1 00:00:00,510 --> 00:00:02,227 Ne zamandır itfaiyecisin? 2 00:00:02,347 --> 00:00:03,356 Doğduğumdan beri. 3 00:00:03,476 --> 00:00:04,921 Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde... 4 00:00:04,945 --> 00:00:08,093 Sizi dışarı çıkaracağız. Hadi, gelin. 5 00:00:08,095 --> 00:00:10,576 Beraber bara veya yemeğe gidebilir miyiz? 6 00:00:10,696 --> 00:00:13,437 - Peter Mills, gay misin? - Ben mi? Hayır. - Çünkü ben gayim. 7 00:00:14,724 --> 00:00:16,807 Oğlum çalışırken uyuyamıyorum. 8 00:00:16,809 --> 00:00:19,627 Ben ona göz kulak olurum. Söz veriyorum. 9 00:00:19,629 --> 00:00:22,396 Sinirin üzerindeki baskıyı bitirecek bir ameliyat olabilirsin. 10 00:00:22,398 --> 00:00:24,648 Şu an acı hissettiğin için bile şanslısın. 11 00:00:24,650 --> 00:00:28,469 Bu acıyı çekmem gerekiyorsa, çekerim. 12 00:00:28,471 --> 00:00:32,990 - Ne zamandır bu herifle çıkıyorsun? - Adam dolu. 13 00:00:32,992 --> 00:00:34,642 Gidiyor! Gidiyor! 14 00:00:34,644 --> 00:00:36,327 Tutuklayın şu hıyarı. 15 00:00:36,329 --> 00:00:38,829 Dedektif Voight, arabayı süren onun oğluydu. 16 00:00:38,831 --> 00:00:40,281 Sen olsan ne yapardın? 17 00:00:40,283 --> 00:00:43,451 Eğer bu bilgiyi ifademden çıkartsaydım... 18 00:00:43,453 --> 00:00:46,404 senin yüzüne nasıl bakardım diye düşündüm. 19 00:00:46,406 --> 00:00:48,489 O ifadeni geri alacaksın. 20 00:00:48,491 --> 00:00:51,125 - Benden rica ettiğiniz şey... - Rica falan etmiyorum! 21 00:00:51,552 --> 00:00:56,596 Çeviri: firetech & rockstop İyi seyirler dileriz. 22 00:00:58,800 --> 00:01:01,769 - Alo. - Sadece kontrol ediyordum. - Ben iyiyim. 23 00:01:01,771 --> 00:01:04,472 Aslında benim seni kontrol etmem gerekiyor. 24 00:01:04,474 --> 00:01:06,474 Dünya umurumda değil. Buradan dön. 25 00:01:06,476 --> 00:01:09,727 Yozlaşmış bir polis arabalarımıza giriyor ve sen dünyayı umursamıyorsun demek? 26 00:01:09,729 --> 00:01:12,530 Aynen öyle Sıradan bir gün işte. 27 00:01:12,532 --> 00:01:15,182 Şunu bil ki, söylediğin söze hiç inanmıyorum. 28 00:01:15,184 --> 00:01:18,986 İyi ki bir avukat değil de doktorsun çünkü bundan sorunsuzca kurtulmaya çalışacağım. 29 00:01:18,988 --> 00:01:21,022 Sonra tekrar ararım. 30 00:01:24,910 --> 00:01:27,964 - Birazdan dönerim. - Başçavuşum. 31 00:01:29,000 --> 00:01:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:43,228 --> 00:01:48,182 Efendim, oraya giremezsiniz. Efendim! 33 00:01:49,518 --> 00:01:52,987 Biraz bekle, ziyaretçim var. Seni sonra ararım. 34 00:01:52,989 --> 00:01:56,523 - Benden uzak dur. - Anlamadım? 35 00:01:56,524 --> 00:02:00,077 Artık bu işi bırakmanı söylüyorum. Sana diyorum ki... 36 00:02:00,079 --> 00:02:03,697 sen ve altında çalışan kimler varsa bizden uzak durun. 37 00:02:03,699 --> 00:02:08,252 - Bayım, bu departmanın size ne yaptığını... - Ciddiyim. 38 00:02:08,254 --> 00:02:12,623 Seni camdan atmadan önce ofisimden çık. 39 00:02:12,625 --> 00:02:14,425 Tehditlerin işe yaramaz Voight. 40 00:02:14,427 --> 00:02:17,878 Ufak bir şeyle korkacak suçlulardan değilim ben. 41 00:02:17,880 --> 00:02:22,249 Şunu öğrensen iyi edersin. İfademi geri almıyorum. 42 00:02:22,251 --> 00:02:25,269 Asla. 43 00:02:27,939 --> 00:02:32,008 Bu adamdan bu kadar mı korkuyorsunuz? Bu kadar mı? 44 00:02:34,197 --> 00:02:37,898 Sebebini söyleyin bari. 45 00:02:43,271 --> 00:02:47,656 Herkes işinin başına dönsün. Gösteri bitti. 46 00:02:51,414 --> 00:02:55,115 81 nolu kamyon, iş kazası, Ogden ve Ash köşesinde. 47 00:03:02,291 --> 00:03:04,810 Gazla! 48 00:03:06,812 --> 00:03:10,314 Burada. Yoldan çıkın, çıksanıza. 49 00:03:13,018 --> 00:03:14,184 Ne durumdayız? 50 00:03:14,186 --> 00:03:17,771 - Kolumu çıkarmam için yardım lazım. - Tamamdır, bizimle kal. 51 00:03:17,773 --> 00:03:19,023 Güç kesildi, makine kapatıldı. 52 00:03:19,025 --> 00:03:21,275 - Anasını avratını. - Kemik testeresi. 53 00:03:23,195 --> 00:03:25,079 Ne durumdayız? 54 00:03:25,081 --> 00:03:27,031 - Pardon. - Kolu sıkışmış. 55 00:03:27,033 --> 00:03:31,418 - Nasıl hissediyorsun? - Doğruyu istersen pek de iyi değilim. 56 00:03:31,420 --> 00:03:34,421 Çok fazla kan var. Adın ne tatlım? 57 00:03:34,423 --> 00:03:36,790 - Garrett. - Garrett buraya nasıl sıkıştın tatlım? 58 00:03:36,792 --> 00:03:38,876 Bilmiyorum. 59 00:03:38,878 --> 00:03:42,163 - Ne zamandır böyle? - 15 dakika oluyor. 60 00:03:44,165 --> 00:03:47,101 - Al bakalım. - Hadi. 61 00:03:47,103 --> 00:03:49,687 - Tamamdır, onu oradan çıkarmamız lazım. - Biraz gevşetin bakalım. 62 00:03:49,689 --> 00:03:51,800 Garrett, sana biraz morfin vereceğim tamam mı? 63 00:03:51,801 --> 00:03:53,674 - Bize biraz zaman verin. - Tamam mı? 64 00:03:57,946 --> 00:03:59,346 Tamam tatlım. Biraz morfin verdim. 65 00:03:59,348 --> 00:04:01,148 Birazdan daha iyi hissetmeye başlarsın, tamam mı? 66 00:04:01,150 --> 00:04:03,550 Garrett, şimdi kolunu oradan çıkarmaya çalışacağız, tamam mı? 67 00:04:04,487 --> 00:04:05,686 Başlıyoruz. 68 00:04:05,688 --> 00:04:08,355 Bir, iki, üç. 69 00:04:10,709 --> 00:04:12,376 Durun! 70 00:04:12,378 --> 00:04:13,877 Çıkmıyor! Çıkmıyor! 71 00:04:24,305 --> 00:04:26,142 Makine parçaları ayrılabiliyor. 72 00:04:26,232 --> 00:04:30,175 Durun. Eğer parçayı çıkarabilirsek onunla birlikte götürürüz. 73 00:04:30,295 --> 00:04:33,136 Şarjlı matkap, 0,6 lık uç ve alyan anahtarı lazım. 74 00:04:33,138 --> 00:04:35,789 - Mills aletleri hazırla. - Buyurun, Başçavuş. 75 00:04:35,791 --> 00:04:39,626 Tamam mı? 76 00:04:39,628 --> 00:04:41,645 - Tanrım. - Dur da başlayayım. 77 00:04:41,647 --> 00:04:44,014 Hadi, olsana. 78 00:04:44,016 --> 00:04:46,433 - Tamamdır. - Tanrım! 79 00:04:46,435 --> 00:04:47,935 Hadi. 80 00:04:56,645 --> 00:04:58,028 Dikkat et dostum. 81 00:04:58,030 --> 00:05:00,497 - Hadi Mills. - Biraz destek ver. 82 00:05:00,499 --> 00:05:02,148 Hazır mısınız? Sedye geliyor millet. 83 00:05:02,150 --> 00:05:04,785 - Tamam. - Geri çekilin, geriye. 84 00:05:04,787 --> 00:05:06,703 Tamam mıdır? 85 00:05:07,840 --> 00:05:10,540 - İyi misin? - Al bakalım. - Bende. 86 00:05:10,542 --> 00:05:14,094 - Tanrım! - Dikkat et, dikkatli. - Bende, bende. - Otur, tatlım. 87 00:05:14,096 --> 00:05:18,935 - Otur şuraya. - Bacaklarına bırakın. - Uzan gitsin. 88 00:05:21,937 --> 00:05:23,270 Tamamdır, hemen çıkaralım onu. 89 00:05:23,272 --> 00:05:27,441 - Casey, Severide, bizimle gelmelisiniz. Parçayı çıkaracağız. - Tamam. 90 00:05:33,198 --> 00:05:35,849 Tanrım! 91 00:05:35,851 --> 00:05:39,519 İğneyi tak. Damlaları 5 ml'ye ayarla. 92 00:05:39,521 --> 00:05:41,738 Kanamayı durdurmak için gazlı beze ihtiyacım var. Lakeshore'u da arayın... 93 00:05:41,740 --> 00:05:47,622 İyi misin? - Pek uyuyamadım. - Hadi gidelim. 94 00:05:57,305 --> 00:05:59,339 Muhtemel ezilme sendromu var. Dört doz morfin verdik. 95 00:05:59,341 --> 00:06:03,060 Nabız 130, el ile ölçülen kan basıncı 110, 2 litre de serum verdik. 96 00:06:03,062 --> 00:06:08,432 Patronumu arayıp yarın döneceğimi söyleyin. Vardiyamı başkasına vermesin. 97 00:06:08,434 --> 00:06:12,769 - Adam işini seviyor. - Üçte alıyoruz. Bir, iki, üç. 98 00:06:12,771 --> 00:06:17,557 Tanrım! 99 00:06:20,612 --> 00:06:25,782 - Gitti. - Turnike hazır. Başlayabiliriz. 100 00:06:25,784 --> 00:06:28,402 Tamam, baştan şunları sökelim. 101 00:06:35,743 --> 00:06:39,012 Tamamdır. Baştan bunu çıkarmalıyız. 102 00:06:39,014 --> 00:06:43,717 - Hazır mısınız? - Evet. 103 00:06:43,719 --> 00:06:45,435 - Teşekkürler. - Kolundan alın. 104 00:06:45,437 --> 00:06:47,304 Bende. 105 00:06:47,306 --> 00:06:48,772 Kan gurubuna bakın ve dört ünite getirin. 106 00:06:48,774 --> 00:06:50,474 Kompresyona ihtiyacım var. Beşinci ameliyathaneyi hazırlayın. 107 00:06:50,476 --> 00:06:54,394 Hadi, hadi. 108 00:06:54,396 --> 00:06:57,314 - Ne de güzel bir başlangıç? - Pek de sayılmaz. 109 00:06:57,316 --> 00:07:01,151 - Seni gördüğüme sevindim Hallie. - Ben de seni. 110 00:07:03,955 --> 00:07:07,040 - Ee? - Bu sabah karakola gittim. 111 00:07:07,042 --> 00:07:10,827 - Voight'la konuştum. - Konuştunuz mu? 112 00:07:10,829 --> 00:07:15,500 Hayır. Ben bağırdım. 113 00:07:16,502 --> 00:07:18,385 - Selam. - Selam. 114 00:07:18,387 --> 00:07:20,637 Bana ağrı kesicilerin yerini göstermeyecek misin? 115 00:07:20,639 --> 00:07:23,223 - Omzumu tekrar sakatlamış olabilirim. - Hayal görüyorsun. 116 00:07:23,225 --> 00:07:26,343 Tamam, göstermesen de olur. Sen bak devamını ben hallederim. 117 00:07:26,345 --> 00:07:30,397 Yeter. 118 00:07:32,351 --> 00:07:34,434 Bunu yapman gerekmiyor. 119 00:07:34,436 --> 00:07:36,186 Başka kim yapacak ki? 120 00:07:36,688 --> 00:07:38,522 Hazır mıyız? 121 00:07:38,524 --> 00:07:41,641 Eve gelmeni ve... 122 00:07:41,643 --> 00:07:43,529 Her neyse. 123 00:07:45,531 --> 00:07:50,984 Bu biyoaktif canlandırıcı sadece Chebeague Adasında mı bulunuyor? 124 00:07:50,986 --> 00:07:53,820 Hayır, akıllı arkadaşım, oradaki doğal kaynaktan alınıyor. 125 00:07:53,822 --> 00:07:59,013 Laboratuarda içine protein ve enzimler ekleniyor. 126 00:07:59,178 --> 00:08:01,295 Bu malla ilgili bildiğim tek şey... 127 00:08:01,297 --> 00:08:04,330 çocukluk arkadaşımın bunun sayesinde tonla para kazanması. 128 00:08:04,332 --> 00:08:07,434 Facebook ve diğer sitelerdeki durum raporlarına bakın isterseniz. 129 00:08:07,436 --> 00:08:09,502 Eminim altında sıfır Mercedes ve güzel bir kadın vardır. 130 00:08:09,504 --> 00:08:11,521 Öyle bir şey işte. 131 00:08:11,523 --> 00:08:14,891 - Casey nerede? - Birinin kolu makineye girmişti... 132 00:08:14,893 --> 00:08:17,811 o da çıkarmak için Shay ve Dawson'la birlikte hastaneye gitti. 133 00:08:17,813 --> 00:08:20,947 Bugünkü Chicago Karakolu ziyareti hakkında bilginiz var mı? 134 00:08:20,949 --> 00:08:26,789 Evet, Caldwell'den dönerken uğramıştık. Biriyle konuşması gerektiğini söylemişti. 135 00:08:28,791 --> 00:08:31,075 Tamam. 136 00:08:32,077 --> 00:08:36,663 - Aslında güzelmiş. - Evet, kendiliğinden gidiyor. 137 00:08:36,665 --> 00:08:40,083 Elimde bolca var millet. İçin gitsin. 138 00:08:46,089 --> 00:08:49,141 Makine olayında iyi iş çıkardın. 139 00:08:51,814 --> 00:08:56,549 Teşekkürler. 140 00:09:00,053 --> 00:09:03,269 Dawson, geçen ay kurtardığın küçük kız Madeline için... 141 00:09:03,270 --> 00:09:06,993 Sağlık Görevlileri Düzenleme Kurulu sana teşekkür ediyormuş. 142 00:09:06,995 --> 00:09:11,331 Bu da sana gelmiş. 143 00:09:11,333 --> 00:09:13,533 İnanamıyorum. 144 00:09:13,535 --> 00:09:17,671 "Okuduğunuz ve anladığınız bu belge ile... 145 00:09:17,673 --> 00:09:20,624 sizi uyarmış bulunuyoruz." 146 00:09:20,626 --> 00:09:25,378 Dawson, önceden söyledim, yine söylüyorum. Sen doğru olanı yaptın. 147 00:09:25,380 --> 00:09:30,750 - O kız ölebilirdi. - Ufak bir uyarı işte. 148 00:09:30,752 --> 00:09:34,855 Oradan Carla'yı tanıyorum. Bunun çöpe gideceğinden emin olabilirsin. 149 00:09:34,857 --> 00:09:37,726 Teşekkürler Mouch. 150 00:09:42,230 --> 00:09:45,115 Yumurtada soğan var. Ne kadar da mükemmel bir gün yaşıyorum. 151 00:09:45,117 --> 00:09:50,103 - Teşekkürler. Şunlara baksana. - Acı sos mu o? Üzgünüm. 152 00:09:50,105 --> 00:09:53,790 - Başçavuş Casey, yemek yediniz mi? - Hayır. 153 00:09:53,792 --> 00:09:56,409 Casey, benimle gel. 154 00:10:02,133 --> 00:10:05,085 - Bu iddialar asılsız. - Asılsız mı? 155 00:10:05,087 --> 00:10:08,338 Üzgünüm Amir Grogan ama her yerde Voight'un adı çıkıyor. 156 00:10:08,340 --> 00:10:11,057 Cadılar Bayramı gecesinde Detektif Voight'un yeri ile ilgili... 157 00:10:11,059 --> 00:10:12,425 tanıklık edebilecek kimse yok. 158 00:10:12,427 --> 00:10:15,562 O gün kaç arabanın tekeri indirildi biliyor musunuz? 159 00:10:15,564 --> 00:10:19,900 15 yıl boyunca sokaklarda çalıştı. Bu pis işi için arayacağı kimse yok mudur yani? 160 00:10:19,902 --> 00:10:24,487 İşte bu yüzden iç işleri ve A.S.A.'de araştırmaya katılıyor. 161 00:10:24,489 --> 00:10:27,170 Ama belirtmem gerekiyor ki direk bir bağlantı yok. 162 00:10:27,192 --> 00:10:29,192 Ne yapmamızı öneriyorsunuz Amir Boden? 163 00:10:29,194 --> 00:10:32,779 - Mıntıkanızla ilgilenmenizi öneriyorum. - Zaten şimdi onu yapıyoruz. 164 00:10:32,781 --> 00:10:36,116 Başçavuşum ve nişanlısı sürekli rahatsız ediliyor. Bana bekle falan demeyin. 165 00:10:36,118 --> 00:10:41,204 Boş ver gitsin Amirim. Chicago Polisi yardım falan etmeyecek. 166 00:10:41,206 --> 00:10:45,205 - Kendi yollarımla hallederim. - Casey, olmaz. 167 00:10:46,678 --> 00:10:50,263 Başka bir şey söylesene. 168 00:10:50,265 --> 00:10:53,333 Herhangi bir şey. 169 00:10:56,804 --> 00:11:00,640 Öncü ben olacağım. 170 00:11:00,642 --> 00:11:05,612 I.A., A.S.A., bütün şehirde boş boş geziyorlar. Bunda ben öncü olacağım. 171 00:11:05,614 --> 00:11:11,484 Bana uyar. Tamam mıyız? 172 00:11:13,404 --> 00:11:16,456 Tamamız. 173 00:11:26,751 --> 00:11:30,971 Anna, merhaba, ben Kelly Severide. Önceden arayamadığım için üzgünüm. 174 00:11:30,973 --> 00:11:34,424 Telefon numaralarımı değiştirdim, çok uğraştırdılar. 175 00:11:34,426 --> 00:11:38,728 Her neyse, senden haber bekliyorum. 176 00:11:38,730 --> 00:11:42,382 Vaktin olunca beni ararsın. 177 00:12:01,903 --> 00:12:07,290 3 nolu manga, 94 nolu kamyon göreve. İnşaat kazası, 6248 South Francisco. 178 00:12:17,051 --> 00:12:22,389 Yardım edin! Tutamıyorum! 179 00:12:22,391 --> 00:12:26,259 Lütfen! Yardım edin! Elimden kayıyor! 180 00:12:26,261 --> 00:12:28,028 - Onu tutamıyorum! - Yardım edin! 181 00:12:28,030 --> 00:12:29,312 Kilisenin diğer tarafından merdiveni uzatın. 182 00:12:29,314 --> 00:12:30,697 Siz elinizden geleni yapın, kalan kısmı bize bırakın. 183 00:12:30,699 --> 00:12:33,149 - Hazırlanın. - Tutamıyorum! 184 00:12:33,151 --> 00:12:36,369 Vargas, merdiven yükseldiği zaman ip çantasıyla yukarıda ol. 185 00:12:36,371 --> 00:12:37,737 Tamamdır. 186 00:12:37,739 --> 00:12:40,773 Aracı oraya götürüyoruz! Hadi! 187 00:12:46,901 --> 00:12:52,270 Onu tutamıyorum. Yardım edin! Lütfen! 188 00:13:11,846 --> 00:13:12,880 Konuş. 189 00:13:12,882 --> 00:13:15,582 - Kayıyor... - Kayıyorum! 190 00:13:15,584 --> 00:13:17,017 Sabit durmaya çalışın. 191 00:13:22,256 --> 00:13:24,358 Yanınıza geliyoruz. Biraz daha dayanın. 192 00:13:24,360 --> 00:13:29,062 - Onu tutamıyorum! - Yardım edin! Lütfen! 193 00:13:32,367 --> 00:13:34,785 - Tamamdır, tutun bana. - Kımıldayamıyorum. 194 00:13:34,787 --> 00:13:36,320 Diğer kolunla uzanabilir misin? 195 00:13:36,322 --> 00:13:38,205 - Kımıldatamıyorum. - Hepsi benim hatam. 196 00:13:38,207 --> 00:13:40,073 Tamam, her şey yoluna girecek. Sakin olun, tamam mı? 197 00:13:40,075 --> 00:13:42,626 - İkinize de aşağıya indireceğiz. - Tamam. 198 00:13:42,628 --> 00:13:48,448 Mavi halat senin. Seni bağlayacağız. Aşağıya ilk sen ineceksin. 199 00:13:48,450 --> 00:13:52,052 - Halat güvenli! - Artık bırakabilirsin, benimle birlikte. 200 00:13:54,556 --> 00:13:56,223 Zorlamaya gerek yok. Ufak adımlarla. 201 00:13:56,225 --> 00:13:58,642 İşte böyle. 202 00:13:58,644 --> 00:14:02,980 Orayı sabit tut Hadley. 203 00:14:02,982 --> 00:14:05,849 Yukarıda yürümememi söyledi ama ben dinlemedim. 204 00:14:05,851 --> 00:14:08,518 - Adın ne? - Ty. 205 00:14:08,520 --> 00:14:10,354 - Tamam, biraz daha dayan Ty. - Yok, dur, dur! 206 00:14:10,356 --> 00:14:12,322 Ayağım! Ayağım! 207 00:14:12,324 --> 00:14:15,442 Kaldırıma ineceğiz. Başarabilirsin. 208 00:14:15,444 --> 00:14:16,860 Elini ver bana. 209 00:14:21,616 --> 00:14:23,784 Kelly! 210 00:14:25,120 --> 00:14:28,839 Dayan! 211 00:14:28,841 --> 00:14:31,008 Hadley, o ipi bize ver hemen! 212 00:14:31,010 --> 00:14:33,043 Güzel gidiyorsun, çok güzel. 213 00:14:37,666 --> 00:14:39,383 Tamamdır. Halatı alın. 214 00:14:39,385 --> 00:14:42,502 Sık dişini. 215 00:14:46,392 --> 00:14:49,109 Ty, biraz yukarıya gel. 216 00:14:49,111 --> 00:14:50,777 Pantolonumun sağ alt cebinde bir bıçak var. 217 00:14:50,779 --> 00:14:53,030 - Erişemem. - Ty. 218 00:14:53,032 --> 00:14:54,448 Dinle beni. 219 00:14:54,450 --> 00:14:57,317 Erişmen gerekiyor. Ağırlıktan kurtulmalıyız. 220 00:15:02,708 --> 00:15:06,793 Halatı kes. Aşağı taraf, dikkatli olun! 221 00:15:15,586 --> 00:15:18,538 Ty, halatı tut. Kendine bağla. 222 00:15:22,477 --> 00:15:26,813 Tamamdır, hallettim. 223 00:15:32,653 --> 00:15:35,055 Tamam Hadley. 224 00:15:35,057 --> 00:15:39,326 Ty, biraz yavaşla yolumuz uzun, tamam mı? 225 00:15:55,877 --> 00:15:58,095 Tamam, yakaladım seni. 226 00:16:21,119 --> 00:16:26,606 Başçavuşum, tüm kurtarma antrenmanlarını tamamladığımı bilmenizi isterim. 227 00:16:26,608 --> 00:16:29,576 Hazır olduğunu düşündüğüm zaman söylerim. 228 00:16:29,578 --> 00:16:32,278 Sadece kaynaklarınızı boşuna... 229 00:16:32,280 --> 00:16:33,713 - Yeter! - Harcamanızı istemiyorum da. 230 00:16:33,715 --> 00:16:35,415 Bırak artık. 231 00:16:35,417 --> 00:16:38,135 Senin kariyerinden daha önemli işlerim de var. 232 00:16:57,972 --> 00:17:02,642 Selam Anna, yine ben, Kelly. Beni araman gerekiyor. 233 00:17:02,644 --> 00:17:07,697 Telefonu açmazsam mesaj bırak. Sana geri dönerim. 234 00:17:07,699 --> 00:17:09,750 Teşekkürler. 235 00:17:35,143 --> 00:17:39,229 - Güzel karşılıyorsun. Sevdim bunu. - İyi. 236 00:17:39,231 --> 00:17:42,598 - Babam, kar küreme aracını ne zaman garaja koyabileceğini soruyor. - Öyle mi? 237 00:17:45,320 --> 00:17:50,040 Bu içecekler Aralık'taki tipiden daha hızlı gidecek. Güven bana. 238 00:17:50,042 --> 00:17:53,410 Bu fikre çok güvenme, tamam mı? Yine toparlanırız. 239 00:17:53,412 --> 00:17:56,296 Bir ev almalıyız Cindy. Çocukların odası yok. 240 00:17:56,298 --> 00:17:58,748 - Bizim odamız da yok, değil mi? - Evet. 241 00:17:58,750 --> 00:18:02,535 Babana bu tezgâhı satmasını söyle. Çok fazla boş yer çıkar. 242 00:18:02,537 --> 00:18:03,920 Tezgâhından bahsetme bile. 243 00:18:03,922 --> 00:18:07,140 Annen orayı eşyaları kurutmak için kullanıyor. 244 00:18:07,142 --> 00:18:08,258 Yapma. 245 00:18:08,378 --> 00:18:11,544 - Evde kimse var mı? - Yok. 246 00:18:11,546 --> 00:18:13,563 Gel bakalım. 247 00:18:40,313 --> 00:18:41,767 Kırık kaburga yok. 248 00:18:42,273 --> 00:18:45,975 Tomografi sırası sende. Oturabilir misin? 249 00:18:51,532 --> 00:18:54,117 Derin nefes almanı istiyorum, tamam mı? 250 00:18:57,188 --> 00:18:58,538 Tekrar. 251 00:19:09,133 --> 00:19:11,534 Görünüşe göre sorun yok. İyiye işaret. 252 00:19:11,536 --> 00:19:16,923 - Artık uzanabilirsin. - Casey, nasılsın? 253 00:19:19,584 --> 00:19:21,285 Adamların yüzünü hatırlamıyor musun? 254 00:19:21,287 --> 00:19:24,371 Dövme veya bir işaret var mıydı? Onu bulabileceğimiz bir şey? 255 00:19:27,008 --> 00:19:32,546 - Birinde dövme vardı. Kolunun ön kısmında. - Solda mı sağda mı? 256 00:19:32,548 --> 00:19:35,683 Solda. 257 00:19:35,685 --> 00:19:38,385 - Belki de sağdadır. - Biraz düşün. 258 00:19:38,387 --> 00:19:42,690 Zaten düşünüyorum! 259 00:19:44,759 --> 00:19:50,270 Tamam. Tamam, sen biraz dinlen. 260 00:19:54,602 --> 00:19:57,404 Matt. Matt! 261 00:19:57,406 --> 00:20:01,909 Aklından geçenleri bildiğimden emin olabilirsin. 262 00:20:01,911 --> 00:20:06,380 Ama bunu doğru yollardan yapmanın bir yolunu bulacağız. 263 00:20:06,382 --> 00:20:08,534 Duydun mu? 264 00:20:10,536 --> 00:20:14,639 - Evet. - Tamam. 265 00:20:24,065 --> 00:20:26,734 Anlat bakalım. Şimdi ne yapacaksınız? 266 00:20:26,736 --> 00:20:29,487 İlk olarak saldırganlardan en az birini tespit etmemiz gerekiyor. 267 00:20:29,489 --> 00:20:33,240 Yine fark etmez ki. Dedektif hemen içeriden çıkarıverir. 268 00:20:33,242 --> 00:20:36,476 Öyle yapacağını biliyorum. Voight da bunu çok iyi biliyor ki... 269 00:20:36,478 --> 00:20:41,365 saldıranları Voight ile ilişkilendiremezsem, elimiz boş demektir. 270 00:20:41,367 --> 00:20:44,836 - Amirim, ne yapabiliriz? - Ben olsam yapacağımı söyleyeyim. 271 00:20:44,837 --> 00:20:48,956 Alırdım elime bir yaş sopa, dayanırdım kapısına. 272 00:20:48,958 --> 00:20:53,761 Beyler, gözlerinizi dört açın ve bu işten uzak durun. 273 00:20:53,763 --> 00:20:57,798 Başçavuşunuza destek olun. Onu kollayın yeter. 274 00:20:57,800 --> 00:20:59,633 Sanırım amir haklı. 275 00:20:59,635 --> 00:21:03,721 Elim kolum bağlı oturup, olan biteni kabul etmeyeceğim. 276 00:21:03,723 --> 00:21:08,008 Ben de öyle yap demiyorum. Ama yanlış bir şey yaparsan... 277 00:21:08,010 --> 00:21:12,112 ki o da bunu istiyor, haklıyken haksız duruma düşeceksin. 278 00:21:15,850 --> 00:21:21,840 Dikkatli olacağına söz ver. Söz ver. 279 00:21:22,158 --> 00:21:25,192 Söz veriyorum. 280 00:21:38,706 --> 00:21:42,310 Aman Tanrım. Sırada kaç kişi var? 281 00:21:42,311 --> 00:21:44,813 Ne yani seninkini kötü kestim diye herkesinkini kötü kesmeyeceğim ya. 282 00:21:44,814 --> 00:21:50,267 - Daha fazla kişininkini berbat etme de. - Keşke en son ben olsaydım diyeceksin. 283 00:21:50,269 --> 00:21:54,154 Biraz konuşabilir miyiz? 284 00:21:54,156 --> 00:21:59,076 Hemen döneceğim DJ. 285 00:22:01,396 --> 00:22:05,066 Bir polisle sorun yaşıyorum. Beyaz bir polisle. 286 00:22:05,067 --> 00:22:07,451 Buralarda bundan dert yanan tek sen değilsin. 287 00:22:07,453 --> 00:22:10,254 Yozlaşmış bir polis Terrance. 288 00:22:10,256 --> 00:22:14,758 Üzerine kayıt cihazı yerleştirebileceğim biri lazım. 289 00:22:14,760 --> 00:22:20,570 Yozlaşmış beyaz bir polis demek? Varım. 290 00:22:26,855 --> 00:22:29,923 Merhaba. 291 00:22:29,925 --> 00:22:32,559 İsmin telefonun ekranında çıkınca şaşkınlıktan ölecektim. 292 00:22:32,561 --> 00:22:36,231 - Ölmediğine sevindim. - Hâlâ itfaiyeci misin? 293 00:22:36,232 --> 00:22:40,868 - Evet, çoğunlukla. - Birbirimize yakışıyorduk. 294 00:22:40,870 --> 00:22:45,106 - Haksız mıyım? - Elbette haklısın. 295 00:22:45,107 --> 00:22:49,376 Bir süre keyifli vakit geçirmiştik. 296 00:22:49,378 --> 00:22:55,377 - Drake'in vestiyerinde... - O da çok keyifli bir andı. 297 00:22:56,751 --> 00:23:00,554 Senden bir şey rica edeceğim Anna. 298 00:23:02,223 --> 00:23:04,591 Bir sebebin olduğunu biliyordum. 299 00:23:06,461 --> 00:23:10,464 Önümüzdeki 3 gün boyunca B.S. Konferansı için yarımadada kalıyor olacağım. 300 00:23:10,466 --> 00:23:15,170 Önce bana bir uğra da sonra rica edersin. 301 00:23:21,610 --> 00:23:25,779 - Ne yapıyorsun Hermann? - Hiç! - Öyle mi? 302 00:23:25,781 --> 00:23:30,334 - Cenaze kaldırmış gibisin. - O kadar duygusal bir derdim yok. 303 00:23:30,336 --> 00:23:33,954 Bak şimdi! Ben şey yapınca... Merhaba başçavuşum. 304 00:23:37,292 --> 00:23:40,178 Birkaç gün izin almalıydın Casey. Bu yasal hakkın. 305 00:23:40,179 --> 00:23:44,048 Yatıp tavanı mı izleyeceğim. Sabıkalıların resimlerine bakacağım. 306 00:23:44,050 --> 00:23:47,384 Konusu açılmışken nerede bakmak istersin? 307 00:23:47,386 --> 00:23:53,385 Sana saldıran adamların sabıkası mutlaka vardır. Bizimkiler dövmesi olanları ayırdı. 308 00:23:53,442 --> 00:23:57,194 Bak bakalım tanıyabilecek misin? 309 00:23:57,196 --> 00:24:03,195 Böldüğüm için üzgünüm. Eşyalarımı alacaktım. Gelişme var mı? 310 00:24:03,235 --> 00:24:06,504 İlla ki bulacağız. Ama sihirli değneğin varsa bir dokundursan fena olmaz. 311 00:24:10,743 --> 00:24:14,795 Buna bakmam lazım. 312 00:24:15,863 --> 00:24:19,416 - Alo? - Anlaşmamıza sadığım ama... 313 00:24:19,418 --> 00:24:22,870 iyi olup olmadığını bir kontrol edeyim dedim. 314 00:24:22,871 --> 00:24:28,870 - Dövmesi olanların resimlerine bakıyorum. - Belli olmaz biri çıkar belki. - Aynen. 315 00:24:31,764 --> 00:24:33,680 Seni seviyorum. 316 00:24:37,152 --> 00:24:40,053 Ben de seni seviyorum. 317 00:24:43,057 --> 00:24:48,228 Bu işi kuralına uygun yap. Beni oraya getirtme. 318 00:24:51,200 --> 00:24:53,167 O zaman kuralına uygun yapmak çok da doğru olmayabilir. 319 00:24:53,169 --> 00:24:55,702 Olmayabilir. 320 00:24:58,240 --> 00:25:00,574 Hyde Park'ın kuzeydoğusunda baş yaralanması. 61 nolu ambulans göreve. 321 00:25:00,576 --> 00:25:04,595 - Gitmem lazım. - Git de hallet. 322 00:25:04,597 --> 00:25:08,633 - Adı nedir? - Ne alâka şimdi? 323 00:25:08,634 --> 00:25:12,720 - Adı Vince. Müdahale edin. - Vince beni duyabiliyor musun? 324 00:25:12,721 --> 00:25:14,805 Tamam, beni duyabiliyorsan sakın kımıldama. Gözlerini iki kez kırp. 325 00:25:14,807 --> 00:25:18,308 - Boyunluk takalım. - Aynen. 326 00:25:18,310 --> 00:25:21,146 Onu daha ne kadar orada yatıracaksınız. Ambulansa bindirsenize. 327 00:25:21,147 --> 00:25:24,364 - Nasıl oldu? - Rampa aşağı kayıyorduk. 328 00:25:24,366 --> 00:25:27,401 Ters döndük. Yere ilk o çarptı. 329 00:25:31,990 --> 00:25:36,043 - Bir derdin var senin? Derdin ne? - Kapa çeneni. 330 00:25:36,045 --> 00:25:38,579 Onu iyileştir beni değil. 331 00:25:38,581 --> 00:25:43,334 - Hadi bakalım. - Tamamdır. - 3 diyince kaldıralım. 332 00:25:43,335 --> 00:25:46,386 Bir, iki, üç! 333 00:25:49,924 --> 00:25:51,842 Lakeshore Hastanesi'nde görüşürüz. 334 00:25:51,844 --> 00:25:56,930 - Onunla geliyorum. - Hayır gelmiyorsun. - Ona sen karar veremezsin hanımefendi. 335 00:25:56,932 --> 00:26:02,236 Amerika Sağlık Görevlileri Sendikası adına bugün buradaki davranışımdan ötürü... 336 00:26:02,238 --> 00:26:04,822 en içten özürlerimi sunarım. 337 00:26:24,552 --> 00:26:27,036 Aman Tanrım. Özlemişim bu hazzı. 338 00:26:31,026 --> 00:26:36,675 - Bir şey rica edeceğim Anna. - Önce oda servisine sipariş versek? 339 00:26:36,897 --> 00:26:42,649 - Beni buraya çağırdın. Ben de geldim. - Tamam, söyle bakalım. 340 00:26:42,651 --> 00:26:47,987 Bir şey isteyeceksin. Duyalım bakalım neymiş? 341 00:26:47,989 --> 00:26:53,535 Bana şey lazım. Etkisi yüksek bir şey. 342 00:26:57,499 --> 00:27:02,386 - Bu nedir? - Artık yemek. Tavuklu ve peynirli makarna. 343 00:27:02,388 --> 00:27:06,840 - Dur bakalım ya! - Çok güzel koktu. Dayanamayacağım. 344 00:27:12,346 --> 00:27:15,399 - Bunu nereden aldın? - Hadi oradan Mills. Ben pişirdim. 345 00:27:15,401 --> 00:27:18,352 - O zaman içine koyduklarını say bakalım. - Tabii ki söylemeyeceğim. 346 00:27:18,353 --> 00:27:21,622 Büyükannemden kalma bir tarif. Söylemem. 347 00:27:21,623 --> 00:27:24,991 - Ben neler koyduğunu bulacağım. - Çok kişi denedi genç dostum. 348 00:27:24,993 --> 00:27:30,464 - Hiçbiri de beceremedi. - Yapma ama. Bari bir lokma alayım. 349 00:27:30,466 --> 00:27:35,135 Yüklemeyi de mi kabul ettin? Tamam, sorun değil. 350 00:27:35,137 --> 00:27:39,389 Hiçbirini açma. Ben gelince icabına bakarım. 351 00:27:39,391 --> 00:27:42,092 Teşekkürler. 352 00:27:42,094 --> 00:27:46,513 Eşimin ailesi hayatımın işini mahvediyorlar. 353 00:27:46,515 --> 00:27:51,485 - Derdin ne senin? - Hayata tutunmak. 354 00:27:51,487 --> 00:27:54,521 Dökül bakalım. 355 00:27:57,074 --> 00:28:01,362 Kayınpederimin garajında kolilerce enerji içeceği var. 356 00:28:01,363 --> 00:28:06,283 Hiçbirini satamıyorum. 1000 dolar verene satacağım yoksa. 357 00:28:06,285 --> 00:28:10,403 Sürekli de yenisi geliyor. Buna çok katlı pazarlama diyorlar. 358 00:28:10,405 --> 00:28:15,425 Bir nevi saadet zinciri. Cindy'e ne diyeceğimi bilmiyorum. 359 00:28:15,427 --> 00:28:19,262 - Geri göndersene. - Geri ödeme ve iade yok. 360 00:28:19,264 --> 00:28:23,350 İade edilemez ve geri ödeme yapılmaz lafı avukatlar tarafından uydurulmuş bir sözdür. 361 00:28:23,352 --> 00:28:29,270 - Sözleşme imzaladım. - Şunların telefon numaralarını ver bakalım. 362 00:28:36,147 --> 00:28:40,201 Ama bu çok komik. Pekâlâ, siz bilirsiniz. 363 00:28:40,202 --> 00:28:44,270 Beni çalışırken bulacağınızı biliyorsunuz. 364 00:28:44,272 --> 00:28:49,125 - Ne oldu şimdi? - Şu çocuk şikâyet dilekçesi vermiş. 365 00:28:49,127 --> 00:28:51,996 O kadar insanın içinde utandı tabii. Ama dilekçenin takibini yapmaz bile. 366 00:28:51,997 --> 00:28:56,216 - Yapmış vallahi. - Çok komik. Boş ver onları. 367 00:28:56,218 --> 00:28:59,469 - Ben de olsam aynısını yapardım. - Ama yapmadın. Ben yaptım. 368 00:28:59,471 --> 00:29:03,623 Maç sonucu gibi şikâyet sayısı tutanlar için bu 2. oluyor. 369 00:29:05,927 --> 00:29:08,762 County bu defa uzaklaştırma alabileceğimi söyledi. 370 00:29:08,764 --> 00:29:14,763 Madison Caddesi'nin doğusunda şuur değişikliği vakası. 61 nolu ambulans göreve. 371 00:29:15,404 --> 00:29:17,104 Dawson. 372 00:29:17,105 --> 00:29:22,859 Bu çağrıyı ben yaptırdım. Seninle konuşmam lazım. Hadi gel. 373 00:29:27,248 --> 00:29:30,167 Duygusal stresin yarattığı pervasızlık yüzünden ceza mı? Dalga mı geçiyorsunuz? 374 00:29:30,168 --> 00:29:33,987 - Daha önceden de hakkınızda şikâyet vardı. - Elmalarla armutları karıştırmayın. 375 00:29:33,989 --> 00:29:37,375 İkisi de hayat kurtarmak için yapmam gerekenlerdi. 376 00:29:37,376 --> 00:29:41,295 - Kısa aralıklarla şiddete başvurmuşsunuz. - Bu... - Ama.. 377 00:29:41,296 --> 00:29:46,100 - Bu uzaklaştırm a nedeni değil amirim. - Olabileceklere hazırlıklı olun. 378 00:29:46,101 --> 00:29:49,637 Kendi iyiliğin için olay anında kendinde olduğunu açıkça dile getir. 379 00:29:49,638 --> 00:29:53,890 Nasıl söyleyeyim? O piçi tek ayağımla mı iki ayağımla mı indirdiğimi söyleyeyim? 380 00:29:53,892 --> 00:29:57,561 - Konuyla ilgili ifade tarihi belli mi? - Şu anda değil. 381 00:29:57,563 --> 00:30:02,732 Öyle bir şey olmayacak amirim. Bir şikâyet olarak kalacak. 382 00:30:02,734 --> 00:30:08,730 - Bir telefona bakar. - Tamam. Yapman gerekeni yap. Bu işi hallet. 383 00:30:15,713 --> 00:30:18,197 Bir şey yok. Dert etme. 384 00:30:26,173 --> 00:30:29,976 Bir tanıdığım var. Bu adam Voight'ın mahallesinde oturan... 385 00:30:29,978 --> 00:30:32,879 ve üzerine kayıt cihazı takabileceğimiz bir çocuğu tanıyor. 386 00:30:32,881 --> 00:30:34,681 Mesai bitince buluşacağız. 387 00:31:11,752 --> 00:31:15,338 İyi akşamlar hanımefendi. 388 00:31:15,340 --> 00:31:20,994 - Durmanız gerekiyordu. Ama geçtiniz. - Nerede durmam gerekiyordu? 389 00:31:20,996 --> 00:31:23,647 Sizi bu seferlik ceza yazmadan bırakabilirim. 390 00:31:23,649 --> 00:31:29,640 Sizden bir şey rica edeceğim. Nişanlınıza biraz mantıklı davranmasını söyleyin. 391 00:31:30,005 --> 00:31:33,473 Anlayamadım? 392 00:31:33,475 --> 00:31:39,470 İşlerin daha da çirkinleşmesini istemiyorum. 393 00:31:40,415 --> 00:31:44,784 Teşekkür ederim Hallie. İyi geceler. 394 00:31:56,587 --> 00:32:02,284 - Buradaki olay nedir? -Çocuk kabul ederse dinleme cihazı yerleştireceğiz. 395 00:32:02,286 --> 00:32:08,280 Merhaba canım. Bir şey mi oldu? Her şey yolunda mı? 396 00:32:09,427 --> 00:32:15,264 Anladım da beni gece olay olduğunda niye aramadın ki? 397 00:32:16,466 --> 00:32:22,465 Müdürünüz lütfen. Mü-d-ür. 398 00:32:23,006 --> 00:32:28,477 Müdürünüzle görüşmek istiyorum. 399 00:32:28,479 --> 00:32:30,279 Evet. 400 00:32:35,735 --> 00:32:39,788 Hadi dışarı çıkalım. 401 00:32:44,043 --> 00:32:48,497 Nereye gitmek istiyorsun? 402 00:32:50,834 --> 00:32:55,721 Müzikli bir yer mi? Jenson'a gidebiliriz. İyi müzik çalıyorlar. 403 00:32:55,723 --> 00:32:59,174 Ya da daha sessiz bir yere gidip kahve mi içmek istersin? 404 00:32:59,176 --> 00:33:02,895 Kütüphaneye ne dersin? 405 00:33:02,897 --> 00:33:07,649 Bir romanı değerlendirip, 35 mm. film mi izlemek isterdin? 406 00:33:07,651 --> 00:33:12,521 Hâlâ 35 mm. kullanıyorlar mı? 407 00:33:12,523 --> 00:33:17,694 - Sanırım benim bir planım var. - Öyle mi? Neymiş? 408 00:33:17,695 --> 00:33:20,946 Yemek pişireceğim. 409 00:33:23,032 --> 00:33:25,033 Sözleşmenin şartları amacından biraz saptırılmış. 410 00:33:25,035 --> 00:33:29,839 Evet, ben avukatım. Peki, siz avukat mısınız? 411 00:33:29,840 --> 00:33:31,957 Anladım siz pazarlamadasınız. Harika. 412 00:33:31,959 --> 00:33:35,711 O halde 1985'de Landers'ın Holcraft'a açtığı davanın bu duruma emsal teşkil ettiğini... 413 00:33:35,713 --> 00:33:39,381 ve saadet zinciri kurmanın yasal olmadığını da biliyorsunuzdur. 414 00:33:39,383 --> 00:33:43,887 Müvekkilimin hiçbir hakkının olmadığını daha 1. sayfada belirtiyorsanız... 415 00:33:43,888 --> 00:33:49,191 sonraki sayfalarda daha neleri ihlal ediyorsunuzdur kim bilir. 416 00:33:49,193 --> 00:33:54,196 Ben bu işten ekmek yiyorum bayım. Bana tek maliyeti dosya harcı. 417 00:33:54,198 --> 00:33:58,450 Aynen öyle. Tazminat talepleri, daha iyi bir ofis falan. 418 00:33:58,452 --> 00:34:02,988 Bu işi kılımı kıpırdatmadan yarışmaya çevirebilirim. 419 00:34:02,990 --> 00:34:06,909 Cebinizden 10.000 doları öyle bir alacağım ki... 420 00:34:06,911 --> 00:34:10,212 kalan enerji içecekleriniz bile kaybettiğiniz itibarınızı düzeltemeyecek. 421 00:34:10,214 --> 00:34:13,882 Evet. Anlıyorum. 422 00:34:13,884 --> 00:34:16,919 Gece bitmeden halledin lütfen. 423 00:34:20,173 --> 00:34:22,373 Geri ödemeyi nereye yapmaları gerektiklerini soruyorlar. 424 00:34:26,095 --> 00:34:29,130 Geri ödemesizmiş. 425 00:34:31,801 --> 00:34:36,021 Alo? Evet. 426 00:34:36,023 --> 00:34:37,856 - Vargas'ı gördün mü? - Evet, buraya geliyordu. 427 00:34:37,858 --> 00:34:41,828 Bu arada biraz önce Anna isimli bir kadın seni aradı. 428 00:34:41,829 --> 00:34:45,582 Teşekkürler. Vargas, tırmanma ekipmanlarını al da gel. 429 00:34:45,583 --> 00:34:50,819 - Ne? Vardiya bitiyor ama. - Beni duydun. 430 00:34:55,542 --> 00:34:59,461 - Bu Darell. - Bu da Dedektif Dawson. 431 00:34:59,463 --> 00:35:03,515 - Ne anlatacaksın bakalım bize evlat. - Voight ahlâksız biri. 432 00:35:03,517 --> 00:35:05,851 Tüm doğu yakası ondan yaka silkiyor ve uzak duruyorlar. 433 00:35:05,853 --> 00:35:10,472 - Onun için hiçbir şey yaptın mı? - Evet. Birebir çalışacak kadar. 434 00:35:10,474 --> 00:35:15,727 - Neler söyledi sana? - Kadını rahatsız et. Parayı kap. 435 00:35:15,729 --> 00:35:20,282 Sizi takip edersem de hepimizle ilgileneceğini söyledi. 436 00:35:20,284 --> 00:35:25,487 "Ne isterseniz!" dedi. Beni ve diğerlerini hapisten çıkaracağını söyledi. 437 00:35:25,489 --> 00:35:30,242 - Üzerinde cihaz taşıyacak mısın? - Evet. 438 00:35:30,244 --> 00:35:34,963 - Voight'la en son ne zaman görüştün? - 2 hafta önce. 439 00:35:34,965 --> 00:35:38,867 İki hafta mı? 440 00:35:38,869 --> 00:35:42,638 Belki 1 hafta önce. 441 00:35:42,640 --> 00:35:45,758 - Hangisi? - 1 hafta önce o zaman. 442 00:35:47,311 --> 00:35:50,179 - Hangisi olmasını istiyorsanız söyleyin. - Bu çocuk saçmalıyor. 443 00:35:50,180 --> 00:35:53,733 Bakın, bana ödeme yaparsanız istediğinizi alırsınız. 444 00:35:53,734 --> 00:35:58,154 Herkes istediğini elde eder. Problem kalmaz. Kapitalizm böyle işler. 445 00:35:58,155 --> 00:36:01,657 - Defol git buradan! - Böyle olmak zorunda değil ama. 446 00:36:01,659 --> 00:36:04,693 Sana defol git dedim. 447 00:36:06,896 --> 00:36:10,032 Yardım için yapacak sanmıştım. 448 00:36:11,410 --> 00:36:13,010 Casey! 449 00:36:16,206 --> 00:36:20,125 - Beklettiğim için özür dilerim Peter Mills. Afiyet olsun. - Teşekkürler. 450 00:36:24,048 --> 00:36:27,410 - Çok güzel. - İyi şanslar. - Öyle mi? 451 00:36:34,475 --> 00:36:38,276 - Tavuk, pastırma, kırmızıbiber... - Evet. 452 00:36:38,278 --> 00:36:41,863 Tatlı soğan, bir çorba kaşığı tereyağı. 453 00:36:41,865 --> 00:36:45,451 - Evet. - Zeytinyağı. - Doğru. 454 00:36:50,624 --> 00:36:53,376 - Gravyer peyniri var mı? - Var. Parmesan da var. 455 00:36:53,377 --> 00:36:57,330 - Lütfen kopya verme. Bulabilirim. - Kopya vereceğim çünkü bulamayacaksın. 456 00:36:57,331 --> 00:37:01,299 - Neyi bulamıyorum? - Yemeği aile sırrımız yapan şeyi. 457 00:37:02,336 --> 00:37:06,922 Söyle bakalım neymiş. Anneme yarın menüye bu yemeği de koymasını söyleyeceğim. 458 00:37:06,924 --> 00:37:09,391 Dawson Nine'nin Meşhur Peynirli Makarnası deriz. 459 00:37:09,393 --> 00:37:11,476 - Hadi ama. - Avucunu yalarsın. 460 00:37:14,264 --> 00:37:17,298 Öyle olsun. 461 00:37:28,778 --> 00:37:34,649 - Hindistan cevizi. - Bunu kimse bulamazdı. 462 00:37:34,651 --> 00:37:37,119 - Oh be! - Nasıl anladın? 463 00:37:37,121 --> 00:37:38,588 - Şanslısın. - Ben bulurum bebeğim. 464 00:37:38,589 --> 00:37:43,376 - Aman Tanrım. Şanslıydın sadece. - Buna yetenek diyorlar. 465 00:37:43,377 --> 00:37:49,131 - Hepsi bu. - 1 saniye. 466 00:37:49,133 --> 00:37:54,052 - Mouch ne oldu? - Kötü haberlerim var. 467 00:37:54,054 --> 00:37:55,854 Bir ifade günü ayarlamışlar. 468 00:37:55,856 --> 00:38:01,443 Elimden geleni yaptım ama olmadı. 469 00:38:01,445 --> 00:38:04,512 Yeni bir şey öğrenince seni arayacağım. 470 00:38:09,518 --> 00:38:13,622 Mills, likörleri nereye koyuyorsunuz? 471 00:38:16,126 --> 00:38:21,246 - İşte geldi. - Durdur. 6 dakika 42 saniye. 472 00:38:21,248 --> 00:38:25,834 Seni rekorunu egale etti. Gel bakalım. 473 00:38:25,836 --> 00:38:29,087 Elimi sürmem. 474 00:38:29,089 --> 00:38:32,674 Koy kıçını şuraya Vargas. Hak ettin. 475 00:38:36,379 --> 00:38:38,179 Mangaya hoş geldin. 476 00:38:40,818 --> 00:38:45,887 - Kahvaltıdan önce mi? - Vardiyadan sonra. 477 00:38:45,889 --> 00:38:48,907 Otur! 478 00:38:51,077 --> 00:38:54,197 - Anna'yı aradın mı? - Hayır. 479 00:38:54,198 --> 00:38:57,833 Şimdi hatırladım. Anna. 480 00:38:57,835 --> 00:39:03,768 - İlaç mümessili miydi neydi. - Öyle miydi? Hiç konuşmamıştık. 481 00:39:17,419 --> 00:39:23,358 İtfaiye istasyonunu aramamalıydım. Al bakalım. 482 00:39:23,360 --> 00:39:26,112 - Teşekkürler. - Bak, dikkat et. 483 00:39:26,113 --> 00:39:30,232 - Gerektiğinde al. - Tamam. 484 00:39:30,234 --> 00:39:35,737 - 2 gün daha buradayım. - Güzel. Seni ararım. 485 00:40:36,960 --> 00:40:38,410 Gelen Arama Hallie 486 00:40:57,019 --> 00:40:59,738 Ne yapıyorsun? 487 00:41:02,792 --> 00:41:06,828 Onu bana ver. 488 00:41:12,835 --> 00:41:17,538 Bir kere daha söyleyeceğim Casey. 489 00:41:17,540 --> 00:41:20,558 Onu bana ver. 490 00:41:33,906 --> 00:41:39,494 Hadi git buradan. Evine git. 491 00:41:40,410 --> 00:41:45,410 Çeviri: firetech & rockstop 492 00:41:45,510 --> 00:41:50,510 twitter.com/firetech_ twitter.com/nriyvz 493 00:41:51,305 --> 00:42:51,290 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm