1 00:00:01,272 --> 00:00:03,081 Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,201 --> 00:00:05,804 - Sabitleyiciler! - Düşüyor! 3 00:00:05,806 --> 00:00:07,267 Seninle konuşmam lazım. 4 00:00:07,279 --> 00:00:09,774 - Koluna baktıracağını söylemiştin. - Bir yarım ne olduğunu bilmek istemiyor. 5 00:00:09,775 --> 00:00:12,244 Ancak sinirin üzerindeki baskıyı bitirecek bir ameliyat olabilirsin. 6 00:00:12,246 --> 00:00:15,680 - İşten ne kadar uzak kalırım? - Tam tedaviyle 6 ay ile 1 yıl arası. 7 00:00:15,682 --> 00:00:19,784 - Ne zamandır bu herifle çıkıyorsun? - Adam dolu. 8 00:00:19,786 --> 00:00:23,522 Sırtımdaki yara sayesinde sınırları zorlamanın bedelin kolayca hatırlıyorum. 9 00:00:23,524 --> 00:00:25,156 Hemen test edin bu hıyarı. 10 00:00:25,158 --> 00:00:28,760 Bu, Dedektif Voight. Arabayı süren onun oğluydu. 11 00:00:28,762 --> 00:00:29,828 Kirli polislerden. 12 00:00:29,830 --> 00:00:33,265 Oğlumun o gece sarhoş olduğuna dair bir ifade verdin. 13 00:00:33,766 --> 00:00:36,435 - Zaten öyleydi. - Ben de bu işin peşini bırakmam. 14 00:00:36,537 --> 00:00:39,771 Çünkü eminim ki, o ifadeni geri alacaksın. 15 00:00:39,773 --> 00:00:42,774 - Benden rica ettiğiniz şey... - Rica falan etmiyorum! 16 00:00:45,545 --> 00:00:48,647 Neden Alexa'yı tekrar aramadın ki? Onu sevmiştim. 17 00:00:48,649 --> 00:00:52,851 Espriyi bilirsin. Lezbiyenler ikinci randevuya ne getirir? 18 00:00:52,853 --> 00:00:54,319 Minibüs. 19 00:00:54,321 --> 00:00:57,789 - Çok büyük bir güven sorunun var. - Tabii, tabii. 20 00:00:57,791 --> 00:01:00,792 Sen bunu ön tarafa koy. Ben de şunu mutfağa götüreyim. 21 00:01:00,794 --> 00:01:04,195 - Tamamdır. - Bu şeyi oymam ben. 22 00:01:04,197 --> 00:01:06,131 Yerel haberlere göre... 23 00:01:06,133 --> 00:01:09,734 Tuz ve biberden başka baharat yok mu burada? 24 00:01:09,736 --> 00:01:12,971 Tuz ve biberden başkasıyla ne yapacaksın ki? 25 00:01:14,141 --> 00:01:16,708 - Vay be. - Bunlar çocuklar için. 26 00:01:16,710 --> 00:01:19,912 Ve haberin olsun, Cadılar Bayramı, Amir Boden'ın en sevdiği bayramdır. 27 00:01:19,913 --> 00:01:22,213 Çok ciddiyim. 28 00:01:24,519 --> 00:01:25,984 Koyduğun yeri görüyoruz. 29 00:01:25,986 --> 00:01:29,252 Şekerlere kimse dokunmuyor. Geçen yıl hemen bitmişti. 30 00:01:29,254 --> 00:01:31,590 Cömert bir şekilde kayınçomun televizyonunu bağışladım... 31 00:01:31,992 --> 00:01:34,225 ve yine de şeker alamıyor muyum? 32 00:01:36,611 --> 00:01:39,130 Dolabın arka tarafına kişniş otu, kimyon ve defneyaprağı koymuştum. 33 00:01:39,132 --> 00:01:42,500 Geçen yaptığım yemekte bütün safranı kullandım. 34 00:01:46,173 --> 00:01:50,842 51 nolu itfaiye aracı, 81 nolu kamyon 3 nolu manga ve 61 nolu ambulans göreve. 35 00:01:50,844 --> 00:01:53,211 6620 Oak Park'ta depo yangını var. 36 00:01:55,000 --> 00:02:01,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 37 00:02:06,291 --> 00:02:08,193 Burası eskiden tekstil deposuydu. 38 00:02:08,195 --> 00:02:11,096 Kapı zorla açılmış görünüyor. İçeride insanlar olabilir. 39 00:02:11,098 --> 00:02:14,233 Duman çıkmaya başlamış bile. Çok fazla vaktimiz yok. 40 00:02:14,234 --> 00:02:17,768 51 ekibi, ön kapıya bir 6,5 luk ve bir arama ekibi istiyorum. 41 00:02:17,770 --> 00:02:19,904 81 ekibi, siz de arka tarafa ve çatıya havalandırma açın. 42 00:02:19,906 --> 00:02:22,807 - Kelly, hemen aramaya başlayın. - Emredersiniz. 43 00:02:22,809 --> 00:02:26,244 Merdiveni çatıya doğru yükseltin. 44 00:02:26,246 --> 00:02:29,849 Herrmann ve Mills, biz de arka taraftan girelim. Hadi. 45 00:02:31,752 --> 00:02:36,152 - Çok duman var. Kapıları hemen çıkarın. - Vur. 46 00:02:41,157 --> 00:02:44,700 - Güzel. - Oldu. 47 00:02:44,937 --> 00:02:46,364 Sola gidiyorum. 48 00:02:46,366 --> 00:02:49,668 - Adımına dikkat et. - Bağırın. 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,003 İtfaiyeden geliyoruz! Kimse var mı? 50 00:02:55,809 --> 00:02:57,842 Duman kötüleşmeye başladı. 51 00:02:57,844 --> 00:03:02,914 - İtfaiyeden geliyoruz! Kimse var mı? - Arkada biri var! Gidelim! 52 00:03:02,916 --> 00:03:04,749 Millet, buraya gelin. 53 00:03:04,751 --> 00:03:09,721 İtfaiyeden geliyoruz! Kimse var mı? Varsa ses versin! 54 00:03:09,723 --> 00:03:13,324 Yakaladım seni. Hadi. Bana tutun. Seni çıkaracağım. 55 00:03:16,062 --> 00:03:19,431 - Tuttum. - İtfaiyeden geliyoruz! 56 00:03:23,704 --> 00:03:27,906 - Bütün ekipler, binayı boşaltın. - Hadi Mills, gidelim. 57 00:03:29,709 --> 00:03:32,077 Burası patlayacak. 58 00:03:32,079 --> 00:03:35,413 - Herrmann ve Mills hâlâ içeride mi? - Evet. 59 00:03:35,415 --> 00:03:38,750 Tekrarlıyorum, hemen boşaltın. 60 00:03:38,752 --> 00:03:41,052 Hadi millet. Buradan gitmeliyiz. Çabuk olun. 61 00:03:41,054 --> 00:03:42,954 Hadi oğlum. 62 00:03:43,856 --> 00:03:45,790 Hadi, Mills. 63 00:03:47,059 --> 00:03:49,994 İçeride biri var. Onu gördüm. 64 00:03:49,996 --> 00:03:52,693 Amirim, bana bir dakika ver. Gidip onu alayım. 65 00:03:52,712 --> 00:03:54,692 - Hayır, bitti. Kimse girmiyor. - Hayatta olabilir. 66 00:03:54,716 --> 00:03:57,383 Sadece bir dakika istiyorum. Onu kurtarabilirim. Eminim. 67 00:03:57,393 --> 00:03:58,770 Hiçbir yere gitmiyorsun. Bina patlayacak. 68 00:03:58,772 --> 00:04:00,338 - Amirim, izin verir... - Yeter! 69 00:04:03,944 --> 00:04:05,810 Tüm başçavuşlar, itfaiyecilerinizi kontrol edin. 70 00:04:05,812 --> 00:04:08,813 İçeriye kimse girmeyecek. Herkes bu bölgeden uzaklaşacak. 71 00:04:08,815 --> 00:04:10,482 - Herkes geri çekilsin. - Geri çekilin. 72 00:04:30,436 --> 00:04:33,905 Su püskürtmeye başlayın. 73 00:04:51,820 --> 00:04:54,999 Çeviri: firetech & rockstop İyi seyirler dileriz. 74 00:04:58,300 --> 00:05:02,567 - Hadi, gelsene. - Çocuklar! - Bizde! - Değneğini geri verin. 75 00:05:02,569 --> 00:05:05,870 - Al bakalım. - Adama bak ya. 76 00:05:09,141 --> 00:05:13,344 - Süper kahraman olacağını sanmıştım. - Öyleyim zaten. Süper çocuk oldum. 77 00:05:13,346 --> 00:05:18,383 - Kostümün bu mu? Kötü olmuş. - Christopher! 78 00:05:18,385 --> 00:05:21,519 - Pelerin takamıyor mu? - Onun hiç... 79 00:05:22,421 --> 00:05:23,421 Tamam. 80 00:05:23,423 --> 00:05:27,592 Yine baban varken tuvalete girdim. Adam bir türlü kapıyı kilitlemiyor. 81 00:05:27,594 --> 00:05:30,228 Sen de bir türlü kapıyı çalmıyorsun. 82 00:05:33,499 --> 00:05:38,069 - Bu sana geldi. - Kahretsin. 83 00:05:39,138 --> 00:05:45,137 - Orada mıydın baba? - Evet, bütün ateşleri de biz söndürdük. 84 00:05:45,515 --> 00:05:47,595 - Seni seviyorum, tamam mı? - Görüşürüz. - Görüşürüz. 85 00:05:53,152 --> 00:05:56,387 Çıkamazsın. Kapıya güç kalkanı koydum. 86 00:05:56,389 --> 00:06:01,459 - Bir pelerin takıyor olsaydın buna inanabilirdim. Hadi, geç kalıyorum. - Olmaz. 87 00:06:02,494 --> 00:06:04,596 Lukie, gel. 88 00:06:07,466 --> 00:06:10,001 Önceden de söylemiştim. Benim için endişelenmen gerekmiyor. 89 00:06:10,003 --> 00:06:11,936 Ya yine önceki gibi yaralanırsan? 90 00:06:13,239 --> 00:06:18,977 Tekrar iyileşirim, önceki gibi. Senin bisikletten düşmen gibi. 91 00:06:18,979 --> 00:06:23,147 Biz Herrmannlar, sıkı şerefsizlerdenizdir. 92 00:06:23,149 --> 00:06:27,252 - "Şerefsiz" dedin. - Annene söyleme. 93 00:06:30,155 --> 00:06:34,025 Tamam. Tamam, dostum. 94 00:06:36,897 --> 00:06:39,130 Seni seviyorum, dostum. 95 00:06:47,606 --> 00:06:51,976 - Cadılar Bayramınız kutlu olsun! - Sizin de çocuklar. 96 00:06:51,978 --> 00:06:53,081 Bilin bakalım ne oldu? 97 00:06:53,540 --> 00:06:58,149 Okuldan sonra, size bir kâse şeker vereceğim. 98 00:06:58,151 --> 00:06:59,517 Onları olmaya gelecek misiniz? 99 00:06:59,519 --> 00:07:01,286 - Tekrar gelecek misiniz? - Evet. 100 00:07:01,288 --> 00:07:04,555 Hadi, o zaman. Gidin ve akşam gelin. 101 00:07:04,557 --> 00:07:06,557 - Güzel olmuşsunuz. - Teşekkürler! 102 00:07:06,559 --> 00:07:08,993 - Başçavuşum, bir şey sorabilir miyim? - Tabii. 103 00:07:08,995 --> 00:07:11,500 Normal şartlarda, amir, herkes dışarı çıksın dediği zaman... 104 00:07:11,501 --> 00:07:13,564 ne kadar zamanda çıkmamız gerekiyor? 105 00:07:13,566 --> 00:07:15,566 Bir dakika mı? Otuz saniye mi? Ne kadar? 106 00:07:15,568 --> 00:07:20,770 - Kendine bu kadar yüklenme, Mills. - İşin aslı, yaralıya çok yakındım. 107 00:07:20,771 --> 00:07:24,575 - Onu görebiliyordum, anlıyor musun? - Amir, "hemen" diyorsa hemen diyordur. 108 00:07:24,577 --> 00:07:29,213 Ne 30 saniyen ne de 1 saniyen vardır. Anladın mı? 109 00:07:31,116 --> 00:07:37,088 Evet. Anladım. Teşekkürler. 110 00:07:44,430 --> 00:07:47,999 - Günaydın, başçavuş. - Günaydın. 111 00:07:48,001 --> 00:07:51,135 Dün gece mi incittin? 112 00:07:51,137 --> 00:07:53,471 Soyunma odasını muhabbet odasına çevirmek istemiyorum. 113 00:07:54,440 --> 00:07:57,141 Peki. 114 00:08:02,148 --> 00:08:07,118 - Git de biraz şeker al. Fark etmez bile. - O kadar yükseğe tırmanmam. 115 00:08:09,621 --> 00:08:14,292 Casey'in, Dedektif Voight'in oğlunun aleyhine tanıklık edeceğini duydunuz mu? 116 00:08:14,294 --> 00:08:17,128 Görünüşe göre Dawson'ın kardeşi riskli bir adam diyor... 117 00:08:17,130 --> 00:08:23,129 ve Voight çok tehlikeli bir şerefsiz. - Kendi kıçımı öyle bir riske atmazdım. 118 00:08:24,336 --> 00:08:26,137 Başçavuşum... 119 00:08:26,139 --> 00:08:29,107 Detektif Voight davasında yardım edebileceğim bir şey olursa... 120 00:08:29,109 --> 00:08:30,408 haber verin yeter. 121 00:08:30,410 --> 00:08:35,046 Sendikaya gittiğim zaman tonla broşür vermişlerdi. 122 00:08:35,048 --> 00:08:37,548 Böyle iyi. Teşekkürler. 123 00:08:37,550 --> 00:08:40,184 Sadece bir defa tanıklık için mahkemeye çağıracaklar. 124 00:08:40,186 --> 00:08:43,054 Bu saçmalığı gördünüz mü? 125 00:08:43,056 --> 00:08:45,123 Niye saçmalık ki? 126 00:08:45,125 --> 00:08:47,792 Olanlar zaten bunlar değil mi? Yani... 127 00:08:47,794 --> 00:08:52,497 Peki, canımızı dişimize takıp kurtardığımız üç kişi bunun neresinde? 128 00:08:52,499 --> 00:08:55,299 Herkes dinlesin. 129 00:08:55,301 --> 00:09:01,072 Jose Vargas, bugün kamyondan, kurtarma ekibine geçiyor. 130 00:09:01,074 --> 00:09:05,043 Artık 3 nolu manganın resmi bir üyesi. 131 00:09:06,513 --> 00:09:12,150 - Aferin Vargas. - Bir dahakine reverans ver. 132 00:09:13,519 --> 00:09:16,788 - İyi şanslar. - Teşekkürler başçavuşum. 133 00:09:16,790 --> 00:09:21,659 Başçavuş Casey, arabanızı ön tarafta gördüm. Bir şey olmuş. 134 00:09:25,164 --> 00:09:27,065 Bu da ne? 135 00:09:27,067 --> 00:09:29,834 Cadılar Bayramını neden sevmiyorum sanıyorsun. Serseriler çıldırıyor. 136 00:09:29,836 --> 00:09:34,238 - Spor çantam çalınmış. - Tam da istasyonun önünden. 137 00:09:34,240 --> 00:09:38,776 - Polisleri çağırın. Rapor tutsunlar. - Evet, çağıralım. 138 00:09:41,114 --> 00:09:45,149 81 nolu kamyon, 3 nolu manga. 220 South Kilbourn'da ev yangını. 139 00:09:51,858 --> 00:09:57,161 Daha yangın çıkmamış. Gelen ekipleri geri gönderin. Biz etrafı düzenleriz. 140 00:09:57,163 --> 00:10:00,798 - İyi misiniz hanım efendi? - İyiyim. 141 00:10:00,800 --> 00:10:03,434 Sigara falan düşürmüş olmalıyım. 142 00:10:03,436 --> 00:10:08,800 - Garajı temizliyordum. Ne kadar da sakarım. - İyi iş çıkarmışsınız. 143 00:10:14,613 --> 00:10:19,250 Geçen hafta da buraya gelmiştik. Ön tarafa park edilmiş aracınız yanıyordu. 144 00:10:19,252 --> 00:10:23,888 - Arabam artık eskidi. - İki haftada iki yangın mı? 145 00:10:23,890 --> 00:10:27,892 Kötü işler hep peş peşe olur. 146 00:10:33,532 --> 00:10:36,868 İçeriye bakmam gerekiyor. Yangın ev duvarlarına sıçramış olabilir. 147 00:10:36,870 --> 00:10:39,337 Tamam. 148 00:10:45,611 --> 00:10:47,812 Sıcaklık yok. Güzel. 149 00:10:49,178 --> 00:10:50,775 Ben ve rahmetli eşim. 150 00:10:51,486 --> 00:10:56,254 - Ne kadar zaman evli kaldınız? - 45 yıl, ölene kadar. 151 00:10:56,256 --> 00:11:00,324 - Vay be. Sırrı ne? - Hiç sormadım. 152 00:11:00,326 --> 00:11:03,594 Her gün şükrettim. 153 00:11:09,668 --> 00:11:13,171 - Ne olduğunu söyledi mi? - Yok. 154 00:11:25,884 --> 00:11:28,352 - Ne oldu? - Dışarı çıktı. 155 00:11:28,354 --> 00:11:30,254 Ne oldu? 156 00:11:30,256 --> 00:11:32,823 Sadece yeni kablo gerekiyor. Kimse korkmasın. 157 00:11:32,825 --> 00:11:34,192 Tamam. Bas bakalım. 158 00:11:35,528 --> 00:11:41,199 İşte bu. Cadılar Bayramı korku maratonu, Kanal 11. Geri döndük. 159 00:11:43,736 --> 00:11:47,605 Kardeşim, evsiz ve fakir olduğu için öldü. 160 00:11:47,607 --> 00:11:50,741 Eğer bir itfaiyeci veya bankacı olsaydı... 161 00:11:50,743 --> 00:11:54,645 güzel apartmanında otururken onu kurtarmanın yolunu bulurlardı. 162 00:11:54,647 --> 00:11:57,312 Bu da telefonla kayıt edildi. 163 00:11:57,322 --> 00:11:58,959 Amirim, bana bir dakika ver. Gidip onu alayım. 164 00:11:58,974 --> 00:12:01,291 - Hayır, bitti. Kimse girmiyor. - Hayatta olabilir. 165 00:12:01,326 --> 00:12:03,840 Sadece bir dakika istiyorum. Onu kurtarabilirim. Eminim. 166 00:12:04,075 --> 00:12:06,424 Hiçbir yere gitmiyorsun. Bina patlayacak. 167 00:12:06,426 --> 00:12:07,858 - Amirim, izin verir... - Yeter! 168 00:12:07,860 --> 00:12:12,863 Kendi adamı bile içeriye girip kardeşimi kurtarmak istedi ama... 169 00:12:12,865 --> 00:12:17,235 olay yerindeki amir, Wallace Boden, hayır dedi. 170 00:12:17,237 --> 00:12:19,870 Araştırma devam ediyor... 171 00:12:33,252 --> 00:12:37,455 Başka bir internet sitesi daha yangınla ilgili röportaj yapmak istiyor. 172 00:12:37,457 --> 00:12:40,625 Cevabım aynı. Yorum yok. 173 00:12:40,627 --> 00:12:43,761 Anladım. Ayrıca Peter Mills sizi görmek istiyor. 174 00:12:43,763 --> 00:12:47,799 - İçeri gönder. - Teşekkürler. 175 00:12:47,800 --> 00:12:50,001 Mills, nasıl gidiyor? 176 00:12:50,003 --> 00:12:54,553 İçeriye girmek isterken çizgiyi aştıysam özür dilerim. 177 00:12:54,554 --> 00:12:57,942 Tek kelime daha etme. Adamlarımdan istediğim şey tam olarak bu. 178 00:12:59,511 --> 00:13:01,979 Sen haberleri boş ver. 179 00:13:02,948 --> 00:13:06,717 Peki, efendim. Teşekkürler. 180 00:13:10,823 --> 00:13:12,790 Rica ederim. 181 00:13:18,497 --> 00:13:22,333 - Baksana, ilk çocuk geldi bile. - Selam millet. Mutlu Bayramlar. 182 00:13:22,335 --> 00:13:24,635 - Mutlu Bayramlar, tatlım. - Ayakkabıların güzelmiş. 183 00:13:24,637 --> 00:13:30,341 - Teşekkürler. Sen de mi koşuyorsun? - İlk 10 km mi birkaç ay önce koşmuştum. 184 00:13:30,343 --> 00:13:36,342 Orada koşmuştum. Sonrakine hazırlanıyorum. Amacım 48 dakikanın altına düşmek. 185 00:13:37,107 --> 00:13:38,516 İyi bir hedef belirlemişsin. 186 00:13:38,518 --> 00:13:41,018 - Sen kaç yapmıştın? - 45:20. 187 00:13:42,087 --> 00:13:45,556 Çok güzel. 188 00:13:46,659 --> 00:13:50,695 - Casey büyük ihtimalle odasındadır. - Tamam. Teşekkürler. Görüşürüz millet. 189 00:13:50,697 --> 00:13:52,563 - Tamam. - Görüşürüz. 190 00:13:52,565 --> 00:13:57,802 - 45:20 mi? - O civarlarda bir şeydi işte. 191 00:13:59,771 --> 00:14:05,543 - Her şey yolunda mı? - Elbette. Neden endişelendin ki? 192 00:14:05,545 --> 00:14:10,448 Endişelenmedim. Sadece şaşırdım. 193 00:14:10,450 --> 00:14:14,652 Yeniden başlama planımızı düşündüm ve... 194 00:14:14,654 --> 00:14:18,723 bir şey fark ettim... - Neymiş o? 195 00:14:18,725 --> 00:14:22,860 Hep söylediğimiz ama hiç yapmadığımız bir şey var. 196 00:14:22,862 --> 00:14:24,495 Öyle mi? 197 00:14:58,064 --> 00:15:02,805 - Amirim, bu Sondra Sherman. - Valiliğin avukatıyım. 198 00:15:03,129 --> 00:15:04,668 Size nasıl yardımcı olabilirim? 199 00:15:04,670 --> 00:15:09,473 Triskin deposu yangını hakkında birkaç şey sormak istiyorum. 200 00:15:09,475 --> 00:15:10,841 Neden? 201 00:15:10,843 --> 00:15:13,477 Valilik, kazazedenin kardeşi Marc Thorne için... 202 00:15:13,479 --> 00:15:16,881 bir avukat atadı. 203 00:15:16,883 --> 00:15:20,551 Yangına müdahale etme şeklinde bir sorun olduğunu düşünüyorlar. 204 00:15:20,553 --> 00:15:22,787 Görüşlerimin arkasındayım Bayan Thorne... 205 00:15:22,789 --> 00:15:25,122 ama yangına bu şekilde müdahale etmeseydim... 206 00:15:25,124 --> 00:15:27,925 ölen tek kişi adamın kardeşi değil benim adamlarım da olacaktı. 207 00:15:27,927 --> 00:15:28,926 Anladım. 208 00:15:28,928 --> 00:15:33,009 Peki, adamlarınızı bina patlamadan ne kadar önce çıkardınız? 209 00:15:33,151 --> 00:15:37,201 Tam olarak bilmiyorum. Bir dakika civarında. 210 00:15:37,203 --> 00:15:40,805 Peki, adamlarınızdan biri içeride biri olduğunu söyledi mi? 211 00:15:40,807 --> 00:15:43,574 Evet, içeriye girip onu kurtarmak istedi. 212 00:15:43,576 --> 00:15:46,510 Ben de hayır dedim. Bina da saniyeler sonra patladı. 213 00:15:47,913 --> 00:15:52,650 Sormak zorunda olmasam bu soruları sormazdım amirim. 214 00:15:52,652 --> 00:15:57,721 Yanlış bir şey yaptığınızı düşünmüyoruz ama adli tıp raporu yakında çıkacak... 215 00:15:57,723 --> 00:16:01,659 ve adamın patlamadan önce hayatta olduğu yazarsa... 216 00:16:01,661 --> 00:16:06,630 Thorne, itfaiye şubesi ve bütün şehir seni suçlayacak. 217 00:16:06,632 --> 00:16:11,836 - Bütün şehir sizi destekliyor. Suçlu hissetmemelisiniz. - Hissetmiyorum. 218 00:16:16,241 --> 00:16:20,177 Eğer buradaki işimiz bittiyse yapacak işlerim var. 219 00:16:43,068 --> 00:16:45,518 Burada bekleyin çocuklar. 220 00:16:45,531 --> 00:16:47,071 Selam Bobby. Geldiğin için teşekkürler. 221 00:16:47,073 --> 00:16:49,006 - Selam. Nasıl gidiyor? - İyi. 222 00:16:49,008 --> 00:16:51,909 - Burada ne oldu? - Sen söyle. 223 00:16:59,050 --> 00:17:02,987 - Bayan Grady, iyi misiniz efendim? - İyiyim. 224 00:17:02,989 --> 00:17:07,291 Önceden çıkan yangınlarla ilgili birkaç sorumuz var. 225 00:17:07,293 --> 00:17:12,596 Hepsi kazaydı. Size söylediklerimden daha fazlasını ben de bilmiyorum. 226 00:17:12,598 --> 00:17:17,601 Tamam. Zaten biz de daha fazla kaza çıkmasını istemiyoruz. 227 00:17:17,603 --> 00:17:19,703 Üzgünüm. 228 00:17:24,910 --> 00:17:27,645 Birileri iki hafta önce arabasını ateşe verdi. 229 00:17:27,647 --> 00:17:29,613 Bu sabah garajı yandı ve... 230 00:17:29,615 --> 00:17:31,315 Kaza olduğunu söylüyor. 231 00:17:31,317 --> 00:17:32,616 Ama değildi. 232 00:17:32,618 --> 00:17:34,619 Neden birileri onunla uğraşsın ki? 233 00:17:34,620 --> 00:17:37,021 Yani, yalnız yaşayan biri. Kendi kendine yaşıyor. 234 00:17:40,325 --> 00:17:43,260 Seç birini. 235 00:17:46,197 --> 00:17:48,899 Bir önerim var. 236 00:17:48,901 --> 00:17:54,738 Marc Thorne'la oturup konuşursan hasarı minimuma indirebiliriz. 237 00:17:54,740 --> 00:17:56,574 - Konuşmak mı? - Evet. 238 00:17:56,576 --> 00:17:58,742 Bir yerde bira falan için. 239 00:17:58,744 --> 00:18:02,012 Sen, Thorne ve iki tarafın avukatları. 240 00:18:02,014 --> 00:18:06,050 - Kimin fikriydi bu? - Konuşmak onun, bira benim. 241 00:18:07,819 --> 00:18:11,622 Bazen basit bir konuşma ile büyük davalar önlenebiliyor. 242 00:18:11,624 --> 00:18:14,992 - Belki tek istediği bir özürdür. - Bundan şüpheliyim işte. 243 00:18:14,994 --> 00:18:17,595 Amirim, sanırım beni anlamadınız. 244 00:18:17,597 --> 00:18:20,331 Eğer adli tıp raporu gelmeden bu işi çözemezsek... 245 00:18:20,333 --> 00:18:21,999 işiniz ve hayatınız riske girer. 246 00:18:22,001 --> 00:18:25,398 Özür dilemeyeceğim. Ben de adamlarım da yanlış bir şey yapmadık. 247 00:18:25,411 --> 00:18:26,870 Bütün şehir sizi destekliyor. 248 00:18:26,872 --> 00:18:31,342 Aynı cümle içinde hem onu hem de kovulabileceğimi söyleyip duruyorsun. 249 00:18:36,115 --> 00:18:41,085 Yapmam gereken işler var. Onlarla ilgilenmeliyim. 250 00:18:50,329 --> 00:18:55,433 Senden bir şey rica edeceğim. Ev anahtarını ödünç alabilir miyim? 251 00:18:55,435 --> 00:19:01,272 Kelly'nin odasına şampanya, mum falan koyup sürpriz yapmak istiyorum. 252 00:19:01,274 --> 00:19:04,175 Sanırım babamın kapınıza dayanması onun biraz geri çekilmesine neden oldu. 253 00:19:04,177 --> 00:19:08,179 Aslında, babanın kapıya dayanması sebep olmadı da... 254 00:19:08,181 --> 00:19:10,781 senin nişanlı olduğunu öğrenmesi sebep oldu diyelim. 255 00:19:10,783 --> 00:19:14,418 - Bunu saklamıyordum ki. - Yüzüğün nerede? 256 00:19:14,420 --> 00:19:17,355 Genişletmek için kuyumcuya verdim. 257 00:19:17,357 --> 00:19:21,626 - Anahtarını ödünç alabilir miyim? - Alamazsın! 258 00:19:24,597 --> 00:19:28,266 310 Batı Pearson'da el kesilme vakası. 61 nolu ambulans göreve. 259 00:19:43,182 --> 00:19:47,618 Elini ne biçim kesmişsin öyle. Ne oldu? 260 00:19:47,620 --> 00:19:53,391 Soğan doğruyordum. Ama içeriden gelen bağırtıları dinleyince dikkatim dağıldı. 261 00:19:53,393 --> 00:19:55,860 - Sonra da elimden fışkıran kanları gördüm. - Bağırtı mı? 262 00:19:55,862 --> 00:20:00,264 Puset, bebek arabası ve araçta kullanılan bebek koltuğu için verilen tepkiydi. 263 00:20:00,266 --> 00:20:05,800 Parmaklarını oynat bakalım. Çok kötü değil ama yine de dikiş atılması gerekecek. 264 00:20:06,339 --> 00:20:09,440 İçerideki hamile arkadaşımızın kanı görünce başı dönmeye başladı. 265 00:20:09,442 --> 00:20:13,544 - Biriniz bakabilir misiniz? - Elbette. 266 00:20:21,253 --> 00:20:25,356 - İnanmayacaksın ama... - Ne oldu? 267 00:20:39,438 --> 00:20:43,274 - Merhaba Clare. - Aman Allah'ım! 268 00:20:46,745 --> 00:20:50,848 Hayatım bak... 269 00:20:50,850 --> 00:20:56,787 Leslie Shay ile tanış. Kendisi eski sevgilim. 270 00:20:58,724 --> 00:21:00,491 Merhaba! 271 00:21:06,768 --> 00:21:10,193 İki tane hasta var. Eli kesileni biz alıyoruz. Kadınla siz ilgilenirsiniz. 272 00:21:10,228 --> 00:21:14,505 - Clare'i bizim ambulansa bindirdim. - Ben de onu arkadaşlar alsın diyordum. 273 00:21:14,507 --> 00:21:18,743 - Hangisi olursa, benim için sorun değil. - İyi o zaman. 274 00:21:23,649 --> 00:21:28,519 Seni kısaca bir muayene edip, bebeğin durumunu öğrenmek için karnını dinleyeceğim. 275 00:21:28,521 --> 00:21:33,557 - Önce tekmeliyordu sonra başım döndü. - Eminim ki durumu iyidir tatlım. 276 00:21:36,829 --> 00:21:40,998 Tansiyonunun iyi. Şimdi de giysini sıyırıp... 277 00:21:41,000 --> 00:21:43,668 karnını dinleyeceğim. 278 00:21:51,677 --> 00:21:53,577 Kalp atım hızı 140. Her şey yolunda. 279 00:21:56,948 --> 00:22:00,384 Teşekkür ederim Les. 280 00:22:01,553 --> 00:22:04,655 Gördün mü? Bebek şimdiden duygusal anlar yaşatmaya meyilli. 281 00:22:04,657 --> 00:22:06,524 Gençliği daha eğlenceli olacak. 282 00:22:08,860 --> 00:22:13,331 Biliyor musun, annenin sana verdiği Blues albümleri hala bende. 283 00:22:13,333 --> 00:22:18,000 Hatırladım. Unut gitsin! 284 00:22:18,100 --> 00:22:20,471 İstediğin zaman iade edebilirim. 285 00:22:20,473 --> 00:22:25,042 Almak istediğin zaman beni arayabilirsin. 286 00:22:36,822 --> 00:22:40,424 - O kimdi? - Mills'in kardeşi, Ellis. 287 00:22:40,426 --> 00:22:44,662 Aile üyeleriyle bir daha ne zaman toplanacaktık? 288 00:22:45,931 --> 00:22:48,899 - Dur, yardım edeyim. - Hallederim, teşekkürler. - Emin misin? 289 00:22:48,901 --> 00:22:51,702 Bunlardan biri yere düşerse burada isyan çıkar. 290 00:22:51,704 --> 00:22:55,806 - Adın Severide'dı değil mi? - Kelly. 291 00:22:55,808 --> 00:23:00,511 Yemeği Peter yapacakmış. Ama bizi aradı ve yoğun olduğunu söyledi. 292 00:23:00,513 --> 00:23:02,780 Sesi de pekiyi gelmiyordu. Burada her şey yolunda mı? 293 00:23:03,949 --> 00:23:06,684 Her zamanki iş günü işte. 294 00:23:06,686 --> 00:23:10,721 - Kardeşin iyi bir çocuk. - Evet, öyledir. 295 00:23:13,158 --> 00:23:16,794 Benim restorana geri dönmem lazım. Yardım için teşekkürler. 296 00:23:20,065 --> 00:23:21,065 Topu bana ver! 297 00:23:23,870 --> 00:23:28,639 Adım Marc Thorne ve buraya amiriniz Wallace Boden ile görüşmek için geldim. 298 00:23:28,641 --> 00:23:30,741 Kendisi burada mı? 299 00:23:40,652 --> 00:23:43,454 Kaybınız için çok üzgünüm Bay Thorne. 300 00:23:48,794 --> 00:23:50,895 Amir Boden! 301 00:23:52,531 --> 00:23:58,530 - Kardeşimin o depoda olduğunu biliyordunuz. - Peki, sen biliyor muydun? 302 00:23:58,905 --> 00:24:02,706 Adam evsizdi ve biraz ısınmak için oraya girmişti. Sen de kardeş olacaksın. 303 00:24:02,708 --> 00:24:04,742 - Bu zamana kadar neredeydin? - Herrmann, yapma! 304 00:24:04,744 --> 00:24:08,212 Kusura bakma. Susmayacağım. 305 00:24:08,214 --> 00:24:12,883 Çünkü birkaç hafta önce, birini kurtarayım derken nalları dikiyordum. 306 00:24:12,885 --> 00:24:16,520 Her gün bunu yapıyoruz. 307 00:24:16,522 --> 00:24:22,521 Kardeşin içinde bunu yaptık. Amir Boden yapması gerekeni yaptı. 308 00:24:27,666 --> 00:24:31,000 Dua et de günün birinde sen böyle bir karar vermek zorunda kalma. 309 00:24:44,983 --> 00:24:49,587 - Bu da ne? - Çektiğin nutku duyduk, Herrmann. 310 00:24:52,023 --> 00:24:57,194 Şimdi size bir isim söyleyeceğim. Clarice Carthage. 311 00:24:57,196 --> 00:24:59,964 - Kim? - Kaşar eski yavuklu. 312 00:24:59,966 --> 00:25:04,802 - Aslında kaşar değildi. - Biraz kendini beğenmişti. 313 00:25:04,804 --> 00:25:09,607 Kendisi hakkında yeni haberler var. Artık ismi Clarica Schwarts, evli... 314 00:25:09,609 --> 00:25:13,911 ve yedi aylık hamile. - Ben dememiş miydim? 315 00:25:13,913 --> 00:25:18,358 - Kızın eli işte gözü oynaşta dememiş miydim? - Hayır, dememiştin. 316 00:25:18,360 --> 00:25:21,952 - Belki sana söylemedim ama size söylememiş miydim? - Söylemişti. 317 00:25:26,259 --> 00:25:29,894 Bak şekeri var. Hem de bir sürü. 318 00:25:29,896 --> 00:25:34,298 Şunlara bakın hele. Kostümün çok korkunç. 319 00:25:34,300 --> 00:25:40,137 Komşularınızın ödlerini kopartacaksın. Şeker ister misin? Al bakalım. 320 00:25:40,139 --> 00:25:43,974 İnternette resminizi gördüm. Olay hakkında yazılanları okudum. 321 00:25:43,976 --> 00:25:49,246 - Başınızı dik tutmakla çok doğru yaptınız. - Teşekkür ederim. 322 00:25:49,248 --> 00:25:53,851 Cadılar Bayramı çocuklar için var. Geldiğiniz için teşekkür ederim. 323 00:25:53,853 --> 00:25:59,056 Hadi çocuklar, gidelim. Daha fazla şeker ister misiniz? Hadi bakalım. 324 00:26:08,601 --> 00:26:11,702 81 nolu kamyon, 61 nolu ambulans göreve. Yaralanma vakası. 325 00:26:11,704 --> 00:26:17,141 - Vargas kamyona geri dönmek istiyor galiba? - Evet evet. 326 00:26:39,599 --> 00:26:44,802 Müsaade eder misiniz? Af edersiniz. Yol verir misiniz? 327 00:26:44,804 --> 00:26:46,804 Yaralanan birini gören var mı? 328 00:26:48,307 --> 00:26:53,277 Hastamız bu mudur? Neyse boş ver. Cadılar Bayramı berbat bir şey. 329 00:26:53,279 --> 00:26:57,815 - Yaralıyı arıyorum. - Çok şükür geldiniz. Şurada. 330 00:26:57,817 --> 00:27:01,719 Yaralının yerini gördüm. Cadıların Birası tabelasının orada. 331 00:27:01,721 --> 00:27:03,754 Anlaşıldı. Tam arkandayım. 332 00:27:03,756 --> 00:27:06,757 - Dikkat edin! - Başını sabit tutun! - Acele edin! 333 00:27:09,861 --> 00:27:12,396 - Hallettim. - Başını tut! - Tamam. 334 00:27:12,398 --> 00:27:15,032 - Uyuşturucu falan aldı mı? - Hayır, sadece bir iki bira içti. 335 00:27:15,862 --> 00:27:19,497 Sonra birden gözleri karardı yere düştü. Saçama sapan hareket etmeye başladı. 336 00:27:19,571 --> 00:27:20,662 Daha önce herhangi bir hastalık nöbeti geçirmiş miydi? 337 00:27:20,686 --> 00:27:22,606 Sanmıyorum. Bu bizim ikinci kez dışarı çıkışımız. 338 00:27:22,630 --> 00:27:26,057 Hazır mısın? Çevir! 339 00:27:26,092 --> 00:27:27,778 - Size yardım edeyim yahu. - Geri çekilin efendim. 340 00:27:27,780 --> 00:27:30,914 Bana da bir C4 ve Lidocaine versenize ya! 341 00:27:30,916 --> 00:27:34,418 - Bırak da işlerini yapsınlar. - Hadi bakalım. Götürün. 342 00:27:34,420 --> 00:27:37,254 Sakın evsiz olduğunu söyleme. O zaman sana yardım etmezler. 343 00:27:39,725 --> 00:27:41,759 Git! 344 00:27:45,030 --> 00:27:48,666 Başına bela mı almak istiyorsun? 345 00:27:48,668 --> 00:27:51,769 - Bizim hakkımda konuşan şu insanlar... - Duymazdan gel. 346 00:27:53,772 --> 00:27:58,308 - Bir daha tekrarlanmayacak. - Hadi buradan gidelim. 347 00:28:00,745 --> 00:28:06,744 Amirim adli tıp raporu elimize ulaştı. 348 00:28:06,786 --> 00:28:10,688 Jonathan Thorne'un patlamada oluşan yaralanmalar nedeniyle öldüğü sabit görüldü. 349 00:28:10,690 --> 00:28:14,324 İlgili birimler bir komite oluşturuyorlar. 350 00:28:16,027 --> 00:28:17,928 Bu bir şeyi değiştirmez. 351 00:29:00,205 --> 00:29:03,874 Başçavuş Casey, dışarıda ziyaretçiniz var. 352 00:29:11,449 --> 00:29:16,153 - Detektif Voight. - Sana iyi haberlerim var, Casey. 353 00:29:16,155 --> 00:29:22,154 - Neymiş o? - Arabana olanları duydum. 354 00:29:22,461 --> 00:29:27,765 Normalde bu tip şeylerle ilgilenmem ama dürüst olmak gerekirse... 355 00:29:27,767 --> 00:29:31,268 geçen günkü davranışım yüzünden sana bir özür borçlu olduğumu düşündüm. 356 00:29:31,270 --> 00:29:35,372 Haddimi aşmıştım. O yüzden adamlarıma olayı araştırttım... 357 00:29:35,374 --> 00:29:38,108 ve yapanı yakaladık. 358 00:29:40,011 --> 00:29:45,516 - O olduğunu nasıl biliyorsun? - Gel bakalım. 359 00:29:47,485 --> 00:29:52,055 Bu senin mi? 360 00:29:52,057 --> 00:29:55,092 Al bakalım, üzerinde yakalandı. 361 00:29:57,061 --> 00:30:00,197 İyice bak da içinde eksik bir şey olmasın. 362 00:30:07,806 --> 00:30:12,543 - Bu benim değil. - Çocuk koymuş demek ki. 363 00:30:12,545 --> 00:30:17,281 Biliyor musun sorunlarımızın çok basit çözümleri var aslında. 364 00:30:17,283 --> 00:30:23,280 Oğlumun hapisten kurtulması ikimizin de hayatlarına devam etmesini sağlar. 365 00:30:24,089 --> 00:30:26,957 Tek yapman gereken ifadeni değiştirmen. 366 00:30:28,092 --> 00:30:31,195 Bunu yapmayacağım. 367 00:30:44,042 --> 00:30:49,112 Geçen sene dört paketi de bitirmiştik. Bu yıl biri zor bitti. 368 00:30:49,114 --> 00:30:55,110 - İyi geçmedi. - Ne oldu ki? 369 00:31:01,594 --> 00:31:07,064 Detektif Voight buraya gelip, bir tomar parayı bana rüşvet vermek istedi. 370 00:31:07,066 --> 00:31:10,500 Ne yaptı? Kardeşimi arayıp ona durumu anlatmamız lazım. 371 00:31:10,502 --> 00:31:14,204 Sadece mahkemede tanıklık edeceğim. Sonrasını jüri halleder. 372 00:31:15,207 --> 00:31:19,576 - Bu duruma Hallie ne dedi? - Ona anlatmadım. 373 00:31:19,578 --> 00:31:25,577 - Neden? -Bilmiyorum. Sanırım onu üzmek istemedim. 374 00:31:25,885 --> 00:31:30,387 - Ona anlatman lazım. - Evet. 375 00:31:30,389 --> 00:31:33,357 Belki de anlatmam lazım. 376 00:31:35,493 --> 00:31:41,298 - Sonra görüşürüz. - Görüşürüz. 377 00:31:46,037 --> 00:31:50,207 Clare'in dairesini görmen lazımdı. Müze gibiydi. 378 00:31:50,209 --> 00:31:55,078 Her yerde kırılacak lüks eşyalar vardı. Benimle birlikteyken yaşadığımız evin... 379 00:31:55,080 --> 00:32:01,079 duvarları boyasız, muslukları akıtırdı. Ama güzeldi. Hep orada kalmak isterdin. 380 00:32:01,387 --> 00:32:05,422 - Bana yeşil limon verir misin? - Tabii. - Duvar boyunca şarap rafları vardı. 381 00:32:05,424 --> 00:32:11,423 Oysa şaraptan nefret ederdi. Bira içerdi. Ben de o huyunu çok severdim. 382 00:32:11,597 --> 00:32:13,430 Sanırım artık şarap içiyor. 383 00:32:14,600 --> 00:32:19,236 - Ne kadar birlikteydiniz? - 3 yıl. Şey gibi değildi. 384 00:32:19,238 --> 00:32:24,007 Alelade bir ilişki değildi. Ciddiydik. 385 00:32:24,009 --> 00:32:26,944 Ya da ben öyle olduğumuzu düşünüyordum. 386 00:32:26,946 --> 00:32:31,648 Görünen o ki, kendisinin lezbiyenliğini de biraz abartmışım. 387 00:32:53,272 --> 00:32:58,608 - Emin misin? - Alınma ama bu sefer tavsiyeni istemiyorum. 388 00:33:02,481 --> 00:33:05,582 Bu da yeni adiliğin. 389 00:33:14,192 --> 00:33:16,560 Açmama yardım etmek ister misin? 390 00:33:23,267 --> 00:33:28,605 - Ne oldu? - Ben de bir kez nişanlanmıştım. 391 00:34:04,142 --> 00:34:09,346 Sadece biraz olumlu haber vereyim dedim. Thorne olayı sonuçlandı. 392 00:34:09,600 --> 00:34:14,584 - Nasıl oldu? - Mark Thorne valiliği dava etmekten vazgeçti. 393 00:34:14,586 --> 00:34:19,456 - Ona ödeme yaptınız. - Evet, çözüm hakkında görüşülüyor. 394 00:34:19,458 --> 00:34:20,657 Bizzat kendiniz, yanlış bir şey yapmadığımızı söylemiştiniz. 395 00:34:20,659 --> 00:34:26,658 Bu durumdan mutlu olmalısınız. Thorne makul bir miktar alıp anlaşmaya meyilliydi. 396 00:34:26,732 --> 00:34:32,502 Ortada sizi etkileyecek hiçbir şey kalmadı. Tüm şehrin desteği yine arkanızda. 397 00:34:34,572 --> 00:34:36,506 Teşekkür ederim. 398 00:34:40,411 --> 00:34:45,816 - Kendinize iyi bakın amirim. - Sağ olun. 399 00:34:54,192 --> 00:34:57,227 - Kaç tane? - 3. 400 00:34:59,832 --> 00:35:02,265 220 Güney Kilbourn'da ev yangını vakası. 401 00:35:02,267 --> 00:35:06,136 - 51 nolu araç... - 220 Güney Killbourn. Kahretsin. 402 00:35:06,138 --> 00:35:10,207 Kamyon ve diğer araç olay mahallinin yakınında. Sizinle orada buluşacaklar. 403 00:35:12,634 --> 00:35:14,678 - Ne olmuş? - Ön camdan Molotof kokteyli atılmış. 404 00:35:15,204 --> 00:35:17,247 - Yangın kontrol altında. - Burada yaşayan Bayan Grady nerede? 405 00:35:17,249 --> 00:35:18,748 Dawson'ın yanında. 406 00:35:20,384 --> 00:35:24,121 Yavaşça içinize çekin. Ciğerlerinizdeki dumanı atacak. 407 00:35:24,123 --> 00:35:27,858 - İyi mi? - Evet. Duman solumuş. Oksijen onu rahatlatacak. 408 00:35:28,759 --> 00:35:34,758 - Bir saniye müsaade eder misiniz? - Tabii. 409 00:35:39,303 --> 00:35:41,238 Sizi kaybedebilirdik. 410 00:35:43,608 --> 00:35:48,545 Söz veriyorum polise gitmeyeceğim. Ama siz de bana olanları anlatacaksınız. 411 00:36:13,437 --> 00:36:17,607 Sen de kimsin? Ne yapıyorsun be? 412 00:36:17,609 --> 00:36:19,676 Kes sesini de otur şuraya. 413 00:36:29,220 --> 00:36:34,250 - Killburn'daki Bayan Grady. - Kim olduğunu bile bilmiyoruz. 414 00:36:34,285 --> 00:36:36,925 Evinin önündeki uyuşturucu satıcıları hakkında polise konuşan kişi. 415 00:36:36,971 --> 00:36:42,566 Ayrıca benim halamdır. Beni dinleyin! 416 00:36:42,568 --> 00:36:48,567 Bayan Grady’nin evinin çevresinde bir olay daha duyarsam... 417 00:36:48,570 --> 00:36:53,743 geri gelirim. Bacaklarınızı kırıp sizi polise götürürüm. 418 00:36:53,745 --> 00:36:55,345 Üzerinizde uyuşturucu olmasa bile ben yerleştiririm. 419 00:36:55,347 --> 00:36:59,382 - Yapamazsın. - Bal gibi de yaparım. 420 00:36:59,384 --> 00:37:03,553 Bu da bir itfaiyecinin bir iki serseriye verdiği söz olsun. 421 00:37:03,555 --> 00:37:06,756 Sence hangimize inanırlar? 422 00:37:14,799 --> 00:37:19,903 Şuna bakın. İtfaiyeciler manşetten düşmüş. 423 00:37:19,905 --> 00:37:24,307 - Yeni bir olaya kadar keserler seslerini. - Yeni günün başlıkları da yeni tabii. 424 00:37:25,000 --> 00:37:27,310 Şu Thorne'un valilikten ne kadar koparttığını merak ediyorum. 425 00:37:27,312 --> 00:37:31,314 Birini dava etmek varken niye çalışsın ki? 426 00:37:31,316 --> 00:37:37,287 - Günaydın amirim. - Asistanımız Nicki işten ayrıldı. 427 00:37:37,289 --> 00:37:40,780 Babasına göre nişanlısından ayrılmış... 428 00:37:40,913 --> 00:37:44,483 ve bir süreliğine Avrupa'ya gitmiş. 429 00:37:44,618 --> 00:37:46,899 Bu pozisyon için uygun birini duyarsanız bana haber verin. 430 00:37:58,609 --> 00:38:04,314 - Leslie Elizabeth Shay! - Ne var? 431 00:38:05,953 --> 00:38:08,454 - Yanlış bir şey değil ki. - Hayır yanlış. 432 00:38:08,776 --> 00:38:13,666 Ayrıca kusura bakma ama o kadın canını yaktığında... 433 00:38:13,823 --> 00:38:18,561 seni yerlerden topladığım günleri unutmadım. O artık evli. Sahibi var. 434 00:38:21,766 --> 00:38:24,701 Biliyorum. 435 00:38:24,703 --> 00:38:29,372 Sadece albümlerimi almak isteyecektim. 436 00:38:29,374 --> 00:38:32,809 Ben sana yenilerini alırım. Söz veriyorum. 437 00:38:38,683 --> 00:38:42,585 - Amirim, beni mi görmek istediniz? - Evet, Mills. Gelsene. 438 00:38:47,091 --> 00:38:51,895 Şu depo yangınından beri durumunun farkındayım. 439 00:38:53,030 --> 00:38:57,634 Onu görecek kadar yakındaydım. Bir dakikam daha olsaydı... 440 00:38:57,636 --> 00:39:02,972 Müsaade et sana o bir dakikayı anlatayım. Ben de yaşadım. 441 00:39:02,974 --> 00:39:07,043 Birçoğumuz aynı şeyi yaşadı. Hatta benim olayımda ben çok emindim. 442 00:39:07,045 --> 00:39:10,647 Bir dakikam daha olsaydı oraya girip o insanları kurtarabileceğimden... 443 00:39:10,649 --> 00:39:16,453 senin şu an olduğundan daha da emindim. 444 00:39:16,455 --> 00:39:20,657 En yakın arkadaşımla binaya tekrar girmiştik. 445 00:39:20,659 --> 00:39:24,561 Yangın tavana çıkmıştı. 446 00:39:24,563 --> 00:39:28,832 Göremedik. Bilemedik. 447 00:39:28,834 --> 00:39:31,634 Bir dakikamız da yoktu. 448 00:39:31,636 --> 00:39:37,474 İnsanları yitirdik. Arkadaşımı kaybettim. 449 00:39:37,476 --> 00:39:43,475 Şimdi sırtımda bana her gün zamanla yarışmamayı hatırlatan bir iz taşıyorum. 450 00:39:44,949 --> 00:39:50,948 Senin böyle bir hatırlatıcıya sahip olmamanı sağlamak da benim görevim. 451 00:39:53,392 --> 00:39:59,390 - Anladın mı? - Evet efendim. 452 00:40:01,866 --> 00:40:05,001 Senin içinde var. 453 00:40:05,003 --> 00:40:08,505 Müthiş bir itfaiyeci olacaksın. 454 00:40:08,507 --> 00:40:12,008 Aynen baban gibi. 455 00:40:16,480 --> 00:40:18,581 Böyle devam et. 456 00:40:31,062 --> 00:40:34,063 Hatlarımız kısa süre içinde aramalarınıza cevap verecek. 457 00:40:34,065 --> 00:40:36,633 Böylece Pazar günkü maçtan konuşabileceğiz. 458 00:40:48,479 --> 00:40:51,481 - Selam Karen. - Merhaba. - Nasılsın? - İyiyim. 459 00:41:22,513 --> 00:41:28,251 - Nereye gidelim? Restoran? Bar? Striptiz kulübü? - İyi. 460 00:41:30,621 --> 00:41:36,620 - Sen iyi misin? - Evet. 461 00:41:36,962 --> 00:41:40,497 Onun her zaman en ciddisi olduğunu düşünmüştüm. 462 00:41:48,540 --> 00:41:51,674 O zaman striptiz kulübüne gidiyoruz. 463 00:41:57,148 --> 00:42:01,284 Buyurun İstasyon 51. Merhaba Hallie. 464 00:42:01,286 --> 00:42:04,587 Sen iyi misin? Bir saniye. 465 00:42:04,589 --> 00:42:06,656 Nasılsın? 466 00:42:28,812 --> 00:42:33,149 Matt. Neler oluyor? 467 00:42:33,500 --> 00:42:38,500 Çeviri: firetech & rockstop 468 00:42:38,505 --> 00:42:43,300 twitter.com/firetech_ twitter.com/nriyvz 469 00:42:44,305 --> 00:43:44,672 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm