1
00:00:01,272 --> 00:00:03,081
Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,201 --> 00:00:05,804
- Sabitleyiciler!
- Düşüyor!
3
00:00:05,806 --> 00:00:07,267
Seninle konuşmam lazım.
4
00:00:07,279 --> 00:00:09,774
- Koluna baktıracağını söylemiştin.
- Bir yarım ne olduğunu bilmek istemiyor.
5
00:00:09,775 --> 00:00:12,244
Ancak sinirin üzerindeki baskıyı bitirecek
bir ameliyat olabilirsin.
6
00:00:12,246 --> 00:00:15,680
- İşten ne kadar uzak kalırım?
- Tam tedaviyle 6 ay ile 1 yıl arası.
7
00:00:15,682 --> 00:00:19,784
- Ne zamandır bu herifle çıkıyorsun?
- Adam dolu.
8
00:00:19,786 --> 00:00:23,522
Sırtımdaki yara sayesinde sınırları
zorlamanın bedelin kolayca hatırlıyorum.
9
00:00:23,524 --> 00:00:25,156
Hemen test edin bu hıyarı.
10
00:00:25,158 --> 00:00:28,760
Bu, Dedektif Voight.
Arabayı süren onun oğluydu.
11
00:00:28,762 --> 00:00:29,828
Kirli polislerden.
12
00:00:29,830 --> 00:00:33,265
Oğlumun o gece
sarhoş olduğuna dair bir ifade verdin.
13
00:00:33,766 --> 00:00:36,435
- Zaten öyleydi.
- Ben de bu işin peşini bırakmam.
14
00:00:36,537 --> 00:00:39,771
Çünkü eminim ki,
o ifadeni geri alacaksın.
15
00:00:39,773 --> 00:00:42,774
- Benden rica ettiğiniz şey...
- Rica falan etmiyorum!
16
00:00:45,545 --> 00:00:48,647
Neden Alexa'yı tekrar aramadın ki?
Onu sevmiştim.
17
00:00:48,649 --> 00:00:52,851
Espriyi bilirsin. Lezbiyenler
ikinci randevuya ne getirir?
18
00:00:52,853 --> 00:00:54,319
Minibüs.
19
00:00:54,321 --> 00:00:57,789
- Çok büyük bir güven sorunun var.
- Tabii, tabii.
20
00:00:57,791 --> 00:01:00,792
Sen bunu ön tarafa koy.
Ben de şunu mutfağa götüreyim.
21
00:01:00,794 --> 00:01:04,195
- Tamamdır.
- Bu şeyi oymam ben.
22
00:01:04,197 --> 00:01:06,131
Yerel haberlere göre...
23
00:01:06,133 --> 00:01:09,734
Tuz ve biberden başka
baharat yok mu burada?
24
00:01:09,736 --> 00:01:12,971
Tuz ve biberden başkasıyla
ne yapacaksın ki?
25
00:01:14,141 --> 00:01:16,708
- Vay be.
- Bunlar çocuklar için.
26
00:01:16,710 --> 00:01:19,912
Ve haberin olsun, Cadılar Bayramı,
Amir Boden'ın en sevdiği bayramdır.
27
00:01:19,913 --> 00:01:22,213
Çok ciddiyim.
28
00:01:24,519 --> 00:01:25,984
Koyduğun yeri görüyoruz.
29
00:01:25,986 --> 00:01:29,252
Şekerlere kimse dokunmuyor.
Geçen yıl hemen bitmişti.
30
00:01:29,254 --> 00:01:31,590
Cömert bir şekilde kayınçomun
televizyonunu bağışladım...
31
00:01:31,992 --> 00:01:34,225
ve yine de şeker alamıyor muyum?
32
00:01:36,611 --> 00:01:39,130
Dolabın arka tarafına kişniş otu,
kimyon ve defneyaprağı koymuştum.
33
00:01:39,132 --> 00:01:42,500
Geçen yaptığım yemekte
bütün safranı kullandım.
34
00:01:46,173 --> 00:01:50,842
51 nolu itfaiye aracı, 81 nolu kamyon
3 nolu manga ve 61 nolu ambulans göreve.
35
00:01:50,844 --> 00:01:53,211
6620 Oak Park'ta depo yangını var.
36
00:01:55,000 --> 00:02:01,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
37
00:02:06,291 --> 00:02:08,193
Burası eskiden tekstil deposuydu.
38
00:02:08,195 --> 00:02:11,096
Kapı zorla açılmış görünüyor.
İçeride insanlar olabilir.
39
00:02:11,098 --> 00:02:14,233
Duman çıkmaya başlamış bile.
Çok fazla vaktimiz yok.
40
00:02:14,234 --> 00:02:17,768
51 ekibi, ön kapıya bir 6,5 luk
ve bir arama ekibi istiyorum.
41
00:02:17,770 --> 00:02:19,904
81 ekibi, siz de arka tarafa
ve çatıya havalandırma açın.
42
00:02:19,906 --> 00:02:22,807
- Kelly, hemen aramaya başlayın.
- Emredersiniz.
43
00:02:22,809 --> 00:02:26,244
Merdiveni çatıya doğru yükseltin.
44
00:02:26,246 --> 00:02:29,849
Herrmann ve Mills,
biz de arka taraftan girelim. Hadi.
45
00:02:31,752 --> 00:02:36,152
- Çok duman var. Kapıları hemen çıkarın.
- Vur.
46
00:02:41,157 --> 00:02:44,700
- Güzel.
- Oldu.
47
00:02:44,937 --> 00:02:46,364
Sola gidiyorum.
48
00:02:46,366 --> 00:02:49,668
- Adımına dikkat et.
- Bağırın.
49
00:02:49,670 --> 00:02:52,003
İtfaiyeden geliyoruz!
Kimse var mı?
50
00:02:55,809 --> 00:02:57,842
Duman kötüleşmeye başladı.
51
00:02:57,844 --> 00:03:02,914
- İtfaiyeden geliyoruz! Kimse var mı?
- Arkada biri var! Gidelim!
52
00:03:02,916 --> 00:03:04,749
Millet, buraya gelin.
53
00:03:04,751 --> 00:03:09,721
İtfaiyeden geliyoruz!
Kimse var mı? Varsa ses versin!
54
00:03:09,723 --> 00:03:13,324
Yakaladım seni. Hadi.
Bana tutun. Seni çıkaracağım.
55
00:03:16,062 --> 00:03:19,431
- Tuttum.
- İtfaiyeden geliyoruz!
56
00:03:23,704 --> 00:03:27,906
- Bütün ekipler, binayı boşaltın.
- Hadi Mills, gidelim.
57
00:03:29,709 --> 00:03:32,077
Burası patlayacak.
58
00:03:32,079 --> 00:03:35,413
- Herrmann ve Mills hâlâ içeride mi?
- Evet.
59
00:03:35,415 --> 00:03:38,750
Tekrarlıyorum, hemen boşaltın.
60
00:03:38,752 --> 00:03:41,052
Hadi millet. Buradan gitmeliyiz.
Çabuk olun.
61
00:03:41,054 --> 00:03:42,954
Hadi oğlum.
62
00:03:43,856 --> 00:03:45,790
Hadi, Mills.
63
00:03:47,059 --> 00:03:49,994
İçeride biri var.
Onu gördüm.
64
00:03:49,996 --> 00:03:52,693
Amirim, bana bir dakika ver.
Gidip onu alayım.
65
00:03:52,712 --> 00:03:54,692
- Hayır, bitti. Kimse girmiyor.
- Hayatta olabilir.
66
00:03:54,716 --> 00:03:57,383
Sadece bir dakika istiyorum.
Onu kurtarabilirim. Eminim.
67
00:03:57,393 --> 00:03:58,770
Hiçbir yere gitmiyorsun.
Bina patlayacak.
68
00:03:58,772 --> 00:04:00,338
- Amirim, izin verir...
- Yeter!
69
00:04:03,944 --> 00:04:05,810
Tüm başçavuşlar,
itfaiyecilerinizi kontrol edin.
70
00:04:05,812 --> 00:04:08,813
İçeriye kimse girmeyecek.
Herkes bu bölgeden uzaklaşacak.
71
00:04:08,815 --> 00:04:10,482
- Herkes geri çekilsin.
- Geri çekilin.
72
00:04:30,436 --> 00:04:33,905
Su püskürtmeye başlayın.
73
00:04:51,820 --> 00:04:54,999
Çeviri: firetech & rockstop
İyi seyirler dileriz.
74
00:04:58,300 --> 00:05:02,567
- Hadi, gelsene. - Çocuklar!
- Bizde! - Değneğini geri verin.
75
00:05:02,569 --> 00:05:05,870
- Al bakalım.
- Adama bak ya.
76
00:05:09,141 --> 00:05:13,344
- Süper kahraman olacağını sanmıştım.
- Öyleyim zaten. Süper çocuk oldum.
77
00:05:13,346 --> 00:05:18,383
- Kostümün bu mu? Kötü olmuş.
- Christopher!
78
00:05:18,385 --> 00:05:21,519
- Pelerin takamıyor mu?
- Onun hiç...
79
00:05:22,421 --> 00:05:23,421
Tamam.
80
00:05:23,423 --> 00:05:27,592
Yine baban varken tuvalete girdim.
Adam bir türlü kapıyı kilitlemiyor.
81
00:05:27,594 --> 00:05:30,228
Sen de bir türlü kapıyı çalmıyorsun.
82
00:05:33,499 --> 00:05:38,069
- Bu sana geldi.
- Kahretsin.
83
00:05:39,138 --> 00:05:45,137
- Orada mıydın baba?
- Evet, bütün ateşleri de biz söndürdük.
84
00:05:45,515 --> 00:05:47,595
- Seni seviyorum, tamam mı?
- Görüşürüz. - Görüşürüz.
85
00:05:53,152 --> 00:05:56,387
Çıkamazsın.
Kapıya güç kalkanı koydum.
86
00:05:56,389 --> 00:06:01,459
- Bir pelerin takıyor olsaydın buna inanabilirdim. Hadi, geç kalıyorum.
- Olmaz.
87
00:06:02,494 --> 00:06:04,596
Lukie, gel.
88
00:06:07,466 --> 00:06:10,001
Önceden de söylemiştim.
Benim için endişelenmen gerekmiyor.
89
00:06:10,003 --> 00:06:11,936
Ya yine önceki gibi yaralanırsan?
90
00:06:13,239 --> 00:06:18,977
Tekrar iyileşirim, önceki gibi.
Senin bisikletten düşmen gibi.
91
00:06:18,979 --> 00:06:23,147
Biz Herrmannlar,
sıkı şerefsizlerdenizdir.
92
00:06:23,149 --> 00:06:27,252
- "Şerefsiz" dedin.
- Annene söyleme.
93
00:06:30,155 --> 00:06:34,025
Tamam.
Tamam, dostum.
94
00:06:36,897 --> 00:06:39,130
Seni seviyorum, dostum.
95
00:06:47,606 --> 00:06:51,976
- Cadılar Bayramınız kutlu olsun!
- Sizin de çocuklar.
96
00:06:51,978 --> 00:06:53,081
Bilin bakalım ne oldu?
97
00:06:53,540 --> 00:06:58,149
Okuldan sonra, size bir kâse
şeker vereceğim.
98
00:06:58,151 --> 00:06:59,517
Onları olmaya gelecek misiniz?
99
00:06:59,519 --> 00:07:01,286
- Tekrar gelecek misiniz?
- Evet.
100
00:07:01,288 --> 00:07:04,555
Hadi, o zaman.
Gidin ve akşam gelin.
101
00:07:04,557 --> 00:07:06,557
- Güzel olmuşsunuz.
- Teşekkürler!
102
00:07:06,559 --> 00:07:08,993
- Başçavuşum, bir şey sorabilir miyim?
- Tabii.
103
00:07:08,995 --> 00:07:11,500
Normal şartlarda, amir,
herkes dışarı çıksın dediği zaman...
104
00:07:11,501 --> 00:07:13,564
ne kadar zamanda
çıkmamız gerekiyor?
105
00:07:13,566 --> 00:07:15,566
Bir dakika mı?
Otuz saniye mi? Ne kadar?
106
00:07:15,568 --> 00:07:20,770
- Kendine bu kadar yüklenme, Mills.
- İşin aslı, yaralıya çok yakındım.
107
00:07:20,771 --> 00:07:24,575
- Onu görebiliyordum, anlıyor musun?
- Amir, "hemen" diyorsa hemen diyordur.
108
00:07:24,577 --> 00:07:29,213
Ne 30 saniyen ne de
1 saniyen vardır. Anladın mı?
109
00:07:31,116 --> 00:07:37,088
Evet. Anladım.
Teşekkürler.
110
00:07:44,430 --> 00:07:47,999
- Günaydın, başçavuş.
- Günaydın.
111
00:07:48,001 --> 00:07:51,135
Dün gece mi incittin?
112
00:07:51,137 --> 00:07:53,471
Soyunma odasını muhabbet odasına
çevirmek istemiyorum.
113
00:07:54,440 --> 00:07:57,141
Peki.
114
00:08:02,148 --> 00:08:07,118
- Git de biraz şeker al. Fark etmez bile.
- O kadar yükseğe tırmanmam.
115
00:08:09,621 --> 00:08:14,292
Casey'in, Dedektif Voight'in oğlunun
aleyhine tanıklık edeceğini duydunuz mu?
116
00:08:14,294 --> 00:08:17,128
Görünüşe göre Dawson'ın kardeşi
riskli bir adam diyor...
117
00:08:17,130 --> 00:08:23,129
ve Voight çok tehlikeli bir şerefsiz.
- Kendi kıçımı öyle bir riske atmazdım.
118
00:08:24,336 --> 00:08:26,137
Başçavuşum...
119
00:08:26,139 --> 00:08:29,107
Detektif Voight davasında
yardım edebileceğim bir şey olursa...
120
00:08:29,109 --> 00:08:30,408
haber verin yeter.
121
00:08:30,410 --> 00:08:35,046
Sendikaya gittiğim zaman
tonla broşür vermişlerdi.
122
00:08:35,048 --> 00:08:37,548
Böyle iyi. Teşekkürler.
123
00:08:37,550 --> 00:08:40,184
Sadece bir defa tanıklık için
mahkemeye çağıracaklar.
124
00:08:40,186 --> 00:08:43,054
Bu saçmalığı gördünüz mü?
125
00:08:43,056 --> 00:08:45,123
Niye saçmalık ki?
126
00:08:45,125 --> 00:08:47,792
Olanlar zaten bunlar değil mi?
Yani...
127
00:08:47,794 --> 00:08:52,497
Peki, canımızı dişimize takıp kurtardığımız
üç kişi bunun neresinde?
128
00:08:52,499 --> 00:08:55,299
Herkes dinlesin.
129
00:08:55,301 --> 00:09:01,072
Jose Vargas, bugün kamyondan,
kurtarma ekibine geçiyor.
130
00:09:01,074 --> 00:09:05,043
Artık 3 nolu manganın
resmi bir üyesi.
131
00:09:06,513 --> 00:09:12,150
- Aferin Vargas.
- Bir dahakine reverans ver.
132
00:09:13,519 --> 00:09:16,788
- İyi şanslar.
- Teşekkürler başçavuşum.
133
00:09:16,790 --> 00:09:21,659
Başçavuş Casey, arabanızı
ön tarafta gördüm. Bir şey olmuş.
134
00:09:25,164 --> 00:09:27,065
Bu da ne?
135
00:09:27,067 --> 00:09:29,834
Cadılar Bayramını neden sevmiyorum
sanıyorsun. Serseriler çıldırıyor.
136
00:09:29,836 --> 00:09:34,238
- Spor çantam çalınmış.
- Tam da istasyonun önünden.
137
00:09:34,240 --> 00:09:38,776
- Polisleri çağırın. Rapor tutsunlar.
- Evet, çağıralım.
138
00:09:41,114 --> 00:09:45,149
81 nolu kamyon, 3 nolu manga.
220 South Kilbourn'da ev yangını.
139
00:09:51,858 --> 00:09:57,161
Daha yangın çıkmamış. Gelen ekipleri
geri gönderin. Biz etrafı düzenleriz.
140
00:09:57,163 --> 00:10:00,798
- İyi misiniz hanım efendi?
- İyiyim.
141
00:10:00,800 --> 00:10:03,434
Sigara falan düşürmüş olmalıyım.
142
00:10:03,436 --> 00:10:08,800
- Garajı temizliyordum. Ne kadar da sakarım.
- İyi iş çıkarmışsınız.
143
00:10:14,613 --> 00:10:19,250
Geçen hafta da buraya gelmiştik.
Ön tarafa park edilmiş aracınız yanıyordu.
144
00:10:19,252 --> 00:10:23,888
- Arabam artık eskidi.
- İki haftada iki yangın mı?
145
00:10:23,890 --> 00:10:27,892
Kötü işler hep peş peşe olur.
146
00:10:33,532 --> 00:10:36,868
İçeriye bakmam gerekiyor.
Yangın ev duvarlarına sıçramış olabilir.
147
00:10:36,870 --> 00:10:39,337
Tamam.
148
00:10:45,611 --> 00:10:47,812
Sıcaklık yok.
Güzel.
149
00:10:49,178 --> 00:10:50,775
Ben ve rahmetli eşim.
150
00:10:51,486 --> 00:10:56,254
- Ne kadar zaman evli kaldınız?
- 45 yıl, ölene kadar.
151
00:10:56,256 --> 00:11:00,324
- Vay be. Sırrı ne?
- Hiç sormadım.
152
00:11:00,326 --> 00:11:03,594
Her gün şükrettim.
153
00:11:09,668 --> 00:11:13,171
- Ne olduğunu söyledi mi?
- Yok.
154
00:11:25,884 --> 00:11:28,352
- Ne oldu?
- Dışarı çıktı.
155
00:11:28,354 --> 00:11:30,254
Ne oldu?
156
00:11:30,256 --> 00:11:32,823
Sadece yeni kablo gerekiyor.
Kimse korkmasın.
157
00:11:32,825 --> 00:11:34,192
Tamam.
Bas bakalım.
158
00:11:35,528 --> 00:11:41,199
İşte bu. Cadılar Bayramı
korku maratonu, Kanal 11. Geri döndük.
159
00:11:43,736 --> 00:11:47,605
Kardeşim, evsiz ve
fakir olduğu için öldü.
160
00:11:47,607 --> 00:11:50,741
Eğer bir itfaiyeci veya
bankacı olsaydı...
161
00:11:50,743 --> 00:11:54,645
güzel apartmanında otururken
onu kurtarmanın yolunu bulurlardı.
162
00:11:54,647 --> 00:11:57,312
Bu da telefonla kayıt edildi.
163
00:11:57,322 --> 00:11:58,959
Amirim, bana bir dakika ver.
Gidip onu alayım.
164
00:11:58,974 --> 00:12:01,291
- Hayır, bitti. Kimse girmiyor.
- Hayatta olabilir.
165
00:12:01,326 --> 00:12:03,840
Sadece bir dakika istiyorum.
Onu kurtarabilirim. Eminim.
166
00:12:04,075 --> 00:12:06,424
Hiçbir yere gitmiyorsun.
Bina patlayacak.
167
00:12:06,426 --> 00:12:07,858
- Amirim, izin verir...
- Yeter!
168
00:12:07,860 --> 00:12:12,863
Kendi adamı bile içeriye girip
kardeşimi kurtarmak istedi ama...
169
00:12:12,865 --> 00:12:17,235
olay yerindeki amir,
Wallace Boden, hayır dedi.
170
00:12:17,237 --> 00:12:19,870
Araştırma devam ediyor...
171
00:12:33,252 --> 00:12:37,455
Başka bir internet sitesi daha
yangınla ilgili röportaj yapmak istiyor.
172
00:12:37,457 --> 00:12:40,625
Cevabım aynı.
Yorum yok.
173
00:12:40,627 --> 00:12:43,761
Anladım. Ayrıca Peter Mills
sizi görmek istiyor.
174
00:12:43,763 --> 00:12:47,799
- İçeri gönder.
- Teşekkürler.
175
00:12:47,800 --> 00:12:50,001
Mills, nasıl gidiyor?
176
00:12:50,003 --> 00:12:54,553
İçeriye girmek isterken
çizgiyi aştıysam özür dilerim.
177
00:12:54,554 --> 00:12:57,942
Tek kelime daha etme. Adamlarımdan
istediğim şey tam olarak bu.
178
00:12:59,511 --> 00:13:01,979
Sen haberleri boş ver.
179
00:13:02,948 --> 00:13:06,717
Peki, efendim.
Teşekkürler.
180
00:13:10,823 --> 00:13:12,790
Rica ederim.
181
00:13:18,497 --> 00:13:22,333
- Baksana, ilk çocuk geldi bile.
- Selam millet. Mutlu Bayramlar.
182
00:13:22,335 --> 00:13:24,635
- Mutlu Bayramlar, tatlım.
- Ayakkabıların güzelmiş.
183
00:13:24,637 --> 00:13:30,341
- Teşekkürler. Sen de mi koşuyorsun?
- İlk 10 km mi birkaç ay önce koşmuştum.
184
00:13:30,343 --> 00:13:36,342
Orada koşmuştum. Sonrakine hazırlanıyorum.
Amacım 48 dakikanın altına düşmek.
185
00:13:37,107 --> 00:13:38,516
İyi bir hedef belirlemişsin.
186
00:13:38,518 --> 00:13:41,018
- Sen kaç yapmıştın?
- 45:20.
187
00:13:42,087 --> 00:13:45,556
Çok güzel.
188
00:13:46,659 --> 00:13:50,695
- Casey büyük ihtimalle odasındadır.
- Tamam. Teşekkürler. Görüşürüz millet.
189
00:13:50,697 --> 00:13:52,563
- Tamam.
- Görüşürüz.
190
00:13:52,565 --> 00:13:57,802
- 45:20 mi?
- O civarlarda bir şeydi işte.
191
00:13:59,771 --> 00:14:05,543
- Her şey yolunda mı?
- Elbette. Neden endişelendin ki?
192
00:14:05,545 --> 00:14:10,448
Endişelenmedim.
Sadece şaşırdım.
193
00:14:10,450 --> 00:14:14,652
Yeniden başlama planımızı
düşündüm ve...
194
00:14:14,654 --> 00:14:18,723
bir şey fark ettim...
- Neymiş o?
195
00:14:18,725 --> 00:14:22,860
Hep söylediğimiz ama
hiç yapmadığımız bir şey var.
196
00:14:22,862 --> 00:14:24,495
Öyle mi?
197
00:14:58,064 --> 00:15:02,805
- Amirim, bu Sondra Sherman.
- Valiliğin avukatıyım.
198
00:15:03,129 --> 00:15:04,668
Size nasıl yardımcı olabilirim?
199
00:15:04,670 --> 00:15:09,473
Triskin deposu yangını hakkında
birkaç şey sormak istiyorum.
200
00:15:09,475 --> 00:15:10,841
Neden?
201
00:15:10,843 --> 00:15:13,477
Valilik, kazazedenin kardeşi
Marc Thorne için...
202
00:15:13,479 --> 00:15:16,881
bir avukat atadı.
203
00:15:16,883 --> 00:15:20,551
Yangına müdahale etme şeklinde
bir sorun olduğunu düşünüyorlar.
204
00:15:20,553 --> 00:15:22,787
Görüşlerimin arkasındayım
Bayan Thorne...
205
00:15:22,789 --> 00:15:25,122
ama yangına bu şekilde
müdahale etmeseydim...
206
00:15:25,124 --> 00:15:27,925
ölen tek kişi adamın kardeşi değil
benim adamlarım da olacaktı.
207
00:15:27,927 --> 00:15:28,926
Anladım.
208
00:15:28,928 --> 00:15:33,009
Peki, adamlarınızı bina patlamadan
ne kadar önce çıkardınız?
209
00:15:33,151 --> 00:15:37,201
Tam olarak bilmiyorum.
Bir dakika civarında.
210
00:15:37,203 --> 00:15:40,805
Peki, adamlarınızdan biri
içeride biri olduğunu söyledi mi?
211
00:15:40,807 --> 00:15:43,574
Evet, içeriye girip onu
kurtarmak istedi.
212
00:15:43,576 --> 00:15:46,510
Ben de hayır dedim.
Bina da saniyeler sonra patladı.
213
00:15:47,913 --> 00:15:52,650
Sormak zorunda olmasam
bu soruları sormazdım amirim.
214
00:15:52,652 --> 00:15:57,721
Yanlış bir şey yaptığınızı düşünmüyoruz ama
adli tıp raporu yakında çıkacak...
215
00:15:57,723 --> 00:16:01,659
ve adamın patlamadan önce
hayatta olduğu yazarsa...
216
00:16:01,661 --> 00:16:06,630
Thorne, itfaiye şubesi ve bütün şehir
seni suçlayacak.
217
00:16:06,632 --> 00:16:11,836
- Bütün şehir sizi destekliyor.
Suçlu hissetmemelisiniz. - Hissetmiyorum.
218
00:16:16,241 --> 00:16:20,177
Eğer buradaki işimiz bittiyse
yapacak işlerim var.
219
00:16:43,068 --> 00:16:45,518
Burada bekleyin çocuklar.
220
00:16:45,531 --> 00:16:47,071
Selam Bobby.
Geldiğin için teşekkürler.
221
00:16:47,073 --> 00:16:49,006
- Selam. Nasıl gidiyor?
- İyi.
222
00:16:49,008 --> 00:16:51,909
- Burada ne oldu?
- Sen söyle.
223
00:16:59,050 --> 00:17:02,987
- Bayan Grady, iyi misiniz efendim?
- İyiyim.
224
00:17:02,989 --> 00:17:07,291
Önceden çıkan yangınlarla ilgili
birkaç sorumuz var.
225
00:17:07,293 --> 00:17:12,596
Hepsi kazaydı. Size söylediklerimden
daha fazlasını ben de bilmiyorum.
226
00:17:12,598 --> 00:17:17,601
Tamam. Zaten biz de daha fazla
kaza çıkmasını istemiyoruz.
227
00:17:17,603 --> 00:17:19,703
Üzgünüm.
228
00:17:24,910 --> 00:17:27,645
Birileri iki hafta önce
arabasını ateşe verdi.
229
00:17:27,647 --> 00:17:29,613
Bu sabah garajı yandı ve...
230
00:17:29,615 --> 00:17:31,315
Kaza olduğunu söylüyor.
231
00:17:31,317 --> 00:17:32,616
Ama değildi.
232
00:17:32,618 --> 00:17:34,619
Neden birileri onunla uğraşsın ki?
233
00:17:34,620 --> 00:17:37,021
Yani, yalnız yaşayan biri.
Kendi kendine yaşıyor.
234
00:17:40,325 --> 00:17:43,260
Seç birini.
235
00:17:46,197 --> 00:17:48,899
Bir önerim var.
236
00:17:48,901 --> 00:17:54,738
Marc Thorne'la oturup konuşursan
hasarı minimuma indirebiliriz.
237
00:17:54,740 --> 00:17:56,574
- Konuşmak mı?
- Evet.
238
00:17:56,576 --> 00:17:58,742
Bir yerde bira falan için.
239
00:17:58,744 --> 00:18:02,012
Sen, Thorne ve
iki tarafın avukatları.
240
00:18:02,014 --> 00:18:06,050
- Kimin fikriydi bu?
- Konuşmak onun, bira benim.
241
00:18:07,819 --> 00:18:11,622
Bazen basit bir konuşma ile
büyük davalar önlenebiliyor.
242
00:18:11,624 --> 00:18:14,992
- Belki tek istediği bir özürdür.
- Bundan şüpheliyim işte.
243
00:18:14,994 --> 00:18:17,595
Amirim, sanırım beni anlamadınız.
244
00:18:17,597 --> 00:18:20,331
Eğer adli tıp raporu gelmeden
bu işi çözemezsek...
245
00:18:20,333 --> 00:18:21,999
işiniz ve hayatınız riske girer.
246
00:18:22,001 --> 00:18:25,398
Özür dilemeyeceğim. Ben de
adamlarım da yanlış bir şey yapmadık.
247
00:18:25,411 --> 00:18:26,870
Bütün şehir sizi destekliyor.
248
00:18:26,872 --> 00:18:31,342
Aynı cümle içinde hem onu hem de
kovulabileceğimi söyleyip duruyorsun.
249
00:18:36,115 --> 00:18:41,085
Yapmam gereken işler var.
Onlarla ilgilenmeliyim.
250
00:18:50,329 --> 00:18:55,433
Senden bir şey rica edeceğim.
Ev anahtarını ödünç alabilir miyim?
251
00:18:55,435 --> 00:19:01,272
Kelly'nin odasına şampanya, mum falan
koyup sürpriz yapmak istiyorum.
252
00:19:01,274 --> 00:19:04,175
Sanırım babamın kapınıza dayanması
onun biraz geri çekilmesine neden oldu.
253
00:19:04,177 --> 00:19:08,179
Aslında, babanın kapıya dayanması
sebep olmadı da...
254
00:19:08,181 --> 00:19:10,781
senin nişanlı olduğunu öğrenmesi
sebep oldu diyelim.
255
00:19:10,783 --> 00:19:14,418
- Bunu saklamıyordum ki.
- Yüzüğün nerede?
256
00:19:14,420 --> 00:19:17,355
Genişletmek için kuyumcuya verdim.
257
00:19:17,357 --> 00:19:21,626
- Anahtarını ödünç alabilir miyim?
- Alamazsın!
258
00:19:24,597 --> 00:19:28,266
310 Batı Pearson'da el kesilme vakası.
61 nolu ambulans göreve.
259
00:19:43,182 --> 00:19:47,618
Elini ne biçim kesmişsin öyle.
Ne oldu?
260
00:19:47,620 --> 00:19:53,391
Soğan doğruyordum. Ama içeriden gelen
bağırtıları dinleyince dikkatim dağıldı.
261
00:19:53,393 --> 00:19:55,860
- Sonra da elimden fışkıran kanları gördüm.
- Bağırtı mı?
262
00:19:55,862 --> 00:20:00,264
Puset, bebek arabası ve araçta kullanılan
bebek koltuğu için verilen tepkiydi.
263
00:20:00,266 --> 00:20:05,800
Parmaklarını oynat bakalım. Çok kötü değil
ama yine de dikiş atılması gerekecek.
264
00:20:06,339 --> 00:20:09,440
İçerideki hamile arkadaşımızın kanı görünce
başı dönmeye başladı.
265
00:20:09,442 --> 00:20:13,544
- Biriniz bakabilir misiniz?
- Elbette.
266
00:20:21,253 --> 00:20:25,356
- İnanmayacaksın ama...
- Ne oldu?
267
00:20:39,438 --> 00:20:43,274
- Merhaba Clare.
- Aman Allah'ım!
268
00:20:46,745 --> 00:20:50,848
Hayatım bak...
269
00:20:50,850 --> 00:20:56,787
Leslie Shay ile tanış.
Kendisi eski sevgilim.
270
00:20:58,724 --> 00:21:00,491
Merhaba!
271
00:21:06,768 --> 00:21:10,193
İki tane hasta var. Eli kesileni biz
alıyoruz. Kadınla siz ilgilenirsiniz.
272
00:21:10,228 --> 00:21:14,505
- Clare'i bizim ambulansa bindirdim.
- Ben de onu arkadaşlar alsın diyordum.
273
00:21:14,507 --> 00:21:18,743
- Hangisi olursa, benim için sorun değil.
- İyi o zaman.
274
00:21:23,649 --> 00:21:28,519
Seni kısaca bir muayene edip, bebeğin
durumunu öğrenmek için karnını dinleyeceğim.
275
00:21:28,521 --> 00:21:33,557
- Önce tekmeliyordu sonra başım döndü.
- Eminim ki durumu iyidir tatlım.
276
00:21:36,829 --> 00:21:40,998
Tansiyonunun iyi.
Şimdi de giysini sıyırıp...
277
00:21:41,000 --> 00:21:43,668
karnını dinleyeceğim.
278
00:21:51,677 --> 00:21:53,577
Kalp atım hızı 140. Her şey yolunda.
279
00:21:56,948 --> 00:22:00,384
Teşekkür ederim Les.
280
00:22:01,553 --> 00:22:04,655
Gördün mü? Bebek şimdiden
duygusal anlar yaşatmaya meyilli.
281
00:22:04,657 --> 00:22:06,524
Gençliği daha eğlenceli olacak.
282
00:22:08,860 --> 00:22:13,331
Biliyor musun, annenin sana verdiği
Blues albümleri hala bende.
283
00:22:13,333 --> 00:22:18,000
Hatırladım. Unut gitsin!
284
00:22:18,100 --> 00:22:20,471
İstediğin zaman iade edebilirim.
285
00:22:20,473 --> 00:22:25,042
Almak istediğin zaman beni arayabilirsin.
286
00:22:36,822 --> 00:22:40,424
- O kimdi?
- Mills'in kardeşi, Ellis.
287
00:22:40,426 --> 00:22:44,662
Aile üyeleriyle bir daha ne zaman
toplanacaktık?
288
00:22:45,931 --> 00:22:48,899
- Dur, yardım edeyim.
- Hallederim, teşekkürler. - Emin misin?
289
00:22:48,901 --> 00:22:51,702
Bunlardan biri yere düşerse
burada isyan çıkar.
290
00:22:51,704 --> 00:22:55,806
- Adın Severide'dı değil mi?
- Kelly.
291
00:22:55,808 --> 00:23:00,511
Yemeği Peter yapacakmış.
Ama bizi aradı ve yoğun olduğunu söyledi.
292
00:23:00,513 --> 00:23:02,780
Sesi de pekiyi gelmiyordu.
Burada her şey yolunda mı?
293
00:23:03,949 --> 00:23:06,684
Her zamanki iş günü işte.
294
00:23:06,686 --> 00:23:10,721
- Kardeşin iyi bir çocuk.
- Evet, öyledir.
295
00:23:13,158 --> 00:23:16,794
Benim restorana geri dönmem lazım.
Yardım için teşekkürler.
296
00:23:20,065 --> 00:23:21,065
Topu bana ver!
297
00:23:23,870 --> 00:23:28,639
Adım Marc Thorne ve buraya amiriniz
Wallace Boden ile görüşmek için geldim.
298
00:23:28,641 --> 00:23:30,741
Kendisi burada mı?
299
00:23:40,652 --> 00:23:43,454
Kaybınız için çok üzgünüm Bay Thorne.
300
00:23:48,794 --> 00:23:50,895
Amir Boden!
301
00:23:52,531 --> 00:23:58,530
- Kardeşimin o depoda olduğunu biliyordunuz.
- Peki, sen biliyor muydun?
302
00:23:58,905 --> 00:24:02,706
Adam evsizdi ve biraz ısınmak için
oraya girmişti. Sen de kardeş olacaksın.
303
00:24:02,708 --> 00:24:04,742
- Bu zamana kadar neredeydin?
- Herrmann, yapma!
304
00:24:04,744 --> 00:24:08,212
Kusura bakma. Susmayacağım.
305
00:24:08,214 --> 00:24:12,883
Çünkü birkaç hafta önce, birini
kurtarayım derken nalları dikiyordum.
306
00:24:12,885 --> 00:24:16,520
Her gün bunu yapıyoruz.
307
00:24:16,522 --> 00:24:22,521
Kardeşin içinde bunu yaptık.
Amir Boden yapması gerekeni yaptı.
308
00:24:27,666 --> 00:24:31,000
Dua et de günün birinde
sen böyle bir karar vermek zorunda kalma.
309
00:24:44,983 --> 00:24:49,587
- Bu da ne?
- Çektiğin nutku duyduk, Herrmann.
310
00:24:52,023 --> 00:24:57,194
Şimdi size bir isim söyleyeceğim.
Clarice Carthage.
311
00:24:57,196 --> 00:24:59,964
- Kim?
- Kaşar eski yavuklu.
312
00:24:59,966 --> 00:25:04,802
- Aslında kaşar değildi.
- Biraz kendini beğenmişti.
313
00:25:04,804 --> 00:25:09,607
Kendisi hakkında yeni haberler var.
Artık ismi Clarica Schwarts, evli...
314
00:25:09,609 --> 00:25:13,911
ve yedi aylık hamile.
- Ben dememiş miydim?
315
00:25:13,913 --> 00:25:18,358
- Kızın eli işte gözü oynaşta
dememiş miydim? - Hayır, dememiştin.
316
00:25:18,360 --> 00:25:21,952
- Belki sana söylemedim ama
size söylememiş miydim? - Söylemişti.
317
00:25:26,259 --> 00:25:29,894
Bak şekeri var. Hem de bir sürü.
318
00:25:29,896 --> 00:25:34,298
Şunlara bakın hele. Kostümün çok korkunç.
319
00:25:34,300 --> 00:25:40,137
Komşularınızın ödlerini kopartacaksın.
Şeker ister misin? Al bakalım.
320
00:25:40,139 --> 00:25:43,974
İnternette resminizi gördüm.
Olay hakkında yazılanları okudum.
321
00:25:43,976 --> 00:25:49,246
- Başınızı dik tutmakla çok doğru yaptınız.
- Teşekkür ederim.
322
00:25:49,248 --> 00:25:53,851
Cadılar Bayramı çocuklar için var.
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
323
00:25:53,853 --> 00:25:59,056
Hadi çocuklar, gidelim. Daha fazla şeker
ister misiniz? Hadi bakalım.
324
00:26:08,601 --> 00:26:11,702
81 nolu kamyon, 61 nolu ambulans göreve.
Yaralanma vakası.
325
00:26:11,704 --> 00:26:17,141
- Vargas kamyona geri dönmek istiyor galiba?
- Evet evet.
326
00:26:39,599 --> 00:26:44,802
Müsaade eder misiniz? Af edersiniz.
Yol verir misiniz?
327
00:26:44,804 --> 00:26:46,804
Yaralanan birini gören var mı?
328
00:26:48,307 --> 00:26:53,277
Hastamız bu mudur? Neyse boş ver.
Cadılar Bayramı berbat bir şey.
329
00:26:53,279 --> 00:26:57,815
- Yaralıyı arıyorum.
- Çok şükür geldiniz. Şurada.
330
00:26:57,817 --> 00:27:01,719
Yaralının yerini gördüm. Cadıların Birası
tabelasının orada.
331
00:27:01,721 --> 00:27:03,754
Anlaşıldı. Tam arkandayım.
332
00:27:03,756 --> 00:27:06,757
- Dikkat edin!
- Başını sabit tutun! - Acele edin!
333
00:27:09,861 --> 00:27:12,396
- Hallettim.
- Başını tut! - Tamam.
334
00:27:12,398 --> 00:27:15,032
- Uyuşturucu falan aldı mı?
- Hayır, sadece bir iki bira içti.
335
00:27:15,862 --> 00:27:19,497
Sonra birden gözleri karardı yere düştü.
Saçama sapan hareket etmeye başladı.
336
00:27:19,571 --> 00:27:20,662
Daha önce herhangi bir
hastalık nöbeti geçirmiş miydi?
337
00:27:20,686 --> 00:27:22,606
Sanmıyorum.
Bu bizim ikinci kez dışarı çıkışımız.
338
00:27:22,630 --> 00:27:26,057
Hazır mısın?
Çevir!
339
00:27:26,092 --> 00:27:27,778
- Size yardım edeyim yahu.
- Geri çekilin efendim.
340
00:27:27,780 --> 00:27:30,914
Bana da bir C4 ve Lidocaine versenize ya!
341
00:27:30,916 --> 00:27:34,418
- Bırak da işlerini yapsınlar.
- Hadi bakalım. Götürün.
342
00:27:34,420 --> 00:27:37,254
Sakın evsiz olduğunu söyleme.
O zaman sana yardım etmezler.
343
00:27:39,725 --> 00:27:41,759
Git!
344
00:27:45,030 --> 00:27:48,666
Başına bela mı almak istiyorsun?
345
00:27:48,668 --> 00:27:51,769
- Bizim hakkımda konuşan şu insanlar...
- Duymazdan gel.
346
00:27:53,772 --> 00:27:58,308
- Bir daha tekrarlanmayacak.
- Hadi buradan gidelim.
347
00:28:00,745 --> 00:28:06,744
Amirim adli tıp raporu elimize ulaştı.
348
00:28:06,786 --> 00:28:10,688
Jonathan Thorne'un patlamada oluşan
yaralanmalar nedeniyle öldüğü sabit görüldü.
349
00:28:10,690 --> 00:28:14,324
İlgili birimler bir komite oluşturuyorlar.
350
00:28:16,027 --> 00:28:17,928
Bu bir şeyi değiştirmez.
351
00:29:00,205 --> 00:29:03,874
Başçavuş Casey, dışarıda ziyaretçiniz var.
352
00:29:11,449 --> 00:29:16,153
- Detektif Voight.
- Sana iyi haberlerim var, Casey.
353
00:29:16,155 --> 00:29:22,154
- Neymiş o?
- Arabana olanları duydum.
354
00:29:22,461 --> 00:29:27,765
Normalde bu tip şeylerle ilgilenmem ama
dürüst olmak gerekirse...
355
00:29:27,767 --> 00:29:31,268
geçen günkü davranışım yüzünden
sana bir özür borçlu olduğumu düşündüm.
356
00:29:31,270 --> 00:29:35,372
Haddimi aşmıştım. O yüzden
adamlarıma olayı araştırttım...
357
00:29:35,374 --> 00:29:38,108
ve yapanı yakaladık.
358
00:29:40,011 --> 00:29:45,516
- O olduğunu nasıl biliyorsun?
- Gel bakalım.
359
00:29:47,485 --> 00:29:52,055
Bu senin mi?
360
00:29:52,057 --> 00:29:55,092
Al bakalım, üzerinde yakalandı.
361
00:29:57,061 --> 00:30:00,197
İyice bak da içinde eksik bir şey olmasın.
362
00:30:07,806 --> 00:30:12,543
- Bu benim değil.
- Çocuk koymuş demek ki.
363
00:30:12,545 --> 00:30:17,281
Biliyor musun sorunlarımızın
çok basit çözümleri var aslında.
364
00:30:17,283 --> 00:30:23,280
Oğlumun hapisten kurtulması ikimizin de
hayatlarına devam etmesini sağlar.
365
00:30:24,089 --> 00:30:26,957
Tek yapman gereken ifadeni değiştirmen.
366
00:30:28,092 --> 00:30:31,195
Bunu yapmayacağım.
367
00:30:44,042 --> 00:30:49,112
Geçen sene dört paketi de bitirmiştik.
Bu yıl biri zor bitti.
368
00:30:49,114 --> 00:30:55,110
- İyi geçmedi.
- Ne oldu ki?
369
00:31:01,594 --> 00:31:07,064
Detektif Voight buraya gelip,
bir tomar parayı bana rüşvet vermek istedi.
370
00:31:07,066 --> 00:31:10,500
Ne yaptı? Kardeşimi arayıp
ona durumu anlatmamız lazım.
371
00:31:10,502 --> 00:31:14,204
Sadece mahkemede tanıklık edeceğim.
Sonrasını jüri halleder.
372
00:31:15,207 --> 00:31:19,576
- Bu duruma Hallie ne dedi?
- Ona anlatmadım.
373
00:31:19,578 --> 00:31:25,577
- Neden? -Bilmiyorum.
Sanırım onu üzmek istemedim.
374
00:31:25,885 --> 00:31:30,387
- Ona anlatman lazım.
- Evet.
375
00:31:30,389 --> 00:31:33,357
Belki de anlatmam lazım.
376
00:31:35,493 --> 00:31:41,298
- Sonra görüşürüz.
- Görüşürüz.
377
00:31:46,037 --> 00:31:50,207
Clare'in dairesini görmen lazımdı.
Müze gibiydi.
378
00:31:50,209 --> 00:31:55,078
Her yerde kırılacak lüks eşyalar vardı.
Benimle birlikteyken yaşadığımız evin...
379
00:31:55,080 --> 00:32:01,079
duvarları boyasız, muslukları akıtırdı.
Ama güzeldi. Hep orada kalmak isterdin.
380
00:32:01,387 --> 00:32:05,422
- Bana yeşil limon verir misin? - Tabii.
- Duvar boyunca şarap rafları vardı.
381
00:32:05,424 --> 00:32:11,423
Oysa şaraptan nefret ederdi. Bira içerdi.
Ben de o huyunu çok severdim.
382
00:32:11,597 --> 00:32:13,430
Sanırım artık şarap içiyor.
383
00:32:14,600 --> 00:32:19,236
- Ne kadar birlikteydiniz? - 3 yıl.
Şey gibi değildi.
384
00:32:19,238 --> 00:32:24,007
Alelade bir ilişki değildi. Ciddiydik.
385
00:32:24,009 --> 00:32:26,944
Ya da ben öyle olduğumuzu düşünüyordum.
386
00:32:26,946 --> 00:32:31,648
Görünen o ki, kendisinin
lezbiyenliğini de biraz abartmışım.
387
00:32:53,272 --> 00:32:58,608
- Emin misin?
- Alınma ama bu sefer tavsiyeni istemiyorum.
388
00:33:02,481 --> 00:33:05,582
Bu da yeni adiliğin.
389
00:33:14,192 --> 00:33:16,560
Açmama yardım etmek ister misin?
390
00:33:23,267 --> 00:33:28,605
- Ne oldu?
- Ben de bir kez nişanlanmıştım.
391
00:34:04,142 --> 00:34:09,346
Sadece biraz olumlu haber vereyim dedim.
Thorne olayı sonuçlandı.
392
00:34:09,600 --> 00:34:14,584
- Nasıl oldu? - Mark Thorne
valiliği dava etmekten vazgeçti.
393
00:34:14,586 --> 00:34:19,456
- Ona ödeme yaptınız.
- Evet, çözüm hakkında görüşülüyor.
394
00:34:19,458 --> 00:34:20,657
Bizzat kendiniz, yanlış bir şey
yapmadığımızı söylemiştiniz.
395
00:34:20,659 --> 00:34:26,658
Bu durumdan mutlu olmalısınız. Thorne makul
bir miktar alıp anlaşmaya meyilliydi.
396
00:34:26,732 --> 00:34:32,502
Ortada sizi etkileyecek hiçbir şey kalmadı.
Tüm şehrin desteği yine arkanızda.
397
00:34:34,572 --> 00:34:36,506
Teşekkür ederim.
398
00:34:40,411 --> 00:34:45,816
- Kendinize iyi bakın amirim.
- Sağ olun.
399
00:34:54,192 --> 00:34:57,227
- Kaç tane?
- 3.
400
00:34:59,832 --> 00:35:02,265
220 Güney Kilbourn'da ev yangını vakası.
401
00:35:02,267 --> 00:35:06,136
- 51 nolu araç...
- 220 Güney Killbourn. Kahretsin.
402
00:35:06,138 --> 00:35:10,207
Kamyon ve diğer araç olay mahallinin
yakınında. Sizinle orada buluşacaklar.
403
00:35:12,634 --> 00:35:14,678
- Ne olmuş?
- Ön camdan Molotof kokteyli atılmış.
404
00:35:15,204 --> 00:35:17,247
- Yangın kontrol altında.
- Burada yaşayan Bayan Grady nerede?
405
00:35:17,249 --> 00:35:18,748
Dawson'ın yanında.
406
00:35:20,384 --> 00:35:24,121
Yavaşça içinize çekin.
Ciğerlerinizdeki dumanı atacak.
407
00:35:24,123 --> 00:35:27,858
- İyi mi? - Evet. Duman solumuş.
Oksijen onu rahatlatacak.
408
00:35:28,759 --> 00:35:34,758
- Bir saniye müsaade eder misiniz?
- Tabii.
409
00:35:39,303 --> 00:35:41,238
Sizi kaybedebilirdik.
410
00:35:43,608 --> 00:35:48,545
Söz veriyorum polise gitmeyeceğim.
Ama siz de bana olanları anlatacaksınız.
411
00:36:13,437 --> 00:36:17,607
Sen de kimsin?
Ne yapıyorsun be?
412
00:36:17,609 --> 00:36:19,676
Kes sesini de otur şuraya.
413
00:36:29,220 --> 00:36:34,250
- Killburn'daki Bayan Grady.
- Kim olduğunu bile bilmiyoruz.
414
00:36:34,285 --> 00:36:36,925
Evinin önündeki uyuşturucu satıcıları
hakkında polise konuşan kişi.
415
00:36:36,971 --> 00:36:42,566
Ayrıca benim halamdır.
Beni dinleyin!
416
00:36:42,568 --> 00:36:48,567
Bayan Grady’nin evinin çevresinde
bir olay daha duyarsam...
417
00:36:48,570 --> 00:36:53,743
geri gelirim. Bacaklarınızı kırıp
sizi polise götürürüm.
418
00:36:53,745 --> 00:36:55,345
Üzerinizde uyuşturucu olmasa bile
ben yerleştiririm.
419
00:36:55,347 --> 00:36:59,382
- Yapamazsın.
- Bal gibi de yaparım.
420
00:36:59,384 --> 00:37:03,553
Bu da bir itfaiyecinin bir iki serseriye
verdiği söz olsun.
421
00:37:03,555 --> 00:37:06,756
Sence hangimize inanırlar?
422
00:37:14,799 --> 00:37:19,903
Şuna bakın. İtfaiyeciler manşetten düşmüş.
423
00:37:19,905 --> 00:37:24,307
- Yeni bir olaya kadar keserler seslerini.
- Yeni günün başlıkları da yeni tabii.
424
00:37:25,000 --> 00:37:27,310
Şu Thorne'un valilikten
ne kadar koparttığını merak ediyorum.
425
00:37:27,312 --> 00:37:31,314
Birini dava etmek varken niye çalışsın ki?
426
00:37:31,316 --> 00:37:37,287
- Günaydın amirim.
- Asistanımız Nicki işten ayrıldı.
427
00:37:37,289 --> 00:37:40,780
Babasına göre nişanlısından ayrılmış...
428
00:37:40,913 --> 00:37:44,483
ve bir süreliğine Avrupa'ya gitmiş.
429
00:37:44,618 --> 00:37:46,899
Bu pozisyon için uygun birini duyarsanız
bana haber verin.
430
00:37:58,609 --> 00:38:04,314
- Leslie Elizabeth Shay!
- Ne var?
431
00:38:05,953 --> 00:38:08,454
- Yanlış bir şey değil ki.
- Hayır yanlış.
432
00:38:08,776 --> 00:38:13,666
Ayrıca kusura bakma ama
o kadın canını yaktığında...
433
00:38:13,823 --> 00:38:18,561
seni yerlerden topladığım günleri
unutmadım. O artık evli. Sahibi var.
434
00:38:21,766 --> 00:38:24,701
Biliyorum.
435
00:38:24,703 --> 00:38:29,372
Sadece albümlerimi almak isteyecektim.
436
00:38:29,374 --> 00:38:32,809
Ben sana yenilerini alırım. Söz veriyorum.
437
00:38:38,683 --> 00:38:42,585
- Amirim, beni mi görmek istediniz?
- Evet, Mills. Gelsene.
438
00:38:47,091 --> 00:38:51,895
Şu depo yangınından beri
durumunun farkındayım.
439
00:38:53,030 --> 00:38:57,634
Onu görecek kadar yakındaydım.
Bir dakikam daha olsaydı...
440
00:38:57,636 --> 00:39:02,972
Müsaade et sana o bir dakikayı anlatayım.
Ben de yaşadım.
441
00:39:02,974 --> 00:39:07,043
Birçoğumuz aynı şeyi yaşadı.
Hatta benim olayımda ben çok emindim.
442
00:39:07,045 --> 00:39:10,647
Bir dakikam daha olsaydı oraya girip
o insanları kurtarabileceğimden...
443
00:39:10,649 --> 00:39:16,453
senin şu an olduğundan daha da emindim.
444
00:39:16,455 --> 00:39:20,657
En yakın arkadaşımla binaya
tekrar girmiştik.
445
00:39:20,659 --> 00:39:24,561
Yangın tavana çıkmıştı.
446
00:39:24,563 --> 00:39:28,832
Göremedik. Bilemedik.
447
00:39:28,834 --> 00:39:31,634
Bir dakikamız da yoktu.
448
00:39:31,636 --> 00:39:37,474
İnsanları yitirdik.
Arkadaşımı kaybettim.
449
00:39:37,476 --> 00:39:43,475
Şimdi sırtımda bana her gün zamanla
yarışmamayı hatırlatan bir iz taşıyorum.
450
00:39:44,949 --> 00:39:50,948
Senin böyle bir hatırlatıcıya
sahip olmamanı sağlamak da benim görevim.
451
00:39:53,392 --> 00:39:59,390
- Anladın mı?
- Evet efendim.
452
00:40:01,866 --> 00:40:05,001
Senin içinde var.
453
00:40:05,003 --> 00:40:08,505
Müthiş bir itfaiyeci olacaksın.
454
00:40:08,507 --> 00:40:12,008
Aynen baban gibi.
455
00:40:16,480 --> 00:40:18,581
Böyle devam et.
456
00:40:31,062 --> 00:40:34,063
Hatlarımız kısa süre içinde
aramalarınıza cevap verecek.
457
00:40:34,065 --> 00:40:36,633
Böylece Pazar günkü maçtan konuşabileceğiz.
458
00:40:48,479 --> 00:40:51,481
- Selam Karen. - Merhaba.
- Nasılsın? - İyiyim.
459
00:41:22,513 --> 00:41:28,251
- Nereye gidelim? Restoran?
Bar? Striptiz kulübü? - İyi.
460
00:41:30,621 --> 00:41:36,620
- Sen iyi misin?
- Evet.
461
00:41:36,962 --> 00:41:40,497
Onun her zaman en ciddisi
olduğunu düşünmüştüm.
462
00:41:48,540 --> 00:41:51,674
O zaman striptiz kulübüne gidiyoruz.
463
00:41:57,148 --> 00:42:01,284
Buyurun İstasyon 51.
Merhaba Hallie.
464
00:42:01,286 --> 00:42:04,587
Sen iyi misin?
Bir saniye.
465
00:42:04,589 --> 00:42:06,656
Nasılsın?
466
00:42:28,812 --> 00:42:33,149
Matt. Neler oluyor?
467
00:42:33,500 --> 00:42:38,500
Çeviri: firetech & rockstop
468
00:42:38,505 --> 00:42:43,300
twitter.com/firetech_
twitter.com/nriyvz
469
00:42:44,305 --> 00:43:44,672
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm