1 00:00:01,803 --> 00:00:03,803 Adamı öldürmeden şu kalabalığı dağıtın. 2 00:00:03,804 --> 00:00:06,205 - Geri çekilin. - Hiçbir yere gitmiyoruz. 3 00:00:06,206 --> 00:00:08,658 Geri çekil yoksa götünü keserim senin! 4 00:00:08,660 --> 00:00:10,226 Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde... 5 00:00:10,228 --> 00:00:12,879 - Kardeşinle konuşuyor musun? - Yarası hâlâ taze. 6 00:00:12,881 --> 00:00:14,964 Bu olayı ben de arkamda bırakmak istiyorum. 7 00:00:14,966 --> 00:00:17,166 Belki de bunu, babamı öldürmeden önce düşünmeliydin. 8 00:00:17,168 --> 00:00:19,969 Yaptıklarının bir izahı olamaz. 9 00:00:19,971 --> 00:00:21,554 Sana olanları unut demiyorum. 10 00:00:21,556 --> 00:00:23,956 Beni ziyarete gelecek misin? 11 00:00:23,958 --> 00:00:26,058 Evet, müsait olduğumda geleceğim. 12 00:00:26,060 --> 00:00:27,493 Flaco öldü. 13 00:00:27,495 --> 00:00:29,829 Yardım et! Lütfen! 14 00:00:29,831 --> 00:00:32,131 Ölene kadar aramızda sır olarak kalacak. 15 00:00:32,133 --> 00:00:34,767 Yardıma ihtiyacım var. 16 00:00:34,769 --> 00:00:36,886 Seninle gurur duyuyorum Kelly. 17 00:00:36,888 --> 00:00:38,855 Şu Noel partisi. 18 00:00:38,857 --> 00:00:41,057 Aklım başka yerde gibiydi. Hatta öyleydim. 19 00:00:41,059 --> 00:00:44,310 O derdin neyse, umarım çözersin. 20 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:17,511 --> 00:01:19,679 Günaydın. 22 00:01:19,681 --> 00:01:22,849 Günaydın. Saat kaç oldu? 23 00:01:22,851 --> 00:01:24,383 7:00. 24 00:01:24,385 --> 00:01:26,519 Burada ne varmış bakalım? 25 00:01:26,521 --> 00:01:28,521 Sebzeli yumurta. 26 00:01:28,523 --> 00:01:30,358 Vay be. 27 00:01:31,860 --> 00:01:34,226 Suçluyu bulduk. 28 00:01:34,228 --> 00:01:36,112 Dün gece hepsini bitirdik mi? 29 00:01:36,114 --> 00:01:38,464 Evet. Hepsini bitirdik. 30 00:01:39,066 --> 00:01:41,567 Ah şu şarap. Niye içiyorum bilmiyorum. 31 00:01:41,569 --> 00:01:43,920 Her seferinde aynı şey oluyor. 32 00:01:43,922 --> 00:01:46,289 Her seferinde ne? 33 00:01:46,291 --> 00:01:49,709 Sarhoş oluyorum. 34 00:01:54,382 --> 00:01:56,182 Endişelenmene gerek yok. 35 00:01:56,184 --> 00:01:57,985 İşten kimseye söylemeyeceğim. 36 00:01:59,387 --> 00:02:01,587 Utanacak falan değilim... 37 00:02:01,589 --> 00:02:05,191 Açıklamana gerek yok. İkimiz de aynı taraftayız. 38 00:02:05,193 --> 00:02:08,060 Bu bizim ilişkimiz. Milletin bilmesi gerekmiyor. 39 00:02:11,114 --> 00:02:15,318 Yumurtalarını ye bakalım. İşte görüşürüz tamam mı? 40 00:02:15,320 --> 00:02:16,903 Tamam. 41 00:02:16,905 --> 00:02:19,038 Peter. 42 00:02:40,061 --> 00:02:42,311 Evet. Biliyorum Amirim. 43 00:02:42,313 --> 00:02:44,880 Bugün gazeteye ilan vereceğim de... 44 00:02:45,900 --> 00:02:48,517 Kendi eşyalarımı almam gerekiyor. 45 00:02:48,519 --> 00:02:50,603 Benim de bu yola ihtiyacım var. 46 00:02:50,605 --> 00:02:55,107 Tamam. Kaldırımda hallederim. 47 00:02:59,247 --> 00:03:01,948 Hava çok soğuk. Biraz daha zorlamak gerekiyor. 48 00:03:10,208 --> 00:03:13,342 Daha kötüsü de olabilirdi. 49 00:03:13,344 --> 00:03:15,795 Ne olacaktı ki? 50 00:03:26,306 --> 00:03:29,642 Ufacık bir kazaydı sadece. 51 00:03:29,644 --> 00:03:32,178 Önemli bir şey değil. 52 00:03:35,116 --> 00:03:37,283 - Kafan nasıl? - Her zamanki kadar sert. 53 00:03:37,285 --> 00:03:39,285 - Zaten... - Zaten hep bunu der. 54 00:03:40,955 --> 00:03:42,788 Sana ufak bir hediye aldık. 55 00:03:42,790 --> 00:03:46,659 Teşekkürler millet. 56 00:03:50,164 --> 00:03:51,164 Ekstra koruma. 57 00:03:52,333 --> 00:03:53,416 Çok sevdim. 58 00:03:53,418 --> 00:03:55,934 - Hoş geldin. - Teşekkürler Amirim. Teşekkürler millet. 59 00:04:03,560 --> 00:04:06,679 Amire söyleyeceğim... 60 00:04:06,681 --> 00:04:08,764 bugün. 61 00:04:08,766 --> 00:04:10,367 Güzel. 62 00:04:24,498 --> 00:04:26,949 - Selam. - Günaydın. 63 00:04:30,204 --> 00:04:33,238 81 nolu kamyon, 3. Manga, 61 nolu ambulans ve polis desteği. 64 00:04:33,240 --> 00:04:37,242 4000 South Kildare ve 44. West'in köşesi. 65 00:04:46,387 --> 00:04:48,087 Başıboş bir dorse. 66 00:04:48,089 --> 00:04:49,922 İçeriden garip bir koku geliyor. 67 00:04:49,924 --> 00:04:51,590 Kapıları da kilitlenmiş. 68 00:04:51,592 --> 00:04:53,225 Capp, K-12'yi kap. 69 00:04:53,227 --> 00:04:55,194 Tamamdır. 70 00:04:55,196 --> 00:04:56,312 - Texas'tan mı? - Evet. 71 00:04:56,314 --> 00:04:59,148 Çalıntı bir araçla buraya gelmiş... 72 00:04:59,150 --> 00:05:02,034 San Angelo. O nerededir bilmiyorum. 73 00:05:03,654 --> 00:05:05,773 Herkes sessiz olsun. 74 00:05:11,945 --> 00:05:14,347 İçeride biri mi var? Bağırın. 75 00:05:16,551 --> 00:05:18,552 Önceden bunu duymamıştım. 76 00:05:34,268 --> 00:05:38,404 Vay anasına. 77 00:05:38,405 --> 00:05:43,405 Çeviri: firetech & rockstop İyi seyirler dileriz. 78 00:05:52,899 --> 00:05:55,116 Çok sayıda kazazede var. 79 00:05:55,118 --> 00:05:57,401 Kadınlar, erkekler... 80 00:05:57,403 --> 00:05:58,702 Belki 15 tane vardır. 81 00:05:58,704 --> 00:06:01,822 Ölü gözüküyorlar ama yine de kontrol etmeliyiz. 82 00:06:01,824 --> 00:06:03,874 Kahretsin. 83 00:06:03,876 --> 00:06:06,079 Çocuklar da var. 84 00:06:10,833 --> 00:06:13,250 Dawson! 85 00:06:22,011 --> 00:06:24,451 Korktuğunu biliyorum. Bizimle gelirsen sana yardım edebiliriz. 86 00:06:28,683 --> 00:06:30,284 Ben Gabriela. 87 00:06:30,686 --> 00:06:32,987 Rosa. 88 00:06:33,689 --> 00:06:35,889 Tak şunu. 89 00:06:43,898 --> 00:06:45,950 Susuz kalmış, hipotermiye girebilir. 90 00:06:45,952 --> 00:06:49,530 Battaniye, termal jeller ve 200cc serum vererek ısıtmaya çalıştım. 91 00:06:49,539 --> 00:06:51,288 - İngilizce bilmiyor. - Yasa dışı göçmen mi? 92 00:06:51,290 --> 00:06:53,907 Evet. Bir kaçakçının terk edilmiş aracında bulduk. 93 00:06:53,909 --> 00:06:55,292 - Kaç yaşında? - 16. 94 00:06:55,294 --> 00:06:56,877 Üç numarayı temizleyin. 95 00:06:56,879 --> 00:06:58,963 Ilık serum ve sıcak battaniye hazırlayın. 96 00:06:58,965 --> 00:07:00,414 Biri de Göçmen Bürosu'na haber versin. 97 00:07:00,416 --> 00:07:02,082 Onları hemen mi çağıracaksınız? 98 00:07:02,084 --> 00:07:04,585 - Zaten yeteri kadar zor şey yaşadı. - Protokol böyle. 99 00:07:04,587 --> 00:07:07,521 Hayır, yok! Hayır! 100 00:07:10,058 --> 00:07:12,092 Biraz izin verir misiniz? 101 00:07:12,094 --> 00:07:13,894 Çabuk olun. 102 00:07:18,701 --> 00:07:20,034 Olmaz. 103 00:07:22,071 --> 00:07:24,771 - Tamam mı? - Tamam. 104 00:07:25,874 --> 00:07:28,310 Tamam. 105 00:07:49,964 --> 00:07:53,234 Bir şey mi oldu? 106 00:07:53,236 --> 00:07:55,269 Yok. Her şey yolunda. 107 00:07:58,306 --> 00:08:02,409 Cruz'u gören kimse var mı? 108 00:08:45,036 --> 00:08:48,205 İşe gitmen gerekmiyor muydu? 109 00:08:48,207 --> 00:08:52,526 Vardiyaları değiştik. 110 00:08:57,666 --> 00:08:59,729 Bugün Truman'daki okula kaydoldum. 111 00:09:24,776 --> 00:09:26,410 Evet, aynen. 112 00:09:26,412 --> 00:09:27,903 Onu da başka zaman anlatırım. 113 00:09:30,333 --> 00:09:32,116 - Selam. - Selam. 114 00:09:32,118 --> 00:09:33,367 Nasıl geçti? 115 00:09:33,369 --> 00:09:34,501 Ney... 116 00:09:34,503 --> 00:09:35,869 Boden'la. 117 00:09:35,871 --> 00:09:36,920 Şimdi... 118 00:09:36,922 --> 00:09:38,539 - Şöyle bir şey oldu. - Evet. 119 00:09:38,541 --> 00:09:42,052 Gittiğimiz son görevde o kapının kilidini rahatça açtım. 120 00:09:43,129 --> 00:09:45,045 Acı falan yoktu. 121 00:09:45,047 --> 00:09:50,134 Boden'la konuşacağını söylediğin için geri döndüm. 122 00:09:55,690 --> 00:09:57,975 - Neler oluyor? - Aa... 123 00:09:57,977 --> 00:10:01,478 Rick'ten hiç haber aldın mı? 124 00:10:01,480 --> 00:10:03,897 Hayır. Kimmiş o? 125 00:10:03,899 --> 00:10:06,400 Anneme yardım eden avukat. 126 00:10:06,402 --> 00:10:09,119 Annemin davasıyla ilgili birkaç soru sordu. 127 00:10:09,121 --> 00:10:12,106 Özellikle de evin anahtarıyla ilgili. 128 00:10:12,708 --> 00:10:15,459 Ne yani? Ne olmuş ona? 129 00:10:15,461 --> 00:10:19,244 Amacı neydi bilmiyorum ama ona... 130 00:10:19,331 --> 00:10:22,332 bunun senin işin olduğunu ve seninle konuşmasını söyledim. 131 00:10:22,334 --> 00:10:25,553 Bu adamın seninle muhtemelen anahtar konusunda... 132 00:10:25,554 --> 00:10:28,338 iletişim kuracağını söylemek için geldim. 133 00:10:28,340 --> 00:10:29,923 Peki. 134 00:10:29,925 --> 00:10:32,626 Sağ ol. 135 00:10:34,813 --> 00:10:36,816 Gitmem gerekiyor. 136 00:10:38,818 --> 00:10:42,186 Christie. 137 00:10:55,250 --> 00:10:58,535 C5 vertaba. 138 00:10:58,537 --> 00:11:03,323 - Kırık demek. - Doktor öyle dedi. 139 00:11:03,325 --> 00:11:06,993 Ne zaman olmuştun bu muayeneyi? 140 00:11:06,995 --> 00:11:09,047 Bilmesen daha iyi. 141 00:11:10,549 --> 00:11:11,850 Peki. 142 00:11:13,552 --> 00:11:17,000 Bu doktor seni ameliyat etme konusunda biraz aceleci olmuş olabilir. 143 00:11:17,005 --> 00:11:18,439 - Gerçekten mi? - Evet. 144 00:11:18,441 --> 00:11:20,556 Çünkü MR çekene kadar hiçbir şeyden emin olamazlar. 145 00:11:21,677 --> 00:11:24,678 Daha şimdiden en kötüsünü düşünmeye başlama. 146 00:11:24,680 --> 00:11:28,737 CFD revirinden tam teşekküllü bir muayene isteyeceğiz. 147 00:11:30,953 --> 00:11:34,521 Amirim, sizden iyilik istemiyorum. 148 00:11:34,523 --> 00:11:36,373 Ama bana neredeyse hiç sorun çıkarmıyor. 149 00:11:36,375 --> 00:11:38,730 Mangada kalıp yaptığım işe devam etmek istiyorum. 150 00:11:39,578 --> 00:11:42,362 Hem de vardiya çıkışı için randevu alırım. 151 00:11:42,364 --> 00:11:44,765 Sonraki vardiyaya kadar buraya dönmüş olurum. 152 00:11:53,224 --> 00:11:54,360 Neler oluyor? 153 00:11:56,762 --> 00:11:58,748 Sonuçlar gelene kadar izinliyim. 154 00:12:16,702 --> 00:12:18,078 Randevun ne zaman? 155 00:12:18,079 --> 00:12:19,479 Öğleden sonra. 156 00:12:19,481 --> 00:12:23,832 Peki ilk doktor ne kadar süre çalışamayacağını söyledi? 157 00:12:24,552 --> 00:12:26,021 Altı ay. 158 00:12:28,023 --> 00:12:29,555 Biliyorsun... 159 00:12:29,557 --> 00:12:30,990 Bir zamanlar jimnastikçiydim. 160 00:12:30,992 --> 00:12:33,559 Bu esnekliğini oradan almışsındır zaten. 161 00:12:33,561 --> 00:12:36,945 Ulusal seçmeleri geçtikten sonra Olimpiyat denemelerine çağrıldım. 162 00:12:36,948 --> 00:12:39,065 Ama gitmeden önceki hafta... 163 00:12:39,067 --> 00:12:41,000 Bisiklete bindim... 164 00:12:41,002 --> 00:12:42,201 göle doğru indim... 165 00:12:42,203 --> 00:12:44,203 ve bir arabanın kapısı açıldı... 166 00:12:44,205 --> 00:12:46,739 Sonucu da bu. 167 00:12:46,741 --> 00:12:50,009 Ama iki ay sonra yürümeye başladım. 168 00:12:50,011 --> 00:12:52,011 Peki tekrardan jimnastik yapabildin mi? 169 00:12:52,013 --> 00:12:54,080 Hayır... 170 00:12:54,082 --> 00:12:58,916 Muhtemelen en kötü destek konuşmasını yaptım. 171 00:12:59,587 --> 00:13:02,055 Peki. 172 00:13:02,057 --> 00:13:03,389 Sana şunu sorayım. 173 00:13:03,391 --> 00:13:07,226 Peki mangada olmak için... 174 00:13:07,228 --> 00:13:09,862 havada takla atmak gerekiyor mu? 175 00:13:09,864 --> 00:13:11,230 Evet. 176 00:13:12,433 --> 00:13:16,235 Bir şey olmayacak. 177 00:13:18,405 --> 00:13:20,289 Madrid'e ne zaman gideceksin? 178 00:13:22,210 --> 00:13:25,211 Salı günü. 179 00:13:25,213 --> 00:13:26,629 Biraz daha erteleyebilirim. 180 00:13:26,631 --> 00:13:28,965 Hayır. İşlerini hallet sen. 181 00:13:29,152 --> 00:13:32,086 Ziyaretime geleceğine söz ver. 182 00:13:32,088 --> 00:13:33,688 Geleceğim. 183 00:13:33,690 --> 00:13:35,775 Tekrar mangaya alındıktan sonra. 184 00:13:37,777 --> 00:13:40,528 Sana söylüyorum. 185 00:13:40,530 --> 00:13:42,747 En çok iki ay sürer. 186 00:13:42,749 --> 00:13:45,783 Tamam. Sana inanıyorum. 187 00:13:55,711 --> 00:13:58,546 Vardiyan yok diye biliyordum. 188 00:13:58,548 --> 00:14:01,716 İşlerimi biraz erken bitirdim. 189 00:14:01,718 --> 00:14:03,968 Gelebilir miyim? 190 00:14:03,970 --> 00:14:07,071 Giyin bakalım. 191 00:14:07,673 --> 00:14:11,273 - Eline ne oldu? - Hiçbir şey. 192 00:14:14,780 --> 00:14:16,564 Evet. Anlıyorum. 193 00:14:16,566 --> 00:14:19,817 Kaybınız için çok üzgünüm. 194 00:14:19,819 --> 00:14:21,802 Lütfen beni olanlardan haberdar edin. 195 00:14:21,804 --> 00:14:24,491 Rosa için dua edeceğim. 196 00:14:26,993 --> 00:14:29,160 Tamam. 197 00:14:29,162 --> 00:14:32,079 Görüşürüz. 198 00:14:33,499 --> 00:14:34,915 Rosa'nın amcası. 199 00:14:34,917 --> 00:14:37,918 Onu görmek için hastaneye bile gitmedi. 200 00:14:37,920 --> 00:14:39,587 Sınır dışı edilecek mi? 201 00:14:39,589 --> 00:14:41,088 Bilmiyorum. 202 00:14:41,090 --> 00:14:44,257 Yaşadığı bu şeylerden sonra göndereceklerini sanmıyorum. 203 00:14:44,377 --> 00:14:45,709 Ailesi nerede? 204 00:14:45,711 --> 00:14:47,928 Onlar da o dorsedeymiş. 205 00:14:47,930 --> 00:14:49,263 İşe bak ya. 206 00:14:51,601 --> 00:14:53,851 Yardım edebileceğim bir şey olursa haber ver. 207 00:14:53,853 --> 00:14:56,687 Biraz konuşabilir miyiz? 208 00:14:56,689 --> 00:15:00,191 Gabriela Dawson'a bir çiçek mi gelmiş? 209 00:15:00,193 --> 00:15:03,227 Teşekkürler. 210 00:15:03,229 --> 00:15:04,996 Not yok. 211 00:15:04,998 --> 00:15:08,082 Yoksa hanımımızın gizli bir hayranı mı var? 212 00:15:12,872 --> 00:15:15,039 51 nolu itfaiye aracı, 81 nolu kamyon... 213 00:15:15,041 --> 00:15:18,376 3. Manga, 61 nolu ambulans, 25. Tabur. 214 00:15:18,378 --> 00:15:21,095 Uçak düşmüş. Bosworth ve Waveland'ın köşesinde. 215 00:15:23,516 --> 00:15:27,149 81 konuşuyor. Kaza yerine iki ambulans daha istiyoruz. 216 00:15:27,520 --> 00:15:28,752 Millet, dağılın! 217 00:15:28,754 --> 00:15:30,054 Herrmann, benimle gel. 218 00:15:30,056 --> 00:15:32,606 Şu arabaya bakalım. 219 00:15:32,608 --> 00:15:34,392 İyi misiniz? 220 00:15:34,394 --> 00:15:35,426 Evet. İyiyiz, iyiyiz. 221 00:15:35,428 --> 00:15:37,278 - Şoförü kontrol et. - Kocam! 222 00:15:37,280 --> 00:15:38,729 Kocam nasıl? 223 00:15:38,731 --> 00:15:40,764 Tamam. Orada kalın. Sakin olun. 224 00:15:40,766 --> 00:15:43,034 Gitmiş. 225 00:15:54,880 --> 00:15:57,097 - Olduğunuz yerde kalın efendim. - Size yardım edeceğiz. 226 00:15:57,130 --> 00:16:00,051 Ona ihtiyacım yok. Bırakın da çıkayım. 227 00:16:00,053 --> 00:16:01,552 Çıkar onu. 228 00:16:01,554 --> 00:16:02,887 Hadi bakalım. 229 00:16:02,889 --> 00:16:04,889 Yavaşça çıkalım. 230 00:16:06,959 --> 00:16:08,175 Kaç yaşındasınız efendim? 231 00:16:08,177 --> 00:16:10,594 85. Benim yaşıma gelince sen de böyle olursun. 232 00:16:10,596 --> 00:16:12,763 Kule bana yanlış koordinat verdi. 233 00:16:12,765 --> 00:16:15,015 Benim hatam değil. Kısa piste inmek zorunda kaldım. 234 00:16:15,017 --> 00:16:16,434 Kısa pist mi? 235 00:16:16,436 --> 00:16:18,185 En yakın havalimanına 8 km uzaktayız. 236 00:16:18,187 --> 00:16:20,771 Onu da FAA'e söyleyin artık. 237 00:16:20,773 --> 00:16:22,306 Ben sadece söylenen... 238 00:16:22,308 --> 00:16:24,191 Hayır, olamaz. 239 00:16:24,193 --> 00:16:26,110 O arabayı çarpmadığımı sanıyordum. 240 00:16:26,112 --> 00:16:27,578 Oraya bakmayın. Benimle gelin. 241 00:16:29,699 --> 00:16:31,982 İlk önce kafasını çıkarmalıyız. 242 00:16:31,984 --> 00:16:34,463 - Sıkıştığı yerden kurtarabildin mi? - Hayır, oraya ulaşmaya çalışıyorum. 243 00:16:34,487 --> 00:16:36,456 Başka bir yerden deneyeceğim. 244 00:16:40,625 --> 00:16:43,928 Bunu boynunu korumak için takıyorum. 245 00:16:57,810 --> 00:16:59,693 Mills! Benimle gel! 246 00:17:01,514 --> 00:17:03,697 Hanımefendi? 247 00:17:03,699 --> 00:17:05,950 Ben Casey. Hemen sağlıkçı gelsin. 248 00:17:05,952 --> 00:17:07,735 61 hemen geliyor. 249 00:17:07,737 --> 00:17:09,820 - Mills! Hadi! - Geldim. 250 00:17:20,199 --> 00:17:22,199 - Nabzı düşük. - Çok kan kaybetmiş. 251 00:17:22,201 --> 00:17:23,584 Onu götürmemiz gerekiyor. 252 00:17:23,586 --> 00:17:25,386 Hazır mısınız? Yavaşça yapacağız. 253 00:17:25,388 --> 00:17:27,054 Bir, iki, üç. 254 00:17:29,842 --> 00:17:32,109 Tamam. Ters çevirin onu. 255 00:17:36,382 --> 00:17:38,349 Çantamı aç. Orada karın yaralanması için tampon var. 256 00:17:38,351 --> 00:17:39,600 - Kaç tane lazım? - Hepsini getir. 257 00:17:39,602 --> 00:17:40,985 Tamam. 258 00:17:40,987 --> 00:17:42,269 Camlar, karın duvarını delmiş. 259 00:17:42,271 --> 00:17:44,738 Kanamadan ölmeden önce onu toplamamız gerekiyor. 260 00:17:44,740 --> 00:17:45,740 Al. 261 00:17:48,828 --> 00:17:50,494 Baskı yapın ama çok sert olmasın. 262 00:17:50,496 --> 00:17:53,298 İçeride cam kalmış olabilir. 263 00:17:54,900 --> 00:17:57,835 Kıyafetinin burasını tut. Yaranın açılmasını önle. 264 00:17:57,837 --> 00:18:00,754 Tamam. Biri yardım etsin. Baskı yapın. 265 00:18:00,756 --> 00:18:02,739 Onu sedyeye taşıyalım. 266 00:18:02,741 --> 00:18:03,876 Hazır. 267 00:18:05,378 --> 00:18:07,378 Casey, biz onu kaldırırken sen de elini burada tut... 268 00:18:07,380 --> 00:18:08,846 yoksa yaptıklarımız boşa gidecek. 269 00:18:08,848 --> 00:18:09,880 - Anladın mı? - Tamamdır. 270 00:18:09,882 --> 00:18:11,715 Tamam. Onu kaldıralım. 271 00:18:11,717 --> 00:18:14,584 Kaldır. 272 00:18:14,586 --> 00:18:16,753 Tamam. İtin, hadi. 273 00:18:16,755 --> 00:18:18,555 Hadi! 274 00:18:18,557 --> 00:18:20,257 İtsenize! Hadi itin. 275 00:18:20,259 --> 00:18:23,158 Altı yaşındaki kızım bile sizden daha güçlü. 276 00:18:23,429 --> 00:18:25,030 Herrmann, el freni çekili mi? 277 00:18:31,070 --> 00:18:32,936 Tamamdır. İtin şimdi, hadi. 278 00:18:32,938 --> 00:18:34,038 Gidiyor mu? 279 00:18:34,040 --> 00:18:35,205 - Evet. - Emin misin? 280 00:18:35,207 --> 00:18:36,373 Sanırım eminim. 281 00:18:36,375 --> 00:18:38,542 - Tamam. - İtin. 282 00:18:40,663 --> 00:18:42,496 Çalışmadığına üzüldüm dostum. 283 00:18:42,498 --> 00:18:45,383 Sağ olun beyler. 284 00:18:49,554 --> 00:18:53,422 Flaco konusunda kafamı toparlamama yardım ettiğin için teşekkürler. 285 00:18:55,627 --> 00:18:57,311 İşe dönüyor musun? 286 00:18:57,313 --> 00:18:59,179 - Evet. - Güzel. 287 00:18:59,181 --> 00:19:00,848 Hoş geldin. 288 00:19:00,850 --> 00:19:03,817 Ama bunu bir daha konuşmayacağız. 289 00:19:03,819 --> 00:19:06,153 Lafı bile geçmeyecek. Anlaştık mı? 290 00:19:06,155 --> 00:19:08,689 Evet. 291 00:19:08,691 --> 00:19:11,158 Özür dilerim Başçavuşum. 292 00:19:19,784 --> 00:19:21,368 Ne oldu biliyor musun? 293 00:19:21,370 --> 00:19:24,703 Senin soyadınla Tom Cruise'un soyadının... 294 00:19:24,808 --> 00:19:27,959 aynı şekilde söylendiğini fark ettim. 295 00:19:28,861 --> 00:19:32,311 Bu yüzden yanlış posta gönderen falan oldu mu? 296 00:19:34,383 --> 00:19:36,433 Yok. 297 00:19:40,805 --> 00:19:43,357 İyi misin dostum? 298 00:19:43,359 --> 00:19:46,894 Son zamanlarda biraz garipsin. 299 00:19:49,030 --> 00:19:51,030 Biriyle konuşmak ister misin? 300 00:19:53,953 --> 00:19:56,703 Senin dostunum. 301 00:19:56,705 --> 00:19:59,356 Her şeyi anlatabilirsin. 302 00:20:07,365 --> 00:20:09,917 Alfredo sosu. Ben yaptım. 303 00:20:09,919 --> 00:20:11,885 Dün gece hakkında anlaşma yapmıştık. 304 00:20:11,887 --> 00:20:13,971 Şimdi de çiçek mi gönderiyorsun? 305 00:20:13,973 --> 00:20:16,557 Hem de herkesin önünde gelecek şekilde? 306 00:20:16,559 --> 00:20:18,292 İşte bunun olmasını istemiyordum. 307 00:20:18,294 --> 00:20:21,211 Bilmiyorum. Belki de suç bende. Belki bir şeyleri gözden kaçırıyorum. 308 00:20:21,213 --> 00:20:24,515 Peki "Bu bizim ilişkimiz. Milletin bilmesi gerekmiyor." sözüne ne oldu? 309 00:20:24,517 --> 00:20:26,002 Onları ben göndermedim. 310 00:20:28,404 --> 00:20:30,070 Selam. 311 00:20:30,072 --> 00:20:31,772 Bunu kapıda buldum. 312 00:20:31,774 --> 00:20:35,029 Getiren adam düşürmüş olmalı. Çiçekler aslında ikinize gönderilmiş. 313 00:20:35,528 --> 00:20:38,946 Kadının biri onu kurtardığınız için teşekkür etmek istemiş. 314 00:20:38,948 --> 00:20:41,582 "Köpeğimi uyutmuş olsanız bile" diyor. 315 00:20:43,701 --> 00:20:46,537 Teşekkürler. 316 00:20:46,539 --> 00:20:49,122 Rica ederim. 317 00:20:58,083 --> 00:21:00,017 Royce. 318 00:21:00,019 --> 00:21:01,268 Ne arıyorsun burada? 319 00:21:01,270 --> 00:21:03,554 Kendime biraz boş zaman ayırdım işte. 320 00:21:03,556 --> 00:21:06,106 - Selam. - Selam. 321 00:21:06,108 --> 00:21:09,309 Misafirin olduğunu fark etmemiştim. 322 00:21:09,311 --> 00:21:13,130 Dr. Kessman, bu benim... 323 00:21:13,132 --> 00:21:15,616 kız arkadaşım. Renee. 324 00:21:15,618 --> 00:21:17,985 Gelebilmenize sevindim. 325 00:21:17,987 --> 00:21:21,190 Bugün çekilen tomografiye göre C5'indeki kırık... 326 00:21:21,191 --> 00:21:24,241 düşündüğümüzden daha hızlı büyüyor. 327 00:21:24,243 --> 00:21:26,193 Ameliyat mı gerekiyor? 328 00:21:26,195 --> 00:21:27,794 Evet. En kısa zamanda. 329 00:21:27,796 --> 00:21:30,547 İyileşmem yine altı ay mı sürecek? 330 00:21:30,549 --> 00:21:32,082 Maalesef hayır. 331 00:21:32,084 --> 00:21:34,167 Önceden söylediklerimi unut. 332 00:21:34,169 --> 00:21:36,553 En az bir yıl. 333 00:21:36,555 --> 00:21:39,205 Bazıları buraya gelip tekerlekli sandalyeyle çıkıyorlar. 334 00:21:39,206 --> 00:21:41,842 Ömür boyu da kullanacaklar. Sen yine şanslısın. 335 00:21:41,844 --> 00:21:45,178 Burada gözükenlere göre tamamen iyileşeceksin. 336 00:21:45,180 --> 00:21:47,464 Bir yılda mı? 337 00:21:47,466 --> 00:21:51,985 Mangaya dönmeyi çok istersen bir yılda. 338 00:21:51,987 --> 00:21:56,388 Dürüst olmam gerekirse, bu ameliyattan çıkıp işine dönebilen kimseyi görmedim. 339 00:21:57,426 --> 00:22:01,811 Muhtemelen dört beş ay içinde normal işlerini yapmaya başlayabileceksin. 340 00:22:01,813 --> 00:22:03,813 Her şeyi buna göre düşünsen iyi olur. 341 00:22:03,815 --> 00:22:06,250 Gerçekte olacaklar bu çünkü. 342 00:22:06,252 --> 00:22:09,319 Size biraz müsaade edeyim. 343 00:22:22,388 --> 00:22:26,874 Annen çamaşırlarını evde yıkamana izin vermiyor mu? 344 00:22:26,876 --> 00:22:32,230 Böyle daha temiz oluyor. Gerçi ben yıkarım da demişti. 345 00:22:36,553 --> 00:22:41,239 Bugün olanlar biraz garipti. 346 00:22:41,241 --> 00:22:46,561 Hangisi? Bir dakika hepsi! 347 00:22:46,563 --> 00:22:50,749 - Bak, haddimi aştım. Bilmem lazımdı. - En azından şimdi biliyorsun. 348 00:22:50,751 --> 00:22:54,252 - Ben söylediklerimde ciddiydim. - Biliyorum. Bilmem lazımdı. 349 00:22:54,254 --> 00:22:58,840 - Ve özür dilemek istiyorum. - Merhaba amirim. 350 00:23:01,260 --> 00:23:04,512 Herkes toplantı odasına. 351 00:23:09,552 --> 00:23:14,139 Tahmin ettiğiniz üzere Kelly'nin tetkikleri hâlâ devam ediyor. 352 00:23:14,141 --> 00:23:17,592 Siz onunla konuşmadan önce ona biraz izin verdim. 353 00:23:17,594 --> 00:23:21,896 Kelly'nin ameliyat öncesi veya sonrası... 354 00:23:21,898 --> 00:23:24,783 tüm ailesinin yanında olduğu yuvasında... 355 00:23:24,785 --> 00:23:29,103 yani burada olmaması için hiçbir sebep yok. 356 00:23:29,105 --> 00:23:33,725 Tedaviye devam etmesi için onu destekleyecek misiniz? 357 00:23:33,727 --> 00:23:37,945 Bakın, iyi bir adamımızı kaybettiğimizi inkâr etmiyorum. 358 00:23:37,947 --> 00:23:40,799 Bunu görmezden gelme lüksümüz yok. 359 00:23:40,801 --> 00:23:42,801 Ama bu durumun iyi tarafı... 360 00:23:42,803 --> 00:23:48,122 bu tip yaralanmaları bu meslekte hasır altı edemeyiz. 361 00:23:48,124 --> 00:23:50,458 Yine bu tip durumlarda teşhisimizi kendimiz koyamayız... 362 00:23:50,460 --> 00:23:54,529 tedavimizi kendimiz bulamayız. Peki bu tip davranışların altında ne vardır? 363 00:23:54,531 --> 00:24:00,235 Gurur, arkadaşlık, dik başlılık, korku... 364 00:24:00,237 --> 00:24:02,604 sebebi ne olursa olsun, yaralanmayı saklamak için bir neden değil. 365 00:24:02,606 --> 00:24:07,192 Kelly bu sefer yırttı. Hayatlarını kurtardığı insanlar da! 366 00:24:08,412 --> 00:24:12,364 Çünkü hem Kelly için hem de kurtardığı insanlar için işler sarpa sarabilirdi. 367 00:24:16,502 --> 00:24:19,621 - Merhaba Ernesto. - Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 368 00:24:19,623 --> 00:24:23,291 Rica ederim. İkinizin de yaşadığı şeyler için çok üzgünüm. 369 00:24:23,293 --> 00:24:27,846 - Onu sınır dışı ediyorlar. - Ne diyeceğimi bilemiyorum. 370 00:24:27,848 --> 00:24:31,383 - Sebebini söylediler mi? - 16 yaşında olduğunu öğrendiler. 371 00:24:31,385 --> 00:24:35,553 Bir yaş daha küçük olsa mülteci sınıfına girebilirdi. 372 00:24:39,191 --> 00:24:42,961 - Nedir bu? - Evine dönmesine yardım edin. 373 00:24:42,963 --> 00:24:47,032 Göçmenlik bürosu ona sadece sınıra kadar eşlik ediyor. 374 00:24:47,034 --> 00:24:50,184 Bunu ona götürebilir misiniz? 375 00:24:53,073 --> 00:24:56,691 61 nolu ambulans, 81 nolu kamyonet göreve! 376 00:24:56,693 --> 00:25:00,194 2500 Batı Ogden&Roosevelt'te pulmoner distres vakası var! 377 00:25:04,200 --> 00:25:07,419 Genellikle normale dönmem bu kadar uzun sürmezdi. 378 00:25:07,421 --> 00:25:10,589 Beyefendi böyle durumlarda görmezden gelip kendiliğinden düzelmesini bekleyemezsiniz. 379 00:25:10,591 --> 00:25:12,007 Biliyorum ama doktora gitmekten nefret ediyorum. 380 00:25:12,009 --> 00:25:13,342 Sağlık sigortam şaka gibi zaten. 381 00:25:13,344 --> 00:25:16,929 Biz de aynı şehirde hizmet veriyoruz koç. Boşuna nefes tüketmeyin. 382 00:25:18,048 --> 00:25:19,898 - Travis? - Kalp atım hızı 185. 383 00:25:19,900 --> 00:25:24,719 Ventriküler taşikardi. Tansiyon 7 ye 5. Vaktimiz yok. Burada müdahale edeceğiz. 384 00:25:24,721 --> 00:25:27,906 Pekala Travis. İşler değişti. Uzanman lazım. 385 00:25:27,908 --> 00:25:31,910 Damardan enjeksiyon yapacağım. Kıpırdamadan dur olur mu? 386 00:25:31,912 --> 00:25:35,364 - Neden? Neler oluyor? - Kalp ritmini düzene sokmamız gerekiyor. 387 00:25:35,366 --> 00:25:40,419 - Kalbine elektrikle müdahale edeceğiz. - Şok tedavisi mi? Canım yanacak mı? 388 00:25:40,421 --> 00:25:42,788 Birazdan olacak kalbinin durmasından daha az acı vereceği kesin. 389 00:25:42,790 --> 00:25:45,374 Bize güven Travis. 390 00:25:45,376 --> 00:25:51,129 - 5 mglık diazepem veriyorum. - 100 Volt veriyorum. Geri çekilin. 391 00:25:55,085 --> 00:25:58,687 - Aman Tanrım. Bitti! Neyse ki bitti. - Bitmek üzere! Henüz bitmedi. - Bitti! 392 00:25:58,689 --> 00:26:01,940 Travis henüz bitmedi. Bir kez daha deneyeceğiz. İnatçı bir kalbin var. 393 00:26:01,942 --> 00:26:05,760 - Yapabileceğiniz başka bir yöntem yok mu? - Sadece bu var! Yapmak zorundayız. 394 00:26:05,762 --> 00:26:10,899 - Koçu duydunuz. İstemiyor işte. - 200 Volt veriyorum. Geri çekilin. 395 00:26:10,901 --> 00:26:11,950 Tamam mı? 396 00:26:13,287 --> 00:26:19,270 Daha fazla vermeyin. Lütfen! 397 00:26:19,793 --> 00:26:23,111 - Bir kez daha deneyeceğiz. - Yapmayın! Hastaneye kadar dayanırım. 398 00:26:23,113 --> 00:26:27,749 Üzgünüm Travis. Bize güvenmen gerekli, anlaştık mı? 399 00:26:27,751 --> 00:26:32,454 300 Volt veriyorum. Geri çekilin. Tamam mı? 400 00:26:35,843 --> 00:26:39,761 - Otis, kalp masajı yap. - Koç nasıl? İyi mi? 401 00:26:39,763 --> 00:26:42,597 - Yaklaşma! - Adamı öldürüyorsunuz. - Geri çekil! 402 00:26:42,599 --> 00:26:45,434 - Duydun mu beni? Geri çekil! - Mills, yeter! 403 00:26:45,436 --> 00:26:47,936 Çocuk ne olduğunu bilmek istiyor. 404 00:26:51,525 --> 00:26:54,660 Masajı bırak. Allah kahretsin. Hâlâ taşikardide. 405 00:26:54,662 --> 00:26:59,498 - Tamam 150 mg amiodaran veriyorum. - Geri çekilin! 360 Volt veriyorum. 406 00:26:59,500 --> 00:27:01,149 Tamam mı? 407 00:27:02,670 --> 00:27:04,169 Hadi! 408 00:27:04,171 --> 00:27:09,341 - Geri döndü! - Kaldırın çocuklar. 409 00:27:45,211 --> 00:27:48,246 - Merhaba! - Selam! - Selam! 410 00:27:48,248 --> 00:27:50,532 - Adın... - Renee. 411 00:27:50,534 --> 00:27:52,751 - Doğru Renee'ydi. - Evet. Memnun oldum. 412 00:27:52,753 --> 00:27:56,421 Sen de Shay'sin. Hakkında çok güzel şeyler duydum. 413 00:27:56,423 --> 00:27:59,057 - Ben de senin için aynısını duydum. - Kelly burada mı? 414 00:27:59,059 --> 00:28:02,094 Evet. Duş alıyor. 415 00:28:02,096 --> 00:28:07,065 - O nasıl? - İdare etmeye çalışıyor. 416 00:28:07,067 --> 00:28:10,018 Endişelendim. Toparlamasına yardımcı olmaya çalışıyordum. 417 00:28:10,020 --> 00:28:14,239 Telefonla konuşacak halde değil. 418 00:28:14,241 --> 00:28:17,892 Neyse... Sonra dönüş yapar herhalde. 419 00:28:17,894 --> 00:28:23,894 - Kahve istersen biraz kaldı. - Teşekkürler. Madrid'e ne zaman gidiyorsun? 420 00:28:26,285 --> 00:28:29,337 - Birkaç gün içinde. - Kötü olmuş. 421 00:28:29,339 --> 00:28:32,541 İlişkinizin iyi gittiğini söylüyordu. 422 00:28:32,543 --> 00:28:37,796 - Gelecek ne gösterir bilinmez. - Bence de. Üzülmemelisiniz. 423 00:28:37,798 --> 00:28:43,798 Merakta kalma. Kelly güçlüdür. 424 00:28:43,971 --> 00:28:47,439 Ben de ona burada iyi bakacağım. O yüzden... 425 00:28:47,441 --> 00:28:52,060 endişelenmene gerek yok. 426 00:28:52,062 --> 00:28:54,307 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Ben de. 427 00:29:02,789 --> 00:29:05,073 Ne kadar aptal ya! 428 00:29:05,075 --> 00:29:09,461 Merhaba. Ben Gabriela Dawson. Müdahaleyi gerçekleştiren sağlıkçılardanım. 429 00:29:09,463 --> 00:29:10,796 Anladım. 430 00:29:10,798 --> 00:29:15,834 Durumunu öğrenmek için kendisiyle bir iki dakika konuşabilir miyim? 431 00:29:15,836 --> 00:29:17,919 - Fazla yormadan! - Teşekkürler. 432 00:29:26,963 --> 00:29:31,099 - Merhaba Rosa. - Gabriela. 433 00:30:15,194 --> 00:30:20,982 Şaheserim hoş geldin. Çok yakışıklısın. Seninle gurur duyuyorum. 434 00:30:20,984 --> 00:30:23,401 Seni gördüğüme sevindim anne. 435 00:30:23,403 --> 00:30:27,522 Ben Rick Savrinn. Hakkında harika şeyler duydum Matt. 436 00:30:27,524 --> 00:30:31,209 Memnun oldum. 437 00:30:33,914 --> 00:30:39,050 - Nasılsın? Nasıl gidiyor? - Haberler sende. 438 00:30:39,052 --> 00:30:41,369 Görünüşe göre bana anlatacağınız şeyler var. 439 00:30:41,371 --> 00:30:46,541 Duruşmada lehime konuşacağın için minnettarım. 440 00:30:46,543 --> 00:30:50,011 - Eminim sen de farkındasındır. - Farkındayım. 441 00:30:50,013 --> 00:30:54,382 Rick'le konuşurken çok güzel bir bakış açısı getirdi. 442 00:30:54,384 --> 00:30:58,153 Biraz ağır bir konu olduğunu biliyorum ama üzerinde konuşursak... 443 00:30:58,155 --> 00:31:03,891 duruşmada bu konuyu konuşup konuşmayacağımıza karar verebiliriz. 444 00:31:03,893 --> 00:31:07,028 - Evin anahtarı! - Evet. 445 00:31:07,030 --> 00:31:11,733 - Bir avukatla konuştum. Bana dedi ki... - Sen avukat değil misin? 446 00:31:11,735 --> 00:31:15,303 Hayır. Arkadaşı olarak annene yol gösteriyorum. 447 00:31:15,305 --> 00:31:20,744 Rick'le mektup arkadaşlığı programında tanıştım. Benim için bir avukata danıştı. 448 00:31:27,916 --> 00:31:33,638 - İyi bakalım. Neymiş durum? - Beni şartlı tahliye kurulu farz et. 449 00:31:33,640 --> 00:31:37,258 Olanı biteni anlat. 450 00:31:43,699 --> 00:31:49,287 Babamın evinin anahtarını tezgahın üzerinde unuttum. 451 00:31:49,289 --> 00:31:52,457 Annem de onları aldı. 452 00:31:52,459 --> 00:31:56,044 Böylece saat 03:00 de babamın evine girebildi. 453 00:31:56,046 --> 00:31:59,748 Sonra da onu vurarak öldürdü. 454 00:31:59,750 --> 00:32:02,550 Bu sende ne duygusu hissettirdi? 455 00:32:06,055 --> 00:32:10,458 Suçluluk duygusu... 456 00:32:10,460 --> 00:32:14,312 O olayı kafamda her yeniden düşündüğümde, anahtar hakkında daha dikkatli olsaydım... 457 00:32:14,314 --> 00:32:17,515 babam bugün yaşar mıydı diye düşünüyorum. 458 00:32:17,517 --> 00:32:20,935 15 yıl önce sana sorulmuş bir soruyu tekrar soracağım. 459 00:32:20,937 --> 00:32:26,174 Acaba annene yaptıklarından ötürü duyduğun öfkeyle... 460 00:32:26,176 --> 00:32:27,859 cezasını çeksin diye düşünüp... 461 00:32:27,861 --> 00:32:31,346 kızgınlığından anahtarı bilerek ortada bırakmış olabilir misin? 462 00:32:33,215 --> 00:32:35,367 Bunu mu duymak istiyorsun anne? 463 00:32:35,369 --> 00:32:39,654 Hayır. Seni suçlamıyoruz. Davayı tekrar görmüyoruz. Seni anlamaya çalışıyoruz. 464 00:32:39,656 --> 00:32:42,791 - Annen için. - Bu kadar yeter Rick. - Böylece... - Yeter! 465 00:32:42,793 --> 00:32:43,958 Canımın içi... 466 00:32:43,960 --> 00:32:49,364 Söylediklerimi unut. Hiçbir şey söylemek zorunda değilsin. 467 00:32:49,366 --> 00:32:55,366 Orada, bakınca yüzünü görmek benim için yeterli. 468 00:32:55,839 --> 00:32:59,307 Bu dünyada bana sırtını dönmemiş tek kişinin yüzünü görmek... 469 00:32:59,309 --> 00:33:04,145 - Gitmem lazım. - Seni çok seviyorum. 470 00:33:07,108 --> 00:33:09,086 Peki tamam. 471 00:33:09,764 --> 00:33:13,684 Merhaba amirim. Limuzini hurdacıya satacağım. 472 00:33:13,686 --> 00:33:18,972 - Vardiyadan sonra halledeceğim. - Kaça satacaksın? 473 00:33:18,974 --> 00:33:23,961 - 200 dolara. - Sana başka bir önerim var. 474 00:33:23,963 --> 00:33:28,348 Araç talimi yapmamız lazım. Bütçemiz 800 dolar. Binaya çektirtirsen... 475 00:33:28,350 --> 00:33:31,518 para senindir. 476 00:33:33,238 --> 00:33:36,540 Amirim, teşekkür ederim. 477 00:33:36,542 --> 00:33:40,994 Tamam. Mills! Hemen ofisime gel. 478 00:33:40,996 --> 00:33:46,867 - Şimdi mi yoksa siz sarıldıktan sonra mı? - Şimdi. 479 00:33:49,171 --> 00:33:52,673 - İşini iyi yapıyorsun Mills. - Teşekkürler amirim. 480 00:33:52,675 --> 00:33:56,209 - Ama hâlâ deneme süresindesin değil mi? - Evet. 481 00:33:56,211 --> 00:34:00,347 Hâlâ dışarıdaki adamsın yani. Ufak bir hatayla elenebilirsin. 482 00:34:00,349 --> 00:34:04,217 - Biliyorsun değil mi? - Evet, biliyorum. 483 00:34:04,219 --> 00:34:07,905 Sana bir tavsiye verebilir miyim? 484 00:34:07,907 --> 00:34:13,827 Özel hayatını biraz askıya al. Tüm dikkatini eğitimine ver. 485 00:34:13,829 --> 00:34:18,248 Eğer diğer tarafa kayarsan, kafana takacağın şeyler olur. 486 00:34:18,250 --> 00:34:22,419 Haklısınız. Bu işte acemiyim. 487 00:34:22,421 --> 00:34:26,590 Ama şu kapıdan içeri girdiğim an, tüm dikkatimi işime veriyorum. 488 00:34:26,592 --> 00:34:29,710 - Ne emrederseniz yaparım. - Güzel. 489 00:34:29,712 --> 00:34:34,247 Ancak konu özel hayatıma... 490 00:34:34,249 --> 00:34:37,117 özel ilişkilerime gelince... 491 00:34:37,119 --> 00:34:40,554 acemi değilim. 492 00:34:40,556 --> 00:34:46,556 Size saygım sonsuz amirim ama bu konu beni ilgilendirir. 493 00:34:46,979 --> 00:34:51,832 Biraz daha açık konuşayım. 494 00:34:51,834 --> 00:34:54,868 Otur! 495 00:34:56,821 --> 00:34:59,907 Peki efendim. 496 00:34:59,909 --> 00:35:04,277 Senin gibi birkaç aydır burada olan genç bir adamın... 497 00:35:04,279 --> 00:35:10,050 işiyle ilgilenmek yerine karı kız kovaladığı laflarının çıkması... 498 00:35:10,052 --> 00:35:14,504 çok kolaydır. 499 00:35:14,506 --> 00:35:15,722 Kelly Severide var ya... 500 00:35:15,724 --> 00:35:18,508 Şimdi Chicago'daki kadınların yarısını elinden geçirmiştir ama... 501 00:35:18,510 --> 00:35:22,262 çaylak olduğu ilk iki yıl... 502 00:35:22,264 --> 00:35:25,766 beraber çalıştığı bir kadının... 503 00:35:25,768 --> 00:35:30,437 yüzüne bile bakmadı. 504 00:35:32,991 --> 00:35:37,995 Irgat gibi çalıştı. İşinde ustalaştı. 505 00:35:37,997 --> 00:35:42,332 Yani diyorum ki Peter Mills, belki de önce işini yapmalısındır. 506 00:35:42,334 --> 00:35:47,988 Çünkü benim gibi güç sahibi biri ancak öyle çalışırsan... 507 00:35:47,990 --> 00:35:49,322 seni bir sonraki aşamaya geçirir. 508 00:35:49,324 --> 00:35:55,324 - Evet amirim. Aslında... - Çıkabilirsin. 509 00:36:08,526 --> 00:36:12,562 - Günaydın. - Günaydın. 510 00:36:12,564 --> 00:36:15,866 - Teşekkürler. - Rica ederim. 511 00:36:15,868 --> 00:36:20,821 Şu Rosa'nın durumu hakkındaki yardım teklifini kabul edebilirim. 512 00:36:20,823 --> 00:36:24,491 - Tabii ki. - Teşekkür ederim. 513 00:36:24,493 --> 00:36:30,493 - Ben de seninle konuşacaktım. - Tamam. 514 00:36:33,836 --> 00:36:38,755 Başımda sorunlar vardı. Tüm durumu da nasıl anlatayım bilemiyorum. 515 00:36:38,757 --> 00:36:41,207 Utanç verici diyeceğim ama tam karşılamayacak. 516 00:36:41,209 --> 00:36:45,929 Bu olan bitenden ötürü senden bir süredir uzaklaştığımı fark ettim. 517 00:36:45,931 --> 00:36:50,400 Annem şartlı tahliye olabilir. 518 00:36:50,402 --> 00:36:53,520 Ben de onu çıkartmaya çalışıyorum. 519 00:36:53,522 --> 00:36:56,273 Senden kaçtığımı düşünmeni istemiyorum. 520 00:36:58,243 --> 00:37:02,612 Ben Hallie'yle ilgili kafan karışık sanıyordum. 521 00:37:02,614 --> 00:37:05,750 - O iş biteli çok oldu. - Öyle mi? 522 00:37:12,041 --> 00:37:15,959 Peki Rosa konusunda nasıl yardım edebilirim? 523 00:37:17,763 --> 00:37:23,433 Hakkımda iki kez soruşturma açıldığından amirin gözünde... 524 00:37:23,435 --> 00:37:27,771 pek bir kredibilitem yok. 525 00:37:27,773 --> 00:37:30,974 Senden isteyeceğim şey oldukça büyük bir şey. 526 00:37:30,976 --> 00:37:34,811 O yüzden lütfen yapmak istersen gir bu işe. 527 00:37:34,813 --> 00:37:37,564 - Yanlış bilgi mi verdin? - Evet, amirim. Olay yerindeyken... 528 00:37:37,566 --> 00:37:41,284 Rosa bana 16 yaşına gireceğini söyledi. Hastaneye gittiğimizde... 529 00:37:41,286 --> 00:37:44,821 ben de acil servisteki doktora yanlışla 16 yaşında olduğunu söyledim. 530 00:37:44,823 --> 00:37:49,576 - İşte gerçek bu! - Benim pek İspanyolcam yoktur amirim. 531 00:37:49,578 --> 00:37:52,779 Ama Rosa'nın dediklerini ben de duydum. 532 00:37:55,134 --> 00:37:59,002 - Bu durum neden bu kadar önemli ki? - Rosa gerçekte 15 yaşında olduğundan... 533 00:37:59,004 --> 00:38:03,840 diğer koşulları sağlarsa geçici mülteci durumunda olacak. 534 00:38:03,842 --> 00:38:07,227 Eğer Rosa kaçakçılık yapan kişiler hakkında ifade verirse... 535 00:38:07,229 --> 00:38:12,015 dava inceleme altındayken geçici olarak U vizesi alabilecek. 536 00:38:12,017 --> 00:38:14,017 Bu esnada daimi oturma izni olan I-130 için başvururken... 537 00:38:14,019 --> 00:38:16,686 Chicago'da yaşayan en yakın akrabası... 538 00:38:16,688 --> 00:38:21,491 Ernesto Amcası'nın yanında yaşayabilir. 539 00:38:28,833 --> 00:38:33,286 Tamam, getirin. 540 00:38:37,842 --> 00:38:38,925 Rosa! 541 00:38:43,682 --> 00:38:47,834 - Teşekkürler. - Rica ederim. 542 00:38:51,857 --> 00:38:55,508 Selam Kelly! 543 00:38:55,510 --> 00:38:58,845 Bu gece mi? Gelirim. 544 00:39:03,117 --> 00:39:06,870 Mills! Dizine vurmaması için tampondan uzak dur. 545 00:39:06,872 --> 00:39:10,490 Aynen öyle karambole gelirde patlarsa seni de alır götürür. 546 00:39:10,492 --> 00:39:16,163 Otis arabaya su tut da alevler arkaya sıçramasın. 547 00:39:16,165 --> 00:39:20,366 - Kaporta açıldı. - Karbondioksit lazım. Vakit kaybediyoruz. 548 00:39:31,212 --> 00:39:32,479 Yangın söndü. 549 00:39:32,481 --> 00:39:35,548 Hadi kıpırdayın! 550 00:39:35,550 --> 00:39:40,399 3 dakika 47 saniye sürdü. Fena değil. 551 00:39:44,409 --> 00:39:46,693 Herrmann! 552 00:39:46,695 --> 00:39:52,199 6 ay sonra ilk kez seks yaptım. Cindy yeniden hamile. 553 00:39:52,201 --> 00:39:56,670 - Bu dördüncü mü olacak? - Aman Tanrım. 554 00:39:56,672 --> 00:40:01,541 Devam et. 555 00:40:17,775 --> 00:40:20,110 Selam! 556 00:40:20,112 --> 00:40:23,780 - Ne gündü ama değil mi? - Evet. 557 00:40:25,933 --> 00:40:27,767 Bak ne diyeceğim. 558 00:40:27,769 --> 00:40:31,154 Ameliyattan sonra rehabilitasyonu boş ver. 559 00:40:31,156 --> 00:40:35,876 İtfaiye binasına gel. Seni araç talimine sokacağım. 560 00:40:35,878 --> 00:40:38,078 Seni itfaiyeci yapacağız. 561 00:40:38,080 --> 00:40:43,216 Konu oraya gelmişken ilk sen duy istedim. 562 00:40:43,218 --> 00:40:47,804 Birlikte olduğum kız Renee var ya işi için Madrid'e yerleşiyor. 563 00:40:47,806 --> 00:40:50,674 Orada harika bir rehabilitasyon merkezi buldu. 564 00:40:50,676 --> 00:40:55,729 Süpermiş. Ne kadar kalacaksın? 565 00:40:55,731 --> 00:40:59,566 Oraya taşınıyorum. 566 00:41:05,157 --> 00:41:09,009 - Benimle dalga geçiyorsun. - Geçmiyorum. 567 00:41:09,011 --> 00:41:14,030 Uçak biletimi bir saat önce aldım. 568 00:41:19,653 --> 00:41:25,425 O zaman... 569 00:41:25,427 --> 00:41:28,878 - Buna içelim! - Şerefe! 570 00:41:32,080 --> 00:41:37,980 Çeviri: Firetech & Rockstop 571 00:41:39,580 --> 00:41:44,580 twitter.com/firetech_ twitter.com/nriyvz 572 00:41:45,305 --> 00:42:45,476 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.