1
00:00:01,803 --> 00:00:03,803
Adamı öldürmeden şu kalabalığı dağıtın.
2
00:00:03,804 --> 00:00:06,205
- Geri çekilin.
- Hiçbir yere gitmiyoruz.
3
00:00:06,206 --> 00:00:08,658
Geri çekil yoksa
götünü keserim senin!
4
00:00:08,660 --> 00:00:10,226
Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...
5
00:00:10,228 --> 00:00:12,879
- Kardeşinle konuşuyor musun?
- Yarası hâlâ taze.
6
00:00:12,881 --> 00:00:14,964
Bu olayı ben de arkamda
bırakmak istiyorum.
7
00:00:14,966 --> 00:00:17,166
Belki de bunu, babamı
öldürmeden önce düşünmeliydin.
8
00:00:17,168 --> 00:00:19,969
Yaptıklarının bir izahı olamaz.
9
00:00:19,971 --> 00:00:21,554
Sana olanları unut demiyorum.
10
00:00:21,556 --> 00:00:23,956
Beni ziyarete gelecek misin?
11
00:00:23,958 --> 00:00:26,058
Evet, müsait olduğumda geleceğim.
12
00:00:26,060 --> 00:00:27,493
Flaco öldü.
13
00:00:27,495 --> 00:00:29,829
Yardım et!
Lütfen!
14
00:00:29,831 --> 00:00:32,131
Ölene kadar aramızda
sır olarak kalacak.
15
00:00:32,133 --> 00:00:34,767
Yardıma ihtiyacım var.
16
00:00:34,769 --> 00:00:36,886
Seninle gurur duyuyorum Kelly.
17
00:00:36,888 --> 00:00:38,855
Şu Noel partisi.
18
00:00:38,857 --> 00:00:41,057
Aklım başka yerde gibiydi.
Hatta öyleydim.
19
00:00:41,059 --> 00:00:44,310
O derdin neyse, umarım çözersin.
20
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:17,511 --> 00:01:19,679
Günaydın.
22
00:01:19,681 --> 00:01:22,849
Günaydın.
Saat kaç oldu?
23
00:01:22,851 --> 00:01:24,383
7:00.
24
00:01:24,385 --> 00:01:26,519
Burada ne varmış bakalım?
25
00:01:26,521 --> 00:01:28,521
Sebzeli yumurta.
26
00:01:28,523 --> 00:01:30,358
Vay be.
27
00:01:31,860 --> 00:01:34,226
Suçluyu bulduk.
28
00:01:34,228 --> 00:01:36,112
Dün gece hepsini bitirdik mi?
29
00:01:36,114 --> 00:01:38,464
Evet.
Hepsini bitirdik.
30
00:01:39,066 --> 00:01:41,567
Ah şu şarap.
Niye içiyorum bilmiyorum.
31
00:01:41,569 --> 00:01:43,920
Her seferinde aynı şey oluyor.
32
00:01:43,922 --> 00:01:46,289
Her seferinde ne?
33
00:01:46,291 --> 00:01:49,709
Sarhoş oluyorum.
34
00:01:54,382 --> 00:01:56,182
Endişelenmene gerek yok.
35
00:01:56,184 --> 00:01:57,985
İşten kimseye söylemeyeceğim.
36
00:01:59,387 --> 00:02:01,587
Utanacak falan değilim...
37
00:02:01,589 --> 00:02:05,191
Açıklamana gerek yok.
İkimiz de aynı taraftayız.
38
00:02:05,193 --> 00:02:08,060
Bu bizim ilişkimiz.
Milletin bilmesi gerekmiyor.
39
00:02:11,114 --> 00:02:15,318
Yumurtalarını ye bakalım.
İşte görüşürüz tamam mı?
40
00:02:15,320 --> 00:02:16,903
Tamam.
41
00:02:16,905 --> 00:02:19,038
Peter.
42
00:02:40,061 --> 00:02:42,311
Evet. Biliyorum Amirim.
43
00:02:42,313 --> 00:02:44,880
Bugün gazeteye ilan vereceğim de...
44
00:02:45,900 --> 00:02:48,517
Kendi eşyalarımı almam gerekiyor.
45
00:02:48,519 --> 00:02:50,603
Benim de bu yola ihtiyacım var.
46
00:02:50,605 --> 00:02:55,107
Tamam.
Kaldırımda hallederim.
47
00:02:59,247 --> 00:03:01,948
Hava çok soğuk.
Biraz daha zorlamak gerekiyor.
48
00:03:10,208 --> 00:03:13,342
Daha kötüsü de olabilirdi.
49
00:03:13,344 --> 00:03:15,795
Ne olacaktı ki?
50
00:03:26,306 --> 00:03:29,642
Ufacık bir kazaydı sadece.
51
00:03:29,644 --> 00:03:32,178
Önemli bir şey değil.
52
00:03:35,116 --> 00:03:37,283
- Kafan nasıl?
- Her zamanki kadar sert.
53
00:03:37,285 --> 00:03:39,285
- Zaten...
- Zaten hep bunu der.
54
00:03:40,955 --> 00:03:42,788
Sana ufak bir hediye aldık.
55
00:03:42,790 --> 00:03:46,659
Teşekkürler millet.
56
00:03:50,164 --> 00:03:51,164
Ekstra koruma.
57
00:03:52,333 --> 00:03:53,416
Çok sevdim.
58
00:03:53,418 --> 00:03:55,934
- Hoş geldin.
- Teşekkürler Amirim. Teşekkürler millet.
59
00:04:03,560 --> 00:04:06,679
Amire söyleyeceğim...
60
00:04:06,681 --> 00:04:08,764
bugün.
61
00:04:08,766 --> 00:04:10,367
Güzel.
62
00:04:24,498 --> 00:04:26,949
- Selam.
- Günaydın.
63
00:04:30,204 --> 00:04:33,238
81 nolu kamyon, 3. Manga,
61 nolu ambulans ve polis desteği.
64
00:04:33,240 --> 00:04:37,242
4000 South Kildare ve
44. West'in köşesi.
65
00:04:46,387 --> 00:04:48,087
Başıboş bir dorse.
66
00:04:48,089 --> 00:04:49,922
İçeriden garip bir koku geliyor.
67
00:04:49,924 --> 00:04:51,590
Kapıları da kilitlenmiş.
68
00:04:51,592 --> 00:04:53,225
Capp, K-12'yi kap.
69
00:04:53,227 --> 00:04:55,194
Tamamdır.
70
00:04:55,196 --> 00:04:56,312
- Texas'tan mı?
- Evet.
71
00:04:56,314 --> 00:04:59,148
Çalıntı bir araçla buraya gelmiş...
72
00:04:59,150 --> 00:05:02,034
San Angelo.
O nerededir bilmiyorum.
73
00:05:03,654 --> 00:05:05,773
Herkes sessiz olsun.
74
00:05:11,945 --> 00:05:14,347
İçeride biri mi var?
Bağırın.
75
00:05:16,551 --> 00:05:18,552
Önceden bunu duymamıştım.
76
00:05:34,268 --> 00:05:38,404
Vay anasına.
77
00:05:38,405 --> 00:05:43,405
Çeviri: firetech & rockstop
İyi seyirler dileriz.
78
00:05:52,899 --> 00:05:55,116
Çok sayıda kazazede var.
79
00:05:55,118 --> 00:05:57,401
Kadınlar, erkekler...
80
00:05:57,403 --> 00:05:58,702
Belki 15 tane vardır.
81
00:05:58,704 --> 00:06:01,822
Ölü gözüküyorlar ama
yine de kontrol etmeliyiz.
82
00:06:01,824 --> 00:06:03,874
Kahretsin.
83
00:06:03,876 --> 00:06:06,079
Çocuklar da var.
84
00:06:10,833 --> 00:06:13,250
Dawson!
85
00:06:22,011 --> 00:06:24,451
Korktuğunu biliyorum.
Bizimle gelirsen sana yardım edebiliriz.
86
00:06:28,683 --> 00:06:30,284
Ben Gabriela.
87
00:06:30,686 --> 00:06:32,987
Rosa.
88
00:06:33,689 --> 00:06:35,889
Tak şunu.
89
00:06:43,898 --> 00:06:45,950
Susuz kalmış,
hipotermiye girebilir.
90
00:06:45,952 --> 00:06:49,530
Battaniye, termal jeller ve
200cc serum vererek ısıtmaya çalıştım.
91
00:06:49,539 --> 00:06:51,288
- İngilizce bilmiyor.
- Yasa dışı göçmen mi?
92
00:06:51,290 --> 00:06:53,907
Evet. Bir kaçakçının
terk edilmiş aracında bulduk.
93
00:06:53,909 --> 00:06:55,292
- Kaç yaşında?
- 16.
94
00:06:55,294 --> 00:06:56,877
Üç numarayı temizleyin.
95
00:06:56,879 --> 00:06:58,963
Ilık serum ve
sıcak battaniye hazırlayın.
96
00:06:58,965 --> 00:07:00,414
Biri de Göçmen Bürosu'na haber versin.
97
00:07:00,416 --> 00:07:02,082
Onları hemen mi çağıracaksınız?
98
00:07:02,084 --> 00:07:04,585
- Zaten yeteri kadar zor şey yaşadı.
- Protokol böyle.
99
00:07:04,587 --> 00:07:07,521
Hayır, yok! Hayır!
100
00:07:10,058 --> 00:07:12,092
Biraz izin verir misiniz?
101
00:07:12,094 --> 00:07:13,894
Çabuk olun.
102
00:07:18,701 --> 00:07:20,034
Olmaz.
103
00:07:22,071 --> 00:07:24,771
- Tamam mı?
- Tamam.
104
00:07:25,874 --> 00:07:28,310
Tamam.
105
00:07:49,964 --> 00:07:53,234
Bir şey mi oldu?
106
00:07:53,236 --> 00:07:55,269
Yok.
Her şey yolunda.
107
00:07:58,306 --> 00:08:02,409
Cruz'u gören kimse var mı?
108
00:08:45,036 --> 00:08:48,205
İşe gitmen gerekmiyor muydu?
109
00:08:48,207 --> 00:08:52,526
Vardiyaları değiştik.
110
00:08:57,666 --> 00:08:59,729
Bugün Truman'daki okula kaydoldum.
111
00:09:24,776 --> 00:09:26,410
Evet, aynen.
112
00:09:26,412 --> 00:09:27,903
Onu da başka zaman anlatırım.
113
00:09:30,333 --> 00:09:32,116
- Selam.
- Selam.
114
00:09:32,118 --> 00:09:33,367
Nasıl geçti?
115
00:09:33,369 --> 00:09:34,501
Ney...
116
00:09:34,503 --> 00:09:35,869
Boden'la.
117
00:09:35,871 --> 00:09:36,920
Şimdi...
118
00:09:36,922 --> 00:09:38,539
- Şöyle bir şey oldu.
- Evet.
119
00:09:38,541 --> 00:09:42,052
Gittiğimiz son görevde o kapının
kilidini rahatça açtım.
120
00:09:43,129 --> 00:09:45,045
Acı falan yoktu.
121
00:09:45,047 --> 00:09:50,134
Boden'la konuşacağını
söylediğin için geri döndüm.
122
00:09:55,690 --> 00:09:57,975
- Neler oluyor?
- Aa...
123
00:09:57,977 --> 00:10:01,478
Rick'ten hiç haber aldın mı?
124
00:10:01,480 --> 00:10:03,897
Hayır.
Kimmiş o?
125
00:10:03,899 --> 00:10:06,400
Anneme yardım eden avukat.
126
00:10:06,402 --> 00:10:09,119
Annemin davasıyla ilgili
birkaç soru sordu.
127
00:10:09,121 --> 00:10:12,106
Özellikle de evin anahtarıyla ilgili.
128
00:10:12,708 --> 00:10:15,459
Ne yani?
Ne olmuş ona?
129
00:10:15,461 --> 00:10:19,244
Amacı neydi bilmiyorum ama ona...
130
00:10:19,331 --> 00:10:22,332
bunun senin işin olduğunu ve
seninle konuşmasını söyledim.
131
00:10:22,334 --> 00:10:25,553
Bu adamın seninle muhtemelen
anahtar konusunda...
132
00:10:25,554 --> 00:10:28,338
iletişim kuracağını
söylemek için geldim.
133
00:10:28,340 --> 00:10:29,923
Peki.
134
00:10:29,925 --> 00:10:32,626
Sağ ol.
135
00:10:34,813 --> 00:10:36,816
Gitmem gerekiyor.
136
00:10:38,818 --> 00:10:42,186
Christie.
137
00:10:55,250 --> 00:10:58,535
C5 vertaba.
138
00:10:58,537 --> 00:11:03,323
- Kırık demek.
- Doktor öyle dedi.
139
00:11:03,325 --> 00:11:06,993
Ne zaman olmuştun bu muayeneyi?
140
00:11:06,995 --> 00:11:09,047
Bilmesen daha iyi.
141
00:11:10,549 --> 00:11:11,850
Peki.
142
00:11:13,552 --> 00:11:17,000
Bu doktor seni ameliyat etme konusunda
biraz aceleci olmuş olabilir.
143
00:11:17,005 --> 00:11:18,439
- Gerçekten mi?
- Evet.
144
00:11:18,441 --> 00:11:20,556
Çünkü MR çekene kadar
hiçbir şeyden emin olamazlar.
145
00:11:21,677 --> 00:11:24,678
Daha şimdiden en kötüsünü
düşünmeye başlama.
146
00:11:24,680 --> 00:11:28,737
CFD revirinden tam teşekküllü
bir muayene isteyeceğiz.
147
00:11:30,953 --> 00:11:34,521
Amirim, sizden iyilik istemiyorum.
148
00:11:34,523 --> 00:11:36,373
Ama bana neredeyse
hiç sorun çıkarmıyor.
149
00:11:36,375 --> 00:11:38,730
Mangada kalıp yaptığım işe
devam etmek istiyorum.
150
00:11:39,578 --> 00:11:42,362
Hem de vardiya çıkışı için
randevu alırım.
151
00:11:42,364 --> 00:11:44,765
Sonraki vardiyaya kadar
buraya dönmüş olurum.
152
00:11:53,224 --> 00:11:54,360
Neler oluyor?
153
00:11:56,762 --> 00:11:58,748
Sonuçlar gelene kadar izinliyim.
154
00:12:16,702 --> 00:12:18,078
Randevun ne zaman?
155
00:12:18,079 --> 00:12:19,479
Öğleden sonra.
156
00:12:19,481 --> 00:12:23,832
Peki ilk doktor ne kadar süre
çalışamayacağını söyledi?
157
00:12:24,552 --> 00:12:26,021
Altı ay.
158
00:12:28,023 --> 00:12:29,555
Biliyorsun...
159
00:12:29,557 --> 00:12:30,990
Bir zamanlar jimnastikçiydim.
160
00:12:30,992 --> 00:12:33,559
Bu esnekliğini oradan almışsındır zaten.
161
00:12:33,561 --> 00:12:36,945
Ulusal seçmeleri geçtikten sonra
Olimpiyat denemelerine çağrıldım.
162
00:12:36,948 --> 00:12:39,065
Ama gitmeden önceki hafta...
163
00:12:39,067 --> 00:12:41,000
Bisiklete bindim...
164
00:12:41,002 --> 00:12:42,201
göle doğru indim...
165
00:12:42,203 --> 00:12:44,203
ve bir arabanın kapısı açıldı...
166
00:12:44,205 --> 00:12:46,739
Sonucu da bu.
167
00:12:46,741 --> 00:12:50,009
Ama iki ay sonra yürümeye başladım.
168
00:12:50,011 --> 00:12:52,011
Peki tekrardan jimnastik yapabildin mi?
169
00:12:52,013 --> 00:12:54,080
Hayır...
170
00:12:54,082 --> 00:12:58,916
Muhtemelen en kötü
destek konuşmasını yaptım.
171
00:12:59,587 --> 00:13:02,055
Peki.
172
00:13:02,057 --> 00:13:03,389
Sana şunu sorayım.
173
00:13:03,391 --> 00:13:07,226
Peki mangada olmak için...
174
00:13:07,228 --> 00:13:09,862
havada takla atmak gerekiyor mu?
175
00:13:09,864 --> 00:13:11,230
Evet.
176
00:13:12,433 --> 00:13:16,235
Bir şey olmayacak.
177
00:13:18,405 --> 00:13:20,289
Madrid'e ne zaman gideceksin?
178
00:13:22,210 --> 00:13:25,211
Salı günü.
179
00:13:25,213 --> 00:13:26,629
Biraz daha erteleyebilirim.
180
00:13:26,631 --> 00:13:28,965
Hayır.
İşlerini hallet sen.
181
00:13:29,152 --> 00:13:32,086
Ziyaretime geleceğine söz ver.
182
00:13:32,088 --> 00:13:33,688
Geleceğim.
183
00:13:33,690 --> 00:13:35,775
Tekrar mangaya alındıktan sonra.
184
00:13:37,777 --> 00:13:40,528
Sana söylüyorum.
185
00:13:40,530 --> 00:13:42,747
En çok iki ay sürer.
186
00:13:42,749 --> 00:13:45,783
Tamam.
Sana inanıyorum.
187
00:13:55,711 --> 00:13:58,546
Vardiyan yok diye biliyordum.
188
00:13:58,548 --> 00:14:01,716
İşlerimi biraz erken bitirdim.
189
00:14:01,718 --> 00:14:03,968
Gelebilir miyim?
190
00:14:03,970 --> 00:14:07,071
Giyin bakalım.
191
00:14:07,673 --> 00:14:11,273
- Eline ne oldu?
- Hiçbir şey.
192
00:14:14,780 --> 00:14:16,564
Evet.
Anlıyorum.
193
00:14:16,566 --> 00:14:19,817
Kaybınız için çok üzgünüm.
194
00:14:19,819 --> 00:14:21,802
Lütfen beni olanlardan haberdar edin.
195
00:14:21,804 --> 00:14:24,491
Rosa için dua edeceğim.
196
00:14:26,993 --> 00:14:29,160
Tamam.
197
00:14:29,162 --> 00:14:32,079
Görüşürüz.
198
00:14:33,499 --> 00:14:34,915
Rosa'nın amcası.
199
00:14:34,917 --> 00:14:37,918
Onu görmek için hastaneye bile gitmedi.
200
00:14:37,920 --> 00:14:39,587
Sınır dışı edilecek mi?
201
00:14:39,589 --> 00:14:41,088
Bilmiyorum.
202
00:14:41,090 --> 00:14:44,257
Yaşadığı bu şeylerden sonra
göndereceklerini sanmıyorum.
203
00:14:44,377 --> 00:14:45,709
Ailesi nerede?
204
00:14:45,711 --> 00:14:47,928
Onlar da o dorsedeymiş.
205
00:14:47,930 --> 00:14:49,263
İşe bak ya.
206
00:14:51,601 --> 00:14:53,851
Yardım edebileceğim
bir şey olursa haber ver.
207
00:14:53,853 --> 00:14:56,687
Biraz konuşabilir miyiz?
208
00:14:56,689 --> 00:15:00,191
Gabriela Dawson'a bir çiçek mi gelmiş?
209
00:15:00,193 --> 00:15:03,227
Teşekkürler.
210
00:15:03,229 --> 00:15:04,996
Not yok.
211
00:15:04,998 --> 00:15:08,082
Yoksa hanımımızın
gizli bir hayranı mı var?
212
00:15:12,872 --> 00:15:15,039
51 nolu itfaiye aracı,
81 nolu kamyon...
213
00:15:15,041 --> 00:15:18,376
3. Manga, 61 nolu ambulans,
25. Tabur.
214
00:15:18,378 --> 00:15:21,095
Uçak düşmüş.
Bosworth ve Waveland'ın köşesinde.
215
00:15:23,516 --> 00:15:27,149
81 konuşuyor.
Kaza yerine iki ambulans daha istiyoruz.
216
00:15:27,520 --> 00:15:28,752
Millet, dağılın!
217
00:15:28,754 --> 00:15:30,054
Herrmann, benimle gel.
218
00:15:30,056 --> 00:15:32,606
Şu arabaya bakalım.
219
00:15:32,608 --> 00:15:34,392
İyi misiniz?
220
00:15:34,394 --> 00:15:35,426
Evet.
İyiyiz, iyiyiz.
221
00:15:35,428 --> 00:15:37,278
- Şoförü kontrol et.
- Kocam!
222
00:15:37,280 --> 00:15:38,729
Kocam nasıl?
223
00:15:38,731 --> 00:15:40,764
Tamam.
Orada kalın. Sakin olun.
224
00:15:40,766 --> 00:15:43,034
Gitmiş.
225
00:15:54,880 --> 00:15:57,097
- Olduğunuz yerde kalın efendim.
- Size yardım edeceğiz.
226
00:15:57,130 --> 00:16:00,051
Ona ihtiyacım yok.
Bırakın da çıkayım.
227
00:16:00,053 --> 00:16:01,552
Çıkar onu.
228
00:16:01,554 --> 00:16:02,887
Hadi bakalım.
229
00:16:02,889 --> 00:16:04,889
Yavaşça çıkalım.
230
00:16:06,959 --> 00:16:08,175
Kaç yaşındasınız efendim?
231
00:16:08,177 --> 00:16:10,594
85. Benim yaşıma gelince
sen de böyle olursun.
232
00:16:10,596 --> 00:16:12,763
Kule bana yanlış koordinat verdi.
233
00:16:12,765 --> 00:16:15,015
Benim hatam değil.
Kısa piste inmek zorunda kaldım.
234
00:16:15,017 --> 00:16:16,434
Kısa pist mi?
235
00:16:16,436 --> 00:16:18,185
En yakın havalimanına
8 km uzaktayız.
236
00:16:18,187 --> 00:16:20,771
Onu da FAA'e söyleyin artık.
237
00:16:20,773 --> 00:16:22,306
Ben sadece söylenen...
238
00:16:22,308 --> 00:16:24,191
Hayır, olamaz.
239
00:16:24,193 --> 00:16:26,110
O arabayı çarpmadığımı sanıyordum.
240
00:16:26,112 --> 00:16:27,578
Oraya bakmayın.
Benimle gelin.
241
00:16:29,699 --> 00:16:31,982
İlk önce kafasını çıkarmalıyız.
242
00:16:31,984 --> 00:16:34,463
- Sıkıştığı yerden kurtarabildin mi?
- Hayır, oraya ulaşmaya çalışıyorum.
243
00:16:34,487 --> 00:16:36,456
Başka bir yerden deneyeceğim.
244
00:16:40,625 --> 00:16:43,928
Bunu boynunu korumak için takıyorum.
245
00:16:57,810 --> 00:16:59,693
Mills!
Benimle gel!
246
00:17:01,514 --> 00:17:03,697
Hanımefendi?
247
00:17:03,699 --> 00:17:05,950
Ben Casey.
Hemen sağlıkçı gelsin.
248
00:17:05,952 --> 00:17:07,735
61 hemen geliyor.
249
00:17:07,737 --> 00:17:09,820
- Mills! Hadi!
- Geldim.
250
00:17:20,199 --> 00:17:22,199
- Nabzı düşük.
- Çok kan kaybetmiş.
251
00:17:22,201 --> 00:17:23,584
Onu götürmemiz gerekiyor.
252
00:17:23,586 --> 00:17:25,386
Hazır mısınız?
Yavaşça yapacağız.
253
00:17:25,388 --> 00:17:27,054
Bir, iki, üç.
254
00:17:29,842 --> 00:17:32,109
Tamam.
Ters çevirin onu.
255
00:17:36,382 --> 00:17:38,349
Çantamı aç.
Orada karın yaralanması için tampon var.
256
00:17:38,351 --> 00:17:39,600
- Kaç tane lazım?
- Hepsini getir.
257
00:17:39,602 --> 00:17:40,985
Tamam.
258
00:17:40,987 --> 00:17:42,269
Camlar, karın duvarını delmiş.
259
00:17:42,271 --> 00:17:44,738
Kanamadan ölmeden önce
onu toplamamız gerekiyor.
260
00:17:44,740 --> 00:17:45,740
Al.
261
00:17:48,828 --> 00:17:50,494
Baskı yapın ama çok sert olmasın.
262
00:17:50,496 --> 00:17:53,298
İçeride cam kalmış olabilir.
263
00:17:54,900 --> 00:17:57,835
Kıyafetinin burasını tut.
Yaranın açılmasını önle.
264
00:17:57,837 --> 00:18:00,754
Tamam.
Biri yardım etsin. Baskı yapın.
265
00:18:00,756 --> 00:18:02,739
Onu sedyeye taşıyalım.
266
00:18:02,741 --> 00:18:03,876
Hazır.
267
00:18:05,378 --> 00:18:07,378
Casey, biz onu kaldırırken
sen de elini burada tut...
268
00:18:07,380 --> 00:18:08,846
yoksa yaptıklarımız boşa gidecek.
269
00:18:08,848 --> 00:18:09,880
- Anladın mı?
- Tamamdır.
270
00:18:09,882 --> 00:18:11,715
Tamam.
Onu kaldıralım.
271
00:18:11,717 --> 00:18:14,584
Kaldır.
272
00:18:14,586 --> 00:18:16,753
Tamam.
İtin, hadi.
273
00:18:16,755 --> 00:18:18,555
Hadi!
274
00:18:18,557 --> 00:18:20,257
İtsenize!
Hadi itin.
275
00:18:20,259 --> 00:18:23,158
Altı yaşındaki kızım bile
sizden daha güçlü.
276
00:18:23,429 --> 00:18:25,030
Herrmann, el freni çekili mi?
277
00:18:31,070 --> 00:18:32,936
Tamamdır.
İtin şimdi, hadi.
278
00:18:32,938 --> 00:18:34,038
Gidiyor mu?
279
00:18:34,040 --> 00:18:35,205
- Evet.
- Emin misin?
280
00:18:35,207 --> 00:18:36,373
Sanırım eminim.
281
00:18:36,375 --> 00:18:38,542
- Tamam.
- İtin.
282
00:18:40,663 --> 00:18:42,496
Çalışmadığına üzüldüm dostum.
283
00:18:42,498 --> 00:18:45,383
Sağ olun beyler.
284
00:18:49,554 --> 00:18:53,422
Flaco konusunda kafamı toparlamama
yardım ettiğin için teşekkürler.
285
00:18:55,627 --> 00:18:57,311
İşe dönüyor musun?
286
00:18:57,313 --> 00:18:59,179
- Evet.
- Güzel.
287
00:18:59,181 --> 00:19:00,848
Hoş geldin.
288
00:19:00,850 --> 00:19:03,817
Ama bunu bir daha
konuşmayacağız.
289
00:19:03,819 --> 00:19:06,153
Lafı bile geçmeyecek.
Anlaştık mı?
290
00:19:06,155 --> 00:19:08,689
Evet.
291
00:19:08,691 --> 00:19:11,158
Özür dilerim Başçavuşum.
292
00:19:19,784 --> 00:19:21,368
Ne oldu biliyor musun?
293
00:19:21,370 --> 00:19:24,703
Senin soyadınla
Tom Cruise'un soyadının...
294
00:19:24,808 --> 00:19:27,959
aynı şekilde söylendiğini fark ettim.
295
00:19:28,861 --> 00:19:32,311
Bu yüzden yanlış posta
gönderen falan oldu mu?
296
00:19:34,383 --> 00:19:36,433
Yok.
297
00:19:40,805 --> 00:19:43,357
İyi misin dostum?
298
00:19:43,359 --> 00:19:46,894
Son zamanlarda biraz garipsin.
299
00:19:49,030 --> 00:19:51,030
Biriyle konuşmak ister misin?
300
00:19:53,953 --> 00:19:56,703
Senin dostunum.
301
00:19:56,705 --> 00:19:59,356
Her şeyi anlatabilirsin.
302
00:20:07,365 --> 00:20:09,917
Alfredo sosu.
Ben yaptım.
303
00:20:09,919 --> 00:20:11,885
Dün gece hakkında anlaşma yapmıştık.
304
00:20:11,887 --> 00:20:13,971
Şimdi de çiçek mi gönderiyorsun?
305
00:20:13,973 --> 00:20:16,557
Hem de herkesin önünde gelecek şekilde?
306
00:20:16,559 --> 00:20:18,292
İşte bunun olmasını istemiyordum.
307
00:20:18,294 --> 00:20:21,211
Bilmiyorum. Belki de suç bende.
Belki bir şeyleri gözden kaçırıyorum.
308
00:20:21,213 --> 00:20:24,515
Peki "Bu bizim ilişkimiz. Milletin
bilmesi gerekmiyor." sözüne ne oldu?
309
00:20:24,517 --> 00:20:26,002
Onları ben göndermedim.
310
00:20:28,404 --> 00:20:30,070
Selam.
311
00:20:30,072 --> 00:20:31,772
Bunu kapıda buldum.
312
00:20:31,774 --> 00:20:35,029
Getiren adam düşürmüş olmalı.
Çiçekler aslında ikinize gönderilmiş.
313
00:20:35,528 --> 00:20:38,946
Kadının biri onu kurtardığınız için
teşekkür etmek istemiş.
314
00:20:38,948 --> 00:20:41,582
"Köpeğimi uyutmuş olsanız bile" diyor.
315
00:20:43,701 --> 00:20:46,537
Teşekkürler.
316
00:20:46,539 --> 00:20:49,122
Rica ederim.
317
00:20:58,083 --> 00:21:00,017
Royce.
318
00:21:00,019 --> 00:21:01,268
Ne arıyorsun burada?
319
00:21:01,270 --> 00:21:03,554
Kendime biraz boş zaman ayırdım işte.
320
00:21:03,556 --> 00:21:06,106
- Selam.
- Selam.
321
00:21:06,108 --> 00:21:09,309
Misafirin olduğunu fark etmemiştim.
322
00:21:09,311 --> 00:21:13,130
Dr. Kessman, bu benim...
323
00:21:13,132 --> 00:21:15,616
kız arkadaşım.
Renee.
324
00:21:15,618 --> 00:21:17,985
Gelebilmenize sevindim.
325
00:21:17,987 --> 00:21:21,190
Bugün çekilen tomografiye göre
C5'indeki kırık...
326
00:21:21,191 --> 00:21:24,241
düşündüğümüzden daha hızlı büyüyor.
327
00:21:24,243 --> 00:21:26,193
Ameliyat mı gerekiyor?
328
00:21:26,195 --> 00:21:27,794
Evet.
En kısa zamanda.
329
00:21:27,796 --> 00:21:30,547
İyileşmem yine altı ay mı sürecek?
330
00:21:30,549 --> 00:21:32,082
Maalesef hayır.
331
00:21:32,084 --> 00:21:34,167
Önceden söylediklerimi unut.
332
00:21:34,169 --> 00:21:36,553
En az bir yıl.
333
00:21:36,555 --> 00:21:39,205
Bazıları buraya gelip
tekerlekli sandalyeyle çıkıyorlar.
334
00:21:39,206 --> 00:21:41,842
Ömür boyu da kullanacaklar.
Sen yine şanslısın.
335
00:21:41,844 --> 00:21:45,178
Burada gözükenlere göre
tamamen iyileşeceksin.
336
00:21:45,180 --> 00:21:47,464
Bir yılda mı?
337
00:21:47,466 --> 00:21:51,985
Mangaya dönmeyi çok istersen bir yılda.
338
00:21:51,987 --> 00:21:56,388
Dürüst olmam gerekirse, bu ameliyattan
çıkıp işine dönebilen kimseyi görmedim.
339
00:21:57,426 --> 00:22:01,811
Muhtemelen dört beş ay içinde
normal işlerini yapmaya başlayabileceksin.
340
00:22:01,813 --> 00:22:03,813
Her şeyi buna göre düşünsen iyi olur.
341
00:22:03,815 --> 00:22:06,250
Gerçekte olacaklar bu çünkü.
342
00:22:06,252 --> 00:22:09,319
Size biraz müsaade edeyim.
343
00:22:22,388 --> 00:22:26,874
Annen çamaşırlarını evde yıkamana
izin vermiyor mu?
344
00:22:26,876 --> 00:22:32,230
Böyle daha temiz oluyor.
Gerçi ben yıkarım da demişti.
345
00:22:36,553 --> 00:22:41,239
Bugün olanlar biraz garipti.
346
00:22:41,241 --> 00:22:46,561
Hangisi? Bir dakika hepsi!
347
00:22:46,563 --> 00:22:50,749
- Bak, haddimi aştım. Bilmem lazımdı.
- En azından şimdi biliyorsun.
348
00:22:50,751 --> 00:22:54,252
- Ben söylediklerimde ciddiydim.
- Biliyorum. Bilmem lazımdı.
349
00:22:54,254 --> 00:22:58,840
- Ve özür dilemek istiyorum.
- Merhaba amirim.
350
00:23:01,260 --> 00:23:04,512
Herkes toplantı odasına.
351
00:23:09,552 --> 00:23:14,139
Tahmin ettiğiniz üzere
Kelly'nin tetkikleri hâlâ devam ediyor.
352
00:23:14,141 --> 00:23:17,592
Siz onunla konuşmadan önce
ona biraz izin verdim.
353
00:23:17,594 --> 00:23:21,896
Kelly'nin ameliyat öncesi veya sonrası...
354
00:23:21,898 --> 00:23:24,783
tüm ailesinin
yanında olduğu yuvasında...
355
00:23:24,785 --> 00:23:29,103
yani burada olmaması için
hiçbir sebep yok.
356
00:23:29,105 --> 00:23:33,725
Tedaviye devam etmesi için
onu destekleyecek misiniz?
357
00:23:33,727 --> 00:23:37,945
Bakın, iyi bir adamımızı kaybettiğimizi
inkâr etmiyorum.
358
00:23:37,947 --> 00:23:40,799
Bunu görmezden gelme lüksümüz yok.
359
00:23:40,801 --> 00:23:42,801
Ama bu durumun iyi tarafı...
360
00:23:42,803 --> 00:23:48,122
bu tip yaralanmaları
bu meslekte hasır altı edemeyiz.
361
00:23:48,124 --> 00:23:50,458
Yine bu tip durumlarda
teşhisimizi kendimiz koyamayız...
362
00:23:50,460 --> 00:23:54,529
tedavimizi kendimiz bulamayız. Peki
bu tip davranışların altında ne vardır?
363
00:23:54,531 --> 00:24:00,235
Gurur, arkadaşlık, dik başlılık, korku...
364
00:24:00,237 --> 00:24:02,604
sebebi ne olursa olsun,
yaralanmayı saklamak için bir neden değil.
365
00:24:02,606 --> 00:24:07,192
Kelly bu sefer yırttı.
Hayatlarını kurtardığı insanlar da!
366
00:24:08,412 --> 00:24:12,364
Çünkü hem Kelly için hem de kurtardığı
insanlar için işler sarpa sarabilirdi.
367
00:24:16,502 --> 00:24:19,621
- Merhaba Ernesto.
- Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
368
00:24:19,623 --> 00:24:23,291
Rica ederim. İkinizin de
yaşadığı şeyler için çok üzgünüm.
369
00:24:23,293 --> 00:24:27,846
- Onu sınır dışı ediyorlar.
- Ne diyeceğimi bilemiyorum.
370
00:24:27,848 --> 00:24:31,383
- Sebebini söylediler mi?
- 16 yaşında olduğunu öğrendiler.
371
00:24:31,385 --> 00:24:35,553
Bir yaş daha küçük olsa
mülteci sınıfına girebilirdi.
372
00:24:39,191 --> 00:24:42,961
- Nedir bu?
- Evine dönmesine yardım edin.
373
00:24:42,963 --> 00:24:47,032
Göçmenlik bürosu ona sadece
sınıra kadar eşlik ediyor.
374
00:24:47,034 --> 00:24:50,184
Bunu ona götürebilir misiniz?
375
00:24:53,073 --> 00:24:56,691
61 nolu ambulans, 81 nolu kamyonet göreve!
376
00:24:56,693 --> 00:25:00,194
2500 Batı Ogden&Roosevelt'te
pulmoner distres vakası var!
377
00:25:04,200 --> 00:25:07,419
Genellikle normale dönmem
bu kadar uzun sürmezdi.
378
00:25:07,421 --> 00:25:10,589
Beyefendi böyle durumlarda görmezden gelip
kendiliğinden düzelmesini bekleyemezsiniz.
379
00:25:10,591 --> 00:25:12,007
Biliyorum ama doktora gitmekten
nefret ediyorum.
380
00:25:12,009 --> 00:25:13,342
Sağlık sigortam şaka gibi zaten.
381
00:25:13,344 --> 00:25:16,929
Biz de aynı şehirde hizmet veriyoruz koç.
Boşuna nefes tüketmeyin.
382
00:25:18,048 --> 00:25:19,898
- Travis?
- Kalp atım hızı 185.
383
00:25:19,900 --> 00:25:24,719
Ventriküler taşikardi. Tansiyon 7 ye 5.
Vaktimiz yok. Burada müdahale edeceğiz.
384
00:25:24,721 --> 00:25:27,906
Pekala Travis. İşler değişti.
Uzanman lazım.
385
00:25:27,908 --> 00:25:31,910
Damardan enjeksiyon yapacağım.
Kıpırdamadan dur olur mu?
386
00:25:31,912 --> 00:25:35,364
- Neden? Neler oluyor?
- Kalp ritmini düzene sokmamız gerekiyor.
387
00:25:35,366 --> 00:25:40,419
- Kalbine elektrikle müdahale edeceğiz.
- Şok tedavisi mi? Canım yanacak mı?
388
00:25:40,421 --> 00:25:42,788
Birazdan olacak kalbinin durmasından
daha az acı vereceği kesin.
389
00:25:42,790 --> 00:25:45,374
Bize güven Travis.
390
00:25:45,376 --> 00:25:51,129
- 5 mglık diazepem veriyorum.
- 100 Volt veriyorum. Geri çekilin.
391
00:25:55,085 --> 00:25:58,687
- Aman Tanrım. Bitti! Neyse ki bitti.
- Bitmek üzere! Henüz bitmedi. - Bitti!
392
00:25:58,689 --> 00:26:01,940
Travis henüz bitmedi. Bir kez daha
deneyeceğiz. İnatçı bir kalbin var.
393
00:26:01,942 --> 00:26:05,760
- Yapabileceğiniz başka bir yöntem yok mu?
- Sadece bu var! Yapmak zorundayız.
394
00:26:05,762 --> 00:26:10,899
- Koçu duydunuz. İstemiyor işte.
- 200 Volt veriyorum. Geri çekilin.
395
00:26:10,901 --> 00:26:11,950
Tamam mı?
396
00:26:13,287 --> 00:26:19,270
Daha fazla vermeyin. Lütfen!
397
00:26:19,793 --> 00:26:23,111
- Bir kez daha deneyeceğiz.
- Yapmayın! Hastaneye kadar dayanırım.
398
00:26:23,113 --> 00:26:27,749
Üzgünüm Travis.
Bize güvenmen gerekli, anlaştık mı?
399
00:26:27,751 --> 00:26:32,454
300 Volt veriyorum.
Geri çekilin. Tamam mı?
400
00:26:35,843 --> 00:26:39,761
- Otis, kalp masajı yap.
- Koç nasıl? İyi mi?
401
00:26:39,763 --> 00:26:42,597
- Yaklaşma! - Adamı öldürüyorsunuz.
- Geri çekil!
402
00:26:42,599 --> 00:26:45,434
- Duydun mu beni? Geri çekil!
- Mills, yeter!
403
00:26:45,436 --> 00:26:47,936
Çocuk ne olduğunu bilmek istiyor.
404
00:26:51,525 --> 00:26:54,660
Masajı bırak. Allah kahretsin.
Hâlâ taşikardide.
405
00:26:54,662 --> 00:26:59,498
- Tamam 150 mg amiodaran veriyorum.
- Geri çekilin! 360 Volt veriyorum.
406
00:26:59,500 --> 00:27:01,149
Tamam mı?
407
00:27:02,670 --> 00:27:04,169
Hadi!
408
00:27:04,171 --> 00:27:09,341
- Geri döndü!
- Kaldırın çocuklar.
409
00:27:45,211 --> 00:27:48,246
- Merhaba! - Selam!
- Selam!
410
00:27:48,248 --> 00:27:50,532
- Adın...
- Renee.
411
00:27:50,534 --> 00:27:52,751
- Doğru Renee'ydi.
- Evet. Memnun oldum.
412
00:27:52,753 --> 00:27:56,421
Sen de Shay'sin. Hakkında
çok güzel şeyler duydum.
413
00:27:56,423 --> 00:27:59,057
- Ben de senin için aynısını duydum.
- Kelly burada mı?
414
00:27:59,059 --> 00:28:02,094
Evet. Duş alıyor.
415
00:28:02,096 --> 00:28:07,065
- O nasıl?
- İdare etmeye çalışıyor.
416
00:28:07,067 --> 00:28:10,018
Endişelendim. Toparlamasına
yardımcı olmaya çalışıyordum.
417
00:28:10,020 --> 00:28:14,239
Telefonla konuşacak halde değil.
418
00:28:14,241 --> 00:28:17,892
Neyse... Sonra dönüş yapar herhalde.
419
00:28:17,894 --> 00:28:23,894
- Kahve istersen biraz kaldı.
- Teşekkürler. Madrid'e ne zaman gidiyorsun?
420
00:28:26,285 --> 00:28:29,337
- Birkaç gün içinde.
- Kötü olmuş.
421
00:28:29,339 --> 00:28:32,541
İlişkinizin iyi gittiğini söylüyordu.
422
00:28:32,543 --> 00:28:37,796
- Gelecek ne gösterir bilinmez.
- Bence de. Üzülmemelisiniz.
423
00:28:37,798 --> 00:28:43,798
Merakta kalma.
Kelly güçlüdür.
424
00:28:43,971 --> 00:28:47,439
Ben de ona burada iyi bakacağım.
O yüzden...
425
00:28:47,441 --> 00:28:52,060
endişelenmene gerek yok.
426
00:28:52,062 --> 00:28:54,307
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Ben de.
427
00:29:02,789 --> 00:29:05,073
Ne kadar aptal ya!
428
00:29:05,075 --> 00:29:09,461
Merhaba. Ben Gabriela Dawson.
Müdahaleyi gerçekleştiren sağlıkçılardanım.
429
00:29:09,463 --> 00:29:10,796
Anladım.
430
00:29:10,798 --> 00:29:15,834
Durumunu öğrenmek için kendisiyle
bir iki dakika konuşabilir miyim?
431
00:29:15,836 --> 00:29:17,919
- Fazla yormadan!
- Teşekkürler.
432
00:29:26,963 --> 00:29:31,099
- Merhaba Rosa.
- Gabriela.
433
00:30:15,194 --> 00:30:20,982
Şaheserim hoş geldin. Çok yakışıklısın.
Seninle gurur duyuyorum.
434
00:30:20,984 --> 00:30:23,401
Seni gördüğüme sevindim anne.
435
00:30:23,403 --> 00:30:27,522
Ben Rick Savrinn.
Hakkında harika şeyler duydum Matt.
436
00:30:27,524 --> 00:30:31,209
Memnun oldum.
437
00:30:33,914 --> 00:30:39,050
- Nasılsın? Nasıl gidiyor?
- Haberler sende.
438
00:30:39,052 --> 00:30:41,369
Görünüşe göre
bana anlatacağınız şeyler var.
439
00:30:41,371 --> 00:30:46,541
Duruşmada lehime konuşacağın için
minnettarım.
440
00:30:46,543 --> 00:30:50,011
- Eminim sen de farkındasındır.
- Farkındayım.
441
00:30:50,013 --> 00:30:54,382
Rick'le konuşurken
çok güzel bir bakış açısı getirdi.
442
00:30:54,384 --> 00:30:58,153
Biraz ağır bir konu olduğunu biliyorum ama
üzerinde konuşursak...
443
00:30:58,155 --> 00:31:03,891
duruşmada bu konuyu konuşup
konuşmayacağımıza karar verebiliriz.
444
00:31:03,893 --> 00:31:07,028
- Evin anahtarı!
- Evet.
445
00:31:07,030 --> 00:31:11,733
- Bir avukatla konuştum. Bana dedi ki...
- Sen avukat değil misin?
446
00:31:11,735 --> 00:31:15,303
Hayır. Arkadaşı olarak
annene yol gösteriyorum.
447
00:31:15,305 --> 00:31:20,744
Rick'le mektup arkadaşlığı programında
tanıştım. Benim için bir avukata danıştı.
448
00:31:27,916 --> 00:31:33,638
- İyi bakalım. Neymiş durum?
- Beni şartlı tahliye kurulu farz et.
449
00:31:33,640 --> 00:31:37,258
Olanı biteni anlat.
450
00:31:43,699 --> 00:31:49,287
Babamın evinin anahtarını
tezgahın üzerinde unuttum.
451
00:31:49,289 --> 00:31:52,457
Annem de onları aldı.
452
00:31:52,459 --> 00:31:56,044
Böylece saat 03:00 de
babamın evine girebildi.
453
00:31:56,046 --> 00:31:59,748
Sonra da onu vurarak öldürdü.
454
00:31:59,750 --> 00:32:02,550
Bu sende ne duygusu hissettirdi?
455
00:32:06,055 --> 00:32:10,458
Suçluluk duygusu...
456
00:32:10,460 --> 00:32:14,312
O olayı kafamda her yeniden düşündüğümde,
anahtar hakkında daha dikkatli olsaydım...
457
00:32:14,314 --> 00:32:17,515
babam bugün yaşar mıydı
diye düşünüyorum.
458
00:32:17,517 --> 00:32:20,935
15 yıl önce sana sorulmuş bir soruyu
tekrar soracağım.
459
00:32:20,937 --> 00:32:26,174
Acaba annene yaptıklarından ötürü
duyduğun öfkeyle...
460
00:32:26,176 --> 00:32:27,859
cezasını çeksin diye düşünüp...
461
00:32:27,861 --> 00:32:31,346
kızgınlığından anahtarı
bilerek ortada bırakmış olabilir misin?
462
00:32:33,215 --> 00:32:35,367
Bunu mu duymak istiyorsun anne?
463
00:32:35,369 --> 00:32:39,654
Hayır. Seni suçlamıyoruz. Davayı tekrar
görmüyoruz. Seni anlamaya çalışıyoruz.
464
00:32:39,656 --> 00:32:42,791
- Annen için. - Bu kadar yeter Rick.
- Böylece... - Yeter!
465
00:32:42,793 --> 00:32:43,958
Canımın içi...
466
00:32:43,960 --> 00:32:49,364
Söylediklerimi unut.
Hiçbir şey söylemek zorunda değilsin.
467
00:32:49,366 --> 00:32:55,366
Orada, bakınca yüzünü görmek
benim için yeterli.
468
00:32:55,839 --> 00:32:59,307
Bu dünyada bana sırtını dönmemiş
tek kişinin yüzünü görmek...
469
00:32:59,309 --> 00:33:04,145
- Gitmem lazım.
- Seni çok seviyorum.
470
00:33:07,108 --> 00:33:09,086
Peki tamam.
471
00:33:09,764 --> 00:33:13,684
Merhaba amirim.
Limuzini hurdacıya satacağım.
472
00:33:13,686 --> 00:33:18,972
- Vardiyadan sonra halledeceğim.
- Kaça satacaksın?
473
00:33:18,974 --> 00:33:23,961
- 200 dolara.
- Sana başka bir önerim var.
474
00:33:23,963 --> 00:33:28,348
Araç talimi yapmamız lazım.
Bütçemiz 800 dolar. Binaya çektirtirsen...
475
00:33:28,350 --> 00:33:31,518
para senindir.
476
00:33:33,238 --> 00:33:36,540
Amirim, teşekkür ederim.
477
00:33:36,542 --> 00:33:40,994
Tamam. Mills!
Hemen ofisime gel.
478
00:33:40,996 --> 00:33:46,867
- Şimdi mi yoksa siz sarıldıktan sonra mı?
- Şimdi.
479
00:33:49,171 --> 00:33:52,673
- İşini iyi yapıyorsun Mills.
- Teşekkürler amirim.
480
00:33:52,675 --> 00:33:56,209
- Ama hâlâ deneme süresindesin değil mi?
- Evet.
481
00:33:56,211 --> 00:34:00,347
Hâlâ dışarıdaki adamsın yani.
Ufak bir hatayla elenebilirsin.
482
00:34:00,349 --> 00:34:04,217
- Biliyorsun değil mi?
- Evet, biliyorum.
483
00:34:04,219 --> 00:34:07,905
Sana bir tavsiye verebilir miyim?
484
00:34:07,907 --> 00:34:13,827
Özel hayatını biraz askıya al.
Tüm dikkatini eğitimine ver.
485
00:34:13,829 --> 00:34:18,248
Eğer diğer tarafa kayarsan,
kafana takacağın şeyler olur.
486
00:34:18,250 --> 00:34:22,419
Haklısınız. Bu işte acemiyim.
487
00:34:22,421 --> 00:34:26,590
Ama şu kapıdan içeri girdiğim an,
tüm dikkatimi işime veriyorum.
488
00:34:26,592 --> 00:34:29,710
- Ne emrederseniz yaparım.
- Güzel.
489
00:34:29,712 --> 00:34:34,247
Ancak konu özel hayatıma...
490
00:34:34,249 --> 00:34:37,117
özel ilişkilerime gelince...
491
00:34:37,119 --> 00:34:40,554
acemi değilim.
492
00:34:40,556 --> 00:34:46,556
Size saygım sonsuz amirim ama
bu konu beni ilgilendirir.
493
00:34:46,979 --> 00:34:51,832
Biraz daha açık konuşayım.
494
00:34:51,834 --> 00:34:54,868
Otur!
495
00:34:56,821 --> 00:34:59,907
Peki efendim.
496
00:34:59,909 --> 00:35:04,277
Senin gibi birkaç aydır burada olan
genç bir adamın...
497
00:35:04,279 --> 00:35:10,050
işiyle ilgilenmek yerine
karı kız kovaladığı laflarının çıkması...
498
00:35:10,052 --> 00:35:14,504
çok kolaydır.
499
00:35:14,506 --> 00:35:15,722
Kelly Severide var ya...
500
00:35:15,724 --> 00:35:18,508
Şimdi Chicago'daki kadınların yarısını
elinden geçirmiştir ama...
501
00:35:18,510 --> 00:35:22,262
çaylak olduğu ilk iki yıl...
502
00:35:22,264 --> 00:35:25,766
beraber çalıştığı bir kadının...
503
00:35:25,768 --> 00:35:30,437
yüzüne bile bakmadı.
504
00:35:32,991 --> 00:35:37,995
Irgat gibi çalıştı.
İşinde ustalaştı.
505
00:35:37,997 --> 00:35:42,332
Yani diyorum ki Peter Mills,
belki de önce işini yapmalısındır.
506
00:35:42,334 --> 00:35:47,988
Çünkü benim gibi güç sahibi biri
ancak öyle çalışırsan...
507
00:35:47,990 --> 00:35:49,322
seni bir sonraki aşamaya geçirir.
508
00:35:49,324 --> 00:35:55,324
- Evet amirim. Aslında...
- Çıkabilirsin.
509
00:36:08,526 --> 00:36:12,562
- Günaydın.
- Günaydın.
510
00:36:12,564 --> 00:36:15,866
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
511
00:36:15,868 --> 00:36:20,821
Şu Rosa'nın durumu hakkındaki
yardım teklifini kabul edebilirim.
512
00:36:20,823 --> 00:36:24,491
- Tabii ki.
- Teşekkür ederim.
513
00:36:24,493 --> 00:36:30,493
- Ben de seninle konuşacaktım.
- Tamam.
514
00:36:33,836 --> 00:36:38,755
Başımda sorunlar vardı. Tüm durumu da
nasıl anlatayım bilemiyorum.
515
00:36:38,757 --> 00:36:41,207
Utanç verici diyeceğim ama
tam karşılamayacak.
516
00:36:41,209 --> 00:36:45,929
Bu olan bitenden ötürü senden
bir süredir uzaklaştığımı fark ettim.
517
00:36:45,931 --> 00:36:50,400
Annem şartlı tahliye olabilir.
518
00:36:50,402 --> 00:36:53,520
Ben de onu çıkartmaya çalışıyorum.
519
00:36:53,522 --> 00:36:56,273
Senden kaçtığımı düşünmeni istemiyorum.
520
00:36:58,243 --> 00:37:02,612
Ben Hallie'yle ilgili
kafan karışık sanıyordum.
521
00:37:02,614 --> 00:37:05,750
- O iş biteli çok oldu.
- Öyle mi?
522
00:37:12,041 --> 00:37:15,959
Peki Rosa konusunda
nasıl yardım edebilirim?
523
00:37:17,763 --> 00:37:23,433
Hakkımda iki kez soruşturma açıldığından
amirin gözünde...
524
00:37:23,435 --> 00:37:27,771
pek bir kredibilitem yok.
525
00:37:27,773 --> 00:37:30,974
Senden isteyeceğim şey
oldukça büyük bir şey.
526
00:37:30,976 --> 00:37:34,811
O yüzden lütfen yapmak istersen
gir bu işe.
527
00:37:34,813 --> 00:37:37,564
- Yanlış bilgi mi verdin?
- Evet, amirim. Olay yerindeyken...
528
00:37:37,566 --> 00:37:41,284
Rosa bana 16 yaşına gireceğini söyledi.
Hastaneye gittiğimizde...
529
00:37:41,286 --> 00:37:44,821
ben de acil servisteki doktora yanlışla
16 yaşında olduğunu söyledim.
530
00:37:44,823 --> 00:37:49,576
- İşte gerçek bu!
- Benim pek İspanyolcam yoktur amirim.
531
00:37:49,578 --> 00:37:52,779
Ama Rosa'nın dediklerini ben de duydum.
532
00:37:55,134 --> 00:37:59,002
- Bu durum neden bu kadar önemli ki?
- Rosa gerçekte 15 yaşında olduğundan...
533
00:37:59,004 --> 00:38:03,840
diğer koşulları sağlarsa
geçici mülteci durumunda olacak.
534
00:38:03,842 --> 00:38:07,227
Eğer Rosa kaçakçılık yapan
kişiler hakkında ifade verirse...
535
00:38:07,229 --> 00:38:12,015
dava inceleme altındayken
geçici olarak U vizesi alabilecek.
536
00:38:12,017 --> 00:38:14,017
Bu esnada daimi oturma izni olan
I-130 için başvururken...
537
00:38:14,019 --> 00:38:16,686
Chicago'da yaşayan
en yakın akrabası...
538
00:38:16,688 --> 00:38:21,491
Ernesto Amcası'nın yanında yaşayabilir.
539
00:38:28,833 --> 00:38:33,286
Tamam, getirin.
540
00:38:37,842 --> 00:38:38,925
Rosa!
541
00:38:43,682 --> 00:38:47,834
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
542
00:38:51,857 --> 00:38:55,508
Selam Kelly!
543
00:38:55,510 --> 00:38:58,845
Bu gece mi?
Gelirim.
544
00:39:03,117 --> 00:39:06,870
Mills! Dizine vurmaması için
tampondan uzak dur.
545
00:39:06,872 --> 00:39:10,490
Aynen öyle karambole gelirde patlarsa
seni de alır götürür.
546
00:39:10,492 --> 00:39:16,163
Otis arabaya su tut da
alevler arkaya sıçramasın.
547
00:39:16,165 --> 00:39:20,366
- Kaporta açıldı.
- Karbondioksit lazım. Vakit kaybediyoruz.
548
00:39:31,212 --> 00:39:32,479
Yangın söndü.
549
00:39:32,481 --> 00:39:35,548
Hadi kıpırdayın!
550
00:39:35,550 --> 00:39:40,399
3 dakika 47 saniye sürdü.
Fena değil.
551
00:39:44,409 --> 00:39:46,693
Herrmann!
552
00:39:46,695 --> 00:39:52,199
6 ay sonra ilk kez seks yaptım.
Cindy yeniden hamile.
553
00:39:52,201 --> 00:39:56,670
- Bu dördüncü mü olacak?
- Aman Tanrım.
554
00:39:56,672 --> 00:40:01,541
Devam et.
555
00:40:17,775 --> 00:40:20,110
Selam!
556
00:40:20,112 --> 00:40:23,780
- Ne gündü ama değil mi?
- Evet.
557
00:40:25,933 --> 00:40:27,767
Bak ne diyeceğim.
558
00:40:27,769 --> 00:40:31,154
Ameliyattan sonra rehabilitasyonu boş ver.
559
00:40:31,156 --> 00:40:35,876
İtfaiye binasına gel.
Seni araç talimine sokacağım.
560
00:40:35,878 --> 00:40:38,078
Seni itfaiyeci yapacağız.
561
00:40:38,080 --> 00:40:43,216
Konu oraya gelmişken ilk sen duy istedim.
562
00:40:43,218 --> 00:40:47,804
Birlikte olduğum kız Renee var ya
işi için Madrid'e yerleşiyor.
563
00:40:47,806 --> 00:40:50,674
Orada harika bir
rehabilitasyon merkezi buldu.
564
00:40:50,676 --> 00:40:55,729
Süpermiş.
Ne kadar kalacaksın?
565
00:40:55,731 --> 00:40:59,566
Oraya taşınıyorum.
566
00:41:05,157 --> 00:41:09,009
- Benimle dalga geçiyorsun.
- Geçmiyorum.
567
00:41:09,011 --> 00:41:14,030
Uçak biletimi bir saat önce aldım.
568
00:41:19,653 --> 00:41:25,425
O zaman...
569
00:41:25,427 --> 00:41:28,878
- Buna içelim!
- Şerefe!
570
00:41:32,080 --> 00:41:37,980
Çeviri: Firetech & Rockstop
571
00:41:39,580 --> 00:41:44,580
twitter.com/firetech_
twitter.com/nriyvz
572
00:41:45,305 --> 00:42:45,476
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.