportamentul trecut.
264
00:16:21,790 --> 00:16:23,875
Conform ziarului
Iron Lake Gazette,
265
00:16:23,959 --> 00:16:26,128
comportamentul tău
a fost de-a dreptul eroic.
266
00:16:26,295 --> 00:16:28,630
Unii ar spune că ai complexul eroului.
267
00:16:28,714 --> 00:16:29,923
Nu! A fost...
268
00:16:30,090 --> 00:16:32,301
De asta am vrut să vorbesc cu Shauna.
269
00:16:32,467 --> 00:16:33,927
N-am fost un erou.
270
00:16:34,970 --> 00:16:36,638
Am dezamăgit-o.
271
00:16:38,890 --> 00:16:40,350
M-am dezamăgit pe mine.
272
00:16:40,726 --> 00:16:43,895
Poate ar trebui să vorbim despre
timpul petrecut în Iron Lake.
273
00:16:46,898 --> 00:16:49,318
Îmi puteți da numărul ei?
274
00:16:50,444 --> 00:16:51,653
De asta am sunat.
275
00:16:51,737 --> 00:16:54,489
Nu divulgăm datele personale
ale victimelor,
276
00:16:54,573 --> 00:16:56,992
mai ales potențialilor suspecți.
277
00:16:58,535 --> 00:16:59,678
Suspect?
278
00:17:01,747 --> 00:17:03,540
Încă sunt suspect?
279
00:17:03,874 --> 00:17:04,936
Da.
280
00:17:09,171 --> 00:17:10,922
Pot să plec?
281
00:17:13,633 --> 00:17:14,771
Desigur.
282
00:17:15,135 --> 00:17:16,653
Nu ești arestat.
283
00:17:17,471 --> 00:17:18,572
Încă.
284
00:17:29,983 --> 00:17:31,693
- Suntem gata?
- Da.
285
00:17:31,777 --> 00:17:32,819
Ești gata?
286
00:17:32,944 --> 00:17:35,322
- Cred că da.
- Perfect!
287
00:17:35,822 --> 00:17:38,450
Asta e a zecea Gală de Caritate
288
00:17:38,533 --> 00:17:41,620
în beneficiul Fundației NYPD,
289
00:17:41,703 --> 00:17:46,458
și cu doar 200 de invitați,
e cea mai selectă gală.
290
00:17:46,541 --> 00:17:49,419
Vreo surpriză? Vedete?
291
00:17:49,544 --> 00:17:50,545
Desigur.
292
00:17:50,879 --> 00:17:53,673
Dar invitații de onoare
vor fi polițiștii răniți.
293
00:17:53,757 --> 00:17:55,258
Admirabil,
294
00:17:55,300 --> 00:17:58,970
dar având în vedere criticile recente
la adresa poliției,
295
00:17:59,054 --> 00:18:04,142
ce explică sprijinul financiar
constant pentru această organizație?
296
00:18:05,102 --> 00:18:08,772
Treci la întrebările grele,
nu-i așa, Leslie?
297
00:18:10,899 --> 00:18:14,277
De fapt, sprijinul meu
vine dintr-un loc foarte personal.
298
00:18:15,320 --> 00:18:19,574
Când eram mic, părinții mei au murit
într-un accident de un șofer beat.
299
00:18:19,658 --> 00:18:21,785
Eram pe bancheta din spate.
300
00:18:23,036 --> 00:18:25,914
Fără acei polițiști curajoși...
301
00:18:34,297 --> 00:18:36,550
Perioada aceea m-a format ca om.
302
00:18:38,385 --> 00:18:41,596
Gala are loc la comemorarea
morții părinților mei.
303
00:18:41,680 --> 00:18:45,358
Un filantrop miliardar
care a pornit de jos,
304
00:18:45,434 --> 00:18:46,560
orfan.
305
00:18:46,893 --> 00:18:51,314
Trebuie să întreb:
Leon Prater, cine ești?
306
00:18:58,405 --> 00:19:00,157
Încotro o iei?
307
00:19:02,576 --> 00:19:03,702
Eu o iau pe aici.
308
00:19:05,120 --> 00:19:06,872
Atunci, la revedere.
309
00:19:06,997 --> 00:19:08,039
Sau...
310
00:19:08,874 --> 00:19:10,725
am auzit de un bar nou de vinuri.
311
00:19:11,418 --> 00:19:13,211
Îl încercăm diseară?
312
00:19:13,587 --> 00:19:14,629
Da, mi-ar plăcea.
313
00:19:15,255 --> 00:19:16,673
Îți trimit adresa.
314
00:19:16,923 --> 00:19:18,008
Perfect.
315
00:19:23,763 --> 00:19:25,999
Te-ai gândit vreodată...
316
00:19:26,683 --> 00:19:28,118
la un ménage à trois?
317
00:19:28,768 --> 00:19:31,521
N-ar trebui să fim doar noi doi,
măcar prima dată?
318
00:19:31,605 --> 00:19:34,107
Mă refer la „muncă”.
319
00:19:36,985 --> 00:19:40,672
Doamne, Red!
Zic să omorâm pe cineva împreună.
320
00:19:42,407 --> 00:19:43,900
Doi la unu?
321
00:19:48,121 --> 00:19:49,264
Gândește-te.
322
00:19:52,584 --> 00:19:53,760
Ar putea fi distractiv.
323
00:20:01,051 --> 00:20:03,553
Margarita înghețată, hai la tata.
324
00:20:03,637 --> 00:20:05,889
Am reușit un split 7-10 și tot am pierdut?
325
00:20:05,972 --> 00:20:07,891
Te gândești la propunerea Miei.
326
00:20:08,558 --> 00:20:10,685
Doamna Răzbunare
și Măcelarul din Bay Harbor.
327
00:20:10,769 --> 00:20:12,521
Numele chiar se potrivesc.
328
00:20:12,604 --> 00:20:15,649
Doi justițiari care curăță lumea de rău.
329
00:20:15,732 --> 00:20:17,234
Pare cuplul perfect.
330
00:20:18,902 --> 00:20:20,529
Faci mișto de mine, nu?
331
00:20:20,612 --> 00:20:22,781
Dex, când a mers parteneriatul
332
00:20:22,864 --> 00:20:26,243
cu alt ucigaș? Miguel Prado? Lumen?
333
00:20:26,326 --> 00:20:28,243
Nu erau ucigași.
334
00:20:28,286 --> 00:20:29,663
Cu Mia ar fi altfel.
335
00:20:29,746 --> 00:20:32,832
Dar ea crede că ești Red
și sigur are o problemă
336
00:20:32,916 --> 00:20:35,752
dacă vrea să ucidă cu un nebun
care decapitează șoferi.
337
00:20:35,835 --> 00:20:37,712
Amândoi avem o problemă.
338
00:20:38,922 --> 00:20:42,233
Nu te mai purta de parcă ești
de partea mea. Poate și ea e.
339
00:20:42,717 --> 00:20:44,294
Poate are o problemă cu asta,
340
00:20:44,318 --> 00:20:46,846
de-asta m-a și invitat
să ucidem împreună.
341
00:20:49,516 --> 00:20:51,868
Sau poate îi spun Miei
cine sunt cu adevărat.
342
00:20:53,336 --> 00:20:56,731
Imaginează-ți ce încântată ar fi
să afle că amândoi avem un cod.
343
00:20:56,982 --> 00:21:01,194
Sau poate îi spune lui Prater
că ești Măcelarul din Bay Harbor,
344
00:21:01,361 --> 00:21:03,338
care a ucis peste 150
de ucigași în serie
345
00:21:03,352 --> 00:21:06,366
și ajungi pe masa de exsanguinare
a fratelui tău.
346
00:21:06,449 --> 00:21:09,244
Pun pariu că Margarita
ar merge mai bine băută.
347
00:21:09,411 --> 00:21:11,496
Te gândești la asta cu Mia doar din cauza
348
00:21:11,580 --> 00:21:13,540
a ce s-a întâmplat azi cu Harrison.
349
00:21:15,333 --> 00:21:16,334
Au!
350
00:21:20,255 --> 00:21:21,339
Prudence!
351
00:21:21,423 --> 00:21:22,507
Te-ai rănit?
352
00:21:22,591 --> 00:21:24,426
Nu, nu. Sunt bine.
353
00:21:24,509 --> 00:21:26,553
Doar puțin stânjenită.
354
00:21:26,636 --> 00:21:28,513
Hai înăuntru.
355
00:21:28,597 --> 00:21:29,723
La naiba!
356
00:21:30,640 --> 00:21:32,434
Doamne, ce s-a întâmplat?
357
00:21:32,517 --> 00:21:34,311
A căzut pe scări.
358
00:21:34,394 --> 00:21:36,396
Ești amețită? Vezi în ceață?
359
00:21:36,479 --> 00:21:37,856
- Nu.
- Ai leșinat?
360
00:21:37,939 --> 00:21:40,483
Nu-mi spune că iar
nu ți-ai luat pastilele!
361
00:21:40,567 --> 00:21:43,570
Sunt bine! M-am împiedicat
de crăpătura din trotuar
362
00:21:43,653 --> 00:21:45,530
pe care tot promiți că o repari!
363
00:21:45,614 --> 00:21:48,408
Trebuie să mergi la spital.
Îmi aduci mașina?
364
00:21:48,491 --> 00:21:50,952
- Sigur.
- Blessing, nu merg nicăieri.
365
00:21:51,036 --> 00:21:52,746
Faci prea mare caz.
366
00:21:56,082 --> 00:21:58,877
Are episoadele astea
367
00:21:58,960 --> 00:22:01,463
de când a oprit radioterapia.
368
00:22:01,546 --> 00:22:03,214
Îmi pare rău, habar n-aveam.
369
00:22:03,298 --> 00:22:06,343
Dacă ar lăsa medicii să-și facă treaba...
370
00:22:06,426 --> 00:22:08,428
Radiațiile doar îmi provocau greață!
371
00:22:08,511 --> 00:22:09,846
Îți garantez:
372
00:22:09,929 --> 00:22:13,516
să cazi și să-ți rupi gâtul
e mult mai rău ca greața!
373
00:22:13,600 --> 00:22:15,393
Nu vreau să vorbesc despre asta!
374
00:22:15,644 --> 00:22:16,936
Dacă vrei să ajuți,
375
00:22:17,020 --> 00:22:19,731
du cumpărăturile astea în casă
și fă-mi un ceai.
376
00:22:19,814 --> 00:22:22,651
Nu! Mergem la dr. Rosner la Mount Sinai!
377
00:22:22,734 --> 00:22:24,486
Blessing, ceaiul! Acum!
378
00:22:26,696 --> 00:22:28,740
Te rog, încearcă tu să vorbești cu ea!
379
00:22:30,158 --> 00:22:31,284
Copiii...
380
00:22:34,746 --> 00:22:36,373
Dacă te ajută cu ceva,
381
00:22:37,791 --> 00:22:40,377
dacă ai fi mama mea, m-aș simți la fel.
382
00:22:40,752 --> 00:22:42,545
Sunteți norocoși că vă aveți.
383
00:22:42,629 --> 00:22:46,341
Da, dar asta nu schimbă
planurile Domnului.
384
00:22:47,300 --> 00:22:49,844
Blessing trebuie să se împace cu asta!
385
00:22:49,928 --> 00:22:52,055
Bănuiesc că pentru mine e mai simplu.
386
00:22:52,138 --> 00:22:54,724
Am 84 de ani.
387
00:22:56,935 --> 00:22:58,999
Am văzut lumea.
388
00:22:59,604 --> 00:23:03,666
M-am uitat în fața binelui și a răului.
389
00:23:03,733 --> 00:23:06,486
Și acum, te uiți în ochii amândurora.
390
00:23:06,569 --> 00:23:09,531
Am avut o viață extraordinară.
391
00:23:12,909 --> 00:23:17,372
Nu vreau s-o văd cum se stinge
într-o cameră mică,
392
00:23:17,455 --> 00:23:22,001
înconjurată de doctori și aparate.
393
00:23:22,085 --> 00:23:25,880
Nu vezi des pe cineva atât de împăcat
cu propria moarte.
394
00:23:25,964 --> 00:23:28,675
Vreau să fiu în casa
unde mi-am crescut familia,
395
00:23:28,800 --> 00:23:31,678
unde am primit prieteni
să-mi mănânce mâncarea
396
00:23:31,761 --> 00:23:33,888
și să-mi asculte poveștile!
397
00:23:35,348 --> 00:23:37,178
Nu vrei să mori singură.
398
00:23:37,350 --> 00:23:38,351
Exact.
399
00:24:01,541 --> 00:24:02,777
Scumpo.
400
00:24:03,418 --> 00:24:04,544
Mamă.
401
00:24:05,336 --> 00:24:06,421
Ce mai faci?
402
00:24:07,005 --> 00:24:09,507
Știi cum e... Am fost și mai bine.
403
00:24:11,760 --> 00:24:13,192
Cum ți-a fost ziua?
404
00:24:13,511 --> 00:24:16,639
- Știi eleva de care ți-am zis?
- Tanisha?
405
00:24:16,723 --> 00:24:20,518
În sfârșit a citit o carte
în fața clasei!
406
00:24:21,102 --> 00:24:22,854
N-am crezut c-o s-o facă vreodată.
407
00:24:23,271 --> 00:24:25,682
Un pas uriaș pentru fetița aia timidă.
408
00:24:42,582 --> 00:24:46,503
Deocamdată sunt curate,
sterile, nefolosite.
409
00:24:46,836 --> 00:24:48,463
Dar sugerează o promisiune,
410
00:24:48,588 --> 00:24:51,269
posibilitatea unor lucruri bune
ce vor veni.
411
00:24:55,345 --> 00:24:58,097
Îmi pare rău, Lowell,
unele lucruri nu încap.
412
00:24:59,516 --> 00:25:01,518
O să am nevoie de o cutie mai mare.
413
00:25:02,644 --> 00:25:05,855
Dar am nevoie de un loc
pentru noii mei prieteni.
414
00:25:08,441 --> 00:25:10,401
Niciun pic de spațiu liber.
415
00:25:14,322 --> 00:25:17,408
Ascunzătoarea de iarbă a lui Joy.
416
00:25:19,494 --> 00:25:23,081
Nu e un seif, dar merge.
417
00:25:27,252 --> 00:25:28,962
Nu vreau să vorbesc despre asta!
418
00:25:29,045 --> 00:25:32,121
Nu-mi spune că iar
nu ți-ai luat pastilele!
419
00:25:34,467 --> 00:25:37,470
Nu trebuie să fiu înconjurat
de oameni care mă cunosc,
420
00:25:37,554 --> 00:25:39,347
dar unul ar fi drăguț.
421
00:25:48,565 --> 00:25:49,699
Ce vrei?
422
00:25:50,775 --> 00:25:51,860
Doar...
423
00:25:52,986 --> 00:25:54,787
Am sunat să văd ce faci.
424
00:25:54,821 --> 00:25:56,531
Nu sunt pregătit să vorbesc.
425
00:25:58,199 --> 00:26:00,451
Scuze, nu știu care sunt regulile.
426
00:26:01,870 --> 00:26:05,415
- Nu vreau să te presez, dar...
- N-o face. Se numesc „limite”.
427
00:26:06,958 --> 00:26:08,668
Ne putem vedea puțin?
428
00:26:09,752 --> 00:26:11,963
Nu. Se întâmplă prea multe,
429
00:26:12,046 --> 00:26:14,257
ca ancheta cu Ryan Foster.
430
00:26:14,883 --> 00:26:16,050
Încă?
431
00:26:16,676 --> 00:26:18,443
Ce pot să fac să te ajut?
432
00:26:18,511 --> 00:26:19,696
Nimic.
433
00:26:25,894 --> 00:26:29,188
Trebuie să existe ceva ce un tată
poate face pentru a-și ajuta fiul.
434
00:26:37,196 --> 00:26:39,198
Astea se numesc „picioare”,
435
00:26:39,282 --> 00:26:41,618
și cu cât alcoolul e mai mult,
436
00:26:41,951 --> 00:26:43,536
cu atât picioarele sunt mai lungi.
437
00:26:43,620 --> 00:26:45,788
Mereu mi-au plăcut picioarele.
438
00:26:57,008 --> 00:26:59,093
Simt o notă de afine?
439
00:26:59,177 --> 00:27:01,537
Aproape. Mure.
440
00:27:01,679 --> 00:27:02,889
Altceva?
441
00:27:07,393 --> 00:27:09,145
Aș fi un somelier groaznic.
442
00:27:09,228 --> 00:27:11,773
Notele de degustare
nu trebuie să fie literale.
443
00:27:12,357 --> 00:27:14,400
Doar închide ochii
444
00:27:14,484 --> 00:27:16,669
și gândește-te ce te fac să simți.
445
00:27:18,738 --> 00:27:19,922
Bine.
446
00:27:28,790 --> 00:27:30,338
Îmi amintește de Miami.
447
00:27:31,668 --> 00:27:33,102
După ploaie.
448
00:27:35,338 --> 00:27:37,198
Ești mai bun decât crezi.
449
00:27:39,175 --> 00:27:42,679
Subconștientul ne afectează des
gustul și mirosul.
450
00:27:43,137 --> 00:27:44,847
Ai stat mult în Miami?
451
00:27:47,684 --> 00:27:48,935
De fapt,
452
00:27:49,811 --> 00:27:51,120
am crescut acolo.
453
00:27:51,729 --> 00:27:52,999
Serios?
454
00:27:53,648 --> 00:27:57,148
Eram sigură că ești un newyorkez căpos
455
00:27:57,152 --> 00:27:59,988
care-și trăiește viața
în aceleași cinci cartiere.
456
00:28:01,781 --> 00:28:03,533
Ce-ai mai ascuns?
457
00:28:09,497 --> 00:28:11,624
- Mă gândeam...
- Te-ai gândit...?
458
00:28:18,089 --> 00:28:20,374
Mă gândeam la ce m-ai întrebat azi.
459
00:28:20,508 --> 00:28:21,734
Și eu.
460
00:28:24,053 --> 00:28:26,431
Înțeleg de ce m-ai rugat să te însoțesc.
461
00:28:26,514 --> 00:28:28,649
Trebuie să fie multe lucruri
462
00:28:28,975 --> 00:28:32,395
la Pasagerul Întunecat care te sperie,
463
00:28:32,937 --> 00:28:35,573
mai ales că tu ai clar un tipar,
464
00:28:36,482 --> 00:28:37,608
și eu am unul.
465
00:28:38,776 --> 00:28:39,944
Dar...
466
00:28:41,320 --> 00:28:42,864
nu e ceea ce crezi.
467
00:28:44,615 --> 00:28:45,700
Hei...
468
00:28:46,075 --> 00:28:48,775
orice ar fi, e în regulă.
469
00:28:49,412 --> 00:28:53,875
Sincer, voiam să spun că ar fi
mișto să încercăm în stilul tău.
470
00:28:56,753 --> 00:29:02,258
E cam greu să găsim un șofer de Uber
care e și prădător sexual.
471
00:29:03,968 --> 00:29:05,653
Poate fi oricine.
472
00:29:07,930 --> 00:29:11,434
Dar tu ucizi doar prădători sexuali.
473
00:29:12,393 --> 00:29:15,521
Și povestea cu iubitul mamei tale?
474
00:29:17,732 --> 00:29:19,150
Sigur...
475
00:29:19,984 --> 00:29:21,711
Așa am început.
476
00:29:22,820 --> 00:29:25,490
El e povestea mea de origine.
477
00:29:26,866 --> 00:29:30,244
Apoi, m-am concentrat pe bărbați ca el
478
00:29:30,328 --> 00:29:33,456
pentru că voiam să recreez
fiorul de la început.
479
00:29:35,917 --> 00:29:37,585
Dar, între noi fie vorba,
480
00:29:38,211 --> 00:29:39,896
pur și simplu îmi place să ucid.
481
00:29:42,298 --> 00:29:43,985
Și când mă mănâncă,
482
00:29:45,259 --> 00:29:46,696
mă scarpin.
483
00:29:51,349 --> 00:29:54,769
Ce? Nu-mi zice că-ți place prostia aia,
„Doamna Răzbunare”.
484
00:29:54,852 --> 00:29:56,813
- Nu, nu.
- Perfect!
485
00:29:56,896 --> 00:29:59,565
Presa vrea mereu să găsească
486
00:29:59,649 --> 00:30:01,757
un sens profund în ce fac.
487
00:30:02,777 --> 00:30:06,739
Tu, Al și Lowell nu aveți nevoie
488
00:30:06,864 --> 00:30:09,508
de un motiv nobil ca să ucideți.
489
00:30:11,077 --> 00:30:12,293
Ai dreptate.
490
00:30:13,746 --> 00:30:18,000
Știi ce mă irită?
Că societatea nu crede
491
00:30:18,014 --> 00:30:21,771
că o femeie s-ar bucura
pur și simplu să ucidă.
492
00:30:22,797 --> 00:30:25,341
Trebuie să fie o justițiară,
493
00:30:26,008 --> 00:30:28,527
o victimă care se răzbună.
494
00:30:30,221 --> 00:30:31,889
Deci, trofeele tale...
495
00:30:33,516 --> 00:30:34,964
bărbații pe care i-ai ucis
496
00:30:36,227 --> 00:30:37,499
erau nevinovați?
497
00:30:38,062 --> 00:30:39,313
Păi...
498
00:30:40,106 --> 00:30:41,566
definește „nevinovați”.
499
00:30:42,775 --> 00:30:44,293
Dar, da.
500
00:30:45,361 --> 00:30:48,130
Presa i-a etichetat pe aproape
toți drept prădători.
501
00:30:49,365 --> 00:30:53,195
Dar, de fapt, prădătorul sunt eu.
502
00:30:58,958 --> 00:31:01,195
Și eu sunt idiotul
care n-a văzut asta.
503
00:31:02,587 --> 00:31:04,385
Ești sigur că ești bine?
504
00:31:05,006 --> 00:31:07,333
Sunt orice, numai bine nu.
505
00:31:10,303 --> 00:31:11,988
Perfect!
506
00:31:12,054 --> 00:31:13,281
Bine.
507
00:31:15,308 --> 00:31:16,575
Atunci...
508
00:31:17,101 --> 00:31:19,270
luăm unul de-al tău, diseară.
509
00:31:19,979 --> 00:31:21,856
- Diseară?
- Da. De ce nu?
510
00:31:21,939 --> 00:31:23,399
Să fim spontani.
511
00:31:24,150 --> 00:31:25,999
Ai tot ce-ți trebuie?
512
00:31:27,486 --> 00:31:29,280
Am o trusă de ucis în mașină.
513
00:31:29,363 --> 00:31:31,991
O trusă de ucis? Ce oficial.
514
00:31:33,159 --> 00:31:35,820
De obicei, îmi duc victimele la mine.
515
00:31:38,748 --> 00:31:41,292
Plătesc eu nota, tu dă fuga la mașină.
516
00:31:41,584 --> 00:31:43,211
Ne vedem la colț.
517
00:31:56,515 --> 00:31:58,275
Urăsc s-o spun, dar te-am avertizat.
518
00:31:59,560 --> 00:32:00,900
Atunci de ce ai spus-o?
519
00:32:01,938 --> 00:32:03,822
La ce te așteptai, Dex?
520
00:32:03,898 --> 00:32:06,067
Ești unic.
521
00:32:06,150 --> 00:32:07,418
E un compliment.
522
00:32:15,117 --> 00:32:17,528
Ești dezamăgit. Pricep.
523
00:32:17,787 --> 00:32:20,999
Dar Mia n-a fost niciodată soluția.
Harrison e.
524
00:32:22,124 --> 00:32:23,501
Mersi, tată...
525
00:32:24,252 --> 00:32:25,681
Mă descurc de aici.
526
00:32:29,298 --> 00:32:31,083
Ar fi romantic,
527
00:32:31,175 --> 00:32:35,304
dacă iubita mea n-ar jubila
la ideea unei decapitări.
528
00:32:35,638 --> 00:32:37,306
Cum funcționează fierăstrăul tău?
529
00:32:37,932 --> 00:32:39,308
De fapt, nu.
530
00:32:39,392 --> 00:32:41,102
Vreau să fiu surprinsă.
531
00:32:42,186 --> 00:32:44,146
Comanzi tu mașina?
532
00:32:44,522 --> 00:32:46,232
Nu, te-ar prinde.
533
00:32:46,857 --> 00:32:49,568
Intri într-o mașină la întâmplare?
534
00:32:49,694 --> 00:32:53,155
Hai pe o stradă mai liniștită,
cu mai puțini martori.
535
00:32:53,239 --> 00:32:56,242
De ce? E plin de șoferi de Uber aici.
536
00:32:56,325 --> 00:32:58,536
În plus, sunt acoperirea perfectă.
537
00:32:58,619 --> 00:33:02,039
Șoferii se feresc de un bărbat singur,
538
00:33:02,123 --> 00:33:04,917
nu de un cuplu la întâlnire.
539
00:33:06,377 --> 00:33:07,503
Bună!
540
00:33:07,586 --> 00:33:09,005
- Trina?
- Da.
541
00:33:09,714 --> 00:33:11,590
Vezi? Sunt deja o profesionistă.
542
00:33:13,926 --> 00:33:15,970
Scuze, a noastră e un SUV.
543
00:33:18,973 --> 00:33:21,087
Ce-a fost asta? Era perfect!
544
00:33:21,142 --> 00:33:22,393
Nu era.
545
00:33:22,977 --> 00:33:24,362
În primul rând,
nu ai un hanorac ca mine,
546
00:33:24,372 --> 00:33:28,024
- ți s-ar fi văzut fața pe cameră.
- Trebuia să-mi spui.
547
00:33:30,026 --> 00:33:33,449
Cred că ai trac.
548
00:33:34,363 --> 00:33:35,990
Da, cam așa ceva.
549
00:33:37,783 --> 00:33:41,037
Nu sunt gata să las pe altcineva
în ritualul meu.
550
00:33:41,120 --> 00:33:43,873
- De obicei, acționez singur.
- Și eu!
551
00:33:44,332 --> 00:33:47,261
Dar sunt deschisă la experiențe noi.
552
00:33:47,335 --> 00:33:48,990
Credeam că și tu ești.
553
00:33:49,754 --> 00:33:51,889
Întâi dușul, acum asta?
554
00:33:52,905 --> 00:33:54,463
Doar gura e de tine.
555
00:33:54,583 --> 00:33:56,777
Știam eu că-i prea frumos
să fie adevărat.
556
00:33:57,094 --> 00:33:58,292
Atunci suntem doi.
557
00:33:58,346 --> 00:33:59,487
În fine.
558
00:34:00,264 --> 00:34:02,224
Ai dreptul să te răzgândești.
559
00:34:03,351 --> 00:34:09,023
Dar m-ai lăsat cu poftă de ucis,
așa că mă duc să rezolv singură.
560
00:34:12,568 --> 00:34:14,653
Cred că ne vedem la Prater.
561
00:34:17,698 --> 00:34:18,998
Sinceră să fiu,
562
00:34:19,200 --> 00:34:21,827
nu așa voiam să se termine seara.
563
00:34:27,875 --> 00:34:32,004
Va fi suspect când unul din invitații
lui Prater dispare
564
00:34:32,088 --> 00:34:34,215
imediat după ce apare tipul nou,
565
00:34:34,673 --> 00:34:36,008
dar doi?
566
00:34:36,175 --> 00:34:38,694
Când Harry are dreptate, are dreptate.
567
00:34:58,739 --> 00:35:00,999
Crede-mă, arăți beton!
568
00:35:02,201 --> 00:35:04,222
Crede-mă, știu.
569
00:35:05,496 --> 00:35:06,917
Să nu te distrezi prea tare.
570
00:35:34,567 --> 00:35:37,394
Whisky, sec. Și pentru el.
571
00:35:38,446 --> 00:35:41,991
Serios? Adică, pot să-ți fac cinste...
572
00:35:42,074 --> 00:35:43,826
Băutura e din partea mea.
573
00:35:43,909 --> 00:35:47,137
Ce se întâmplă în restul serii,
e treaba ta.
574
00:35:53,752 --> 00:35:57,131
Speram să termin seara
în apartamentul Miei,
575
00:35:57,339 --> 00:35:59,383
dar nu știam că o să intru prin efracție.
576
00:36:04,013 --> 00:36:07,183
Dar uneori, o fundătură...
577
00:36:12,188 --> 00:36:14,356
...poate ascunde o cale secretă.
578
00:36:25,784 --> 00:36:27,995
Superb!
579
00:36:29,597 --> 00:36:32,291
Grinzile astea sunt din lemn original?
580
00:36:48,098 --> 00:36:50,809
Încă un trofeu pentru
cutia ei de bijuterii.
581
00:36:55,773 --> 00:36:57,486
Dezbracă-te,
582
00:36:57,942 --> 00:36:59,543
aduc eu băuturile.
583
00:37:08,577 --> 00:37:09,648
Vrei vin?
584
00:37:09,662 --> 00:37:12,373
Nu prea-mi place vinul.
585
00:37:14,959 --> 00:37:16,910
De-asta
586
00:37:17,545 --> 00:37:19,229
trebuie să mori.
587
00:37:24,385 --> 00:37:26,262
Am băut destul vin pe ziua de azi.
588
00:37:27,137 --> 00:37:28,864
Îmi pare rău, mon ami.
589
00:37:30,015 --> 00:37:32,977
Stai liniștit, se termină repede.
590
00:37:34,520 --> 00:37:35,938
911, cu ce vă ajut?
591
00:37:36,021 --> 00:37:37,982
Un tip țipă alături!
592
00:37:38,232 --> 00:37:40,317
Cred că o femeie încearcă să-l ucidă,
593
00:37:40,401 --> 00:37:42,611
am auzit-o că-și zice Doamna Răzbunare.
594
00:37:42,695 --> 00:37:44,280
Trebuie să trimiteți ajutor!
595
00:37:44,363 --> 00:37:46,031
Dle, încercați să vă calmați.
596
00:37:46,115 --> 00:37:47,658
Cum să mă calmez?
597
00:37:47,741 --> 00:37:50,999
Tipul e dusă, e Doamna Răzbunare!
598
00:37:52,000 --> 00:37:56,383
E Albany Avenue, 758. Etajul cinci.
Grăbiți-vă!
599
00:37:56,417 --> 00:37:58,669
Ajutorul e pe drum. Numărul dvs.?
600
00:38:11,640 --> 00:38:15,035
Vei fi primul pe care-l ucid în New York.
601
00:38:16,895 --> 00:38:18,330
Norocosule.
602
00:38:24,695 --> 00:38:26,079
Stai liniștit.
603
00:38:26,155 --> 00:38:28,582
Când soda caustică o să-ți ardă corneea,
604
00:38:28,596 --> 00:38:31,160
n-o să vezi ce am de gând să-ți fac.
605
00:38:42,504 --> 00:38:43,922
Dar vei simți totul.
606
00:38:45,591 --> 00:38:46,999
Poliția New York!
607
00:38:49,720 --> 00:38:53,615
La țanc. Poliția în acțiune.
608
00:39:18,707 --> 00:39:21,460
Ryan Foster, violator în serie,
609
00:39:21,543 --> 00:39:25,130
ești o victimă a Doamnei Răzbunare.
610
00:39:32,304 --> 00:39:34,765
Chiar dacă nu pot fi în viața fiului meu,
611
00:39:34,848 --> 00:39:37,434
măcar pot să mă asigur că va avea o viață.
612
00:39:41,355 --> 00:39:42,581
Ce zici?
613
00:39:42,731 --> 00:39:44,691
E ceasul victimei de la hotel.
614
00:39:48,612 --> 00:39:49,697
Chiar e.
615
00:39:49,780 --> 00:39:51,573
Încă unul pentru Doamna Răzbunare.
616
00:39:51,657 --> 00:39:53,367
Urăsc porecla asta.
617
00:39:53,450 --> 00:39:55,402
Nume real: Mia LaPierre.
618
00:39:55,452 --> 00:39:57,913
Datorită inscripțiilor și a altor indicii,
619
00:39:57,996 --> 00:40:01,500
am legat deja câteva mărunțișuri
ale victimelor ei.
620
00:40:01,625 --> 00:40:03,919
Pun pariu pe zece dolari
că e înălbitor cu oxigen.
621
00:40:06,255 --> 00:40:08,340
N-am prevăzut o ucigașă în serie.
622
00:40:08,424 --> 00:40:11,051
Într-un fel, teoria ta a fost corectă.
623
00:40:11,260 --> 00:40:14,054
Foster a fost ucis de cineva
cu complexul eroului,
624
00:40:14,138 --> 00:40:16,890
care știa și să tranșeze
și să scape de un cadavru.
625
00:40:16,974 --> 00:40:20,227
Nu cred că asta îmi dă dreptate,
dar apreciez gestul.
626
00:40:20,310 --> 00:40:21,395
Încerc și eu.
627
00:40:21,478 --> 00:40:24,189
Interogheaz-o pe LaPierre cât mai repede.
628
00:40:24,273 --> 00:40:25,315
Imediat.
629
00:40:27,568 --> 00:40:30,404
E o casă absolut minunată.
630
00:40:30,487 --> 00:40:34,074
Ai un întreg cvartal
în Lower Manhattan,
631
00:40:34,158 --> 00:40:38,328
și am auzit că ești un bucătar incredibil.
632
00:40:38,454 --> 00:40:43,684
Am avut norocul să învăț de la unii
dintre cei mai mari chefi din lume,
633
00:40:43,751 --> 00:40:47,487
dar deocamdată nimeni nu-mi dă
o emisiune culinară.
634
00:40:49,631 --> 00:40:52,593
E locul perfect pentru o cină.
635
00:40:52,718 --> 00:40:55,949
Nici nu-mi pot imagina
ce invitați ai avut aici.
636
00:40:57,848 --> 00:41:01,935
Ai fi surprinsă cine acceptă
să vină în umila mea locuință.
637
00:41:02,060 --> 00:41:04,146
Asta e a zecea Gală de Caritate
638
00:41:04,229 --> 00:41:07,566
- în beneficiul Fundației NYPD...
- Domnule, trebuie să vorbim.
639
00:41:07,649 --> 00:41:10,986
Și cu doar 200 de invitați,
e cea mai selectă gală...
640
00:41:11,487 --> 00:41:14,031
Am aflat unde e Mia, dar e o problemă.
641
00:41:14,865 --> 00:41:18,343
Nu pot ajunge la ea
și o pot transfera oricând.
642
00:41:18,410 --> 00:41:20,537
Te-am angajat
să faci problemele să dispară.
643
00:41:21,038 --> 00:41:22,684
Am făcut o greșeală?
644
00:41:24,625 --> 00:41:26,627
Nu, domnule. N-ați făcut.
645
00:41:27,544 --> 00:41:30,914
Un filantrop miliardar
care a pornit de jos,
646
00:41:31,006 --> 00:41:32,341
orfan.
647
00:41:32,424 --> 00:41:36,628
Trebuie să întreb:
Leon Prater, cine ești?
648
00:41:53,570 --> 00:41:55,405
Probele sugerează că domnul Foster,
649
00:41:55,489 --> 00:41:58,700
victima crimei de la Empire Hotel
de săptămâna trecută,
650
00:41:58,784 --> 00:42:02,746
a fost ucis de Mia LaPierre,
Doamna Răzbunare.
651
00:42:03,080 --> 00:42:04,748
Ce naiba?
652
00:42:16,969 --> 00:42:19,738
LaPierre e arestată și deținută
fără posibilitatea cauțiunii.
653
00:42:19,763 --> 00:42:22,599
Harrison! Uită-te la asta!
654
00:42:22,683 --> 00:42:24,743
Au prins-o pe ucigașa lui Ryan Foster!
655
00:42:26,186 --> 00:42:27,396
- Ce?
- Și fii atent:
656
00:42:27,479 --> 00:42:29,531
a fost o ucigașă în serie!
657
00:42:29,606 --> 00:42:30,916
Doamna Răzbunare.
658
00:42:31,316 --> 00:42:34,778
Una din cele mai căutate ucigașe
de FBI a ucis un oaspete.
659
00:42:35,988 --> 00:42:38,707
- De unde știu că a fost ea?
- Ceva de-al lui Ryan era la ea acasă,
660
00:42:38,711 --> 00:42:41,994
cu alte lucruri de la violatorii
pe care i-a ucis.
661
00:42:46,331 --> 00:42:47,474
Tu ai fost?
662
00:42:47,875 --> 00:42:50,144
Scuze dacă ți-am încălcat limitele.
663
00:42:50,210 --> 00:42:52,045
- Pot să intru?
- Sigur.
664
00:43:10,522 --> 00:43:12,107
Vorbesc eu primul?
665
00:43:12,441 --> 00:43:15,402
Să bagi o ucigașă în serie la zdup
nu prea e stilul tău.
666
00:43:15,485 --> 00:43:16,994
Da, știu.
667
00:43:26,830 --> 00:43:30,283
Mi s-a amintit cât de important e
668
00:43:30,334 --> 00:43:33,245
să ai în viața ta oameni care te cunosc.
669
00:43:36,882 --> 00:43:38,455
Adică tu, Harrison.
670
00:43:38,675 --> 00:43:39,880
Te cunosc?
671
00:43:40,344 --> 00:43:41,499
Cu adevărat?
672
00:43:42,179 --> 00:43:44,699
Am fost șocat când mama ta m-a iubit.
673
00:43:49,102 --> 00:43:51,663
Când te-ai născut, eram îngrozit,
674
00:43:52,105 --> 00:43:54,524
nu știam cum să am o familie,
675
00:43:55,150 --> 00:43:56,610
și să rămân eu însumi.
676
00:44:03,742 --> 00:44:06,688
Trinity părea un familist devotat.
677
00:44:08,121 --> 00:44:10,123
Am crezut că pot învăța de la el.
678
00:44:11,667 --> 00:44:12,999
Ce idiot.
679
00:44:14,336 --> 00:44:18,048
Am estompat granița dintre Trinity
ca mentor...
680
00:44:19,758 --> 00:44:21,343
și ca țintă.
681
00:44:27,808 --> 00:44:29,354
După ce l-am ucis,
682
00:44:31,144 --> 00:44:34,164
m-am dus acasă și am aflat
că deja o ucisese pe mama ta.
683
00:44:38,193 --> 00:44:40,520
A murit din cauza egoismului meu.
684
00:44:43,031 --> 00:44:44,519
Din greșeala mea.
685
00:44:47,703 --> 00:44:49,296
Asta m-a distrus.
686
00:44:51,665 --> 00:44:52,789
Adevărul.
687
00:44:56,420 --> 00:44:57,752
În sfârșit.
688
00:44:59,131 --> 00:45:01,733
Ce oprește alți nevinovați să moară?
689
00:45:02,175 --> 00:45:03,175
Din cauza ta?
690
00:45:03,218 --> 00:45:05,887
Sper că diferența e că te am pe tine.
691
00:45:06,346 --> 00:45:09,016
Dar eu nu sunt ca tine.
692
00:45:09,933 --> 00:45:12,380
Știu. Și nici nu vreau să fii.
693
00:45:13,437 --> 00:45:14,766
Nu mai vreau.
694
00:45:16,023 --> 00:45:18,692
Harrison, faptul că aproape te-ai predat
695
00:45:18,775 --> 00:45:20,277
arată că ai...
696
00:45:21,737 --> 00:45:23,822
bunătate, umanitate.
697
00:45:25,115 --> 00:45:26,448
Ceva ce eu n-o să am niciodată.
698
00:45:26,491 --> 00:45:28,999
- Aș vrea să cred asta.
- E adevărat.
699
00:45:29,578 --> 00:45:31,196
De asta am nevoie de tine.
700
00:45:32,456 --> 00:45:35,967
Promit să nu mai încerc
să te fac după chipul meu.
701
00:45:40,881 --> 00:45:42,229
Îmi pare rău.
702
00:45:50,807 --> 00:45:53,852
Harrison, am atâtea motive să ucid...
703
00:45:58,315 --> 00:46:00,484
Dar tu ești motivul meu să trăiesc.
704
00:46:03,195 --> 00:46:04,905
Încă îmi doresc o familie.
705
00:46:07,449 --> 00:46:09,225
Te am doar pe tine.
706
00:46:16,917 --> 00:46:18,410
Și eu te am doar pe tine.
707
00:46:20,712 --> 00:46:22,300
Bravo.
708
00:46:27,636 --> 00:46:29,304
Zece minute.
709
00:46:45,320 --> 00:46:48,115
Gardianul a zis că voi vorbi cu un avocat.
710
00:46:48,740 --> 00:46:51,518
- Nu știam c-ai făcut Dreptul.
- La Harvard.
711
00:46:51,576 --> 00:46:52,869
Normal.
712
00:46:55,080 --> 00:46:56,623
Ce faci aici?
713
00:46:59,835 --> 00:47:02,129
Vreau doar să te privesc în ochi.
714
00:47:04,214 --> 00:47:05,507
Ca să fiu sigură...
715
00:47:06,258 --> 00:47:07,934
Am făcut-o de oaie.
716
00:47:08,635 --> 00:47:10,053
Știu cum merge treaba.
717
00:47:11,221 --> 00:47:14,391
N-o să cer ajutor, dacă asta te preocupă.
718
00:47:15,225 --> 00:47:17,561
Și n-o să fac nicio prostie,
719
00:47:17,644 --> 00:47:19,855
cum ar fi să cer bani sau să ameninț.
720
00:47:22,941 --> 00:47:25,819
Prietenul nostru comun apreciază asta
721
00:47:26,444 --> 00:47:29,614
și se va asigura că șederea ta aici
e cât mai confortabilă
722
00:47:29,781 --> 00:47:32,392
și scurtă posibil.
723
00:47:39,181 --> 00:47:42,992
Traducerea și adaptarea: jarvis
723
00:47:43,305 --> 00:48:43,502
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm