1 00:00:03,753 --> 00:00:04,963 Ранее в сериале 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,132 У нас есть серийный убийца 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,217 который убивает водителей такси. 4 00:00:09,384 --> 00:00:10,844 — Это вы? — Кто? 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,594 Тот парень, который вломился в мою квартиру 6 00:00:12,595 --> 00:00:14,848 и оставил приглашение со всеми моими трофеями. 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,098 Нет. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,852 «Вы любезно приглашаетесь на званый ужин 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,770 для единомышленников». 10 00:00:20,895 --> 00:00:22,939 Это ужин для серийных убийц. 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,732 — Рональд Шмидт? — Называй меня Редом. 12 00:00:24,733 --> 00:00:26,818 Пора встретиться с хозяином поместья. 13 00:00:26,943 --> 00:00:31,572 Леон Прейтер. Я устраиваю эти собрания уже много лет. 14 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 Так что есть и другие? 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,868 Коллекционер татуировок. 16 00:00:34,993 --> 00:00:36,661 — Добро пожаловать на ярмарку уродов. — [Прейтер] Тебе понравится Миа. 17 00:00:36,786 --> 00:00:39,747 Она известна тем, что устраняет сексуальных маньяков. 18 00:00:39,748 --> 00:00:42,042 Маньяков? У неё есть Кодекс? 19 00:00:42,167 --> 00:00:43,918 На скольких собраниях Прейтера ты уже была? 20 00:00:44,044 --> 00:00:45,587 Это мой четвёртый год. 21 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 — Тебе должно нравиться. — Мне нравятся деньги. 22 00:00:47,964 --> 00:00:50,133 Я быстро приму душ. 23 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 Принимать душ с серийной убийцей? 24 00:00:51,551 --> 00:00:52,886 Эм, что-то срочное появилось. 25 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 — Спасибо за пробежку. — [Миа] Что? 26 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 27 00:00:57,891 --> 00:00:59,392 Бл…! 28 00:00:59,517 --> 00:01:01,728 — Ты когда‑нибудь встречал Райана Фостера? — [Харрисон] Райан. 29 00:01:01,895 --> 00:01:03,312 Этот ублюдок бросил меня. 30 00:01:03,313 --> 00:01:05,105 Не знаешь, случайно, местечка где могут это починить? 31 00:01:05,106 --> 00:01:07,025 Пришёл целым, ушёл на девять частей. 32 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 33 00:01:10,195 --> 00:01:11,404 Очень надеюсь, что его поймают. 34 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 Это тёмная тропа по которой ты идёшь. 35 00:01:13,740 --> 00:01:15,867 36 00:01:15,992 --> 00:01:18,620 Я искренне надеюсь, что ты не станешь как твой отец. 37 00:01:18,787 --> 00:01:19,579 38 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 ♪ зловещая музыка ♪ 39 00:01:25,752 --> 00:01:27,962 40 00:01:35,470 --> 00:01:37,138 41 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 Харрисон, не надо. 42 00:01:44,270 --> 00:01:45,605 Папа? 43 00:01:45,730 --> 00:01:47,440 — [тикание прекращается] — [гудки автомобилей] 44 00:01:47,607 --> 00:01:49,442 Ты… ты мёртв. Я тебя застрелил. 45 00:01:49,567 --> 00:01:51,652 Я знаю, это сложно осознать. 46 00:01:51,653 --> 00:01:53,153 Давай просто прогуляемся, приятель-- 47 00:01:53,154 --> 00:01:55,030 Как, чёрт возьми, ты здесь? Как ты меня нашёл? 48 00:01:55,031 --> 00:01:58,993 Я обещаю, что отвечу на все твои вопросы, только не здесь. 49 00:02:04,958 --> 00:02:06,668 — [звяканье] — [приглушённый крик] 50 00:02:06,793 --> 00:02:08,502 — [звук сирены] — [грохот] 51 00:02:08,503 --> 00:02:10,839 ♪ задумчивая музыка ♪ 52 00:02:14,884 --> 00:02:16,719 53 00:02:21,558 --> 00:02:22,851 54 00:02:25,353 --> 00:02:26,771 55 00:02:26,896 --> 00:02:29,190 Ты следишь за мной? 56 00:02:29,315 --> 00:02:31,401 Нет. Я забочусь о тебе. 57 00:02:34,779 --> 00:02:36,573 Я переехал сюда, чтобы… 58 00:02:41,494 --> 00:02:43,163 …чтобы присматривать за тобой. 59 00:02:44,247 --> 00:02:46,374 Как, чёрт побери, ты жив? 60 00:02:46,541 --> 00:02:47,917 Хороший вопрос. 61 00:02:49,377 --> 00:02:51,963 Ледяная погода замедлила мой пульс 62 00:02:52,088 --> 00:02:54,132 и я не истёк кровью, 63 00:02:54,299 --> 00:02:56,217 но я был в коме десять недель. 64 00:02:56,342 --> 00:02:57,635 Доктор сказал-- 65 00:02:57,760 --> 00:02:59,470 Ты как чёртов злодей из фильма ужасов, 66 00:02:59,596 --> 00:03:00,972 как Майкл Майерс 67 00:03:01,097 --> 00:03:02,348 или тот грёбаный парень в хоккейной маске. 68 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 Ты думаешь, что они мертвы, и потом… 69 00:03:04,934 --> 00:03:07,645 Определённо есть некоторые сходства. 70 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 Присаживайся. 71 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 Может, чего‑нибудь выпьешь? 72 00:03:16,070 --> 00:03:17,739 Почему ты не в тюрьме? 73 00:03:19,741 --> 00:03:22,535 Шеф Бишоп сняла с меня обвинения со всех обвинений. 74 00:03:23,661 --> 00:03:25,788 Логан стрелял в меня. 75 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 Я был безоружен. 76 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 Даже она признала что это была самооборона. 77 00:03:30,043 --> 00:03:33,046 Ты понятия не имеешь, что тот день в лесу сделал со мной. 78 00:03:33,838 --> 00:03:36,216 79 00:03:42,472 --> 00:03:44,182 Харрисон. 80 00:03:46,517 --> 00:03:47,894 Это был я. 81 00:03:48,019 --> 00:03:50,063 Это я заставил тебя выстрелить в меня. 82 00:03:51,147 --> 00:03:52,857 Я сказал тебе снять предохранитель. 83 00:03:52,982 --> 00:03:55,235 Я даже указал на своё сердце. 84 00:03:56,611 --> 00:03:58,571 Но мне не следовало… 85 00:03:58,696 --> 00:03:59,739 делать этого. 86 00:03:59,906 --> 00:04:01,282 Мне не следовало делать это с тобой. 87 00:04:01,407 --> 00:04:03,826 Эта хрень не выходит у меня из головы. 88 00:04:05,745 --> 00:04:09,249 Я был так… так чертовски сломан, я… 89 00:04:10,541 --> 00:04:12,627 Я знаю о Райане Фостере. 90 00:04:12,752 --> 00:04:14,545 ♪ зловещая музыка ♪ 91 00:04:14,712 --> 00:04:16,881 Это и помогло мне тебя найти. 92 00:04:17,048 --> 00:04:19,884 Тело, разрезанное на девять частей. 93 00:04:20,051 --> 00:04:20,969 Пакеты. 94 00:04:21,094 --> 00:04:22,762 Точно так, как я тебя учил. 95 00:04:24,973 --> 00:04:27,267 Я понимаю что ты переживаешь. 96 00:04:29,000 --> 00:04:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 97 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Когда я учился в колледже, был один парень , 98 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 очень похожий на Райана— хищник, насильник. 99 00:04:43,449 --> 00:04:45,702 Он попытался напасть на твою тётю Деб. 100 00:04:45,827 --> 00:04:47,453 Пошёл ты к чёрту! 101 00:04:50,915 --> 00:04:52,041 102 00:04:52,750 --> 00:04:54,085 И если бы она не остановила меня, 103 00:04:54,210 --> 00:04:55,795 я сделал бы то же, что и ты. 104 00:04:55,962 --> 00:04:59,173 Так что поверь, я понимаю. 105 00:05:00,883 --> 00:05:05,179 Я был таким же когда был в твоём возрасте. 106 00:05:07,098 --> 00:05:10,018 Я чувствовал ту же тьму. 107 00:05:12,729 --> 00:05:15,565 Я постоянно думал об убийстве. 108 00:05:17,483 --> 00:05:18,943 Только после своего первого убийства-- 109 00:05:19,110 --> 00:05:21,696 — [стон] — [хныканье] 110 00:05:23,948 --> 00:05:27,160 Мне было 20 лет-- 111 00:05:27,327 --> 00:05:30,163 когда я, наконец, почувствовал… 112 00:05:31,789 --> 00:05:33,291 …это освобождение. 113 00:05:33,458 --> 00:05:35,710 Освобождение? 114 00:05:35,877 --> 00:05:37,003 Я… я в аду. 115 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 Мне снятся кошмары о том, как я убил Райана. 116 00:05:39,714 --> 00:05:42,759 Я вижу его лицо повсюду. 117 00:05:42,884 --> 00:05:44,510 Это… это… это было его. 118 00:05:44,635 --> 00:05:48,514 И… и всё, что я слышу, — это чёртово тиканье постоянно, 119 00:05:48,639 --> 00:05:50,808 и я… я… я не могу, Я не могу с этим жить. 120 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Я не могу нести эту вину, 121 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 и поэтому я пошёл, чтобы сдаться. 122 00:05:56,522 --> 00:05:59,233 Может, мы не так похожи, как я думал. 123 00:05:59,984 --> 00:06:02,320 Харрисон, подумай скольким женщинам 124 00:06:02,445 --> 00:06:04,655 Райан бы ещё навредил если бы ты не вмешался. 125 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 «Вмешаться» означало бы вызвать охрану, 126 00:06:07,617 --> 00:06:10,328 а не разбивать человеку голову крышкой туалета . 127 00:06:10,495 --> 00:06:14,247 Ты пытался взрастить во мне то, чего… не было-- 128 00:06:14,248 --> 00:06:16,459 Если бы ты не был тобой, 129 00:06:16,584 --> 00:06:18,169 я бы никогда не убил Райана. 130 00:06:18,294 --> 00:06:19,670 ♪ мрачная музыка ♪ 131 00:06:19,796 --> 00:06:22,256 В тебе есть больше, чем твой худший поступок. 132 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 Это ты так себе говорил когда убили маму? 133 00:06:26,427 --> 00:06:28,595 Хорошо, а как насчёт тёти Деб? 134 00:06:28,596 --> 00:06:30,556 Капитана ЛаГуэрты? 135 00:06:31,766 --> 00:06:34,018 ЛаГуэрта? Как ты… 136 00:06:34,185 --> 00:06:35,561 О чём ты говоришь? 137 00:06:35,686 --> 00:06:37,522 Батиста. 138 00:06:37,647 --> 00:06:39,565 Я поговорил с ним этим утром. 139 00:06:40,650 --> 00:06:42,360 Ты не единственный кто нашёл меня. 140 00:06:42,485 --> 00:06:43,945 Похоже, я официально 141 00:06:44,112 --> 00:06:45,571 стал белым китом Батисты. 142 00:06:45,738 --> 00:06:47,198 Он пытался заставить меня признаться 143 00:06:47,323 --> 00:06:49,450 что ты и есть Мясник из Бэй-Харбор. 144 00:06:49,575 --> 00:06:54,163 Он даже намекнул что ты… ты обучил меня. 145 00:06:55,415 --> 00:06:56,916 И что ты сказал? 146 00:06:57,041 --> 00:06:59,085 Я ничего ему не сказал. 147 00:07:01,879 --> 00:07:03,381 148 00:07:03,506 --> 00:07:05,507 Не волнуйся. У Батисты ничего нет. 149 00:07:05,508 --> 00:07:09,011 Я говорил с ним примерно неделю назад в Айрон‑Лейке. 150 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 Но это значит, он… 151 00:07:13,891 --> 00:07:16,561 он позволил мне думать, что ты умер. 152 00:07:20,481 --> 00:07:23,609 Я… я даже не знаю чему верить. 153 00:07:25,153 --> 00:07:27,697 Батиста просто пытался тобой манипулировать. 154 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Возможно. 155 00:07:29,365 --> 00:07:32,160 Но это не значит что всё, что он сказал, было ложью. 156 00:07:34,203 --> 00:07:36,622 157 00:07:39,584 --> 00:07:40,960 Вот. 158 00:07:42,128 --> 00:07:43,796 Позволь мне взять это. 159 00:07:47,300 --> 00:07:49,427 Позволь мне понести это за тебя. 160 00:07:55,808 --> 00:07:57,226 161 00:08:00,229 --> 00:08:02,440 162 00:08:04,108 --> 00:08:06,736 Так, хочешь перекусить? 163 00:08:07,820 --> 00:08:09,489 Что? Н‑нет. 164 00:08:09,655 --> 00:08:12,408 Ты не можешь просто вернуться из мёртвых 165 00:08:12,575 --> 00:08:14,284 и вести себя так, будто всё в порядке. 166 00:08:14,285 --> 00:08:17,747 Почему ты думаешь что я вообще хочу видеть тебя в своей жизни? 167 00:08:19,373 --> 00:08:21,042 Мне… мне нужно идти. 168 00:08:21,626 --> 00:08:23,336 Харрисон, подожди. 169 00:08:24,170 --> 00:08:27,632 Понадобится больше, чем просто разговор, Декс. 170 00:08:27,757 --> 00:08:30,134 Что мне делать? 171 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 Я не знаю. 172 00:08:44,690 --> 00:08:46,692 ♪ задумчивая музыка ♪ 173 00:08:46,817 --> 00:08:48,569 174 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 Веришь или нет, 175 00:08:51,072 --> 00:08:53,491 я провёл большую часть своих подростковых лет в том приёмном доме. 176 00:08:53,616 --> 00:08:55,784 Приёмный дом? Ни хрена себе, Леон Прейтер. 177 00:08:55,785 --> 00:08:58,037 Я думал, ты из богатой семьи. 178 00:08:58,162 --> 00:09:00,039 — [фыркает] — Кто бы знал, что ты родом 179 00:09:00,206 --> 00:09:01,415 из таких скромных обстоятельств? 180 00:09:01,582 --> 00:09:02,959 Тебе, должно быть, пришлось невероятно много работать 181 00:09:03,084 --> 00:09:05,795 чтобы подняться так высоко. 182 00:09:05,920 --> 00:09:09,005 Да, но у меня было и огромное количество помощи на этом пути. 183 00:09:09,006 --> 00:09:12,260 Вот почему для меня так важно отдавать долг. 184 00:09:12,385 --> 00:09:14,595 Я выплатил ипотеку дома своей приёмной семьи 185 00:09:14,720 --> 00:09:16,847 когда заработал свой первый миллион. 186 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 С тех пор я погасил ипотеку каждой семьи 187 00:09:19,684 --> 00:09:21,561 которая усыновила ребёнка из этого дома. 188 00:09:21,727 --> 00:09:25,565 Вау. Мы действительно должны поговорить об этом в интервью. 189 00:09:25,731 --> 00:09:27,191 Ну… 190 00:09:27,358 --> 00:09:30,069 Я предпочитаю оставить это за кадром, если можно. 191 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 Я хочу, чтобы внимание было больше уделено хорошей работе 192 00:09:32,196 --> 00:09:33,781 приёмного дома. 193 00:09:33,948 --> 00:09:37,285 Большинство людей, сделавших то, что сделал ты, хотят об этом рассказать. 194 00:09:37,410 --> 00:09:38,869 Нам действительно стоит поговорить об этом. 195 00:09:38,995 --> 00:09:41,372 — [вздыхает] — [женщина] Камера будет готова через пять. 196 00:09:41,539 --> 00:09:44,040 ♪ Ты хочешь посмотреть, как ты летишь? ♪ 197 00:09:44,041 --> 00:09:46,376 ♪ Или хочешь продолжать держаться и держаться? ♪ 198 00:09:46,377 --> 00:09:48,754 — [музыка прекращается] — [телефон звонит] 199 00:09:51,924 --> 00:09:53,342 Чёрт. 200 00:09:54,135 --> 00:09:56,095 — [звонок прекращается] — [вздыхает] 201 00:09:57,305 --> 00:09:58,180 Алло? 202 00:09:58,306 --> 00:09:59,765 Это детектив Уоллес. 203 00:09:59,932 --> 00:10:02,727 Вы позвонили в 9:03 утра. Вы не оставили голосовое сообщение. 204 00:10:02,852 --> 00:10:05,771 Да. Я… на самом деле, эм, я передумал. 205 00:10:05,896 --> 00:10:07,648 Я не думаю, что я дейст-- 206 00:10:07,773 --> 00:10:10,358 Я считаю, что этот разговор будет более эффективным лично. 207 00:10:10,359 --> 00:10:12,069 Зайдите в мой офис. 208 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 Да, это… это, эм, сейчас правда не самое подходящее время. 209 00:10:15,114 --> 00:10:17,074 Я… я на самом деле довольно занят. 210 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 Я могу прийти к вам. 211 00:10:18,909 --> 00:10:22,246 Где вы сейчас находитесь? Дом? Работа? 212 00:10:22,371 --> 00:10:24,039 Полагаю, это одно и то же. 213 00:10:24,040 --> 00:10:25,666 Напомни: Твой начальник не знает 214 00:10:25,791 --> 00:10:28,127 что ты живёшь в отеле, верно? 215 00:10:28,252 --> 00:10:29,837 Э, неважно. 216 00:10:29,962 --> 00:10:33,841 Я… я могу, эм, я могу зайти в участок сегодня после обеда. 217 00:10:35,259 --> 00:10:37,470 Харрисон не хочет меня видеть. 218 00:10:37,595 --> 00:10:38,971 ♪ унылая музыка ♪ 219 00:10:39,138 --> 00:10:41,390 У меня нет настоящих друзей. 220 00:10:46,354 --> 00:10:49,773 Есть женщина, с которой у меня много общего. 221 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Она и выглядит неплохо. 222 00:11:01,202 --> 00:11:02,243 Хорошего дня. 223 00:11:02,244 --> 00:11:03,663 Уверен, у тебя всё будет хорошо. 224 00:11:03,829 --> 00:11:05,331 Спасибо. 225 00:11:10,086 --> 00:11:13,089 226 00:11:15,007 --> 00:11:16,634 Я не думала что услышу тебя снова. 227 00:11:16,801 --> 00:11:18,135 Я знаю. 228 00:11:18,260 --> 00:11:21,514 Прости, что я так внезапно ушёл на днях, но… 229 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 Я хочу исправить это. 230 00:11:23,265 --> 00:11:26,143 Идёт «Лебединое озеро» в Линкольн-центре. 231 00:11:26,310 --> 00:11:27,687 Хочешь пойти? 232 00:11:28,646 --> 00:11:31,065 Я просто подумал потому что тебе нравится балет. 233 00:11:31,190 --> 00:11:33,317 Это звучит… 234 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 ужасно. 235 00:11:34,568 --> 00:11:37,321 Э, ладно. Извини. 236 00:11:37,488 --> 00:11:40,366 «Лебединое озеро» — это балет на который ходят, когда хотят 237 00:11:40,491 --> 00:11:44,245 вздремнуть с двумя тысячами других людей, тоже дремлющих. 238 00:11:45,371 --> 00:11:46,580 Что ещё у тебя есть? 239 00:11:47,415 --> 00:11:49,208 ♪ Потому что я умоляю… ♪ 240 00:11:49,333 --> 00:11:51,877 Все те бесчисленные ночи на боулинге 241 00:11:52,044 --> 00:11:54,714 вот-вот окупятся. 242 00:11:54,839 --> 00:11:58,759 Мм. Так близко, и так трагически далеко. 243 00:11:58,926 --> 00:12:00,428 Или нет. 244 00:12:00,594 --> 00:12:02,263 Ты лучше играешь в боулинг чем бегаешь, 245 00:12:02,388 --> 00:12:04,098 но это невысокая планка. 246 00:12:04,223 --> 00:12:07,017 Извини. Ты забыла что у меня ещё один бросок? 247 00:12:07,143 --> 00:12:09,270 Ты забыл что сплит 7-10 248 00:12:09,437 --> 00:12:11,564 — самый трудный бросок в боулинге? 249 00:12:13,357 --> 00:12:15,234 250 00:12:15,359 --> 00:12:16,819 Может, для менее способных. 251 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 252 00:12:18,237 --> 00:12:19,780 253 00:12:19,947 --> 00:12:21,574 254 00:12:21,699 --> 00:12:23,576 255 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 256 00:12:25,327 --> 00:12:26,787 257 00:12:26,954 --> 00:12:29,957 Да! [смеётся] 258 00:12:30,583 --> 00:12:32,251 Было сложно. 259 00:12:32,376 --> 00:12:34,962 Но оно того стоило, потому что теперь ты сможешь меня обыграть только 260 00:12:35,129 --> 00:12:36,964 если выбьешь страйк. 261 00:12:37,089 --> 00:12:38,591 Без давления. 262 00:12:38,716 --> 00:12:40,092 О, Боже. 263 00:12:40,217 --> 00:12:43,262 Мне лучше вытереть весь этот пот с ладоней. 264 00:12:43,429 --> 00:12:46,599 ♪ Я молю, молю тебя ♪ 265 00:12:46,766 --> 00:12:50,144 ♪ Эй, протяни руку любви, детка ♪ 266 00:12:50,269 --> 00:12:53,397 ♪ Я молю, молю тебя ♪ 267 00:12:53,522 --> 00:12:57,777 ♪ Ах, протяни руку любви♪ 268 00:12:58,778 --> 00:13:01,447 В свою защиту скажу, я давно не играл. 269 00:13:01,572 --> 00:13:03,365 И плечо меня беспокоит. 270 00:13:03,491 --> 00:13:05,408 Ты правда не любишь проигрывать, да? 271 00:13:05,409 --> 00:13:06,786 А кто любит проигрывать? 272 00:13:06,952 --> 00:13:08,120 273 00:13:08,287 --> 00:13:09,579 274 00:13:09,580 --> 00:13:11,706 Ну, я просто рада Я познакомился с кем-то ещё 275 00:13:11,707 --> 00:13:13,459 кто любит боулинг. 276 00:13:14,251 --> 00:13:17,213 Что? У тебя нет друзей по боулингу? 277 00:13:17,338 --> 00:13:21,675 Я часто переезжаю, так что трудно заводить друзей. 278 00:13:21,801 --> 00:13:23,803 Особенно в нашей работе. 279 00:13:24,637 --> 00:13:26,972 Понимаю. 280 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Да? 281 00:13:28,974 --> 00:13:30,476 Я думал раз ты отсюда, 282 00:13:30,643 --> 00:13:32,603 то у тебя хотя бы есть семья в Нью‑Йорке. 283 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Только сын, который меня ненавидит 284 00:13:34,313 --> 00:13:36,690 и мёртвый отец, который живёт в моём подсознании. 285 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 Это сложно. 286 00:13:39,109 --> 00:13:42,822 Как бы мне ни хотелось быть со своей семьи, я… 287 00:13:42,947 --> 00:13:44,448 не знаю, возможно ли это. 288 00:13:44,573 --> 00:13:45,991 Понимаю. 289 00:13:46,158 --> 00:13:49,411 У меня нет отношений с сестрой или матерью. 290 00:13:49,537 --> 00:13:50,830 Уже много лет. 291 00:13:50,996 --> 00:13:53,499 Из‑за… того, что произошло? 292 00:13:54,375 --> 00:13:56,001 Практически. 293 00:13:57,044 --> 00:14:01,173 Хейзел так и не смогла пережить чувство что я бросила её 294 00:14:01,340 --> 00:14:04,134 когда уехала в танцевальную академию. 295 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 Но я её не виню. 296 00:14:07,847 --> 00:14:09,973 Я оставила её одну с маминым парнем. 297 00:14:09,974 --> 00:14:14,854 И после того, как я разобралась с той ситуацией, 298 00:14:15,020 --> 00:14:17,356 Я никогда не мог рассказать ей правду. 299 00:14:20,234 --> 00:14:22,443 Это ужасно, когда ты не можешь быть честным о том, кто ты есть 300 00:14:22,444 --> 00:14:24,196 с людьми которые тебе ближе всего, 301 00:14:24,363 --> 00:14:28,993 потому что знаешь, что они отвернутся от тебя. 302 00:14:32,454 --> 00:14:36,125 Трудно найти кого-то, кто видит мир так, как мы. 303 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 Да, это так. 304 00:14:41,046 --> 00:14:44,299 В этом для тебя привлекательность группы Прейтера? 305 00:14:44,300 --> 00:14:47,553 Люди, которые видят мир так же? 306 00:14:47,678 --> 00:14:50,014 Те ребята ничего. 307 00:14:50,848 --> 00:14:52,516 Кроме Лоуэлла. Он козёл. 308 00:14:52,641 --> 00:14:54,684 — [Декстер] Был козлом. — [смеётся] Да. 309 00:14:54,685 --> 00:14:58,187 Но я никогда не проводила время ни с кем из них 310 00:14:58,188 --> 00:15:02,401 вне ужинов Прейтера до этого. 311 00:15:05,446 --> 00:15:06,614 Ммм. 312 00:15:08,574 --> 00:15:12,202 Шона выглядела такой расстроенной из‑за того, что случилось с Райаном. 313 00:15:13,245 --> 00:15:16,164 И, эм, я хотел извиниться 314 00:15:16,165 --> 00:15:18,792 что не сделал больше, чтобы помочь. 315 00:15:18,959 --> 00:15:21,045 Так вот почему я позвонил. 316 00:15:21,170 --> 00:15:22,421 Чтобы взять её номер. 317 00:15:22,588 --> 00:15:24,757 Почему бы не взять её номер телефона у отеля? 318 00:15:24,924 --> 00:15:27,550 У тебя же наверняка есть доступ к этой информации. 319 00:15:27,551 --> 00:15:29,094 Ну, я… я портье. 320 00:15:29,219 --> 00:15:31,972 У меня нет доступа к личной информации. 321 00:15:32,097 --> 00:15:34,558 Твой начальник не поможет? 322 00:15:34,683 --> 00:15:36,977 При таких травматичных обстоятельствах? 323 00:15:37,102 --> 00:15:40,439 С-Стефан не совсем мой фанат. 324 00:15:40,564 --> 00:15:42,274 Он и пальцем не пошевелит чтобы помочь мне. 325 00:15:42,399 --> 00:15:43,817 И ты думал, что я помогу? 326 00:15:43,943 --> 00:15:46,820 Ну, да. 327 00:15:46,987 --> 00:15:48,322 Да, вроде. 328 00:15:51,617 --> 00:15:53,452 329 00:15:54,328 --> 00:15:55,871 Ну, я… я просто… 330 00:15:56,038 --> 00:15:59,416 Я жалею, что я ничего не сказал и не сделал той ночью. 331 00:15:59,541 --> 00:16:03,212 Может, Шона не оказалась бы в комнате Райана, понимаешь? 332 00:16:04,171 --> 00:16:06,590 Я чувствовал такую вину, когда… 333 00:16:06,757 --> 00:16:09,051 узнал, кто был тот парень. 334 00:16:09,176 --> 00:16:10,426 Виноват? 335 00:16:10,427 --> 00:16:11,719 ♪ напряжённая музыка ♪ 336 00:16:11,720 --> 00:16:14,390 Это интересный выбор слова. 337 00:16:15,557 --> 00:16:17,810 Я часто считаю что лучший предиктор 338 00:16:17,935 --> 00:16:20,980 будущего поведения — прошлое поведение. 339 00:16:21,105 --> 00:16:23,190 Согласно Газете Айрон‑Лейка, 340 00:16:23,357 --> 00:16:25,275 твоё поведение было прямо‑таки героическим. 341 00:16:25,442 --> 00:16:28,112 Некоторые даже могут сказать что у тебя комплекс героя. 342 00:16:28,237 --> 00:16:32,157 Нет, вот поэтому я и хочу поговорить с Шоной. 343 00:16:32,282 --> 00:16:34,618 Я не был героем. 344 00:16:34,743 --> 00:16:36,662 Я подвёл её. 345 00:16:38,622 --> 00:16:40,040 Я подвёл себя. 346 00:16:40,207 --> 00:16:43,919 Может, нам стоит обсудить твоё время в Айрон‑Лейке. 347 00:16:46,255 --> 00:16:49,800 Послушайте, можете просто дать мне её номер телефона? 348 00:16:49,925 --> 00:16:51,385 Это единственная причина, по которой я позвонил. 349 00:16:51,510 --> 00:16:53,887 Мы не выдаём личную информацию жертв, 350 00:16:54,013 --> 00:16:57,016 особенно не потенциальному подозреваемому. 351 00:16:58,017 --> 00:16:59,852 П-подозреваемому? 352 00:17:01,520 --> 00:17:03,313 Я… я всё ещё подозреваемый? 353 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Да. 354 00:17:08,777 --> 00:17:11,280 Мне можно уйти? 355 00:17:13,365 --> 00:17:14,742 Конечно. 356 00:17:14,908 --> 00:17:17,119 Вы не арестованы. 357 00:17:17,244 --> 00:17:18,537 Пока. 358 00:17:29,465 --> 00:17:31,216 — Мы готовы идти? — Готов. 359 00:17:31,383 --> 00:17:32,259 Ты готов? 360 00:17:32,384 --> 00:17:33,343 Кажется, да. [смеётся] 361 00:17:33,510 --> 00:17:35,220 Хорошо. 362 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 Итак, это десятый год вашего бала 363 00:17:38,057 --> 00:17:41,060 в пользу Нью-Йоркского Фонда полиции. 364 00:17:41,185 --> 00:17:43,604 И с всего лишь 200 гостями… 365 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Да. 366 00:17:44,897 --> 00:17:46,231 …это самый труднодоступный билет в городе. 367 00:17:46,356 --> 00:17:48,901 Есть сюрпризы? Приедут какие‑нибудь знаменитости? 368 00:17:49,068 --> 00:17:50,611 Конечно. 369 00:17:50,778 --> 00:17:53,572 Но истинными гостями будут раненые офицеры. 370 00:17:53,697 --> 00:17:55,199 Это достойно. 371 00:17:55,365 --> 00:17:58,577 Но учитывая недавнюю критику полиции, 372 00:17:58,744 --> 00:18:02,289 чем объясняется ваша постоянная финансовая поддержка 373 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 этой организации? 374 00:18:04,041 --> 00:18:05,250 Ах, вы переходите к 375 00:18:05,375 --> 00:18:07,335 «сложным вопросам» интервью, 376 00:18:07,336 --> 00:18:09,421 не так ли, Лесли? [смеётся] 377 00:18:10,255 --> 00:18:14,760 На самом деле моя поддержка исходит из глубоко личных мотивов. 378 00:18:14,885 --> 00:18:16,220 Когда я был маленьким, 379 00:18:16,345 --> 00:18:19,181 оба моих родителя погибли из‑за пьяного водителя. 380 00:18:19,306 --> 00:18:21,266 Я был на заднем сиденье. 381 00:18:21,391 --> 00:18:22,768 ♪ унылая музыка ♪ 382 00:18:22,893 --> 00:18:26,021 И если бы не те смелые офицеры, я… 383 00:18:30,984 --> 00:18:32,486 Эм… 384 00:18:33,654 --> 00:18:36,698 Это было формирующее время в моей жизни. 385 00:18:38,117 --> 00:18:39,409 Бал проходит 386 00:18:39,535 --> 00:18:41,245 в годовщину смерти моих родителей. 387 00:18:41,370 --> 00:18:45,039 Филантроп, миллиардер‑самоучка, 388 00:18:45,040 --> 00:18:46,625 сирота. 389 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 Мне приходится спросить: 390 00:18:48,544 --> 00:18:51,463 Леон Прейтер, кто вы? 391 00:18:52,339 --> 00:18:54,216 Хм. 392 00:18:58,220 --> 00:19:00,264 Итак, в какую сторону ты? 393 00:19:02,057 --> 00:19:03,684 Я — сюда. 394 00:19:04,810 --> 00:19:06,812 Ну, полагаю, это прощание. 395 00:19:06,937 --> 00:19:08,480 Или… 396 00:19:08,605 --> 00:19:11,191 Я слышал об одном новом винном баре. 397 00:19:11,358 --> 00:19:12,776 Хочешь сходить туда сегодня? 398 00:19:12,901 --> 00:19:14,194 Да, с удовольствием. 399 00:19:14,361 --> 00:19:16,571 Я отправлю тебе адрес. 400 00:19:16,572 --> 00:19:17,948 Хорошо. 401 00:19:23,328 --> 00:19:26,290 Ты когда‑нибудь думала… 402 00:19:26,415 --> 00:19:27,875 о тройничке? 403 00:19:28,041 --> 00:19:29,835 Разве не должно быть нас двое, 404 00:19:30,002 --> 00:19:31,211 по крайней мере в первый раз? 405 00:19:31,336 --> 00:19:34,006 Я имела в виду на работе. 406 00:19:34,173 --> 00:19:36,884 ♪ зловещая музыка ♪ 407 00:19:37,050 --> 00:19:38,218 Боже мой, Ред. 408 00:19:38,343 --> 00:19:40,596 Я говорю о совместном убийстве. 409 00:19:42,055 --> 00:19:44,266 Двое против одного? 410 00:19:47,936 --> 00:19:50,189 Подумай об этом. 411 00:19:51,899 --> 00:19:53,859 Может быть весело. 412 00:19:58,197 --> 00:20:00,407 413 00:20:00,532 --> 00:20:03,035 Замороженный микс для маргариты, иди ко мне. 414 00:20:03,202 --> 00:20:05,579 Я беру сплит 7-10 и всё равно проигрываю? 415 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 Ты думаешь о предложении Мии. 416 00:20:07,873 --> 00:20:10,291 Леди Месть и Мяснике из Бэй-Харбор. 417 00:20:10,292 --> 00:20:12,168 Звучит неплохо. 418 00:20:12,169 --> 00:20:15,214 Два мстителя устраняют негодяев мира вместе. 419 00:20:15,380 --> 00:20:17,341 Кажется идеальным союзом. 420 00:20:18,383 --> 00:20:20,719 Ты издеваешься надо мной, да? 421 00:20:20,844 --> 00:20:22,429 Декс, когда объединение с другим убийцей 422 00:20:22,596 --> 00:20:23,555 работало для тебя? 423 00:20:23,722 --> 00:20:25,390 Мигель Прадо? Лумен? 424 00:20:25,557 --> 00:20:27,935 Они не были убийцами, не настоящими. 425 00:20:28,101 --> 00:20:29,394 Миа была бы другой. 426 00:20:29,561 --> 00:20:30,896 Но она думает, что ты Ред. 427 00:20:31,063 --> 00:20:32,272 И должна быть какая-то проблема с ней 428 00:20:32,439 --> 00:20:33,774 если она хочет убивать вместе с психопатом 429 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 который пилит головы водителям служб поездок. 430 00:20:35,484 --> 00:20:37,903 С нами что-то не так с обоими нами. 431 00:20:38,654 --> 00:20:40,447 Перестань вести себя так, будто ты на моей стороне. 432 00:20:40,572 --> 00:20:42,198 Может, она на моей стороне. 433 00:20:42,199 --> 00:20:43,784 Может, её это беспокоит, 434 00:20:43,909 --> 00:20:47,246 поэтому она и попросила меня присоединиться к одному из её убийств. 435 00:20:49,248 --> 00:20:52,125 Или, может, я расскажу Мии кто я на самом деле. 436 00:20:52,960 --> 00:20:55,003 Подумай, как она будет в восторге когда узнает 437 00:20:55,128 --> 00:20:56,713 что у нас обоих есть Кодекс. 438 00:20:56,838 --> 00:21:00,926 Или, может, она скажет Прейтеру что ты — Мясник из Бэй-Харбор, 439 00:21:01,093 --> 00:21:03,052 который убил более 150 серийных убийц, 440 00:21:03,053 --> 00:21:05,806 и ты окажешься на столе твоего брата для обескровливания. 441 00:21:05,931 --> 00:21:08,976 Думаю, маргарита подействует лучше, если я её выпью. 442 00:21:09,101 --> 00:21:10,602 Ты рассматриваешь это с Мией 443 00:21:10,769 --> 00:21:13,480 из-за того, что произошло с Харрисоном этим утром. 444 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 — [шум снаружи] — [Пруденс] Ай! 445 00:21:16,692 --> 00:21:18,068 446 00:21:19,987 --> 00:21:21,279 Пруденс. 447 00:21:21,280 --> 00:21:22,739 — Ты ушиблась? — Нет, нет. 448 00:21:22,906 --> 00:21:24,073 Нет, я в порядке. 449 00:21:24,074 --> 00:21:26,159 Просто немного неловко. 450 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 Тогда давай проведём тебя внутрь. Пойдём. 451 00:21:28,662 --> 00:21:29,745 452 00:21:29,746 --> 00:21:32,165 О Боже, что случилось?! 453 00:21:32,332 --> 00:21:34,250 Она упала на крыльце. 454 00:21:34,251 --> 00:21:36,003 Тебе кружится голова? Зрение мутное? 455 00:21:36,128 --> 00:21:37,045 — Нет. — Ты теряла сознание? 456 00:21:37,212 --> 00:21:38,422 — Нет, я-- — Только не говори 457 00:21:38,588 --> 00:21:40,507 что снова пропустила приём лекарства. 458 00:21:40,632 --> 00:21:42,133 Я в порядке. 459 00:21:42,134 --> 00:21:44,845 Я споткнулась о ту трещину на тротуаре, которую ты всё обещаешь починить. 460 00:21:45,012 --> 00:21:46,637 Нам нужно отвезти тебя в больницу. 461 00:21:46,638 --> 00:21:48,056 Ты бы не мог подогнать мою машину? 462 00:21:48,181 --> 00:21:49,808 — Конечно. — [Пруденс] Прошу, я никуда 463 00:21:49,975 --> 00:21:50,892 не поеду. 464 00:21:51,018 --> 00:21:53,103 Ты поднимаешь слишком много шума. 465 00:21:55,856 --> 00:21:58,567 У неё бывают такие приступы 466 00:21:58,692 --> 00:22:01,194 с тех пор, как она прекратила лучевую терапию. 467 00:22:01,361 --> 00:22:03,196 Извини, я не знал. 468 00:22:03,363 --> 00:22:06,033 Если бы она позволила врачам делать свою работу-- 469 00:22:06,199 --> 00:22:08,118 Лучевая терапия только вызывала у меня тошноту. 470 00:22:08,243 --> 00:22:11,371 Гарантирую, что упасть и сломать шею 471 00:22:11,538 --> 00:22:13,456 будет намного хуже, чем тошнота! 472 00:22:13,457 --> 00:22:15,208 Я не хочу об этом говорить. 473 00:22:15,375 --> 00:22:16,877 Если хочешь помочь, 474 00:22:17,002 --> 00:22:18,879 убери продукты и сделай мне чай. 475 00:22:19,004 --> 00:22:22,257 Нет! Мы идём к доктору Роснеру в Маунт‑Синай! 476 00:22:22,382 --> 00:22:24,509 Блессинг, чай! Сейчас! 477 00:22:24,634 --> 00:22:25,719 478 00:22:25,844 --> 00:22:28,430 Пожалуйста, вразуми её. 479 00:22:28,597 --> 00:22:31,016 Эх. Сыновья. 480 00:22:34,394 --> 00:22:36,020 Ну, как бы там ни было… 481 00:22:36,021 --> 00:22:37,397 482 00:22:37,522 --> 00:22:39,649 …если бы ты была моей мамой, я чувствовал бы то же. 483 00:22:40,817 --> 00:22:41,985 Вам повезло иметь друг друга. 484 00:22:42,152 --> 00:22:43,737 Это правда. 485 00:22:43,904 --> 00:22:46,782 Но это не меняет Божьего плана. 486 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 Блессинг должен смириться с этим. 487 00:22:49,701 --> 00:22:51,745 Наверное, мне проще. 488 00:22:51,870 --> 00:22:54,539 Мне 84 года. 489 00:22:54,664 --> 00:22:56,583 490 00:22:56,708 --> 00:22:59,252 Я повидала мир. 491 00:22:59,378 --> 00:23:03,131 Я смотрела в лицо добру и злу. 492 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 И сейчас вы смотрите в глаза обоим. 493 00:23:06,343 --> 00:23:09,513 Я прожила удивительную жизнь. 494 00:23:09,638 --> 00:23:12,391 ♪ нежная музыка ♪ 495 00:23:12,516 --> 00:23:16,978 Я не хочу видеть её конец в маленькой комнате, 496 00:23:17,104 --> 00:23:21,775 окружённой врачами и аппаратами. 497 00:23:21,942 --> 00:23:23,360 Не часто я вижу кого‑то, 498 00:23:23,527 --> 00:23:25,195 так спокойно встречающие свою собственную смерть. 499 00:23:25,320 --> 00:23:28,031 Я хочу быть в доме где растила свою семью, 500 00:23:28,156 --> 00:23:29,825 где принимала друзей 501 00:23:29,950 --> 00:23:33,745 кормила их и рассказывала истории. 502 00:23:33,870 --> 00:23:34,912 503 00:23:34,913 --> 00:23:36,540 Ты не хочешь умирать одна. 504 00:23:36,665 --> 00:23:38,542 Именно. 505 00:23:40,460 --> 00:23:41,878 506 00:23:42,629 --> 00:23:44,423 507 00:23:46,425 --> 00:23:48,677 ♪ унылая музыка ♪ 508 00:24:00,188 --> 00:24:02,691 Мм. Милая. 509 00:24:02,858 --> 00:24:04,484 Мам. 510 00:24:04,609 --> 00:24:06,069 Как ты? 511 00:24:06,236 --> 00:24:08,279 Ну, знаешь. 512 00:24:08,280 --> 00:24:11,408 Бывало лучше. [смеётся] 513 00:24:11,575 --> 00:24:12,742 Как прошёл день? 514 00:24:12,909 --> 00:24:15,078 Помнишь, я говорил тебе о той ученице? — 515 00:24:15,203 --> 00:24:16,663 Таниша? 516 00:24:16,788 --> 00:24:19,332 Она наконец прочитала книгу перед всем классом. 517 00:24:19,499 --> 00:24:20,584 Оу… 518 00:24:20,750 --> 00:24:23,003 Я никогда не думал что увижу, как она это сделает. 519 00:24:21,835 --> 00:24:23,003 520 00:24:23,128 --> 00:24:26,756 Большой шаг для той застенчивой третьеклассницы. 521 00:24:39,728 --> 00:24:41,354 ♪ завораживающая музыка ♪ 522 00:24:41,521 --> 00:24:46,443 Сейчас они чистые, стерильные, неиспользованные, 523 00:24:46,610 --> 00:24:48,195 но они сулят надежду. 524 00:24:48,320 --> 00:24:51,114 Возможности хороших вещей впереди. 525 00:24:55,035 --> 00:24:58,329 Прости, Лоуэлл. Некоторые вещи просто не подходят. 526 00:24:58,330 --> 00:25:00,832 Мне понадобится коробка побольше. 527 00:25:02,167 --> 00:25:05,837 Но что мне действительно нужно, это дом для моих новых друзей. 528 00:25:08,256 --> 00:25:10,467 Ни дюйма свободного места. 529 00:25:14,095 --> 00:25:17,599 Тайник Джой для её травки. 530 00:25:19,142 --> 00:25:23,021 Это не секретный сейф, но сойдёт. 531 00:25:26,525 --> 00:25:28,860 [Блессинг и Пруденс спорят вдали] 532 00:25:33,782 --> 00:25:35,951 Мне не нужно жить, окружённым 533 00:25:36,076 --> 00:25:38,870 людьми, которые меня знают, но один человек был бы неплохо. 534 00:25:38,995 --> 00:25:41,206 535 00:25:44,084 --> 00:25:45,961 536 00:25:48,296 --> 00:25:49,297 Чего ты хочешь? 537 00:25:49,464 --> 00:25:51,550 Эм, просто… 538 00:25:52,801 --> 00:25:54,636 …позвонил узнать, как у тебя дела. 539 00:25:54,761 --> 00:25:56,429 Я ещё не готов говорить. 540 00:25:57,931 --> 00:26:00,725 Прости, я не знаю всех правил здесь. 541 00:26:01,476 --> 00:26:02,935 Я хочу дать тебе пространство, но-- 542 00:26:02,936 --> 00:26:05,564 Тогда сделай это. Это называется границы. 543 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 Мы можем встретиться хоть ненадолго? 544 00:26:09,317 --> 00:26:11,403 Нет, нет. У меня слишком много дел, 545 00:26:11,570 --> 00:26:14,197 например, чёртово расследование Райана Фостера. 546 00:26:14,322 --> 00:26:16,491 О. Всё ещё? 547 00:26:16,658 --> 00:26:18,326 Ну, чем я могу помочь? 548 00:26:18,451 --> 00:26:19,661 Ничем. 549 00:26:20,453 --> 00:26:21,704 550 00:26:21,705 --> 00:26:23,164 ♪ унылая музыка ♪ 551 00:26:23,290 --> 00:26:24,499 552 00:26:24,624 --> 00:26:25,834 553 00:26:25,959 --> 00:26:26,918 Должно же быть что-то, 554 00:26:27,043 --> 00:26:28,878 что отец может сделать, чтобы помочь сыну. 555 00:26:29,045 --> 00:26:32,757 556 00:26:33,842 --> 00:26:36,553 ♪ Всё, что реально… ♪ 557 00:26:36,720 --> 00:26:38,722 Это называются "ножки". 558 00:26:38,847 --> 00:26:43,268 И чем выше содержание алкоголя, тем длиннее ножки. 559 00:26:43,393 --> 00:26:46,563 Я всегда был любителем ножек. 560 00:26:48,106 --> 00:26:49,733 ♪ Яркие воспоминания ♪ 561 00:26:49,899 --> 00:26:52,360 ♪ Вся неопределённость ♪ 562 00:26:52,485 --> 00:26:54,195 ♪ Ведёт к вечности… ♪ 563 00:26:54,362 --> 00:26:55,947 564 00:26:56,781 --> 00:26:58,825 Мне кажется, я чувствую чернику? 565 00:26:58,992 --> 00:27:01,161 Близко. Ежевику. 566 00:27:01,286 --> 00:27:03,622 — А. — Что ещё? 567 00:27:05,248 --> 00:27:07,083 Мм… 568 00:27:07,208 --> 00:27:08,752 Из меня вышел бы ужасный сомелье. 569 00:27:08,918 --> 00:27:11,796 Описание вкуса не обязательно должно быть буквальным. 570 00:27:11,921 --> 00:27:16,635 Просто закрой глаза и подумай какие чувства оно вызывает. 571 00:27:18,178 --> 00:27:19,596 Хорошо. 572 00:27:21,348 --> 00:27:23,892 ♪ Я не могу понять… ♪ 573 00:27:28,521 --> 00:27:31,358 Это напоминает мне Майами. 574 00:27:31,483 --> 00:27:33,777 После дождя. 575 00:27:34,694 --> 00:27:37,781 Ты лучший сомелье чем думаешь. 576 00:27:37,947 --> 00:27:38,948 577 00:27:39,074 --> 00:27:40,241 Обычно наше подсознание 578 00:27:40,367 --> 00:27:42,661 влияет на то, что мы чувствуем на вкус и запах. 579 00:27:42,786 --> 00:27:44,829 Ты проводила много времени в Майами? 580 00:27:47,582 --> 00:27:49,542 Вообще-то… 581 00:27:49,668 --> 00:27:51,753 я там вырос. 582 00:27:51,878 --> 00:27:53,171 Правда? 583 00:27:53,296 --> 00:27:55,382 Я была уверена что ты один из тех 584 00:27:55,507 --> 00:27:57,967 упрямых ньюйоркцев которые проводят всю жизнь 585 00:27:58,093 --> 00:27:59,928 в пределах пяти кварталов. 586 00:28:00,095 --> 00:28:01,471 Хм. 587 00:28:01,596 --> 00:28:03,890 Что ещё ты скрывал? 588 00:28:06,601 --> 00:28:08,269 589 00:28:08,395 --> 00:28:09,771 Ну, я думал о-- 590 00:28:09,896 --> 00:28:11,439 Ты рассматривала-- 591 00:28:12,565 --> 00:28:14,150 592 00:28:17,487 --> 00:28:19,781 Я думал о том, что ты спросила меня раньше. 593 00:28:19,906 --> 00:28:21,700 Я тоже. 594 00:28:23,702 --> 00:28:26,037 И я понимаю почему ты попросила меня присоединиться. 595 00:28:26,162 --> 00:28:28,581 Вероятно, есть многое в том, как… 596 00:28:28,707 --> 00:28:32,502 Тёмный Попутчик делает свои дела, что заставляет тебя сомневаться, 597 00:28:32,627 --> 00:28:35,004 особенно поскольку у тебя явно есть свой тип. 598 00:28:35,171 --> 00:28:38,133 И у меня тоже. 599 00:28:38,299 --> 00:28:39,926 Но, эм… 600 00:28:41,094 --> 00:28:43,221 …это не то, что ты думаешь. 601 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Эй. 602 00:28:45,974 --> 00:28:48,392 Что бы это ни было, всё нормально. 603 00:28:48,393 --> 00:28:51,061 Честно говоря, я собиралась сказать 604 00:28:51,062 --> 00:28:54,023 было бы весело попробовать по‑твоему. 605 00:28:56,151 --> 00:28:57,736 Кажется довольно маленькой целью 606 00:28:57,861 --> 00:29:01,740 найти водителя сервиса поездок который ещё и сексуальный хищник. 607 00:29:03,533 --> 00:29:05,368 Подойдёт любой водитель. 608 00:29:05,493 --> 00:29:07,328 ♪ драматическая музыка ♪ 609 00:29:07,495 --> 00:29:11,374 Но ты убиваешь только сексуальных хищников. 610 00:29:12,333 --> 00:29:15,545 А как насчёт истории, которую ты рассказала о парне твоей мамы? 611 00:29:15,670 --> 00:29:16,796 612 00:29:16,921 --> 00:29:19,507 Ну да… 613 00:29:19,632 --> 00:29:21,760 это началось так. 614 00:29:22,635 --> 00:29:25,388 Он был моей отправной точкой. 615 00:29:26,514 --> 00:29:29,684 А затем, в следующие несколько раз, я выбирала мужчин, похожих на него 616 00:29:29,809 --> 00:29:33,688 потому что хотела воспроизвести ощущения моего первого убийства. 617 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 Но между нами, 618 00:29:38,067 --> 00:29:40,278 я просто получаю удовольствие от убийств. 619 00:29:42,071 --> 00:29:44,908 И когда у меня появляется зуд… 620 00:29:45,074 --> 00:29:47,076 я его чешу. 621 00:29:50,830 --> 00:29:52,289 Что? Не говори ты была в теме 622 00:29:52,290 --> 00:29:54,334 всей этой хрени «Леди Месть». 623 00:29:54,459 --> 00:29:55,752 Нет. Нет, конечно нет. 624 00:29:55,877 --> 00:29:58,421 Хорошо. Потому что это СМИ постоянно пытаются 625 00:29:58,588 --> 00:30:01,382 чтобы найти какой‑то глубокий смысл в том, что я делаю. 626 00:30:01,508 --> 00:30:02,341 627 00:30:02,342 --> 00:30:04,511 Ты, Эл и Лоуэлл 628 00:30:04,636 --> 00:30:07,305 не обязаны иметь какую‑то благородную причину 629 00:30:07,430 --> 00:30:09,641 для людей, которых вы выбираете убивать. 630 00:30:10,809 --> 00:30:12,435 Ты права. 631 00:30:13,603 --> 00:30:15,020 Знаешь, что меня действительно раздражает? 632 00:30:15,021 --> 00:30:18,191 Что общество не думает что женщина 633 00:30:18,316 --> 00:30:21,694 может просто получать удовольствие от убийства. 634 00:30:22,737 --> 00:30:25,615 Она обязательно должна быть крестоносцем, 635 00:30:25,782 --> 00:30:29,077 жертвой, которая отомстила. 636 00:30:29,911 --> 00:30:32,163 Так что, твои трофеи… 637 00:30:33,289 --> 00:30:35,667 …те мужчины, которых ты убила, 638 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 были невиновны? 639 00:30:37,460 --> 00:30:39,754 То есть… 640 00:30:39,921 --> 00:30:41,923 что такое «невиновный». 641 00:30:42,090 --> 00:30:43,883 Но да. 642 00:30:44,843 --> 00:30:48,429 СМИ всё равно назвали большинство из них хищниками. 643 00:30:49,222 --> 00:30:51,391 Но правда в том, что… 644 00:30:51,516 --> 00:30:53,017 хищник — это я. 645 00:30:58,565 --> 00:31:01,234 А я идиот, который этого не увидел. 646 00:31:02,277 --> 00:31:03,903 Ты уверена, что всё в порядке? 647 00:31:04,028 --> 00:31:07,073 Всё полная противоположность хорошо. 648 00:31:07,240 --> 00:31:09,951 649 00:31:10,118 --> 00:31:11,786 Всё отлично. 650 00:31:11,911 --> 00:31:13,496 Хорошо. 651 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 Тогда… 652 00:31:17,000 --> 00:31:18,918 давай сделаем одного из твоих, сегодня ночью. 653 00:31:19,085 --> 00:31:20,295 Сегодня? 654 00:31:20,461 --> 00:31:23,798 Да. Почему бы и нет? Давай будем спонтанными. 655 00:31:23,923 --> 00:31:25,550 У тебя есть всё, что нужно? 656 00:31:25,675 --> 00:31:27,218 657 00:31:27,343 --> 00:31:29,094 У меня есть набор для убийства в машине. 658 00:31:29,095 --> 00:31:30,430 О, набор для убийства. 659 00:31:30,597 --> 00:31:33,099 — Очень официально. — [оба смеются] 660 00:31:33,224 --> 00:31:35,768 Я просто привожу своих жертв к себе домой. 661 00:31:38,354 --> 00:31:40,982 Я возьму счёт а ты побежишь к машине. 662 00:31:41,107 --> 00:31:43,484 Я встречу тебя на углу. 663 00:31:45,987 --> 00:31:47,238 ♪ напряжённая музыка ♪ 664 00:31:47,363 --> 00:31:48,740 665 00:31:56,331 --> 00:31:58,499 Ненавижу говорить «я же говорил». 666 00:31:59,292 --> 00:32:01,586 Тогда зачем сказал? 667 00:32:01,711 --> 00:32:03,379 Чего ты ожидал, Декс? 668 00:32:03,504 --> 00:32:05,923 Нет никого больше в мире, как ты. 669 00:32:05,924 --> 00:32:07,884 Это комплимент. 670 00:32:14,849 --> 00:32:17,518 Ты разочарован. Понимаю. 671 00:32:17,644 --> 00:32:19,646 Но Миа никогда не была ответом. 672 00:32:19,812 --> 00:32:21,814 Ответ — Харрисон. 673 00:32:21,940 --> 00:32:23,942 Спасибо, пап. 674 00:32:24,067 --> 00:32:26,110 Дальше я сам. 675 00:32:28,154 --> 00:32:30,323 Это было бы романтично, 676 00:32:30,448 --> 00:32:32,241 если бы не энтузиазм моей спутницы 677 00:32:32,367 --> 00:32:35,370 смотреть, как я обезглавливаю кого‑то. 678 00:32:35,495 --> 00:32:37,705 Итак, как работает твоя пила? 679 00:32:37,872 --> 00:32:39,248 Вообще‑то, нет. 680 00:32:39,374 --> 00:32:41,876 Я хочу удивиться. 681 00:32:42,001 --> 00:32:44,294 Ты вызываешь UrCar? 682 00:32:44,295 --> 00:32:46,631 Нет, не могу. Тебя поймают. 683 00:32:46,798 --> 00:32:49,217 Так ты просто подходишь к любому случайному? 684 00:32:49,384 --> 00:32:52,553 Нам стоит найти более тихую улицу, с меньшим количеством свидетелей. 685 00:32:52,720 --> 00:32:56,015 Почему? Здесь полно водителей сервисов поездок. 686 00:32:56,140 --> 00:32:58,267 Плюс, я идеальное прикрытие. 687 00:32:58,393 --> 00:33:01,729 Водители насторожены из‑за одинокого мужчины. 688 00:33:01,854 --> 00:33:04,816 Никто не насторожится увидев пару на свидании. 689 00:33:04,941 --> 00:33:06,943 Привет! 690 00:33:07,443 --> 00:33:08,945 — Трина? — Это я. 691 00:33:09,070 --> 00:33:11,823 Видишь? Уже профи. 692 00:33:13,282 --> 00:33:15,952 Извини. Наш — внедорожник. 693 00:33:18,746 --> 00:33:21,039 Что это было? Мы уже были в деле. 694 00:33:21,040 --> 00:33:22,541 Это не было… 695 00:33:22,542 --> 00:33:24,252 Во‑первых, у тебя нет толстовки, как у меня. 696 00:33:24,377 --> 00:33:25,877 Твоё лицо может оказаться на камере. 697 00:33:25,878 --> 00:33:28,131 Ну, тогда тебе следовало сказать что‑нибудь раньше. 698 00:33:30,008 --> 00:33:33,344 Мне кажется, у тебя сильное волнение перед выступлением. 699 00:33:33,469 --> 00:33:36,139 Эм, да. Вроде того. 700 00:33:37,390 --> 00:33:40,601 Я не готов пустить кого‑то ещё в свой процесс. 701 00:33:40,727 --> 00:33:42,186 Я привык работать один. 702 00:33:42,311 --> 00:33:47,025 Я тоже, но хотя бы я открыта новому опыту. 703 00:33:47,191 --> 00:33:48,609 Я думала, ты тоже. 704 00:33:48,735 --> 00:33:51,863 — [глубоко дышит] — Сначала душ, а теперь это? 705 00:33:52,697 --> 00:33:54,282 Ты дразнила. 706 00:33:54,407 --> 00:33:56,492 Мне следовало знать, это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. 707 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 Это относится и к нам обоим. 708 00:33:58,369 --> 00:34:00,203 Как хочешь. 709 00:34:00,204 --> 00:34:02,832 Тебе позволено изменить своё мнение. 710 00:34:02,957 --> 00:34:04,625 Но ты завел во мне жажду убийства, 711 00:34:04,792 --> 00:34:09,338 так что я пойду и сделаю своё дело. 712 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Думаю, увидимся у Прейтера. 713 00:34:17,597 --> 00:34:19,015 Честно говоря. 714 00:34:19,182 --> 00:34:22,143 Это не то, как я хотел закончить эту ночь. 715 00:34:27,106 --> 00:34:29,484 Уже было подозрительно, 716 00:34:29,609 --> 00:34:31,652 когда один из гостей Прейтера ужина исчез 717 00:34:31,778 --> 00:34:34,322 сразу после появления нового парня. 718 00:34:34,447 --> 00:34:35,823 Но два? 719 00:34:35,948 --> 00:34:38,993 Когда Гарри прав, он прав. 720 00:34:39,786 --> 00:34:42,872 721 00:34:55,927 --> 00:34:58,596 ♪ У Эрла был ребёнок, ♪ Малыш был… ♪ 722 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Поверь, ты выглядишь хорошо. 723 00:35:02,058 --> 00:35:04,352 Поверь, я знаю. 724 00:35:05,186 --> 00:35:06,187 Слишком не веселись. 725 00:35:06,354 --> 00:35:08,939 ♪ Забиваю кабана ♪ 726 00:35:08,940 --> 00:35:12,692 ♪ Раз, два, три, кого мне убить? ♪ 727 00:35:12,693 --> 00:35:17,281 ♪ Каждый ублюдок бегущий вверх по холму ♪ 728 00:35:19,700 --> 00:35:21,953 729 00:35:27,959 --> 00:35:30,461 730 00:35:30,628 --> 00:35:33,297 731 00:35:34,298 --> 00:35:36,843 Ржаной виски, без льда. Он тоже будет. 732 00:35:36,968 --> 00:35:38,594 Серьёзно? 733 00:35:38,719 --> 00:35:40,638 Я имею в виду, я вполне могу купить тебе выпить. 734 00:35:40,763 --> 00:35:41,639 Вот. Эм-- 735 00:35:41,764 --> 00:35:43,473 Напитки за мой счёт. 736 00:35:43,474 --> 00:35:47,520 За всё, что случится остальную ночь, отвечаешь ты. 737 00:35:47,645 --> 00:35:50,606 ♪ завораживающая музыка ♪ 738 00:35:53,484 --> 00:35:55,153 Я надеялся, что ночь закончится 739 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 моим визитом в квартиру Мии, 740 00:35:56,863 --> 00:35:59,615 но я не знал, что буду взламывать её. 741 00:36:03,661 --> 00:36:06,831 Но иногда то, что кажется тупиком… 742 00:36:12,003 --> 00:36:14,630 …может привести к невидимой тропе. 743 00:36:17,717 --> 00:36:19,969 ♪ напряжённая музыка ♪ 744 00:36:21,262 --> 00:36:22,346 А… 745 00:36:22,471 --> 00:36:25,641 746 00:36:25,766 --> 00:36:28,436 Вау. Очень красиво. 747 00:36:29,437 --> 00:36:32,732 Это оригинальная деревянная балка? 748 00:36:47,872 --> 00:36:50,541 И ещё один трофей для её шкатулки. 749 00:36:55,504 --> 00:36:59,717 Снимай одежду, а я принесу напитки. 750 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Вино нормально? 751 00:37:10,019 --> 00:37:12,563 Э, я не особо любитель вина. 752 00:37:14,315 --> 00:37:16,901 И именно поэтому… 753 00:37:17,026 --> 00:37:18,736 тебе нужно умереть. 754 00:37:19,654 --> 00:37:20,905 755 00:37:23,366 --> 00:37:26,786 Мне и так хватило красного на сегодня. 756 00:37:26,911 --> 00:37:29,412 Прости, мон ами. 757 00:37:29,413 --> 00:37:32,875 Но не волнуйся, скоро всё закончится. 758 00:37:33,709 --> 00:37:35,544 911. Ваша чрезвычайная ситуация? 759 00:37:35,670 --> 00:37:37,838 Там парень кричит за стеной. 760 00:37:38,005 --> 00:37:39,674 Думаю, какая‑то баба пытается его убить. 761 00:37:39,799 --> 00:37:42,551 Я слышал, как она называла себя Леди Месть или что-то в этом роде. 762 00:37:42,718 --> 00:37:43,886 Вы должны прислать помощь. 763 00:37:44,053 --> 00:37:45,596 Сэр, постарайтесь оставаться спокойным. Вы можете-- 764 00:37:45,763 --> 00:37:48,724 Спокойным, как же! Парень в грёбаной беде! 765 00:37:48,849 --> 00:37:50,977 Это грёбаная Леди Месть! 766 00:37:51,811 --> 00:37:53,980 Это 758, Албани‑авеню. 767 00:37:54,105 --> 00:37:55,856 Пятый этаж. Поспешите! 768 00:37:55,982 --> 00:37:59,068 Помощь уже в пути. Какой ваш номер телефона? 769 00:38:05,533 --> 00:38:08,619 770 00:38:11,247 --> 00:38:15,084 Ты будешь моей первой жертвой в Нью-Йорке. 771 00:38:16,002 --> 00:38:18,212 Ну, тебе повезло, да? 772 00:38:18,337 --> 00:38:20,630 773 00:38:20,631 --> 00:38:24,260 774 00:38:24,385 --> 00:38:25,761 Не волнуйся. 775 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 Когда щёлочь прожжёт дырки в твоих роговицах, 776 00:38:28,347 --> 00:38:31,434 ты не сможешь увидеть то, что я собираюсь с тобой сделать. 777 00:38:32,601 --> 00:38:35,604 778 00:38:35,730 --> 00:38:37,315 779 00:38:42,028 --> 00:38:43,821 Но ты это почувствуешь. 780 00:38:45,406 --> 00:38:46,115 Нью‑Йоркская полиция! 781 00:38:46,282 --> 00:38:48,993 782 00:38:49,160 --> 00:38:50,702 Как раз вовремя, 783 00:38:50,703 --> 00:38:53,748 лучшие полицейские Нью-Йорка в своём лучшем виде. 784 00:38:56,667 --> 00:38:59,337 785 00:38:59,503 --> 00:39:02,214 ♪ интригующая музыка ♪ 786 00:39:18,147 --> 00:39:20,941 Райан Фостер, серийный насильник, 787 00:39:21,108 --> 00:39:25,196 теперь ты жертва Леди Месть. 788 00:39:30,201 --> 00:39:32,036 789 00:39:32,203 --> 00:39:34,413 Даже если я не могу быть в жизни своего сына, 790 00:39:34,580 --> 00:39:37,375 по крайней мере, я могу убедиться, что у него есть жизнь. 791 00:39:40,628 --> 00:39:42,213 Как думаешь? 792 00:39:42,338 --> 00:39:44,882 Часы жертвы из отеля? 793 00:39:48,719 --> 00:39:49,929 Да, они. 794 00:39:50,054 --> 00:39:51,639 Запишите ещё одну на счёт Леди Месть. 795 00:39:51,806 --> 00:39:53,307 Мне не нравится это прозвище. 796 00:39:53,432 --> 00:39:55,184 Настоящее имя: Миа Лапьер. 797 00:39:55,309 --> 00:39:57,353 Благодаря надписям и другим опознавательным знакам, 798 00:39:57,478 --> 00:39:59,647 мы уже смогли связать несколько из этих побрякушек 799 00:39:59,772 --> 00:40:00,980 с её предполагаемыми жертвами. 800 00:40:00,981 --> 00:40:03,526 Бьюсь об заклад на десятку, это окисленное отбеливатель. 801 00:40:03,692 --> 00:40:05,653 802 00:40:05,820 --> 00:40:07,947 Я не ожидал серийного убийцу. 803 00:40:08,072 --> 00:40:10,783 Ну, в некотором смысле, твоя теория была верна. 804 00:40:10,950 --> 00:40:13,869 Фостер был убит кем-то, у кого комплекс героя, 805 00:40:13,994 --> 00:40:16,664 кто также имел достаточно знаний, чтобы разрубить и избавиться от его тела. 806 00:40:16,831 --> 00:40:18,165 Я не думаю, что это делает меня правым, 807 00:40:18,290 --> 00:40:20,084 но я ценю твою попытку посочувствовать. 808 00:40:20,209 --> 00:40:21,252 Я стараюсь. 809 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 Найдите способ устроить нам встречу 810 00:40:22,711 --> 00:40:24,004 с мисс ЛаПьер как можно скорее. 811 00:40:24,130 --> 00:40:26,173 Сделаю. 812 00:40:27,049 --> 00:40:30,010 Это действительно удивительный дом. 813 00:40:30,136 --> 00:40:33,639 У вас целый городской квартал в Нижнем Манхэттене. 814 00:40:33,764 --> 00:40:37,852 И я понимаю, что вы довольно невероятный шеф-повар. 815 00:40:37,977 --> 00:40:41,355 Ну, я достаточно удачлив, чтобы учиться 816 00:40:41,480 --> 00:40:43,691 у некоторых из лучших шеф-поваров в мире. 817 00:40:43,816 --> 00:40:47,194 Но мне никто ещё не дал собственное кулинарное шоу. 818 00:40:47,319 --> 00:40:49,238 819 00:40:49,405 --> 00:40:51,157 Ну, это отличное место 820 00:40:51,282 --> 00:40:52,700 для званого ужина. 821 00:40:52,825 --> 00:40:55,785 Я могу только представить гостей, которые у вас здесь были. 822 00:40:55,786 --> 00:40:57,537 Ах. 823 00:40:57,538 --> 00:41:01,417 Вы бы удивились, кто соглашается прийти в моё скромное жилище. 824 00:41:01,542 --> 00:41:03,960 Ну, это десятый год вашего бала 825 00:41:03,961 --> 00:41:05,796 в пользу Фонда полиции Нью-Йорка… 826 00:41:05,963 --> 00:41:07,256 Сэр, нам нужно поговорить. 827 00:41:07,423 --> 00:41:09,592 И с всего лишь 200 гостями, 828 00:41:09,717 --> 00:41:11,385 - это самый трудный билет-- — [телевизор выключается] 829 00:41:11,552 --> 00:41:14,388 Я нашёл, где держат Мию, но есть проблема. 830 00:41:14,513 --> 00:41:17,975 Я не могу добраться до неё, и федералы могут в любой момент её перевезти. 831 00:41:18,100 --> 00:41:20,811 Я нанял тебя чтобы решать проблемы. 832 00:41:20,978 --> 00:41:22,730 Я ошибся? 833 00:41:24,440 --> 00:41:26,442 Нет, сэр. Не ошиблись. 834 00:41:26,567 --> 00:41:27,735 — [телевизор включается] — ♪ яркая классическая музыка ♪ 835 00:41:27,860 --> 00:41:28,986 Филантроп, 836 00:41:29,153 --> 00:41:31,989 миллиардер‑самоучка, сирота. 837 00:41:32,114 --> 00:41:33,949 Я вынуждена спросить: 838 00:41:34,116 --> 00:41:36,327 Леон Прейтер, кто вы? 839 00:41:36,577 --> 00:41:38,787 ♪ 840 00:41:40,956 --> 00:41:44,001 ♪ драматическая музыка ♪ 841 00:41:51,675 --> 00:41:53,135 842 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Доказательства указывают, что мистер Фостер, 843 00:41:55,095 --> 00:41:58,098 жертва убийства на прошлой неделе в отеле «Эмпайр», 844 00:41:58,265 --> 00:42:02,686 был убит Мией ЛаПьер, известной как Леди Месть. 845 00:42:02,811 --> 00:42:04,813 Какого хрена? 846 00:42:05,648 --> 00:42:07,191 847 00:42:16,617 --> 00:42:19,453 ЛаПьер арестована и содержится без права на залог. 848 00:42:19,578 --> 00:42:20,996 - Это вся информация, что у нас есть… — Харрисон! 849 00:42:21,163 --> 00:42:22,831 Глянь. 850 00:42:22,998 --> 00:42:24,875 Они арестовали убийцу Райана Фостера. 851 00:42:25,709 --> 00:42:27,211 — Что? — И угадай что: 852 00:42:27,378 --> 00:42:29,338 Это была грёбаная серийная убийца. 853 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Леди Месть. 854 00:42:30,756 --> 00:42:33,217 Довольно дико думать что одна из самых разыскиваемых ФБР 855 00:42:33,384 --> 00:42:35,094 сняла гостя отеля. 856 00:42:35,219 --> 00:42:36,554 Как они узнали, что это она? 857 00:42:36,720 --> 00:42:38,347 Похоже, одна из вещей Райана был у неё дома, 858 00:42:38,472 --> 00:42:40,223 вместе с всем остальным, что она хранила 859 00:42:40,224 --> 00:42:41,809 от насильников, которых она убила. 860 00:42:41,976 --> 00:42:44,061 861 00:42:45,771 --> 00:42:47,565 Это был ты? 862 00:42:47,690 --> 00:42:49,775 Извини, если я переступил твои границы. 863 00:42:49,942 --> 00:42:51,026 Можно войти? 864 00:42:51,193 --> 00:42:52,736 Конечно. 865 00:43:05,499 --> 00:43:07,668 866 00:43:10,379 --> 00:43:12,172 Так, мне начать или-- 867 00:43:12,339 --> 00:43:15,217 Арестовать серийного убийцу. Не похоже на тебя. 868 00:43:15,342 --> 00:43:17,886 Да, ещё бы. [вздыхает] 869 00:43:21,849 --> 00:43:23,017 870 00:43:26,520 --> 00:43:29,106 Недавно мне напомнили как важно 871 00:43:29,273 --> 00:43:33,444 иметь в жизни людей которые действительно знают тебя. 872 00:43:36,780 --> 00:43:38,531 Это ты, Харрисон. 873 00:43:38,532 --> 00:43:40,117 Так ли это? 874 00:43:40,242 --> 00:43:41,702 Правда? 875 00:43:41,827 --> 00:43:45,122 Я был так удивлён когда твоя мама полюбила меня. 876 00:43:48,709 --> 00:43:50,419 Когда ты родился, я был до смерти напуган. 877 00:43:50,586 --> 00:43:54,089 Я… я не знал как иметь семью… 878 00:43:55,215 --> 00:43:57,009 …и оставаться собой. 879 00:43:59,720 --> 00:44:01,305 880 00:44:03,390 --> 00:44:06,769 Троица казался преданным мужем и отцом. 881 00:44:07,645 --> 00:44:09,730 Я думал что могу чему‑то у него научиться. 882 00:44:09,855 --> 00:44:11,649 ♪ унылая музыка ♪ 883 00:44:11,774 --> 00:44:13,942 Глупо. 884 00:44:14,068 --> 00:44:18,405 Я позволил стереть грань. Троица был моим наставником и… 885 00:44:19,657 --> 00:44:21,492 моей целью. 886 00:44:27,665 --> 00:44:28,957 После того как я его убил… 887 00:44:29,083 --> 00:44:30,459 888 00:44:30,584 --> 00:44:32,127 …я пришёл домой и обнаружил 889 00:44:32,294 --> 00:44:34,088 что он уже убил твою маму. 890 00:44:34,213 --> 00:44:35,506 891 00:44:37,966 --> 00:44:40,844 Она умерла из‑за моей эгоистичности. 892 00:44:42,888 --> 00:44:44,807 Из‑за моей ошибки. 893 00:44:47,685 --> 00:44:49,186 И это сломало меня. 894 00:44:51,480 --> 00:44:53,315 Правда. 895 00:44:56,110 --> 00:44:57,194 Наконец. 896 00:44:57,319 --> 00:44:58,903 897 00:44:58,904 --> 00:45:01,532 Что помешает невинным людям снова умирать, 898 00:45:01,657 --> 00:45:03,117 из‑за тебя? 899 00:45:03,242 --> 00:45:06,120 Я надеюсь, что разница может быть в том, что ты в моей жизни. 900 00:45:06,245 --> 00:45:08,871 Но я… я не такой, как ты. 901 00:45:08,872 --> 00:45:10,624 Я знаю. 902 00:45:10,749 --> 00:45:13,210 И я не хочу, чтобы ты был. 903 00:45:13,377 --> 00:45:14,628 Больше нет. 904 00:45:15,629 --> 00:45:18,549 Харрисон, тот факт, что ты почти сдался полиции 905 00:45:18,674 --> 00:45:21,427 доказывает, что в тебе есть… 906 00:45:21,552 --> 00:45:24,638 доброта, человечность, 907 00:45:24,763 --> 00:45:26,181 которой у меня никогда не будет. 908 00:45:26,306 --> 00:45:28,559 — Хотел бы я так думать. — Это правда. 909 00:45:28,726 --> 00:45:31,103 И поэтому ты мне нужен. 910 00:45:32,229 --> 00:45:36,066 Я обещаю, что не буду пытаться лепить тебя по своему образу снова. 911 00:45:37,901 --> 00:45:39,528 912 00:45:40,863 --> 00:45:42,531 Прости. 913 00:45:45,868 --> 00:45:46,952 ♪ задумчивая музыка ♪ 914 00:45:47,077 --> 00:45:48,704 915 00:45:50,539 --> 00:45:53,751 Харрисон, у меня так много причин убивать. 916 00:45:58,005 --> 00:46:00,132 Но ты — моя причина жить. 917 00:46:03,135 --> 00:46:05,262 Я всё ещё хочу семью. 918 00:46:07,431 --> 00:46:09,433 И ты — всё, что у меня есть. 919 00:46:16,648 --> 00:46:18,734 Ты — всё, что есть у меня. 920 00:46:18,901 --> 00:46:20,360 921 00:46:20,486 --> 00:46:22,070 Ты молодец. 922 00:46:27,493 --> 00:46:28,535 Десять минут. 923 00:46:28,660 --> 00:46:30,204 — Вот и всё. — [выдыхает] 924 00:46:30,329 --> 00:46:32,581 ♪ нежная музыка ♪ 925 00:46:36,293 --> 00:46:37,503 — [дверь закрывается] — [брязг ключей] 926 00:46:37,628 --> 00:46:39,087 927 00:46:44,885 --> 00:46:47,971 Охранник сказал что я буду говорить с адвокатом. 928 00:46:48,096 --> 00:46:50,140 Я не знала что ты училась на юриста. 929 00:46:50,307 --> 00:46:52,851 — Гарвард. — Ну конечно. 930 00:46:55,145 --> 00:46:56,814 Что ты здесь делаешь? 931 00:46:59,733 --> 00:47:02,236 Я просто хотел посмотреть тебе в глаза. 932 00:47:04,112 --> 00:47:05,614 Чтобы убедиться. 933 00:47:05,739 --> 00:47:08,408 Слушай, я облажалась. 934 00:47:08,575 --> 00:47:09,910 Я знаю правила. 935 00:47:10,077 --> 00:47:12,371 Я не собираюсь просить помощи, 936 00:47:12,496 --> 00:47:14,413 если ты об этом беспокоишься. 937 00:47:14,414 --> 00:47:17,251 Я уж точно не собираюсь делать что-нибудь глупое, 938 00:47:17,376 --> 00:47:20,419 например, просить деньги или угрожать. 939 00:47:20,420 --> 00:47:22,756 ♪ напряжённая музыка ♪ 940 00:47:22,923 --> 00:47:26,009 Наш общий друг ценит это 941 00:47:26,176 --> 00:47:27,928 и позаботится, чтобы твоё пребывание здесь было 942 00:47:28,053 --> 00:47:32,266 максимально комфортным и коротким , насколько возможно. 943 00:47:33,305 --> 00:48:33,858 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org