1 00:00:05,071 --> 00:00:06,055 Hayır! 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,609 Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde... 3 00:00:09,108 --> 00:00:10,820 Polis değiliz. Eğer orada kalmaya devam ederseniz öleceksiniz. 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,212 - Cruz! - İçeri giriyorum. 5 00:00:13,246 --> 00:00:15,948 Leon! 6 00:00:15,966 --> 00:00:21,387 - Leon! - Yardım et! 7 00:00:21,421 --> 00:00:24,640 Lütfen! 8 00:00:24,674 --> 00:00:26,458 - Onlar eskiden kalma. - Ben gidiyorum. 9 00:00:26,476 --> 00:00:29,795 - Ne demek istiyorsun? - Ben gidiyorum diyorum. 10 00:00:32,015 --> 00:00:33,232 Merhaba anne. 11 00:00:33,266 --> 00:00:36,735 - Hala onu savunuyorsun yani? - Ona sırt çeviremem. 12 00:00:36,770 --> 00:00:38,938 Babamızı özlemiyor musun? 13 00:00:38,972 --> 00:00:41,073 Ona kuzenimin Noel partisine gitmeyi önersem... 14 00:00:41,107 --> 00:00:43,141 - beni yanlış anlar mı? - Casey'e sorman gerekmez mi? 15 00:00:43,159 --> 00:00:44,994 Cumartesi günü işin var mı? 16 00:00:45,028 --> 00:00:48,647 Arkadaş mıyız yoksa birlikte miyiz? 17 00:00:51,150 --> 00:00:54,286 Casey hakkında yanılmadım. Hala Hallie'yi düşünüyor. 18 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 19 00:01:24,534 --> 00:01:26,535 Shay? 20 00:01:29,990 --> 00:01:35,828 Shay! 21 00:01:38,665 --> 00:01:41,750 Shay! Ah canım benim! 22 00:01:43,970 --> 00:01:47,590 Shay! 23 00:01:47,641 --> 00:01:51,810 İyileşeceksin. Bir şeyin yok! 24 00:02:04,858 --> 00:02:07,860 İyileşeceksin. Bir şeyin yok! 25 00:02:10,897 --> 00:02:16,352 İyi görünüyorsun. Gerçekten. Seninle gurur duyuyorum. - Teşekkürler. 26 00:02:16,386 --> 00:02:22,380 - Hallie nasıl? - Ayrıldık. 27 00:02:23,043 --> 00:02:28,881 - 4 yıldır falan birlikteydiniz değil mi? - 8 yıldır. 28 00:02:28,915 --> 00:02:33,585 Ondan hiç hoşlanmamıştım. 29 00:02:33,620 --> 00:02:39,619 - Kız kardeşinle görüşüyor musun? - Pek değil. 30 00:02:41,945 --> 00:02:47,880 - Sormamın nedeni, duruşma günü yaklaşıyor. - Biliyorum. 31 00:02:48,034 --> 00:02:53,372 Belki bu sefer, ki bunu çok düşündüm Matthew... 32 00:02:53,406 --> 00:02:58,711 belki bu sefer onunla konuşabilirsin. 33 00:02:58,745 --> 00:03:04,680 - Yarası hala taze. - Yarası hala taze mi? 34 00:03:06,252 --> 00:03:11,090 Bu olayı ben de arkamda bırakmak istiyorum. 35 00:03:11,124 --> 00:03:14,126 Buraya tıkılmış haldeyken bunu nasıl yapabilirim ki? 36 00:03:14,144 --> 00:03:19,314 Belki bunu babamı öldürmeden önce düşünmeliydin. 37 00:03:28,024 --> 00:03:31,577 Anne! 38 00:03:34,164 --> 00:03:39,535 Anahtar, cep telefonu ve metal eşyalarınızı bırakarak geçin lütfen. 39 00:03:44,541 --> 00:03:49,327 Nabız 56, tansiyon 18 e 10. Solunum oranı 10 ve düzensiz. 40 00:03:49,345 --> 00:03:51,741 Gözbebekleri farklılık göstermesine rağmen ışığa tepki veriyorlar. 41 00:03:51,765 --> 00:03:56,852 - Herhangi bir tedaviye alerjisi var mı? - Hayır. - Gabriela. 42 00:03:56,886 --> 00:03:58,187 İyi misin? 43 00:03:58,221 --> 00:04:00,672 Derhal kan testi yapılmasını istiyorum. 44 00:04:07,447 --> 00:04:11,400 - İyileşecek. - Evet. 45 00:04:11,451 --> 00:04:14,519 Şimdi sana da bir baksınlar olur mu? Elini yüzünü temizlesinler. 46 00:04:14,537 --> 00:04:20,530 Haydi! Bir şey yok! 47 00:04:21,327 --> 00:04:25,697 - Oradaki Shay mi? - Bırak da işlerini yapsınlar. Kelly! 48 00:04:25,715 --> 00:04:29,802 - Onu görmek istiyorum. - Şu anda yapabileceğin hiçbir şey yok. 49 00:04:29,836 --> 00:04:35,224 Ne diyorlar peki? Başından mı yaralanmış? Durumu nasılmış? 50 00:04:35,258 --> 00:04:38,210 Bilmiyorum. 51 00:04:46,380 --> 00:04:51,380 Çeviri: Rockstop İyi Seyirler Dilerim. 52 00:04:58,851 --> 00:05:01,403 - Durumu hakkında ne diyorlar? - Hafif travmatik beyin hasarı. 53 00:05:01,437 --> 00:05:04,239 Beynin hasarlı bölgesini tespit ettiler. Böylece emar çekerek... 54 00:05:04,273 --> 00:05:06,241 ne kadar zarar gördüğünü görebilecekler. 55 00:05:06,275 --> 00:05:08,577 Bu durumdan kurtulacak biri varsa, o da Shay'dir. 56 00:05:08,611 --> 00:05:14,166 - Dawson iyi mi? - Bacağında derin bir kesik var. Onun dışında iyi. 57 00:05:14,200 --> 00:05:17,035 Birazdan taburcu ederler. 58 00:05:17,069 --> 00:05:22,708 - Şu çekicinin sürücüsü sarhoş muymuş? - Hayır. Alkol metrede bir şey çıkmamış. 59 00:05:22,742 --> 00:05:25,093 Saçma sapan bir kaza olmuş. Aracın lastiği patlamış. 60 00:05:25,128 --> 00:05:28,797 - Peki ya Shay'in ailesi? - Annesi Tacoma'da, babası Baton Rouge'da. 61 00:05:28,848 --> 00:05:31,850 İkisine de mesaj bıraktım. 62 00:05:31,884 --> 00:05:36,087 Dualarımızı Shay'den eksik etmeyelim. 63 00:05:36,105 --> 00:05:40,392 Tamam mı? 64 00:05:48,451 --> 00:05:52,371 Bizi ancak sağlam bir ihbar kendimize getirir. 65 00:05:52,405 --> 00:05:55,957 - Selam Dawson! - Merhaba Dawson! 66 00:05:55,992 --> 00:05:59,044 Selam. 67 00:05:59,078 --> 00:06:03,281 - Shay nasıl? - Hala yoğun bakımda ama... 68 00:06:03,299 --> 00:06:07,969 beynindeki şişlik azaldı. Ameliyata veya katater müdahaleye gerek kalmadı. 69 00:06:08,004 --> 00:06:09,531 Hayati tehlikeyi tamamen atlatmasını bekliyorlar. 70 00:06:09,555 --> 00:06:15,500 Amir Hatcher ile görüştüm. Shay olmadığı için... 71 00:06:16,095 --> 00:06:19,981 acil müdahale ekibindeki boşluğu Peter Mills dolduracak. 72 00:06:20,016 --> 00:06:23,852 - Ne zamana kadar? - Shay geri dönene kadar. 73 00:06:26,239 --> 00:06:28,907 Bak hele! Sonunda güzel bir haber çıktı. Dinleyin. 74 00:06:28,941 --> 00:06:32,194 Şu Hamlin'in kuzeyindeki yangın vardı ya bilin bakalım bulunan beden kime aitmiş. 75 00:06:32,245 --> 00:06:35,247 Chicago Adli Tıp merkezi, bulunan bedenin... 76 00:06:35,281 --> 00:06:39,418 Insane Kings çetesinin lideri olduğu söylenen ve... 77 00:06:39,452 --> 00:06:41,513 "Flaco" lakaplı Manuel Rodrigues'e ait olduğunu tespit etti. 78 00:06:41,537 --> 00:06:44,005 Chicago Emniyet Müdürlüğü yetkililerine göre Flaco... 79 00:06:44,040 --> 00:06:46,435 Doğu Yakası'ndaki bir dizi çözümlenememiş cinayet için aranıyordu. 80 00:06:46,459 --> 00:06:48,710 Sonunda Flaco bulundu desene. Allah'ın sopası yok. 81 00:06:48,761 --> 00:06:51,296 Ben karmadan falan pek anlamam ama... 82 00:06:51,330 --> 00:06:56,802 etme bulma dünyası işte. 83 00:06:56,836 --> 00:07:02,002 Kardeşin artık rahat bir nefes alır Cruz. Sen de tabii. 84 00:07:04,310 --> 00:07:08,930 Vallahi doğru söyledin. 85 00:07:08,965 --> 00:07:14,900 - Dawson baksana! Doktorlar başka ne dedi? - Başından yaralanmış. 86 00:07:15,121 --> 00:07:19,241 Önümüzdeki 24 saat müşahede altında tuttuktan sonra daha net konuşacaklar. 87 00:07:19,292 --> 00:07:23,361 - Daha iyi görünüyordu. - Onu gördün mü? - Evet. 88 00:07:23,379 --> 00:07:26,665 - Ziyaretçi almıyorlardı. - Ben de ziyaretçi değildim zaten. 89 00:07:26,699 --> 00:07:32,220 - Muayeneye gitmiştim. - Haklısın. Özür dilerim. 90 00:07:32,255 --> 00:07:33,805 Af edersin. 91 00:07:33,840 --> 00:07:39,800 - Sen nasılsın? - Çok iyiyim. Teşekkürler. 92 00:07:40,596 --> 00:07:44,850 Vardiya için çıkmadan önce Shay'le aramızda bir anlaşmazlık vardı. 93 00:07:44,884 --> 00:07:47,463 Biliyorum. Bana "Evinde bir müddet kalabilir miyim?" diye sormuştu. 94 00:07:47,487 --> 00:07:53,400 Ama durumlar böyle olunca taburcu edildiğinde evine dönmesi daha iyi. 95 00:07:53,993 --> 00:07:57,779 - Ben onunla ilgilenirim. - Bu onun vereceği bir karar. 96 00:07:57,830 --> 00:08:03,800 - Ama şu an bunu düşünmüyorum bile. - Elbette. Anladım. 97 00:08:04,086 --> 00:08:10,000 - İyi olsun istiyorum. - Ben de! 98 00:08:55,338 --> 00:09:00,475 - Selam. - O elindekini sallayarak ne yapıyorsun ya? 99 00:09:00,509 --> 00:09:04,396 - Okudun mu? - Evet. - Sevincinden göbek atarsın sanıyordum. 100 00:09:04,430 --> 00:09:08,733 Kimse onu yangında görmediği için herkes farklı bir şey anlatıyordu. 101 00:09:08,768 --> 00:09:13,021 Yok, bir yerde saklanıyormuş da... Ama şimdi kesinleşti. 102 00:09:13,072 --> 00:09:17,525 - Flaco Ölmüş. - Biliyorum Leon. 103 00:09:27,987 --> 00:09:30,171 Bunu benim için yaptın. 104 00:09:32,592 --> 00:09:36,828 O yüzden son zamanlarda saçma sapan davranıyordun. 105 00:09:54,530 --> 00:09:59,200 Ölene kadar aramızda sır olarak kalacak. 106 00:09:59,235 --> 00:10:04,072 Teşekkür ederim. 107 00:10:04,123 --> 00:10:09,160 Sen benim hayatımı kurtardın. Böyle garip davranmayı bırak. 108 00:10:18,203 --> 00:10:21,923 Şu aldığım nikâh işi vardı ya hani gelin, babası ve ben tüm işi organize etmiştik. 109 00:10:21,974 --> 00:10:26,311 Neyse kızın babası atık su arıtma tesisinin mali işler müdürüymüş. 110 00:10:26,345 --> 00:10:30,515 - Şimdi de atık su arıtma işine mi girdin? - Hayır. 111 00:10:30,549 --> 00:10:34,953 Görünüşe göre adam, iyi bir aile babası. 112 00:10:34,987 --> 00:10:39,157 Cebinde de riske atabileceği parası varmış. 113 00:10:39,191 --> 00:10:44,746 Şu limuzin işi için başlangıç sermayesini koyabileceğini söyledi. 114 00:10:44,780 --> 00:10:47,532 - Bu işteki üçkâğıt nedir? - Yok. 115 00:10:47,566 --> 00:10:52,837 Tek pürüz detaylı konuşmak için adamı buraya davet etmiş olmam. 116 00:10:52,872 --> 00:10:55,073 Ama burada da işler karman çorman. 117 00:10:55,091 --> 00:10:57,676 Eğer Shay onun yüzünden böyle bir işi kaçırdığını duyarsa... 118 00:10:57,710 --> 00:11:00,795 - "Allah yarattı!" demez. - Evet ama... 119 00:11:00,846 --> 00:11:06,584 Görüşmeyi yap. Buranın acilen normale dönmesi gerekiyor. 120 00:11:06,602 --> 00:11:11,589 Teşekkür ederim amirim. 121 00:11:11,607 --> 00:11:17,600 - Üçkâğıt yok demek? - Sahte parayla ödeme yapmazsa, yok. 122 00:11:20,950 --> 00:11:24,102 81 nolu kamyonet, 3. manga 61 nolu ambulans göreve. 123 00:11:24,120 --> 00:11:25,680 Mahsur kalmış bir kadın ihbarı alındı. 124 00:11:28,457 --> 00:11:32,110 - Yol göçtü. - Tamam. Geri çekilin. 125 00:11:32,128 --> 00:11:34,245 Burası kratere dönmüş. 126 00:11:34,279 --> 00:11:36,798 İkinci bir göçme riskine karşı araçları buradan çekin. 127 00:11:36,832 --> 00:11:39,384 Yanına gitmeye çalıştım ama toprak kaymaya başladı. 128 00:11:39,418 --> 00:11:42,587 - Komşunuz mu? - Postacımız. 129 00:11:42,621 --> 00:11:45,534 Yardım edin! Biri yardım etsin.! Lütfen! 130 00:11:45,558 --> 00:11:47,726 Chicago İtfaiyesi'ndenim. Ben Başçavuş Kelly Severide. 131 00:11:47,760 --> 00:11:51,146 - Sizi oradan çıkaracağız. Adınız nedir? - Sylvia. 132 00:11:51,180 --> 00:11:54,149 Buradan çıkmam lazım. Nefes almakta zorlanıyorum. 133 00:11:55,317 --> 00:11:57,402 Oksijen tüpü ve kaymayı durduracak bir şeyler lazım. 134 00:11:57,436 --> 00:11:58,916 - Amiri arayın. - Tamamdır başçavuşum. 135 00:12:02,808 --> 00:12:04,109 Ne olur yardım edin! 136 00:12:04,143 --> 00:12:08,312 - Bir tek bunlar mı var? - Evet. 137 00:12:08,330 --> 00:12:09,748 Yeterli olmaz. 138 00:12:12,835 --> 00:12:15,003 Daha çok tahta getirin. Nereden bulursanız alın. 139 00:12:15,037 --> 00:12:19,374 Ne olur yardım edin! 140 00:12:27,295 --> 00:12:30,914 - Ne oluyor be? - Kusura bakma ablacığım. 141 00:12:37,888 --> 00:12:40,140 Hadi! 142 00:12:42,593 --> 00:12:46,596 Sylvia, gözlerine bir şey kaçmasın diye şunu tak! 143 00:12:46,630 --> 00:12:49,149 Burası tamam. 144 00:12:49,183 --> 00:12:53,486 Tamam, aşağı in! Destek yapan tahtaları kontrol et! 145 00:12:56,774 --> 00:12:59,859 Tamamdır amirim! Olmuş! 146 00:13:03,581 --> 00:13:07,751 - Nefes alamıyorum. - Yanımda bir şey getirdim. 147 00:13:07,785 --> 00:13:11,871 - Elim ayağım tutmuyor. - Şunu tak. 148 00:13:11,922 --> 00:13:14,341 Derin nefes al Sylvia. Gidebiliriz. 149 00:13:14,375 --> 00:13:17,293 Halat nerede? 150 00:13:19,597 --> 00:13:25,101 Sakin ol! Hadi! 151 00:13:25,136 --> 00:13:27,103 Güzel! 152 00:13:27,138 --> 00:13:31,507 - Tamam çıkartabilirsiniz. - Çekin! 153 00:13:37,565 --> 00:13:39,866 Hadi çıkalım. 154 00:13:41,235 --> 00:13:45,188 - Gidelim. - Kadını alın! 155 00:13:45,206 --> 00:13:48,524 Tuttum. 156 00:13:52,329 --> 00:13:54,530 Teşekkür ederim. 157 00:13:54,548 --> 00:13:59,469 - Tamamdır. - Aferin! 158 00:14:07,499 --> 00:14:12,553 Görme ve motor nöronları ile sözel tepkileri son iki saatte daha da iyiye gitti. 159 00:14:12,587 --> 00:14:16,390 Gidişatını daha iyi anlamak için gözlem altında tutmaya devam etmemiz gerekiyor. 160 00:14:19,740 --> 00:14:24,899 - Selam. - Selam. Çalışıyor musun? 161 00:14:24,933 --> 00:14:30,930 Sen burada yaymış yatarken birinin çalışması lazımdı. Nasıl hissediyorsun? 162 00:14:33,358 --> 00:14:36,643 Biraz hırpalanmış ama onun dışında iyi hissediyorum. 163 00:14:36,662 --> 00:14:41,982 Ambulansa binmem için biraz daha vakit var sanırım. 164 00:14:42,000 --> 00:14:47,538 Beni çok korkuttun canım. Sakın bir daha böyle yapma. 165 00:14:47,589 --> 00:14:51,258 En son hatırladığımda bana Casey'le buluşmanızı anlatıyordun. 166 00:14:51,293 --> 00:14:57,098 - İyi gitmemiş mi diyordun? - Buluşma tam bir felaketti. 167 00:14:57,132 --> 00:15:02,970 - Casey beni yanağımdan öptü. - Yapma ya! 168 00:15:03,004 --> 00:15:08,940 - Bak istersen ekibini değiştirebilirsin. - Sen çoktan ekibe girdin. Boş ver. 169 00:15:13,732 --> 00:15:16,367 Selam. 170 00:15:16,401 --> 00:15:22,340 - Uyanmışsın. - Evet. 171 00:15:22,624 --> 00:15:27,378 Merhaba. Çok güzeller. Teşekkür ederim. 172 00:15:36,138 --> 00:15:41,092 İyileş de bir an önce eve dön. Odandan o müzik sesi gelmeyince... 173 00:15:41,143 --> 00:15:46,814 ev bomboş kaldı. 174 00:15:46,848 --> 00:15:52,840 Ben Dawson'la kalacağım Kelly. Konuştuğumuz gibi olması sanırım en iyisi. 175 00:15:56,391 --> 00:15:59,610 Yeni bir gelişme olursa bana da haber ver. 176 00:15:59,661 --> 00:16:05,616 - Sen sarhoş musun? - Ne? 177 00:16:05,667 --> 00:16:11,572 - Gözbebeklerin küçülmüş. - Delirdin mi sen? 178 00:16:11,590 --> 00:16:14,508 Soruma cevap vermedin. 179 00:16:14,543 --> 00:16:19,380 Shay için endişelendim. Senin için sorun yoktur umarım. 180 00:16:30,559 --> 00:16:35,947 - Herrmann sakin ol. - Olamam. Bu işe çok bel bağladım. 181 00:16:35,981 --> 00:16:39,600 Bu iş olursa Cindy ve benim taşınmak için sadece 5000 dolara ihtiyacımız var. 182 00:16:39,618 --> 00:16:41,936 Kayın pederinle aranın iyi olduğunu sanıyordum. 183 00:16:41,954 --> 00:16:46,107 Aynı eve taşındıktan sonra kayın pederle aramın nasıl olduğunu mu merak ediyorsun? 184 00:16:46,125 --> 00:16:49,994 Önceden kahraman olan bir itfaiyeciydim. Şimdi bana kapıcıymışım gibi davranıyor. 185 00:16:50,045 --> 00:16:55,584 - Kendini çok sıkıyorsun. - Herrmann Lance Elbott seni görmek istiyor. 186 00:16:56,618 --> 00:17:00,305 Çok da dakik. 187 00:17:02,958 --> 00:17:06,227 - Bay Elbott. - Lance de lütfen. 188 00:17:06,261 --> 00:17:08,129 - Lance seni gördüğüme çok sevindim. - Ben de. 189 00:17:08,147 --> 00:17:10,898 - Çok güzel bir nikâh töreniydi. - Teşekkür ederim. 190 00:17:10,933 --> 00:17:16,154 Yanlış anlamazsan, kızın da eşin de harika görünüyorlardı. 191 00:17:16,188 --> 00:17:20,742 Çok naziksin. teşekkürler. Teklifi inceledim. Daha doğrusu danışmanım inceledi. 192 00:17:20,776 --> 00:17:24,362 Gayet makul görünüyor. Son bir detay var. Sonrasında tamamım. 193 00:17:24,413 --> 00:17:27,031 Vardiyandan sonra beni biraz gezdir. 194 00:17:27,082 --> 00:17:30,585 Bu iş nasıl dönüyor, sen nasıl çalışıyorsun; görmek istiyorum. 195 00:17:30,619 --> 00:17:33,988 İlişkiler, güven, sadakat benim için önemli olan şeylerdir. 196 00:17:34,006 --> 00:17:36,824 - Benim için de öyle efendim. - Lance. - Lance. 197 00:17:36,842 --> 00:17:41,929 - Saat 19:00 iyi mi? - Evet efendim. Aman! Lance. Gayet iyi! 198 00:18:02,034 --> 00:18:05,987 - Yardımcı olabilir miyim? - Ne? 199 00:18:06,021 --> 00:18:11,709 Yardımcı olabilir miyim? Burası özel mülktür. 200 00:18:11,744 --> 00:18:15,863 - Neredeyim ben? Burası neresi? - Gary! 201 00:18:15,881 --> 00:18:21,340 - Gary mi? - Evet bayım. - Indiana'da mıyım? 202 00:18:29,478 --> 00:18:35,440 - Selam! - Selam! - Shay iyi, değil mi? 203 00:18:36,151 --> 00:18:41,823 Tedavisi hala devam ediyor ama kesinlikle şanslıymışız. 204 00:18:41,857 --> 00:18:46,911 Sen nasılsın? Birkaç gün izin alabilirdin. 205 00:18:46,945 --> 00:18:51,532 Sen olsaydın alırdın çünkü değil mi? 206 00:18:51,566 --> 00:18:57,540 Bak! Şu Noel partisi. 207 00:18:58,123 --> 00:19:04,120 Aklım başka yerde gibiydi. Hatta öyleydim. 208 00:19:06,414 --> 00:19:12,053 Başımda uğraşmam gereken dertler var. 209 00:19:12,087 --> 00:19:18,040 O dertler hakkında istediğin zaman benimle konuşabilirsin. Biliyorsun değil mi? 210 00:19:22,931 --> 00:19:26,868 61 nolu ambulans göreve. 800 East Cottage Grove'da nefes darlığı vakası! 211 00:19:26,902 --> 00:19:31,772 O derdin neyse, umarım çözersin. 212 00:19:31,790 --> 00:19:34,075 Hakkımızda tutanak falan tutulursa sorumlusu sensin he! 213 00:19:34,109 --> 00:19:35,989 Beni buranın uğursuz adamı mı yapacaksın? 214 00:19:35,994 --> 00:19:39,380 Ben aklımda tutarım. Arkadaşlarını satmakta üzerime yoktur. 215 00:19:49,842 --> 00:19:52,894 Chicago İtfaiyesi'ndeniz. Kimse yok mu? 216 00:19:52,928 --> 00:19:58,432 İçeride yerde yatan bir kadın var. 217 00:19:58,466 --> 00:20:03,470 - Tamam. İçeri girmemiz lazım. Camı kır! - Tamam. 218 00:20:19,621 --> 00:20:22,156 Sakin ol oğlum! 219 00:20:32,037 --> 00:20:34,956 Hey Allah'ım! 220 00:20:35,985 --> 00:20:37,535 Kadının durumu kötü. 221 00:20:37,570 --> 00:20:39,957 - Onu buradan götürmemiz lazım. - 61 nolu ambulans konuşuyor. 222 00:20:39,958 --> 00:20:42,774 Emniyetten arkadaşlara ihtiyacımız var. 223 00:20:42,792 --> 00:20:44,709 Anlaşıldı 61. Destek gönderiyorum. 224 00:20:44,744 --> 00:20:50,582 - Al! Şunun ambalajını aç. - Ne? 225 00:20:59,792 --> 00:21:01,740 Tamam. 226 00:21:04,513 --> 00:21:07,265 Hadi bakalım! 227 00:21:27,253 --> 00:21:32,006 Burası güzel kokuyor. Vanilyalı mum mu var burada? 228 00:21:32,041 --> 00:21:35,293 O kokan benim vücut kremim. 229 00:21:42,184 --> 00:21:44,302 Tamam, bayılmış. 230 00:21:49,308 --> 00:21:52,477 - Kimliğini falan aldın mı? - Evet, aldım. 231 00:21:52,511 --> 00:21:55,982 - Hepsini al da yolda geri dönmeyelim. - Çok komik! 232 00:21:58,016 --> 00:22:03,037 - Yine buraya sıkışmış işte! - Tamir ettirsene. 233 00:22:04,218 --> 00:22:10,217 Maalesef bu tip işler Jim'in elinden gelmiyor. Bu işi yapan birini bulsaydım... 234 00:22:12,364 --> 00:22:16,868 Davet ettiğin için teşekkür ederim. Seninle bir şey konuşmak istiyorum. 235 00:22:16,886 --> 00:22:20,037 Dur, tahmin edeyim. 236 00:22:20,055 --> 00:22:24,142 Belki bu sefer aradaki buzları biraz olsun eritebilir misin diye düşünüyordum. 237 00:22:24,176 --> 00:22:30,175 - Bunu sen mi istiyorsun, o mu istiyor? - Ben. Şartlı tahliyeyle çıkabilir. 238 00:22:31,267 --> 00:22:33,568 Böyle olsa bile tamamen özgür olmayacak. 239 00:22:33,602 --> 00:22:39,540 Zamanında yardım alabilirdi. Babamı terk edebilirdi. 240 00:22:39,742 --> 00:22:42,110 Ama yapmadı. Aksine onu öldürdü. 241 00:22:42,161 --> 00:22:45,814 Anlıyorum Christie. O zaman onların yanındaydım. 242 00:22:45,848 --> 00:22:48,366 Sen o zaman ülkenin bir ucunda bir okul yurdundaydın hem de. 243 00:22:48,400 --> 00:22:50,418 Babamın tüm söylediklerini duydum. 244 00:22:50,453 --> 00:22:56,440 Babamın onu nasıl kırdığını ve aşağıladığını da gördüm. 245 00:22:56,876 --> 00:23:02,263 Bedelini ödedi. Dinle, 15 yıl önce... 246 00:23:02,298 --> 00:23:07,585 böyle bir konuşma yapmadım. 247 00:23:07,603 --> 00:23:11,606 Ama şimdi yapıyorum. 248 00:23:11,640 --> 00:23:14,726 Yaptığı şeyin bir mazereti yok. 249 00:23:14,760 --> 00:23:19,697 Ben sana olan biteni unut demiyorum. 250 00:23:30,125 --> 00:23:36,040 - Geldiğine sevindim. - Evet, ben de. Madrid'deydim. 251 00:23:36,465 --> 00:23:40,084 Oraya ne sıklıkla gidiyorsun? 252 00:23:40,118 --> 00:23:46,040 Aslında bu bir terfi görüşmesiydi. 253 00:23:46,308 --> 00:23:52,303 - Kabul ediyor musun? - Evet. 254 00:23:53,816 --> 00:23:57,769 Ne zaman başlıyorsun? 255 00:23:57,803 --> 00:24:01,523 Önümüzdeki hafta başlamamı istiyorlar. 256 00:24:05,811 --> 00:24:08,145 Hepi topu birkaç kez görüştük ama... 257 00:24:08,163 --> 00:24:13,150 sanki yıllardır birlikteymişiz gibiyiz değil mi? 258 00:24:13,168 --> 00:24:14,240 Evet. 259 00:24:18,591 --> 00:24:21,826 Sen aklıma geldiğinde, içim bir tuhaf oluyor. 260 00:24:33,689 --> 00:24:38,726 - Hiç iznin oluyor mu? - Ara sıra. Kısa süreli. 261 00:24:38,777 --> 00:24:43,531 O zaman gelip beni ziyaret etmek ister misin? 262 00:24:43,566 --> 00:24:45,817 Evet. 263 00:24:49,822 --> 00:24:54,242 Bak yine içim bir tuhaf oldu. 264 00:24:54,293 --> 00:24:58,880 Bak! Tebrik ederim. Gerçekten. 265 00:24:58,914 --> 00:25:02,884 Ve evet, ilk fırsatta gelip seni ziyaret edeceğim. 266 00:25:02,918 --> 00:25:06,554 Gelecek misin? 267 00:25:06,589 --> 00:25:10,341 - O zaman kutlamak için şampanya patlatayım mı? - Kesinlikle. 268 00:25:10,375 --> 00:25:15,430 - Öyle mi? - Öyle. 269 00:25:15,481 --> 00:25:17,732 Peki. 270 00:25:35,034 --> 00:25:40,338 Geri gel! Nereye gidiyorsun? 271 00:25:40,372 --> 00:25:44,709 - Gidiyor. - Evet. 272 00:25:44,743 --> 00:25:48,296 - Çok güzel. Sen iyi misin? - Sevindim. - Müthiş ya! 273 00:25:49,848 --> 00:25:55,019 Haftada veya iki haftada bir böyle takılalım. Müşterilerle buluşalım... 274 00:25:55,054 --> 00:25:59,357 yeni müşteriler bulmak için buluşuyormuş gibi yapalım. Güzel vakit geçirelim. 275 00:25:59,391 --> 00:26:02,894 - Bana göre hava hoş. - Güzel. 276 00:26:02,928 --> 00:26:07,065 Bana 10 dakika verir misin? Hemen geliyorum. 277 00:26:49,201 --> 00:26:52,356 Ailemin de Alman kurt köpeği vardı. Süperlerdir. Onlardan korkmam. 278 00:26:52,390 --> 00:26:53,585 Yok ya! Korkudan avazın çıktığı kadar bağırdın. 279 00:26:53,609 --> 00:26:58,663 Kadınım çünkü. Senin bahanen ne? Cruz, sen iyi misin? 280 00:26:58,697 --> 00:27:02,667 - Evet. - Emin misin? Kusacak gibi duruyorsun. 281 00:27:02,701 --> 00:27:06,254 Köpek bize saldırdığında neredeyse tavana çıkıyordu. 282 00:27:06,288 --> 00:27:07,688 - Öyle mi? - Evet. 283 00:27:07,723 --> 00:27:08,983 O, benden daha da yükseğe sıçradı. 284 00:27:09,007 --> 00:27:11,459 Kendimi daha büyükmüş gibi göstermek için sıçradım. 285 00:27:11,510 --> 00:27:15,346 Ayıyla karşılaştığında yapıldığı gibi yaptım. 286 00:27:15,380 --> 00:27:19,250 Bunun hiç mantığı yok. Yaptığın şey orada durup neyle karşılaşmışsan... 287 00:27:19,268 --> 00:27:21,969 onun için kendini daha büyük bir porsiyonmuş gibi göstermek. 288 00:27:22,020 --> 00:27:25,940 - Biz buna "Sıçtı Cafer, bez getir!" durumu diyoruz. - Öyle mi? 289 00:27:29,978 --> 00:27:34,365 - Selam Cruz! - Başçavuşum seninle konuşmam lazım. 290 00:27:34,399 --> 00:27:37,568 Olur. 291 00:27:44,710 --> 00:27:50,660 Kardeşim Leon pis işlere girmiş olabilir ama özünde iyi biridir. 292 00:27:51,166 --> 00:27:52,783 Tabii. Eminim öyledir. 293 00:27:52,801 --> 00:27:56,921 Bu bulaştığı çetedekiler gibi değildir. 294 00:27:56,955 --> 00:28:02,226 Onlar da kardeşime kancayı taktılar ve onlardan ayrılmasına izin vermiyorlardı. 295 00:28:02,261 --> 00:28:07,231 Ben binadaki katları kontrol ederken Flaco oradaydı. 296 00:28:07,266 --> 00:28:11,468 - Flaco... - Müsaadenle sözünü keseyim. 297 00:28:11,487 --> 00:28:15,639 Eğer aklımdan geçen şeyleri bana söyleyeceksen... 298 00:28:15,657 --> 00:28:20,644 seninle bu kapıdan çıkar emniyete gideriz. 299 00:28:20,662 --> 00:28:25,860 İkinci olasılık da bu olayın üzerine bir gece daha yatar uyursun. 300 00:28:27,870 --> 00:28:32,490 Anlatacağın şeyi neden yaptığın veya yapmadığını bir daha düşün. 301 00:28:32,524 --> 00:28:37,845 Çünkü şu durumda bana bir şey anlatmadığından benim de bir fikrim yok. 302 00:28:37,880 --> 00:28:43,860 Kardeşinin önüne yeni bir hayat kurma fırsatı çıktığı aşikâr. 303 00:28:44,386 --> 00:28:49,941 Bir sonraki vardiyada yanıma gel. 304 00:28:49,975 --> 00:28:55,530 Ya polise gideriz ya da gelip elimi sıkıp "Günaydın!" dersin. 305 00:28:55,564 --> 00:29:01,274 Biz de başka şeylerden bahsederiz. Anladın mı? 306 00:29:05,040 --> 00:29:08,793 Anladım. 307 00:29:22,491 --> 00:29:28,396 - Teşekkür ederim. Görüşürüz. Hoşça kal. - Kimdi o? 308 00:29:28,430 --> 00:29:32,767 Parayı verecek adamın danışmanı. 309 00:29:32,818 --> 00:29:35,603 - Adam işe giriyor. - Hadi ya? Ne kadar veriyor? 310 00:29:35,654 --> 00:29:41,650 - Hepsini. 30.000 dolar. - Harbi mi? - Önce parayı gör! 311 00:29:42,227 --> 00:29:46,563 - Bu işler öyle olmaz. - Parayı hesabıma geçti bile. 312 00:29:46,582 --> 00:29:52,169 - Tamam, göt oldum. Tebrikler. - Cindy'le artık o evi alabilirsiniz. 313 00:29:52,204 --> 00:29:54,622 - Öyle gibi. - Hadi! Göstersene şu evin resmini. 314 00:29:54,673 --> 00:29:58,259 Batı Yakası’nda yeni bir hayat. Hadi! Göstersene resmi. 315 00:29:58,293 --> 00:30:02,579 - Herrmann tebrik ederim. - Ev harika. 316 00:30:02,598 --> 00:30:06,017 - Cindy kafayı yiyecek. - Evet. 317 00:30:10,755 --> 00:30:12,440 Tepsi mi? 318 00:30:23,485 --> 00:30:28,906 Bir saniyen var mı? 319 00:30:46,391 --> 00:30:49,810 Yardıma ihtiyacım var. 320 00:30:53,732 --> 00:30:54,732 Elimden ne gelirse! 321 00:30:57,736 --> 00:31:01,972 81 nolu kamyonet, 3. manga, 61 nolu ambulans göreve. 322 00:31:01,990 --> 00:31:04,659 Üniversite yakınlarında trafik kazası ihbarı alındı. 323 00:31:18,340 --> 00:31:22,293 - Her şeyin üstüne sürdü. - Durmadı bile. Şu çocuğa çarptı. 324 00:31:22,327 --> 00:31:24,495 - Çıkartın şunu. - Hadi! 325 00:31:24,513 --> 00:31:28,683 Adamı öldürmeden şu kalabalığı dağıtın. Severide adamlarını vitrininin önüne gönder! 326 00:31:28,717 --> 00:31:30,267 Hadley, Capp hadi! 327 00:31:30,302 --> 00:31:34,605 Geri çekilin lütfen! 328 00:31:34,639 --> 00:31:36,691 Efendim, siz iyi misiniz? 329 00:31:40,529 --> 00:31:43,948 Tamamdır beyler. Camlar temizlendi. Hastaya müdahale edin. 330 00:31:43,982 --> 00:31:48,035 İşte geldik! Otur. 331 00:31:48,070 --> 00:31:51,956 Burası kestirme yol. Hep buradan giderim. 332 00:31:51,990 --> 00:31:55,743 - Onları görmedim. - Tamam. - Onları görmedim. 333 00:31:55,794 --> 00:31:59,029 - Bugün kaç kadeh içtiniz? - Bir şişe. - Bir şişe mi? 334 00:31:59,047 --> 00:32:03,000 - Adam kör kütük sarhoş ya. Baksana! - Geri çekil de sağlıkçılar işlerini yapsın. 335 00:32:03,034 --> 00:32:06,670 - Kıpırdamayın. Hadi! - Sakin olun! Kaslarını kontrol edemiyor. 336 00:32:06,704 --> 00:32:11,759 - O şişede içtiğiniz ne vardı? - Okulda futbol oynadığımız zamandan beri... 337 00:32:11,810 --> 00:32:13,571 Okulda futbol oynamak mı? Hatıralarını mı anlatacaksın? 338 00:32:13,595 --> 00:32:17,098 Hocamız gücümüzü korumamız için bol bol su için derdi. 339 00:32:17,149 --> 00:32:19,216 Maçın sonucu nedir? 340 00:32:19,234 --> 00:32:22,236 - Alkol testi yapmamız lazım! - İnanmıyorum ya! 341 00:32:24,856 --> 00:32:28,192 - Nefesi alkol kokuyor mu? - Hayır. 342 00:32:28,226 --> 00:32:32,329 Pekâlâ, beyefendi, gözlerinizi kocaman açın ve parmağımı takip edin. Tamam mı? 343 00:32:32,364 --> 00:32:33,948 Kör kütük sarhoş! 344 00:32:33,999 --> 00:32:38,285 - Sarhoş falan değil. Felç geçiriyor. - Emin misin? Dili dolanmıyor ama! 345 00:32:38,336 --> 00:32:41,178 - Kısmi felç belirtisi yok ki. - Boyundan aşağısında olabilir. 346 00:32:41,206 --> 00:32:43,040 Derhal hastaneye götürmemiz lazım. 347 00:32:43,074 --> 00:32:44,959 - Casey! - Öldürelim bunu. 348 00:32:45,010 --> 00:32:47,211 Yoldan çekilin lütfen! 349 00:32:47,245 --> 00:32:51,549 - Niye yoldan çekilelim ki? - Evet, niye çekilelim? 350 00:32:51,583 --> 00:32:55,519 - Çünkü müdahale yapılması gerekiyor. - Geri çekilin. 351 00:32:55,554 --> 00:33:00,891 - Hiçbir yere gitmiyoruz. - Geri çekil! Yoksa götünü keserim senin! 352 00:33:10,252 --> 00:33:13,620 - Bana bir serum verin. Bakar mısınız? - Ne var? 353 00:33:13,654 --> 00:33:16,422 Yardımınıza ihtiyacım var. Sağlıkçılarımızın sayısı yetersiz. 354 00:33:16,457 --> 00:33:18,258 Deli misin be? 355 00:33:18,292 --> 00:33:21,211 İçindeki tuzlu suyun akması için serumu havada tutun lütfen. 356 00:33:21,262 --> 00:33:25,215 - Yaralıya yardım etmek için kullanıyoruz. - Emin misin? 357 00:33:25,266 --> 00:33:30,336 Ver şunu bana. Böyle mi tutayım? 358 00:33:30,354 --> 00:33:34,807 Harika. Geri çekilin. Müsaade edin. 359 00:33:34,841 --> 00:33:36,442 Biraz müsaade edin. 360 00:33:36,477 --> 00:33:40,480 - Sağlıkçılara yol verin! - Adamı duydunuz! Sağlıkçılara yol verin. 361 00:33:40,514 --> 00:33:44,701 - Güzel hareket. - Senden öğrenmiştim. 362 00:33:44,735 --> 00:33:50,730 - Ciddi olamazsın. Ben sağlıkçıyım ya! - Sen hastasın. Kapıya kadar sandalyedesin. 363 00:33:51,408 --> 00:33:57,297 - Başımın belası. - Kendine iyi bak! - Sen de! 364 00:34:02,253 --> 00:34:07,039 - Neler oluyor? - Harika bir planımız var. 365 00:34:12,730 --> 00:34:18,184 Müziğin sesi olacaktı ama annem çocukların daha küçük olduğunu söyledi. 366 00:34:18,218 --> 00:34:20,320 Artık Yaralı Yüz mü izlerler bilemem. 367 00:34:20,354 --> 00:34:25,575 Bir şeyle meşgul olsunlar da biz de kutlamamızı yapalım. 368 00:34:25,609 --> 00:34:30,563 Hazır mısın? Christopher? 369 00:34:30,581 --> 00:34:36,252 - Olamaz. Para gelmedi mi? - Hayır. 370 00:34:36,287 --> 00:34:40,840 - Para geldi. - O halde sorun ne? 371 00:34:40,874 --> 00:34:46,262 Bu adam... 372 00:34:46,297 --> 00:34:49,081 benim iş yapabileceğim biri değil Cindy. 373 00:35:00,811 --> 00:35:04,230 - O zaman parayı iade edeceğiz. - O zaman ev alamayız ki. 374 00:35:04,264 --> 00:35:07,533 Ya da 30.000 verecek başka birini bulmam lazım. 375 00:35:07,568 --> 00:35:10,620 Biz de ev kiralarız. 376 00:35:10,654 --> 00:35:14,741 Tekrar ev almak için kendini bu kadar yormanı... 377 00:35:14,775 --> 00:35:20,613 çok takdir ediyorum. Ama seni evde görmek istiyoruz. 378 00:35:20,631 --> 00:35:26,540 Okuldan arkadaşım Margie'nin iş yerinde haftaya bir pozisyon açılıyormuş. 379 00:35:28,339 --> 00:35:31,341 O şekilde hayalimizdeki evi alırız. 380 00:35:36,347 --> 00:35:40,400 Sen benim hayatımın kadınısın. Biliyorsun değil mi? 381 00:35:45,272 --> 00:35:50,076 Shay için ayarlamıştım ama iptal etti. Ben de "Niye ziyan olsun ki?" diye düşündüm. 382 00:35:50,110 --> 00:35:54,530 Ayrıca bu yemek için ne kadar uğraştığımı anlayabilecek tek arkadaşım sensin. 383 00:35:54,581 --> 00:36:00,580 - Demek bu lezzet burada pişti. - Aynen öyle. 384 00:36:01,588 --> 00:36:02,755 Ardıçlı kaburga. 385 00:36:05,592 --> 00:36:11,590 - Kızarmış kuşkonmaz. - Vay be! 386 00:36:11,682 --> 00:36:15,601 - Yapmadığım tek şey tatlıydı. - Ben hallederim. 387 00:36:15,636 --> 00:36:20,773 - Bu yemeğe uygun bir şey yapabilir misin? - Ukalalık yapmayalım. 388 00:36:20,808 --> 00:36:23,309 Söylediğine sahip çıksa belki de ukalalık olmazdı. 389 00:36:23,343 --> 00:36:26,763 Ama bunu uzun zaman önce Peter Mills bana söylememiş miydi? 390 00:36:26,797 --> 00:36:32,760 - Doğru söylemiştim. İzle ve gör! - Tamam. 391 00:36:49,420 --> 00:36:53,723 - Selam Matt. - Selam. - İçeri girsene. 392 00:36:53,757 --> 00:36:59,262 - Önce annemin konusunu konuşmak istiyorum. - Tamam. 393 00:37:03,100 --> 00:37:06,402 Anladım ki problemlerimizden biri konuşmamamız. 394 00:37:06,437 --> 00:37:09,822 Demek istiyorum ki... 395 00:37:09,857 --> 00:37:12,658 mahkemede annemin aleyhine konuşsan da konuşmasan da... 396 00:37:12,693 --> 00:37:18,660 - Aleyhine konuşacağım. - O zaman ben de lehine konuşacağım. 397 00:37:19,616 --> 00:37:23,619 Şartlı tahliyeyle çıkartılmasını talep edeceğim. 398 00:37:23,670 --> 00:37:29,660 Sana ve yaşadıklarına saygım var. Umarım sen de aynısını benim için hissedersin. 399 00:37:34,298 --> 00:37:38,484 - Bir saniye bekler misin? - Tabii. 400 00:37:43,056 --> 00:37:49,050 Violet'in okul resmi. Yemekten sonra verecektim. 401 00:37:57,604 --> 00:38:02,208 "Destansı bir arktik fırtına, tüm zamanların en düşük yengeç tedariki... 402 00:38:02,242 --> 00:38:06,712 ve gemide iki isyan!" Harika. 403 00:38:06,747 --> 00:38:08,631 Gördün mü? Bu yüzden en iyi arkadaşımsın. 404 00:38:08,665 --> 00:38:12,418 Kendra mesela çok tatlıydı ama "Aşk ve Gurur" filmini alırdı. 405 00:38:12,452 --> 00:38:17,723 - Yok canım. - Vallahi. - Tanısana beni biraz değil mi? 406 00:38:17,758 --> 00:38:21,961 Ne? Nane şekerli çikolata parçalı dondurma da mı var? 407 00:38:21,979 --> 00:38:27,433 - Neyi kutluyoruz ki burada? - Eve dönmeni. 408 00:38:30,654 --> 00:38:33,460 Her şekilde yanında olacağımı biliyorsun değil mi Kelly? 409 00:38:38,311 --> 00:38:42,198 Haftaya doktorla randevum var. 410 00:38:42,249 --> 00:38:45,785 Vakit kaybetmeden müdahale edebilirlermiş. 411 00:38:45,819 --> 00:38:50,456 Sonra Boden'a haber vereceğim. 412 00:38:52,826 --> 00:38:57,964 Şu ağrı kesicileri de... 413 00:38:57,998 --> 00:39:02,718 birden keseceğim. 414 00:39:02,769 --> 00:39:04,887 Başa çıkamazsam 415 00:39:04,938 --> 00:39:10,930 sendikanın madde bağımlılığı için destek programı var. 416 00:39:11,111 --> 00:39:15,982 Dawson inceledi. 417 00:39:16,016 --> 00:39:20,636 Seninle gurur duyuyorum Kelly. 418 00:39:23,073 --> 00:39:27,310 Eğer eşcinsel olmasam, seni şu dakika yatağa atardım. 419 00:39:33,199 --> 00:39:36,460 Sana bir şey olsaydı ne yapardım bilmiyorum. 420 00:39:42,059 --> 00:39:46,395 Ben de aynı düşünüyorum. 421 00:39:49,215 --> 00:39:54,904 - Tamam. - Hadi bakalım. 422 00:39:54,938 --> 00:39:58,891 Tıp fakültesine gitmenin beni bir adım ileriye götürdüğünü düşünüyordum. 423 00:39:58,909 --> 00:40:01,694 - Evet. - Kademe atlatıyordu. 424 00:40:01,728 --> 00:40:04,914 Ancak mali durumumu düzeltene kadar bekletiyorum. 425 00:40:04,948 --> 00:40:09,952 Bugünkü vakanın felç olduğunu söyleyerek de kademe atladın. 426 00:40:10,003 --> 00:40:12,738 Sen neredeysen orada kademe atlıyorsun zaten. 427 00:40:12,756 --> 00:40:17,376 Bilmiyorum. 428 00:40:17,410 --> 00:40:22,598 Aklında tuttuğun şeylerle unuttuğun şeylerin olması çok komik. 429 00:40:22,633 --> 00:40:27,937 - Ne gibi? - Gülme sakın! 430 00:40:27,971 --> 00:40:32,758 Bazen acil müdahale için vücuttaki kemiklerin isimlerini hatırlamam zor oluyor. 431 00:40:32,776 --> 00:40:34,927 Ben de sayamam. 432 00:40:34,945 --> 00:40:40,066 Bunun bahanesi olmaz. Tekrar etmen lazım Peter Mills. 433 00:40:40,100 --> 00:40:43,569 Edelim bakalım. 434 00:40:43,603 --> 00:40:48,407 - Bunun adı ne? - Döner kemik. 435 00:40:48,441 --> 00:40:51,494 - Peki bu? - Ulna. 436 00:40:51,545 --> 00:40:55,164 - Doğru değil mi? Ulna. - Güzel 437 00:40:58,335 --> 00:41:02,955 - Bunun adı ne? - Sternum. 438 00:41:02,973 --> 00:41:08,970 Daha çok göğüs kafesi. 439 00:41:14,434 --> 00:41:17,436 Peki bu? 440 00:41:17,460 --> 00:41:23,459 Çeviri: Rockstop twitter.com/nriyvz 441 00:41:24,305 --> 00:42:24,309 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm