1
00:00:10,940 --> 00:00:17,830
Kroz mudrost, radeæi sa nama u borbi,
o ne, kako je tragedija zapisana,
2
00:00:17,830 --> 00:00:25,670
voljeni sin nikad ne okleva, i vidi
samo strast duše kao dragocenost.
3
00:00:25,670 --> 00:00:27,590
Zbogom prijatelju i voljeni,
4
00:00:27,590 --> 00:00:33,010
ne poèivaj u miru, veæ poèivaj kao
sveæa na vetru,
5
00:00:33,170 --> 00:00:38,930
koja hvata napregnuta tamna tla
da bi oslobila dugu.
6
00:00:44,810 --> 00:00:46,150
Gubite vreme.
7
00:00:49,320 --> 00:00:55,570
Kroz mudrost, radeæi sa nama u borbi,
o ne, kako je tragedija zapisana,
8
00:00:55,570 --> 00:01:02,540
voljeni sin nikad ne okleva, i vidi
samo strast duše kao dragocenost.
9
00:01:02,540 --> 00:01:04,080
Zbogom prijatelju i voljeni,
10
00:01:04,080 --> 00:01:09,340
ne poèivaj u miru, veæ poèivaj kao
sveæa na vetru,
11
00:01:09,340 --> 00:01:13,880
koja hvata napregnuta tamna tla
da bi oslobila dugu.
12
00:01:20,430 --> 00:01:21,310
Gubite vreme!
13
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:02:52,480 --> 00:02:54,610
Prijatno!
15
00:02:55,980 --> 00:02:59,760
EPIZODA 17
MOŽEMO SVI ZAJEDNO DA OSTANEMO OVDE!
16
00:03:03,320 --> 00:03:04,910
Ukusno!
17
00:03:05,160 --> 00:03:09,330
Dakle, zašto me niste zvali zbog ovoga?
Znate, ja sam voða!
18
00:03:09,330 --> 00:03:13,130
Zašto si ti ovde kog ðavola?
Ti nisi radila, zato ne možeš da jedeš!
19
00:03:13,380 --> 00:03:16,800
Šta se desilo sa kultom Roken? -Zar ne znaš?
Onaj ko ne radi, ne može da jede!
20
00:03:15,420 --> 00:03:18,670
Uopšte se nisam èuo
sa njima, tako da ne znam. -Šta si rekla?
21
00:03:23,180 --> 00:03:26,310
Mleko je ukusno, èoveèe.
-Drago mi je, èoveèe.
22
00:03:26,310 --> 00:03:30,480
Da li smem da jedem i ovo?
-Štaviše, zašto si se vratio?
23
00:03:30,480 --> 00:03:33,230
Rekla sam ti
da se nikad više ne vraæaš na Zemlju!
24
00:03:35,440 --> 00:03:38,440
Bio sam zahvalan kada ste
mi dali kravu, èoveèe.
25
00:03:39,690 --> 00:03:44,990
ali nije davala mleko,
tako da nisma imao izbora nego da se vratim.
26
00:03:45,660 --> 00:03:48,080
Sem toga, naša [@@@@] je ispunjena
27
00:03:48,080 --> 00:03:53,750
sa vodenom supstancom koja se zove
[L@@] koja šalje kiseonik direktno u naša pluæa.
28
00:03:53,750 --> 00:03:55,880
Šta?
-Tako da je teško da muzmeo kravu, èoveèe.
29
00:03:55,880 --> 00:03:58,750
Šta? Vi dišete svojim pluæima,
ali živite pod vodom?
30
00:03:58,750 --> 00:04:04,090
Ali Èikièita ne može da preživi osim ako
konstantno ne pije mleko, èoveèe.
31
00:04:04,300 --> 00:04:07,300
I zato smo se odluèili
da se vratimo na Zemlju, èoveèe.
32
00:04:07,300 --> 00:04:09,970
Direktno šalje kiseonik u pluæa?
33
00:04:09,970 --> 00:04:12,350
Je l' ti to govoriš da živite na planeti koja je
zasnovana na perfluorougljeniku?
34
00:04:12,350 --> 00:04:14,850
Ne možemo da ostanemo ovde, èoveèe?
35
00:04:12,640 --> 00:04:18,730
Možeš li molim te da mi isprièaš detalje, g. Bogomoljko? Molim te!
-To nije istina. Možete da ostanete koliko god želite.
36
00:04:18,730 --> 00:04:20,150
Oni nisu dobro.
37
00:04:21,070 --> 00:04:22,900
Previše su ostarili.
38
00:04:22,900 --> 00:04:26,160
Ako je tako, ne mogu odmah
da pripremim sve za hajaši predstavu.
39
00:04:26,160 --> 00:04:27,910
Nemamo izbora.
40
00:04:28,080 --> 00:04:31,500
Žao mi je zbog Džidžija, ali mislim
da æe ostati ovakav neko vreme.
41
00:04:31,750 --> 00:04:35,330
Èak i da izvedemo hajaši predstavu, da li bismo
u potpunosti mogli da izvršimo egzorcizam?
42
00:04:35,790 --> 00:04:37,670
To je jedna stvar ako je samo
Zlo Oko.
43
00:04:37,670 --> 00:04:41,340
Ali duhovna moæ g. Džidžija je previše jaka,
tako da ne znam da li možemo da ih razdvojimo.
44
00:04:41,710 --> 00:04:46,010
Èak i kad bismo mogli, G. Džidžiju bi mogle
da ostanu neke trajne posledice.
45
00:04:50,220 --> 00:04:51,390
Vruæe!
46
00:04:51,680 --> 00:04:55,440
Šta radiš to kog ðavola?
Nemoj da pljuješ hranu! -Hajde, Taro.
47
00:04:55,440 --> 00:04:58,730
Vruæe, vruæe! Èekajte, samo malo!
Mrkli je mrak!
48
00:04:58,730 --> 00:05:03,740
Gde su svi? Gde sam to ja? -Ma daj, Taro.
Je l' se ti to sprdaš?
49
00:05:04,030 --> 00:05:07,280
To nisam ja!
-Momo? Jesi li tu?
50
00:05:07,740 --> 00:05:08,280
Džidži?
51
00:05:08,740 --> 00:05:11,870
Džidži, jesi li se vratio?
-Momo? -Èekaj!
52
00:05:11,990 --> 00:05:14,710
Zli duhovi koriste ljudske glasove
da bi vas prevarili.
53
00:05:14,960 --> 00:05:17,120
Nemoj još da oslobaðaš peèat.
54
00:05:18,750 --> 00:05:22,170
Taro, otvori svoje lice.
Polako.
55
00:05:27,430 --> 00:05:30,930
Ne, èije je? Ne mogu da kažem
zato što pravi èudnu facu.
56
00:05:30,930 --> 00:05:34,520
G. Džidži?
-Momo! Okarune! Jeste li dobro?
57
00:05:34,520 --> 00:05:37,350
Tako mi je drago!
Baš sam se zabrinuo za vas!
58
00:05:37,350 --> 00:05:41,520
I teta je ovde. Tako mi je drago!
Lepi ste kao i uvek!
59
00:05:41,770 --> 00:05:45,690
Izgleda da je stvarno on.
-Bako, šta sve ovo znaèi?
60
00:05:45,690 --> 00:05:47,530
Momo, donesi mi malo hladne vode.
61
00:05:52,790 --> 00:05:56,210
Stoke. Pobiæu vas sve!
62
00:06:02,550 --> 00:06:07,420
Vruæe! Èekajte, šta? Koji sad andrak?
-Shvatam.
63
00:06:07,720 --> 00:06:09,840
Ovo je prilièno problematièno.
64
00:06:16,270 --> 00:06:18,810
Drugim reèima... Šta?
65
00:06:21,980 --> 00:06:24,940
Japa pa, japa pa,
predaleko od cilja.
66
00:06:25,070 --> 00:06:27,900
Razigrana ljubav
je šaran u jezeru
67
00:06:28,070 --> 00:06:30,870
Japa pa, japa pa, predaleko od cilja.
-Kad ga poprskaš sa hladnom vodom, on je Zlo Oko.
68
00:06:31,200 --> 00:06:34,290
Deverika u tvom srcu želi biti zagrljena.
-A kad ga poprskaš toplom, ponovo je Džidži?
69
00:06:34,370 --> 00:06:37,580
Japa pa, japa pa,
predaleko od cilja.
70
00:06:41,130 --> 00:06:44,040
Èekaj malo!
Ja sam taj koji oseæa bol!
71
00:06:44,040 --> 00:06:47,210
Šta više, koliko još moram da pozajmljujem
svoje telo? -Prekini da se glupiraš!
72
00:06:47,210 --> 00:06:50,130
Ne mogu ovako da vodim
ljubav sa Hanom!
73
00:06:50,300 --> 00:06:53,800
Izvini! -Neæu da te pustim
neko vreme da viðaš Hanu.
74
00:06:53,800 --> 00:06:59,440
Šta?! Gðo. Seiko! A zašto? -Da poènemo od toga,
zabrana kretanja je u 22h.
75
00:06:59,440 --> 00:07:02,610
Ne želim da dozvolim da Hana viða
nekog èudaka noæu.
76
00:07:02,610 --> 00:07:04,730
22h je prerano!
77
00:07:04,980 --> 00:07:09,450
I najbitnije, Džidži, žao mi je.
I ti, Momo, i Æoravi.
78
00:07:10,320 --> 00:07:14,450
Da sam znala da je Zlo Oko bilo tamo,
ne bih vas pustila da idete sami.
79
00:07:14,450 --> 00:07:16,080
Ovo je moja odgovornost.
80
00:07:17,790 --> 00:07:20,960
Žao mi je.
-Prestani. To ne lièi na tebe.
81
00:07:20,960 --> 00:07:23,380
Ja sam tražio pomoæ,
zato se ne izvinjavajte, molim vas.
82
00:07:24,340 --> 00:07:29,880
Èoveèe, svi ste mekani. Stvarno mislite
a možete da držite pod kontrolom Zlo Oko?
83
00:07:29,880 --> 00:07:32,550
Zlo Oko je prvobitno bio
planinski duh.
84
00:07:32,550 --> 00:07:37,060
Planinski duhovi su na takvom nivou
da se poštuju kao bogovi.
85
00:07:38,720 --> 00:07:40,940
Ako bi zaposeli obiènog èoveka,
86
00:07:40,940 --> 00:07:43,980
poludeli bi. Njihove æelije
bi se raspale, i umrli bi
87
00:07:44,400 --> 00:07:49,070
Zato jurimo samo ljude
sa ogromnom duhovnom moæi.
88
00:07:58,490 --> 00:08:02,580
Zbog tog poštovanja,
on je ultimativno telo.
89
00:08:02,920 --> 00:08:08,710
Zlo Oko je trenutno kao novoroðeno dete.
Ovog puta nam se posreæilo što smo pobegli od opasnosti,
90
00:08:09,170 --> 00:08:13,680
ali on æe samo da postane jaèi.
Vremenom, neæete moæi da ga zadržite.
91
00:08:14,300 --> 00:08:18,720
Za sada, Džidži, pobrini se
da budeš uz nekog sve vreme.
92
00:08:18,890 --> 00:08:20,810
I Mandžiro æe da pazi na tebe.
93
00:08:21,770 --> 00:08:29,110
Ne napuštaj Kamigoe dok ne izvršimo egzorcizam.
Neæemo moæi da upotrebimo moæi barijere ako to uradiš.
94
00:08:29,190 --> 00:08:32,610
I Tarova barijera neæe dugo trajati.
95
00:08:33,150 --> 00:08:37,200
Zli duh na nivou Zlog Okga
može da stvori otpor prema barijeri.
96
00:08:37,700 --> 00:08:39,950
Takðe æemo morati i ovo da koristimo.
97
00:08:40,870 --> 00:08:44,420
Svi, pobrinite se da sa sobom
imate termose sa toplom vodom.
98
00:08:44,420 --> 00:08:46,630
Tako da možete bilo kad
da ga poprskate.
99
00:08:50,670 --> 00:08:53,090
Džidži, hoæu da i ti
budeš jako oprezan.
100
00:08:53,220 --> 00:08:56,760
Kad pereš ruke, kad piješ vodu,
i kad pada kiša.
101
00:08:56,970 --> 00:09:00,930
Samo najsitnija kap hladne vode
i transformisaæeš se.
102
00:09:03,680 --> 00:09:06,100
Vreme je da ubijem sve ljud.
103
00:09:09,860 --> 00:09:13,030
Nikad više ne želim da ponovo
prolazim kroz to. -Vala baš.
104
00:09:15,570 --> 00:09:18,780
Moramo da damo sve od sebe
dok se ne izvrši egzorcizam.
105
00:09:19,490 --> 00:09:21,700
Gde æeš da živiš, Bogomoljko?
106
00:09:21,700 --> 00:09:26,210
Odluèio sam da živim i radim na obližnjoj
farmi mleènih proizvoda.
107
00:09:26,210 --> 00:09:30,170
To je sve zahvaljujuæi gði Seiko.
-Hvala što si došao da nam pomogneš.
108
00:09:30,420 --> 00:09:33,920
Ako se nešto desi,
zovite me ponovo.
109
00:09:34,260 --> 00:09:37,930
G. Bogomoljko?
Kako taj NLO leti?
110
00:09:37,930 --> 00:09:40,430
Da li leti kao antigravitaciona
pogonska mašina? -Kako je sladak!
111
00:09:40,600 --> 00:09:42,850
To je [@@K], èoveèe.
112
00:09:44,890 --> 00:09:47,020
Usput, Bogomoljko,
kako se zoveš?
113
00:09:47,020 --> 00:09:50,270
Da vidimo, po izgovoru zemljana...
114
00:09:51,270 --> 00:09:53,150
Mali Ðoka.
115
00:10:02,620 --> 00:10:04,580
Æao æao, èoveèe!
116
00:10:05,120 --> 00:10:09,080
Vidimo se, Bogomoljko! -G. Bogomoljko,
pusti me sledeæi put da ga provozam!
117
00:10:09,080 --> 00:10:12,130
Èiki, vidimo se ponovo!
Možeš da poneseš škampe!
118
00:10:32,520 --> 00:10:36,320
Idu kuæi NLO-om?
-Baš su blizu.
119
00:10:38,530 --> 00:10:41,620
Koliko još imamo do bolnice
u kojoj su Džidžijevi roditelji?
120
00:10:41,620 --> 00:10:45,040
Javila sam im da ih prebace ovde,
tako da otpirlike ima još 10 minuta.
121
00:10:45,040 --> 00:10:50,710
Taro, naopako si obukao odeæu. -Uæuti!
Više volim da sam potpuno go.
122
00:10:50,710 --> 00:10:53,210
Poneli ste svoje termose?
-Imam ga!
123
00:10:53,210 --> 00:10:58,010
Toplu vodu? -Unutra je! Okarune.
-Spreman sam! -Dobro!
124
00:11:03,470 --> 00:11:05,010
Izvini.
125
00:11:05,310 --> 00:11:09,850
U redu je. Previše brineš.
-Dobro.
126
00:11:10,730 --> 00:11:12,770
Hajde. Stavi ruku ovde.
127
00:11:13,860 --> 00:11:15,190
Dobro.
128
00:11:52,730 --> 00:11:57,150
Gðice Ajase, šta to radiš?
129
00:11:58,530 --> 00:12:01,320
Šta? Nisam ništa radila.
130
00:12:01,610 --> 00:12:06,990
Pa, mislim, tvoja ruka...
Ne znam igru niti njena pravila, tako da...
131
00:12:06,990 --> 00:12:09,330
Ne znam o èemu prièaš.
132
00:12:10,910 --> 00:12:16,090
Hej, Momo! Taro uopšte neæe da me sluša!
Molim te, prièaj s njim!
133
00:12:16,090 --> 00:12:21,380
Zaèepi! Ne mogu da pomerim svoje telo,
zato Taro mora da se pomeri kao i ja!
134
00:12:21,380 --> 00:12:25,390
Kakav davež.
-Hajde sad! Spreman...
135
00:12:26,600 --> 00:12:28,010
To je baš pogrešno!
136
00:12:28,010 --> 00:12:31,980
Kao da ja to znam, moronu! Ovo je moje telo,
zato æu da se pomerim kako ja hoæu!
137
00:12:31,980 --> 00:12:37,150
Da li je bilo u redu što nismo uzeli
poklon za Džidžijeve roditelje?
138
00:12:37,150 --> 00:12:39,360
Sranje! Ima li blizu prodavnica?
139
00:12:39,360 --> 00:12:41,320
PROIZVEDI IMAMO SVE
SUPERMARKET
140
00:12:41,740 --> 00:12:45,780
Ima jedna blizu bolnice.
-Spasio si nas!
141
00:12:45,870 --> 00:12:47,830
Nadam se da æe biti bolje.
142
00:12:47,830 --> 00:12:52,410
Uvek su hiperaktivni i previše glasni,
tako da je u redu što su bolesni.
143
00:12:52,410 --> 00:12:55,460
Zar to nije malo surovo?
Da li ti to pokušavaš da budeš jak?
144
00:12:55,460 --> 00:13:00,550
Naravno da ne. Zašto bih?
Nisam toliko zabrinut!
145
00:13:12,890 --> 00:13:15,980
Drago mi je da deluju dobro.
-Da!
146
00:13:16,690 --> 00:13:21,230
Zašto stojiš toiko mirno? -Taro,
pobrini se da reaguješ kako treba!
147
00:13:21,400 --> 00:13:24,450
Ti to tako kažeš, ali teško je
da pomeraš samo svoje telo!
148
00:13:24,450 --> 00:13:25,700
Nemoj da skreæeš pogled!
149
00:13:26,660 --> 00:13:29,950
Eto ti ga sad!
-To je èudno.
150
00:13:29,950 --> 00:13:32,040
Vratite mi moje telo.
151
00:13:31,580 --> 00:13:34,750
...nema žrtava kao rezultat ove erupcije.
152
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
I prema hidrometeorološkom zavodu,
153
00:13:37,000 --> 00:13:43,050
požar je uhašen,
ali æe biti u stanju pripravnosti nivoa 4.
154
00:13:44,010 --> 00:13:45,300
A u sledeæim vestima...
155
00:13:45,720 --> 00:13:48,470
Juièi Kito i ostalih devetoro
koji žive u gradu Daidža,
156
00:13:48,470 --> 00:13:51,260
uhapšeni su pod optužbama za ubistvo
i nezakonito pritvaranje.
157
00:13:51,640 --> 00:13:55,480
Osumnjièeni voða
Naki Kito, kojoj su godine nepoznate,
158
00:13:55,480 --> 00:13:59,900
još uvek je u bekstvu,
i policija je traži.
159
00:14:03,940 --> 00:14:05,150
Prokletstvo.
160
00:14:11,450 --> 00:14:12,830
Doðavola!
161
00:14:15,580 --> 00:14:20,080
200 godina sam provela
uzgajauæi toliki život!
162
00:14:39,440 --> 00:14:40,770
Doðavola!
163
00:14:41,020 --> 00:14:42,650
Doðavola!
164
00:14:44,610 --> 00:14:47,530
Doðavola!
165
00:15:06,800 --> 00:15:10,800
Neæeš se izvuæi sa ovim,
Momo Ajase!
166
00:15:22,190 --> 00:15:27,900
Svi mi podzemni stanovnici
smo postali tvoji neprijatelji!
167
00:15:33,740 --> 00:15:35,280
Okarune!
168
00:15:39,210 --> 00:15:41,040
Hajde da idemo zajedno!
169
00:15:42,250 --> 00:15:45,000
Gðice Ajase.
Dobro jutro.
170
00:15:45,290 --> 00:15:50,300
Kako je g. Džidži?
-Nije dobro.
171
00:15:50,300 --> 00:15:53,010
Izgleda da se Zlo Oko
navikava na barijeru.
172
00:15:53,010 --> 00:15:55,760
Kad æeš moæi da izvedeš
taj egzorcizam?
173
00:15:55,760 --> 00:15:59,180
Ne znam.
To mi ne lièi na obièan egzorcizam.
174
00:15:59,430 --> 00:16:01,850
Znaš li za te hajaši predstave
po festivalima, zar ne?
175
00:16:18,330 --> 00:16:22,870
Žele to da urade da bi zabavili Zlo Oko
da bi bilo lakše da ga isteramo napolje.
176
00:16:22,870 --> 00:16:27,920
Shvatam. -Ali oèigledno, niko nije voljan
da odradi hajaši predstavu.
177
00:16:29,630 --> 00:16:33,880
Onda, kad Tarova barijera više ne bude funkcionisala,
moraæemo opet da se borimo protiv Zlog Oka?
178
00:16:34,260 --> 00:16:36,640
Moraæemo da ga zadržimo.
179
00:16:37,260 --> 00:16:40,680
I, ima nešto što želim
da te pitam, Okarune.
180
00:16:41,600 --> 00:16:42,890
Šta to?
181
00:16:43,890 --> 00:16:45,060
Hej.
182
00:16:46,110 --> 00:16:47,980
Gde je Džidži?
Nije sa tobom?
183
00:16:46,730 --> 00:16:50,730
Èekaj! Èemu sve ovo? -Vrati nam Momo.
-Miko! Smiruješ me èim te vidim.
184
00:16:51,070 --> 00:16:55,110
Šta je sa tobom?
-Vratila sam se u stvarnost!
185
00:16:55,320 --> 00:16:58,030
Zar taj vulkan nije podivljao?
186
00:16:58,660 --> 00:17:00,040
Jesi li videla tu erupciju?
187
00:17:00,290 --> 00:17:03,460
Izvini, ne želim sad da prièam o tome.
188
00:17:03,460 --> 00:17:07,290
Zašto? Mislila sam da voliš takve stvari.
Mislim, vidi ovo!
189
00:17:07,540 --> 00:17:12,130
NLO je viðen blizu vulkana!
-Šta je sa džinovskom kišnom glistom?
190
00:17:12,130 --> 00:17:13,720
Šta je to? Vanzemaljac?
191
00:17:15,680 --> 00:17:19,680
Zašto veæ jednom ne kupiš pametni telefon?
Uopšte ne mogu da te pozovem!
192
00:17:19,930 --> 00:17:21,350
Nemam novca.
193
00:17:21,350 --> 00:17:26,770
Baka mi kupuje uniforme i stvari,
ali neæe da se otvori za pametni telefon.
194
00:17:34,320 --> 00:17:36,530
Ja sam ta koja je raširila
tu lažnu glasinu.
195
00:17:36,530 --> 00:17:38,870
Zato molim vas da ne prièate
loše o Momo Ajase.
196
00:17:45,500 --> 00:17:49,540
Hej, Aira.
Doði sa mnom na kratko.
197
00:17:49,540 --> 00:17:51,500
Šta je bilo, gðice Ajase?
198
00:17:51,500 --> 00:17:54,720
Hajde, prekini sa oèajnim glumatanjem.
Samo doði ovamo.
199
00:17:54,720 --> 00:17:57,760
Èekaj, pusti me!
Šta æeš da radiš?
200
00:17:57,760 --> 00:18:01,680
Uæuti! Prestani da kukaš i doði ovamo!
Ovuda, hajde! -Neæu!
201
00:18:01,930 --> 00:18:03,720
Je l' ti to hoæešš da umreš?
202
00:18:03,720 --> 00:18:06,730
Prestani da si toliko prijateljski nastrojena
prema meni pred celim mojim razredom!
203
00:18:06,940 --> 00:18:09,940
Evo je. To je Aira koju poznajem.
204
00:18:10,360 --> 00:18:13,820
Samo zato što sam prijateljski nastrojena prema nekom
kao što ste vi, ruši moju popularnost.
205
00:18:14,110 --> 00:18:18,320
Ti si drugaèiji, Takakura.
Drago mi je da si mi se obratio.
206
00:18:18,610 --> 00:18:20,570
Pa, o èemu hoæeš da razgovaramo?
207
00:18:22,740 --> 00:18:26,330
Pa, da. Okarune i Aira.
208
00:18:26,500 --> 00:18:28,870
Želim da oboje prespavate
veèeras kod mene.
209
00:18:30,250 --> 00:18:34,590
Oseæala bih se sigurno kad biste vi
bili tu ako se Džidži pretvori u Zlo Oko.
210
00:18:35,010 --> 00:18:39,470
Naravno da je baka sa mnom, ali nije
kao da može da pazi na njega 24h.
211
00:18:39,890 --> 00:18:44,720
Sada, dok sam u školi
Mandžiro joj pomaže da paze na Džidžija.
212
00:18:44,850 --> 00:18:47,430
Zato bih volela da odmore noæu
što više mogu.
213
00:18:49,060 --> 00:18:53,730
Pa, stvarno nemamo izbora
povodom ovoga. Stvarno, nemamo izbora.
214
00:18:53,730 --> 00:18:57,740
Ovo je apsolutna katastrofa.
Mislim, gospode. Povraæa mi se!
215
00:18:58,070 --> 00:19:02,450
Stvarno ne možemo ništa povodom ovoga.
Izgleda da æu morati da idem.
216
00:19:02,450 --> 00:19:07,660
Zašto je ovako ispalo?
Ovo je baš loše! Èoveèe, mrzim ovo!
217
00:19:07,660 --> 00:19:10,170
Ako ne možete, ne morate da...
-Prespavaæemo kod tebe!
218
00:19:10,370 --> 00:19:13,170
U redu! Šta kažete na to
da poènete veèeras?
219
00:19:13,460 --> 00:19:15,880
Veèeras? Gospode, šta æu da radim?
220
00:19:16,340 --> 00:19:19,220
Ako imaš planove sa prijateljima,
možeš posle toga da doðeš kad god želiš.
221
00:19:20,300 --> 00:19:22,930
Nemam takve planove.
222
00:19:24,970 --> 00:19:30,390
Ako imaš konflikt sa prijateljima zbog mene,
ne moraš da se forsiraš da se družiš sa nama.
223
00:19:31,520 --> 00:19:34,440
Zašto mi tako nešto govoriš?
224
00:19:35,190 --> 00:19:39,860
Ti nemaš nikakve veze sa ovim,
i svakako sam ja kriva.
225
00:19:42,200 --> 00:19:43,490
Otpala je ruka.
226
00:19:44,070 --> 00:19:47,290
Teto, šta da radim?
Izlazi i dim!
227
00:19:51,670 --> 00:19:53,130
Izgleda da je napokon vreme.
228
00:19:53,330 --> 00:19:57,300
Taro, možeš sad da se oslobodiš.
Svaka èast.
229
00:20:01,300 --> 00:20:06,850
Èoveèe, to je bilo teško.
-Hvala ti, Taro. Spasio si me!
230
00:20:07,100 --> 00:20:09,890
Džidži, od sada, nemamo pomoæ.
231
00:20:10,230 --> 00:20:12,940
Moraš više nego ikada ranije
da paziš na vodu.
232
00:20:12,940 --> 00:20:15,810
Pobrini se da pereš ruke
sa toplom vodom. -Da, gospoðo!
233
00:20:16,150 --> 00:20:17,980
Ne, pogrešno ideš!
Stani! Stani!
234
00:20:18,440 --> 00:20:20,860
Stigla sam! -Tu je stub!
-Savršen trenutak da se vrati.
235
00:20:21,110 --> 00:20:24,570
Dovela sam sve.
-Izvinjavam se.
236
00:20:24,700 --> 00:20:28,870
Okarune! Nedostajao si mi!
-Izgleda da ti je bolje.
237
00:20:28,870 --> 00:20:33,210
Ovuda, ovamo! Ovamo!
-Taro nije na tebi.
238
00:20:34,790 --> 00:20:38,050
Ovo je baš loše.
Baš mi je muka od ovoga.
239
00:20:38,050 --> 00:20:44,300
Aira! Kakva si slatkica, kao i uvek!
-Hvala. Možeš li da mi poneseš stvari?
240
00:20:44,510 --> 00:20:49,180
Slatkica, slatkica, kakva si slatkica!
-Taro, jesi li dobro? -Hej, Momo.
241
00:20:49,180 --> 00:20:54,520
Hej, gde mogu da okaèim kaput?
-Neka svako od vas nosi termos.
242
00:20:54,900 --> 00:20:57,440
Kada se Džidži trasnformiše,
odmah ga poprskajte toplom vodom.
243
00:20:57,440 --> 00:20:59,780
Ja æu da uzmem crveni.
-Momo!
244
00:20:59,780 --> 00:21:02,610
A sada æemo da jedemo,
zato iznesite sto.
245
00:21:03,820 --> 00:21:07,830
Taro, jesi li dobro?
-Idem da odmorim na kratko.
246
00:21:07,830 --> 00:21:11,580
Hej, Momo, gde si stavila
moj plišani jastuk?
247
00:21:11,580 --> 00:21:13,000
Da me ubiješ ako znam.
248
00:21:13,290 --> 00:21:15,880
G. Džidži, kako se držiš fizièki?
249
00:21:15,880 --> 00:21:20,130
Trebalo bi da mogu
i da letim kroz oblake.
250
00:21:23,510 --> 00:21:25,680
Prijatno!
251
00:21:26,220 --> 00:21:31,310
Koji losion obièno koristiš?
-SKK Gold Experience.
252
00:21:29,560 --> 00:21:33,680
Izgleda ukusno! Vruæe!
-Skupo! Mogu li da probam kasnije?
253
00:21:34,060 --> 00:21:36,650
Okarune, hajde kasnije da igramo Smash Bruh.
254
00:21:34,440 --> 00:21:35,900
What about your moisturizing milk?
255
00:21:35,900 --> 00:21:38,480
Isti proizvoðaè. -Skup je!
-Baš sam dobar u tome.
256
00:21:38,480 --> 00:21:41,320
Dobro.
Zašto onda ne bismo svi igrali zajedno?
257
00:21:41,610 --> 00:21:46,110
Momo, moj plišani jastuk...
-Rekla sam, da me ubiješ ako znam...
258
00:21:46,110 --> 00:21:48,490
Hej, Æoravi. Dodaj mi soja sos.
259
00:21:48,620 --> 00:21:50,240
SOS SOJA SOS
Naravno.
260
00:21:52,870 --> 00:21:55,710
SOS
261
00:21:57,880 --> 00:21:59,420
Ne taj.
262
00:21:59,000 --> 00:22:01,050
SOJA SOS
Naravno.
263
00:22:01,710 --> 00:22:04,170
SOS
264
00:22:06,630 --> 00:22:09,470
SOJA SOS
265
00:23:52,530 --> 00:23:54,990
Gosti vole ljubavne prièe, zar ne?
-Misliš prièe o duhovima.
266
00:23:54,990 --> 00:23:56,370
Ja æu prva.
-Slušaj me.
267
00:23:56,370 --> 00:23:58,620
Ako æemo da vodimo ljubav,
onda æe Takakura, i onda...
268
00:23:58,620 --> 00:24:01,170
Želite da èujete prièe o duhovima?
Èuli ste da se duhovi
269
00:24:01,170 --> 00:24:03,830
znaju da se skupljaju pored vode,
a neèisti duhovi èeznu za suvom.
270
00:24:03,830 --> 00:24:05,420
Kako si pametan!
EPIZODA 18 POSTALI SMO PORODICA
271
00:24:04,540 --> 00:24:07,000
Kako je ovo dosadno
Preveo: The Mixy
272
00:24:08,305 --> 00:25:08,474
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm