1 00:00:02,754 --> 00:00:04,755 Dikkat edin! 2 00:00:04,789 --> 00:00:06,373 Chicago Fire'da daha önce... 3 00:00:06,408 --> 00:00:11,130 Şartlı tahliye olacak. Ancak bir şart var. Benim evime taşınmak zorunda. 4 00:00:14,899 --> 00:00:17,751 - 10 dakika sonra senin evinde, tamam mı? - Tamam, Pangaltı hamam! 5 00:00:21,523 --> 00:00:23,640 - Evi terk ettim. - Ne yaptın? 6 00:00:23,692 --> 00:00:27,478 - Daniel'a bu işin yürümeyeceğini söyledim. - Benimle kal! 7 00:00:27,512 --> 00:00:30,814 İyileşme süreci bir yıl yerine dört haftada tamamlanabilir. 8 00:00:30,849 --> 00:00:34,201 - Diğer doktor bunu bana nasıl söylemedi? - Bu biraz deneysel bir ameliyat. 9 00:00:34,235 --> 00:00:37,071 Bu ameliyatın kısmi felç de dahil olmak üzere ciddi riskleri var. 10 00:00:37,105 --> 00:00:40,807 Gerekirse herkesi hayal kırıklığına uğrat. Ama kendini asla! 11 00:00:40,825 --> 00:00:44,644 - Sen kalmak istiyorsun. - Seninle gelemem. 12 00:00:51,686 --> 00:00:57,600 Ellerinizi kaldırabileceğiniz kadar kaldırıp arkada birleştirin! 13 00:00:58,676 --> 00:01:01,678 Kollarınızı öne uzatın! 14 00:01:03,364 --> 00:01:06,183 Dirseklerinizi bükün! 15 00:01:08,853 --> 00:01:13,507 Ellerimi itin! Teşekkürler başçavuş! 16 00:01:13,525 --> 00:01:16,527 Hemen geleceğim. 17 00:01:18,000 --> 00:01:24,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 18 00:01:34,362 --> 00:01:39,533 - Selam! - Selam! 19 00:01:39,551 --> 00:01:45,305 - Ne oldu? - İlk vardiyada iş başı yapıyorum! 20 00:01:45,340 --> 00:01:51,094 - Budur! - Tebrikler. - Harika değil mi? - Şahane! 21 00:01:51,146 --> 00:01:55,399 - Senin için çok sevindim. - Teşekkür ederim. 22 00:01:55,433 --> 00:02:01,430 Bir konuya dikkatini çekmek isterim ki, Eric Whaley hala istasyonda. 23 00:02:02,273 --> 00:02:05,058 Şikâyetçi değilim. 24 00:02:07,946 --> 00:02:10,414 Ufaklık nasıl? 25 00:02:12,500 --> 00:02:16,003 Clarice'in her 10 dakikada bir banyoya gidiyor olması dışında... 26 00:02:16,037 --> 00:02:20,407 her şey şaşırtıcı derece iyi gidiyor. 27 00:02:20,425 --> 00:02:24,878 - Severide'da Clarice'e geldiğinden beri iyi davranıyor. - Ne güzel! 28 00:02:24,912 --> 00:02:28,715 Bebekle merdivenlerden bir aşağı bir yukarı inip çıkması fena olacak. 29 00:02:28,749 --> 00:02:34,740 Şeytan diyor ki "Çocuğu yürümeyi öğrenene kadar üst katta tut!". 30 00:02:35,523 --> 00:02:40,500 Biliyorum Clarice'i pek sevmiyorsun ama artık biz bir çiftiz. Ben de... 31 00:02:42,313 --> 00:02:46,116 iyi bir ebeveyn olmaya çalışıyorum. Bu yüzden de desteğine ihtiyacım var. 32 00:02:46,150 --> 00:02:50,770 - Peter Mills ile yatıyorum. - Biliyordum. 33 00:02:50,788 --> 00:02:55,075 Vay kevaşe vay! Bunca zamandır da benden saklıyordun ha? 34 00:02:55,109 --> 00:02:57,127 İşte belli etmemeye çalışıyoruz. 35 00:02:57,161 --> 00:03:01,465 - Casey biliyor mu? - Sanmıyorum. - Anlatacak mısın? - Anlatmalı mıyım? 36 00:03:01,499 --> 00:03:06,587 - Vazgeçtin yani? - Bak öyle oldu böyle oldu, o iş olmadı. 37 00:03:06,621 --> 00:03:07,787 Peter'la seks nasıl gidiyor? 38 00:03:10,458 --> 00:03:15,145 Ondan çok hoşlanıyorum. Sadece fiziksel olarak değil. 39 00:03:15,179 --> 00:03:20,934 Oldukça detaycı biri. 40 00:03:20,969 --> 00:03:23,637 Ama bir problem var. 41 00:03:23,655 --> 00:03:28,442 Annesiyle tanışmamı istiyor. Ama ben kendimi henüz o aşamada hissetmiyorum. 42 00:03:28,476 --> 00:03:34,097 - Sen olsan ne yapardın? - Demek detaycı? 43 00:03:37,085 --> 00:03:40,120 61 nolu ambulans, 81 nolu kamyonet, 3. manga göreve! 44 00:03:43,841 --> 00:03:46,927 Şoför olay yerinden kaçmış ama yolcu aracın içine resmen mıhlanmış. 45 00:03:46,961 --> 00:03:48,662 Kapılar sıkışmış. Kapıyı keserek çıkartacağız. 46 00:03:48,680 --> 00:03:52,432 Cruz, Otis kapıyı kesecek ekibe yardım edin. 47 00:03:52,467 --> 00:03:57,354 - Bir yerin yaralandı mı? - İyiyim. 48 00:03:57,388 --> 00:03:59,356 Tamam canım Bunu boynuna takacağız. 49 00:03:59,390 --> 00:04:01,942 - İsmini söyler misin? - Ambrosia. 50 00:04:01,976 --> 00:04:06,363 - Öyle mi? Bu gece işe mi çıkmıştın? - Öyle gibi. 51 00:04:06,397 --> 00:04:09,566 Siz de rüyama girdiniz herhalde. 52 00:04:11,619 --> 00:04:15,956 Kendine gel canım. Ne içtin böyle? 53 00:04:15,990 --> 00:04:19,826 Dawson izlere bak. 54 00:04:19,860 --> 00:04:23,747 - Casey içeri girmemiz ne kadar sürer? - 5-10 dakika! Hadi! 55 00:04:23,798 --> 00:04:27,501 Amir, çatalı hazırlayın! Hadley, çatalı kullanmamız lazım! 56 00:04:27,535 --> 00:04:30,704 Anlaşıldı! 57 00:04:47,655 --> 00:04:53,610 Tamamdır. 58 00:04:53,661 --> 00:04:56,947 - Tamam. İyi mi? İyi iyi! 59 00:04:56,998 --> 00:05:02,202 Başına dikkat edin. Kıpırdatmamaya çalışın. Tamam, güzel! 60 00:05:02,236 --> 00:05:05,505 - Tutuklanacak. - Derhal hastaneye götürmemiz lazım. 61 00:05:05,540 --> 00:05:08,408 - Kollardan tutun! - Tamamdır. 62 00:05:08,426 --> 00:05:10,713 Nabzını almakta zorlanıyorum. 63 00:05:12,747 --> 00:05:17,851 Bu hafta beşinci aşırı doz vakası. Neler oluyor yahu? 64 00:05:19,394 --> 00:05:25,300 Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş) & rockstop 65 00:05:28,150 --> 00:05:32,904 Nancy'ye dışarı çıkınca yapacaklarının listesini sordum. 66 00:05:32,938 --> 00:05:35,623 Anlamadı bile! 67 00:05:35,658 --> 00:05:41,046 İçeride olanların bu tip listeleri anlatan Bucket List filmini veya... 68 00:05:41,080 --> 00:05:44,132 diğer kültürel şeyleri unuttuklarını atlıyorsun. 69 00:05:44,166 --> 00:05:48,253 Bu tip şeyler bile bizim ne kadar şanslı olduğumuzu anlatıyor. 70 00:05:51,307 --> 00:05:56,728 Sadece bir "Geçmiş olsun!" deyip sizi yalnız bırakacağım. 71 00:05:56,762 --> 00:06:00,515 İyi olur! 72 00:06:14,613 --> 00:06:16,698 Bu günleri gördüğüme inanamıyorum. 73 00:06:22,488 --> 00:06:28,480 Rick! Teşekkür ederim. 74 00:06:30,212 --> 00:06:34,466 Sen bir yerleş, ondan sonra görüşürüz. 75 00:06:34,500 --> 00:06:36,768 Tamam. 76 00:06:39,772 --> 00:06:42,774 Hazır mısın? 77 00:06:53,352 --> 00:06:54,903 O mu geldi lan? 78 00:06:58,407 --> 00:07:02,794 - Selam dostum! - Hoş geldin! 79 00:07:02,828 --> 00:07:07,715 - Dawson! - Hoş geldin! Tam da zamanında geldin. - Sağ olun amirim. 80 00:07:07,750 --> 00:07:12,554 - Boynun %100 iyileşti mi? - İstersen vardiyadan sonra kapışalım? 81 00:07:12,588 --> 00:07:16,808 - Sağ ol, almayayım. - Bunun adı Pouch! Buranın başına gelen en iyi şey! 82 00:07:16,842 --> 00:07:22,480 - Otis tayin oluyor. - Yapma! Uzaya gitmiyorum ya! 83 00:07:22,515 --> 00:07:23,982 Morningside'a gidiyorum. 84 00:07:24,016 --> 00:07:28,553 Kelly, yedek başçavuşumuz Eric Whaley. 85 00:07:31,890 --> 00:07:36,995 - Uzun zaman oldu! - Evet. 86 00:07:37,029 --> 00:07:42,240 - Birbirinizi tanıyor musunuz? - Evet, ben... 87 00:07:43,569 --> 00:07:44,763 bir dönem Eric'in kız kardeşiyle nişanlıydım. 88 00:07:44,787 --> 00:07:48,173 Anladım. Orijinal Renee ile yani? 89 00:07:48,207 --> 00:07:52,293 İkincisi de mi var? 90 00:07:52,344 --> 00:07:55,763 Geri geldiğine göre, Whaley, Jeff Turner yerine... 91 00:07:55,798 --> 00:07:58,583 birkaç vardiyada vekalet edecek. Pekala millet! Dinleyin! 92 00:07:58,601 --> 00:08:02,253 Bazılarınız Gabby'nin kardeşi Dedektif Antonio Dawson'ı tanıyor. 93 00:08:02,271 --> 00:08:04,556 Bize, Chicago Emniyet Müdürlüğü'nden haberler getirmiş. 94 00:08:04,590 --> 00:08:06,641 Teşekkürler Amirim. 95 00:08:06,692 --> 00:08:09,644 Son birkaç haftadır aşırı doz vakalarında hatırı sayılır bir artış var. 96 00:08:09,695 --> 00:08:14,399 Adli Tıp en azından bir düzine ölümün zehirli eroinden olduğu bilgisini verdi. 97 00:08:14,433 --> 00:08:20,371 Ayrıca birçok testte çıkmayan fentanille kullanıklarını bilin istedim. 98 00:08:20,406 --> 00:08:23,708 Tüm aşırı dozları olası cinayet vakası olarak değerlendiriyoruz. 99 00:08:25,411 --> 00:08:30,048 81 nolu kamyonet, 3. manga, 51 nolu kamyon, 61 nolu ambulans! Bina yangını! 100 00:08:30,082 --> 00:08:33,134 Gabby! Bu işte en önde gelen kişi sensin. 101 00:08:33,168 --> 00:08:37,088 - Tamam daha dikkatli incelerim. - Ben de bunu yapmamanı istiyorum. 102 00:08:37,122 --> 00:08:39,591 Bu ilaçları ortalığa yayan ekibin şakası yok. 103 00:08:39,625 --> 00:08:42,894 - Diğer dostça davranan uyuşturucu satıcılarının aksine yani? - Ciddiyim. 104 00:08:42,928 --> 00:08:47,065 - Dikkatli ol. Bu işin üzerine gitme! - Yüzün götüme dönmüş. 105 00:08:47,099 --> 00:08:48,483 Sana da günaydın. 106 00:09:04,816 --> 00:09:07,229 Görünüşe göre yangın arkadan çıkmış. Muhtemelen mutfağın olduğu yerden... 107 00:09:07,253 --> 00:09:10,338 Kamyonet ekibi içeri girin. Kapı ve pencereleri açın. Bir arama da yapın. 108 00:09:10,372 --> 00:09:11,766 Siz de ön tarafta bir müdahale çizgisi belirleyin. 109 00:09:11,790 --> 00:09:15,677 Herrman, Mills arka tarafı havalandırın. Otis, gaz borularını muhafaza et. 110 00:09:15,711 --> 00:09:18,263 Mouch, Cruz... Cruz nerede? 111 00:09:21,100 --> 00:09:23,685 Cruz maskeni tak. 112 00:09:30,943 --> 00:09:34,779 - Burada biri var. - Anlaşıldı. Bulacağız. 113 00:09:39,785 --> 00:09:43,020 İtfaiye! Kimse var mı? 114 00:09:48,410 --> 00:09:51,879 Yangın bacaya sıçramış. Derhal müdahale etmemiz lazım. 115 00:09:51,914 --> 00:09:55,300 - Herrman, Mills merdiveni getirin. - Beni de bilgilendirin. 116 00:09:57,803 --> 00:10:01,872 Severide durum raporu ver! 117 00:10:01,890 --> 00:10:05,710 Mutfaktaki aramada kimseyi bulamadık. 118 00:10:10,882 --> 00:10:12,900 Havalandırma açalım. 119 00:10:20,776 --> 00:10:23,077 - Orada işte! - Tamam, yolu temizleyelim. 120 00:10:26,615 --> 00:10:29,117 Ucundan tutun! 121 00:10:35,674 --> 00:10:38,793 Tamamdır. 122 00:10:42,047 --> 00:10:43,348 Seni gördük! 123 00:10:48,354 --> 00:10:51,039 Hortumu daha da uzatın. 124 00:10:51,690 --> 00:10:53,608 Güzel. Havalandırma tamamdır! 125 00:10:53,642 --> 00:10:55,926 Suyu gönder! 126 00:11:01,533 --> 00:11:03,934 Boylu boyunca yatırın. 127 00:11:16,799 --> 00:11:19,384 - Tahtaları al Cruz. - Şunlar niye çete elemanı gibi bakıyorlar? 128 00:11:19,418 --> 00:11:25,339 Gibisi fazla. Buradaki sigorta poliçesinin değerini biliyor musun? 129 00:11:25,391 --> 00:11:27,675 Akbabalar sizi. 130 00:11:30,128 --> 00:11:35,183 Göründüğü kadar kötü değil be ihtiyar. Mutfak tavanının bir yenilenmesi gerekli. 131 00:11:35,234 --> 00:11:36,878 Onun dışında hasarın çoğu dumandan kaynaklı. 132 00:11:36,902 --> 00:11:39,987 Bu da benim Florida'ya gitmem için bir işaret işte. 133 00:11:41,473 --> 00:11:43,324 Bir barın olsun ister misin? 134 00:11:54,536 --> 00:11:56,838 Sen itfaiyeci misin yoksa kamikaze pilotu mu? 135 00:11:56,872 --> 00:11:59,507 Yaşlı adam kurtarıldı, yangın söndürüldü. Önemli olan bu. 136 00:11:59,541 --> 00:12:01,592 Ölsen daha önemli olurdu! 137 00:12:14,673 --> 00:12:16,858 Eric! 138 00:12:23,181 --> 00:12:26,951 Bak dostum, bizim ilişki bittiğinde seninle konuşmuyorduk. 139 00:12:26,985 --> 00:12:31,355 Özür dileyecek şansım olmamıştı. 140 00:12:31,373 --> 00:12:35,710 Tüm olanlar için üzgünüm. 141 00:12:35,744 --> 00:12:40,465 Eskiden arkadaştık, değil mi? 142 00:12:40,499 --> 00:12:43,701 Benim burada birkaç vardiyalık işim kaldı. 143 00:12:59,599 --> 00:13:03,702 - Boynun ne durumda? - %100 iyileşti. 144 00:13:03,736 --> 00:13:07,539 - Öyle olmasaydı bana söylerdin değil mi? - Öyle olsaydı burada olmazdım. 145 00:13:07,574 --> 00:13:12,945 Öyledir tabi. Otis, Casey odama gelin. 146 00:13:19,168 --> 00:13:25,160 Tayin kağıdın geldi. Bir sonraki vardiyada Morringside'da olacaksın. 147 00:13:25,425 --> 00:13:30,596 Onaylandı yani? 148 00:13:30,630 --> 00:13:33,098 Sen istersen onaylanmış olacak. 149 00:13:33,132 --> 00:13:36,110 Bak bu karara orada geçirdiğin bir vardiyada vardın. 150 00:13:36,120 --> 00:13:39,071 Ama düşünmek için bir ay vaktin vardı. 151 00:13:39,105 --> 00:13:42,357 - Biz de sana yeterli imkânı sunmak... - Gitmeye hazırım amirim. 152 00:13:45,361 --> 00:13:49,615 Otis burada ne günler gördük, geçirdik. 153 00:13:49,649 --> 00:13:53,869 Seni takdir etmediğimizden değil ama haddini aşan biri olduysa... 154 00:13:53,920 --> 00:13:57,589 Şahsi bir mesele yok Başçavuşum. Morningside daha küçük bir istasyon. 155 00:13:57,624 --> 00:14:01,376 Bir an önce şu merdiven işinden kurtulmak için şansım var. 156 00:14:01,427 --> 00:14:05,130 Ve araç kullanmama da izin verecekler. 157 00:14:05,164 --> 00:14:08,517 Onlar için büyük bir şanssın. 158 00:14:09,636 --> 00:14:12,187 Teşekkürler Amirim. 159 00:14:12,221 --> 00:14:18,210 - İyi şanslar Brian. - Teşekkürler Başçavuşum. 160 00:14:25,485 --> 00:14:29,705 - Ne işin var burada? - Seninle çabucak konuşmam lazım. 161 00:14:36,913 --> 00:14:41,466 Bir saniye bekle! 162 00:14:41,501 --> 00:14:44,419 Umarım iyi bir sebebin vardır. 163 00:14:44,470 --> 00:14:49,057 Seni arayıp "Dün birlikte sinemaya gittiniz mi?" diye sorarlarsa "Evet." de! 164 00:14:49,092 --> 00:14:53,772 Şu eroin işi biraz karışıyor. Birilerinin tepesine binmek üzereyim. 165 00:14:53,813 --> 00:14:55,964 Tamam. 166 00:14:55,998 --> 00:15:00,218 Narkotikte adamlar olaya çok mıntıkasal açıdan bakıyorlar. 167 00:15:00,236 --> 00:15:02,904 Ahlak masasından birinin onların işini yapmasını istemiyorlar. 168 00:15:02,939 --> 00:15:07,442 Ben de dün olmam gereken yerde olmadığımdan müdürüme yalan söyledim. 169 00:15:07,477 --> 00:15:11,496 İşte seninle birlikte... Kısacası soran olursa "Evet." der misin? 170 00:15:11,531 --> 00:15:15,100 Ben niye olayın tümünü bilmiyormuş gibi hissediyorum? 171 00:15:15,134 --> 00:15:17,654 Çünkü olayın tümünü bilmiyorsun. Bir dosya üzerinde çalışıyorum. 172 00:15:18,621 --> 00:15:23,258 Bana arka çıkar mısın? 173 00:15:24,410 --> 00:15:27,412 Tabii ki çıkacaksın. Teşekkür ederim. 174 00:15:33,919 --> 00:15:37,922 Şu barın sahibiyle yeniden iletişime geçtim. 175 00:15:37,940 --> 00:15:41,560 - Satın almayı düşünmüyorsun, değil mi? - Ben mi? Tek başıma hayır. 176 00:15:41,594 --> 00:15:47,365 Ama bir ortaklığın içinde olursam, o zaman olabilir. 177 00:15:47,400 --> 00:15:50,652 Bak şimdi, öncelikle adam inanılmaz yaşlıydı. 178 00:15:50,703 --> 00:15:53,772 İkincisi adam merdivenden yuvarlanmış. 179 00:15:53,790 --> 00:15:57,075 - Satmayı düşüneceğini bile sanmıyorum. - Dediğini sen de duydun. 180 00:15:57,109 --> 00:16:01,246 Florida'ya gitmek istiyor. O barı satacak. 181 00:16:01,280 --> 00:16:06,001 Bar ileride değerlenecek bir mevkide. Adam da mal sahibi. 182 00:16:06,052 --> 00:16:10,972 Çalışmasının karşılığını da almış. İçki ruhsatı var. 183 00:16:11,007 --> 00:16:13,809 Mal orada duruyor. 184 00:16:13,843 --> 00:16:19,810 Erken davranan kapacak. O davrananlar neden biz olmayalım? 185 00:16:20,433 --> 00:16:23,852 Bak demedi demeyin. Eğer bu satış açıkça yapılırsa... 186 00:16:23,903 --> 00:16:28,824 bir iki götten bacaklı bastırıp alacaklar. Sonra da para basacaklar. 187 00:16:35,798 --> 00:16:40,502 Burada kimse bu fırsatı görmüyor. Kimse. 188 00:16:40,536 --> 00:16:43,321 Kimse. 189 00:16:57,019 --> 00:17:02,357 Şu yeni Renee de kim? 190 00:17:02,391 --> 00:17:06,177 Merak ettim de... 191 00:17:06,195 --> 00:17:09,614 Ben özrümü diledim. Geçmişi arkamızda bırakalım dedim. 192 00:17:09,649 --> 00:17:14,653 Eğer bu sana uymuyorsa ve burada işin bitene kadar soğuk nevale gibi dolaşacaksan... 193 00:17:14,687 --> 00:17:17,038 bunu ben de yaparım. 194 00:17:17,073 --> 00:17:21,793 Ne için özür diliyorsun? Evlenmeden iki gün önce onu terk ettiğin için mi? 195 00:17:21,828 --> 00:17:22,838 Yoksa sonrasında yaşananlar için mi? 196 00:17:22,862 --> 00:17:27,616 - Olayın tümünü bilmiyorsun Eric. - O zaman aydınlat beni Kelly. 197 00:17:32,488 --> 00:17:35,891 Düşüncem hiç değişmedi. 198 00:17:35,925 --> 00:17:39,978 O zaman da korkağın tekiydin, şimdi de öyle. 199 00:17:42,982 --> 00:17:48,219 Bu iş daha karışmadan bas git. 200 00:17:48,237 --> 00:17:50,238 Gitmezsem ne olur? 201 00:17:52,992 --> 00:17:55,443 Af edersiniz? 202 00:17:57,780 --> 00:18:01,283 Matthew Casey burada mı? 203 00:18:03,336 --> 00:18:06,338 Evet, şöyle devam edin. 204 00:18:11,410 --> 00:18:15,597 - Buraya nasıl geldin? - Otobüse bindim. 205 00:18:15,631 --> 00:18:19,968 - Neler oluyor? - Oğlumun çalıştığı yeri görmek istedim. 206 00:18:20,019 --> 00:18:25,273 - Gördün işte. - Buraya geldim diye utanıyor musun? 207 00:18:25,308 --> 00:18:28,310 Elbette hayır. 208 00:18:28,361 --> 00:18:32,697 - Beni gezdirebilir misin? - Tabii. 209 00:18:35,284 --> 00:18:39,454 - Kamyoneti gördün. - Bu senin kamyonetin mi? - Evet. 210 00:18:39,488 --> 00:18:42,707 Arkandaki kişi Peter Mills. 211 00:18:42,742 --> 00:18:45,160 Peter Mills aramıza yeni katıldı. Annemle tanıştırayım. 212 00:18:45,211 --> 00:18:50,415 - Merhaba. - Selam. - Harika bir oğlunuz var. 213 00:18:50,449 --> 00:18:52,584 Çok naziksin. 214 00:18:52,618 --> 00:18:57,589 - Alabilir miyim? - Tabii. Buyur lütfen. 215 00:18:57,623 --> 00:19:02,460 - Teşekkürler. - Gelen de Gabriela Dawson. 216 00:19:06,098 --> 00:19:12,010 - Benim duruşmama gelmiştin. - Evet, doğru. 217 00:19:12,188 --> 00:19:18,076 Çok teşekkür ederim. Benim için çok önemliydi. Eminim Matthew için de öyleydi. 218 00:19:18,110 --> 00:19:21,746 Rica ederim efendim. Benim için büyük zevkti. 219 00:19:21,781 --> 00:19:24,616 Ayrıca şey için tebrik ederim. 220 00:19:24,650 --> 00:19:29,120 Şeyden çıktığınız için. 221 00:19:30,623 --> 00:19:34,092 - Hapisten. - Evet, hapisten. 222 00:19:34,126 --> 00:19:38,296 Mahpushaneden. Oraya hâlâ öyle diyorlar mı? 223 00:19:38,330 --> 00:19:42,100 - Muhtemelen demiyorlardır. - Çok tatlısın ya! 224 00:19:42,134 --> 00:19:47,839 Çok sevimli yahu. Hallie'yi bırak valla. 225 00:19:47,857 --> 00:19:52,143 Hep hayalini kurduğum gelin adayı böyle biriydi işte. 226 00:20:10,618 --> 00:20:15,122 Pazar günkü yemek hakkında durumunu söyler misin? 227 00:20:15,156 --> 00:20:17,157 Anneme gelip gelmeyeceğini söylemem gerekiyor da... 228 00:20:17,191 --> 00:20:21,578 Haklısın. Özür dilerim. Şu nakil işi canımıza okudu. 229 00:20:21,629 --> 00:20:24,915 47 numara servis dışı. Biz de neye uğradığımızı şaşırdık. 230 00:20:24,966 --> 00:20:27,033 Bu hafta kuzenim bende kalabilir. 231 00:20:27,051 --> 00:20:31,471 - Yemek yüzünden gergin misin? - Hiç de değil. Sen? 232 00:20:31,506 --> 00:20:34,057 Davet eden kişi benim. 233 00:20:35,843 --> 00:20:39,146 Haklısın. Sadece... 234 00:20:39,180 --> 00:20:43,900 Casey'le aranıza mı girdim? 235 00:20:43,935 --> 00:20:48,522 Elbette hayır. O sadece arkadaşım. Sadece seninle görüşüyorum. 236 00:20:48,556 --> 00:20:50,323 Sadece de seninle görüşmek istiyorum. 237 00:20:50,358 --> 00:20:55,662 Sadece işleri aceleye getirmeyelim istiyorum. 238 00:21:02,703 --> 00:21:05,705 Mesaj atar bana haber verirsin. 239 00:21:13,381 --> 00:21:14,514 - Selam. - Selam. 240 00:21:14,549 --> 00:21:17,184 Neden Whaley'ye gerçekleri anlatmıyorsun? 241 00:21:17,268 --> 00:21:20,287 Ne fark edecek ki? 242 00:21:20,521 --> 00:21:23,323 En azından seni rahat bırakır. 243 00:21:26,777 --> 00:21:29,196 Bir şey söyleyecek olsaydım... 244 00:21:29,247 --> 00:21:30,530 şimdiye kadar söylerdim. 245 00:21:30,581 --> 00:21:32,782 Belki de bilmesi lazımdır. 246 00:21:32,816 --> 00:21:36,036 Sence bu konuda biraz aceleci değil miyim? 247 00:21:37,538 --> 00:21:39,422 Bitti. Artık bitti. 248 00:21:39,457 --> 00:21:41,326 Ne isterse söylesin. Umurumda değil. 249 00:21:48,683 --> 00:21:51,885 Başçavuşum, Cruz hakkında konuşmalıyız. 250 00:21:51,936 --> 00:21:53,002 Ne var? 251 00:21:53,020 --> 00:21:55,438 Biraz sıyırmış gibi davranıyor. 252 00:21:55,473 --> 00:21:57,974 Sen de fark ettin mi? 253 00:21:58,008 --> 00:22:00,861 Özel bir mesele olduğunu fark ettim. 254 00:22:00,895 --> 00:22:05,181 Evet. Sürekli sorup duruyorum ama ne olduğunu söylemiyor. 255 00:22:05,199 --> 00:22:07,450 O zaman sormayı bırak Mouch. 256 00:22:09,904 --> 00:22:12,572 61 nolu ambulans. Acı çeken bir insan var. 257 00:22:12,623 --> 00:22:16,159 Wallingford Motel'de. 258 00:22:18,546 --> 00:22:20,580 Neden bunu gizliyorsunuz ki? 259 00:22:20,631 --> 00:22:25,051 Her şey istediğim gibi başlamıştı ama Boden bizimkine iyice bir giydirmiş. 260 00:22:25,086 --> 00:22:28,638 "İşinde ustalaş." tarzı öğütler vermiş. 261 00:22:28,673 --> 00:22:30,006 Ve Mills de buna biraz içerlemiş. 262 00:22:30,040 --> 00:22:32,893 Bilmiyorum. Birini senin kadar sevsem... 263 00:22:32,927 --> 00:22:34,344 sevgimi saklayamazdım. 264 00:22:34,378 --> 00:22:37,714 Hele de 24 saat yan yana çalışıyorsam. 265 00:22:37,732 --> 00:22:38,959 Daha kötü hissetmem için mi uğraşıyorsun? 266 00:22:38,983 --> 00:22:42,719 Dawson, işinde çok fazla manyaklıklar yapan biri olarak... 267 00:22:42,737 --> 00:22:45,105 kişisel hayatında çok çekingensin. 268 00:22:45,156 --> 00:22:48,825 Biraz risk al. Keyfine bak sen de. 269 00:22:51,412 --> 00:22:52,779 Aslında teşekkürler. 270 00:22:52,830 --> 00:22:55,615 Çok güzel bir noktaya değindin, kabul ediyorum. 271 00:22:55,666 --> 00:22:59,002 İşe bak ki mesajla bile kabul edebilirim. 272 00:22:59,036 --> 00:23:00,203 Şimdi ona mesaj atıyorum. 273 00:23:00,237 --> 00:23:02,539 Güzel. 274 00:23:02,573 --> 00:23:03,957 Clarice ne zaman doğuracak? 275 00:23:04,008 --> 00:23:07,510 İki haftası var. Çok heyecanlı. 276 00:23:07,545 --> 00:23:09,012 Daha çok varmış. 277 00:23:09,046 --> 00:23:11,014 - Tabii. - Öyle ama. 278 00:23:11,048 --> 00:23:12,915 Bir çığlık duydum. 279 00:23:12,934 --> 00:23:14,417 Normalde buralarda hiç sorun çıkmaz. 280 00:23:14,435 --> 00:23:17,554 - Hem de hiç. - Otellerden nefret ederim. 281 00:23:18,973 --> 00:23:22,943 Acil ekip. 282 00:23:22,977 --> 00:23:25,612 Karıma söylemeyin. 283 00:23:31,319 --> 00:23:34,287 - Kendine bir doz verdi. - Tatlım? 284 00:23:34,322 --> 00:23:37,124 Beni duyabiliyor musun? 285 00:23:40,745 --> 00:23:41,795 Nefes alırken acı çekiyor. 286 00:23:41,829 --> 00:23:43,463 Çok zor nefes alıyor. 287 00:23:43,497 --> 00:23:44,614 Savaşmaya devam et yavrum. Devam et. 288 00:23:44,632 --> 00:23:46,810 Kadınların uyuşturucu almasını izlerken mi kaldırıyorsun? 289 00:23:46,834 --> 00:23:48,918 Onlara bir şey demedim. 290 00:23:48,952 --> 00:23:50,754 Kendileri karar verdiler. 291 00:23:50,788 --> 00:23:52,772 "Kendileri" mi? 292 00:24:02,483 --> 00:24:05,602 Burada bir kişi daha var. 293 00:24:05,636 --> 00:24:07,737 61'den merkeze. 294 00:24:07,772 --> 00:24:10,407 Bir ambulansa ve burada ölen bir kişi için polise ihtiyacımız var. 295 00:24:10,441 --> 00:24:12,325 Aman Tanrım. 296 00:24:12,360 --> 00:24:13,410 İçeri giremiyorum. 297 00:24:13,444 --> 00:24:15,497 Damarları mahvolmuş. 298 00:24:17,531 --> 00:24:18,581 Dil altından gireceğim. 299 00:24:18,616 --> 00:24:21,509 Bu da bozuk mallardan. Bekleyecek vaktimiz yok. 300 00:24:24,988 --> 00:24:27,658 Ağzını açamıyorum. 301 00:24:47,478 --> 00:24:50,214 Hadi, hadi. 302 00:24:51,248 --> 00:24:52,532 Hadi. 303 00:24:58,239 --> 00:24:59,355 Neler oluyor? 304 00:24:59,373 --> 00:25:00,373 İyisin. Her şey yolunda. 305 00:25:00,408 --> 00:25:01,708 Ben Gabby. Bu da Leslie. 306 00:25:01,742 --> 00:25:02,969 Seni hastaneye götüreceğiz, tamam mı? 307 00:25:02,993 --> 00:25:04,244 Gel. Sandalyeye otur. 308 00:25:04,295 --> 00:25:06,046 Tamam. 309 00:25:10,051 --> 00:25:12,218 Bu mal şehrin yarısını doğrayacak. 310 00:25:12,253 --> 00:25:15,588 Bak. Antonio geldi. 311 00:25:19,042 --> 00:25:20,710 Victoria. Benim. 312 00:25:20,728 --> 00:25:22,429 Neler oluyor? 313 00:25:22,480 --> 00:25:24,064 Bu malı kendine vurduğun yetmedi mi? 314 00:25:24,098 --> 00:25:26,048 Natalie'ye de vurmak zorunda mıydın? 315 00:25:26,067 --> 00:25:27,067 Temizlenmişti! 316 00:25:27,101 --> 00:25:28,818 Onu rahat bırak demiştim! 317 00:25:28,853 --> 00:25:32,739 Antonio. 318 00:25:32,773 --> 00:25:35,024 Neler oluyor? 319 00:25:36,744 --> 00:25:41,230 Neler oluyor? 320 00:25:41,248 --> 00:25:43,283 New York'ta yeni bir mafya var. 321 00:25:43,334 --> 00:25:45,118 Fahişelik sektörünü kafalarına koymuşlar. 322 00:25:45,169 --> 00:25:47,003 Bu işi yapan kim varsa hallediyorlar. 323 00:25:47,037 --> 00:25:48,338 Parasını vermeyenlere... 324 00:25:48,372 --> 00:25:50,173 bozuk malları veriyorlar. 325 00:25:50,207 --> 00:25:51,741 Olan şey bu. 326 00:25:51,759 --> 00:25:54,528 Bunları yenmeye çalışıyorum. 327 00:25:54,962 --> 00:25:57,514 Bu hayvanları yerle bir etmeye çalışıyorum ama... 328 00:25:57,548 --> 00:25:59,993 tüm muhbirlerim böyle yaralar aldıkça bunu yapmak zor oluyor! 329 00:26:00,017 --> 00:26:01,885 Tamam. Anladım. 330 00:26:01,919 --> 00:26:03,303 Anladım, tamam mı? 331 00:26:03,354 --> 00:26:05,221 Ama önceden böyle bir şey görmemiştim. 332 00:26:05,255 --> 00:26:07,223 Beni endişelendirmeye başladın. 333 00:26:07,257 --> 00:26:08,401 Patronundan sırlar saklıyorsun. 334 00:26:08,425 --> 00:26:09,759 Yalan söylememi istiyorsun. 335 00:26:09,777 --> 00:26:11,777 Polislikle sağlıkçılık aynı şey değil Gabby. 336 00:26:11,779 --> 00:26:14,165 Biraz farkı var. 337 00:26:21,801 --> 00:26:24,329 Geleceğini bilseydim kahve hazırlardım. 338 00:26:24,347 --> 00:26:28,600 Geleceğimi bilseydin bu habersiz bir ziyaret olmazdı. 339 00:26:36,909 --> 00:26:38,593 Onlar kişisel mektuplar. 340 00:26:38,628 --> 00:26:41,846 Şartlı tahliyede olduğun sürece kişisel diye bir şey yoktur. 341 00:26:41,864 --> 00:26:43,198 Evet. Anlıyoruz Memure Hanım. 342 00:26:43,232 --> 00:26:46,284 Teşekkürler. 343 00:26:46,319 --> 00:26:47,486 Hiçbir sorun yok Nancy. 344 00:26:47,520 --> 00:26:51,656 Her gün akşam 9 sabah 9 arasında evde olacaksın. 345 00:26:51,690 --> 00:26:54,126 Alkol veya yasa dışı uyuşturucu kullanmayacaksın. 346 00:26:54,160 --> 00:26:57,829 Tanınan suçlularla iş yapmayacaksın. 347 00:26:57,863 --> 00:27:00,136 Ayrıca ayın 23'ünde... 348 00:27:00,366 --> 00:27:04,136 ofisimde buluşacağız. 349 00:27:04,170 --> 00:27:05,504 Batırıp batırmamak sana kalmış. 350 00:27:05,538 --> 00:27:08,256 O zaman endişelenmen gereken bir şey yok. 351 00:27:14,564 --> 00:27:16,848 Bir saniye. 352 00:27:16,882 --> 00:27:17,899 Alo. 353 00:27:17,934 --> 00:27:20,051 Birazdan arasam olur mu? 354 00:27:20,069 --> 00:27:21,987 Tamam. 355 00:27:22,021 --> 00:27:23,238 Rick mi? 356 00:27:23,272 --> 00:27:25,907 Hayır. Onu sepetledim. 357 00:27:25,942 --> 00:27:30,162 Niye? İyi birine benziyordu. 358 00:27:30,196 --> 00:27:31,997 Çok iyiydi. 359 00:27:32,031 --> 00:27:33,582 Peki telefondaki kimdi? 360 00:27:33,616 --> 00:27:36,368 Bir arkadaş. 361 00:27:36,402 --> 00:27:39,037 Başka bir mektup arkadaşı mı? 362 00:27:39,071 --> 00:27:42,124 Biraz garip söyledin ama evet. 363 00:27:42,175 --> 00:27:46,261 Hapisteyken ziyaretime gelecek kadar nazik biri. 364 00:27:52,602 --> 00:27:55,137 Morningside demek? 365 00:27:55,188 --> 00:27:56,888 - Güzelmiş. - Evet. 366 00:27:56,922 --> 00:27:58,523 Yapılacak tüm konuşmaları duydum. 367 00:27:58,558 --> 00:28:01,643 Teşekkürler ama kendine saklayabilirsin. 368 00:28:01,694 --> 00:28:02,894 Ne konuşması? 369 00:28:02,929 --> 00:28:04,146 "Orası çok sakin bir yer." 370 00:28:04,197 --> 00:28:05,447 "Kariyerini mahvedersin." 371 00:28:05,481 --> 00:28:07,241 "Orada yapacağın tek şey tişört satmak olur." 372 00:28:07,266 --> 00:28:08,950 Ben konuşma yapmayacaktım. 373 00:28:08,985 --> 00:28:10,068 Bu işe yüzlük yatırdım. 374 00:28:10,102 --> 00:28:11,870 Ne? 375 00:28:11,904 --> 00:28:14,105 Ne diyorsun? 376 00:28:16,159 --> 00:28:18,387 Buraya ilk geldiğin zaman kalacak mısın gidecek misin diye... 377 00:28:18,411 --> 00:28:20,778 bir muhabbet başladı. 378 00:28:20,796 --> 00:28:24,449 Söylemek gerekirse ben gider dedim. 379 00:28:24,467 --> 00:28:25,707 Kim gitmem için bahis koydu? 380 00:28:25,718 --> 00:28:28,386 Bu olaya katılanlar gizli. 381 00:28:28,421 --> 00:28:30,088 Dört yıl dayandın dostum. 382 00:28:30,122 --> 00:28:33,508 Hakkını vermem lazım. 383 00:28:35,811 --> 00:28:38,096 Peki. Anlıyorum. 384 00:28:38,130 --> 00:28:41,984 Ters psikoloji yaparak burada kalmamı sağlayacaksın, değil mi? 385 00:28:52,995 --> 00:28:55,580 Seni gidi oros... 386 00:28:59,585 --> 00:29:02,337 Bir dakikan var mı? 387 00:29:07,593 --> 00:29:11,630 Ben... 388 00:29:11,664 --> 00:29:14,015 Dün akşamki mesajını görünce biraz kafam karıştı. 389 00:29:14,050 --> 00:29:16,180 - Mesaj mı? - Evet. 390 00:29:17,637 --> 00:29:20,021 "Haklısın. Annenle tanışmamın zamanı geldi. 391 00:29:20,056 --> 00:29:22,976 Ve bunu heyecanla bekliyorum." 392 00:29:25,010 --> 00:29:27,011 Yanlış hatırlamıyorsam zaten tanışmıştınız. 393 00:29:27,029 --> 00:29:29,281 Evet, evet. 394 00:29:29,315 --> 00:29:30,899 Mesajı o çıkmadan önce göndermiştim. 395 00:29:30,950 --> 00:29:34,236 Çok garip çünkü... 396 00:29:35,955 --> 00:29:39,374 Onu... Mesajı başkasına gönderecektim. 397 00:29:41,244 --> 00:29:43,662 Özür dilerim. 398 00:29:47,583 --> 00:29:50,552 Şimdi anladım. 399 00:29:50,586 --> 00:29:51,836 Tamamdır. 400 00:29:51,870 --> 00:29:54,706 Hepinizi toplantı odasına çağırabilir miyim? 401 00:29:54,724 --> 00:29:56,007 Bir dakikanızı alacağım? 402 00:29:56,041 --> 00:29:57,541 Teşekkürler. 403 00:30:10,356 --> 00:30:13,024 Özetten de gördüğünüz gibi kaç kişinin ortak olacağına göre... 404 00:30:13,058 --> 00:30:17,296 istenen fiyat değişebiliyor. 405 00:30:17,730 --> 00:30:22,000 Ayrıca mekanın sahibi ödünç para verecek. 406 00:30:22,034 --> 00:30:23,001 70.000 mi? 407 00:30:23,035 --> 00:30:24,869 İmkânı yok alamaz. 408 00:30:24,903 --> 00:30:28,006 Millet, ne işe giren var ne de bir şey kazanan. 409 00:30:28,040 --> 00:30:30,425 İsterse bizi geri çevirir. 410 00:30:30,459 --> 00:30:35,230 Fiyatı 10% düşürebilmek için nakit 7000'lik lazım. 411 00:30:35,264 --> 00:30:39,768 Kim var? 412 00:30:39,802 --> 00:30:41,603 Ben varım. 413 00:30:41,637 --> 00:30:44,606 Otis, dostum benim. 414 00:30:44,640 --> 00:30:47,192 Sen Morningwood'dayken haberleri sana iletirim. 415 00:30:47,226 --> 00:30:48,226 Yok, hayır. 416 00:30:48,260 --> 00:30:51,062 Burada kalamayacağıma bahis oynayan herkese... 417 00:30:51,096 --> 00:30:53,180 mutlu bir haberim var. 418 00:30:54,767 --> 00:30:56,868 Tayin isteğimi geri çektim. 419 00:30:59,155 --> 00:31:01,072 Saçmalamasana. 420 00:31:01,106 --> 00:31:02,457 Kimse aleyhine bahis oynamadı. 421 00:31:02,491 --> 00:31:05,660 Ne? 422 00:31:07,283 --> 00:31:09,447 Peki. Başka biri var mı? 423 00:31:09,465 --> 00:31:12,116 Bakın, burası Bucktown'da bir bar. 424 00:31:12,134 --> 00:31:16,180 Buraya taşınmış ve şimdiye kadar göz ardı edilmiş aileleri hedef alacağız. 425 00:31:16,589 --> 00:31:18,590 Böyle bir şansı tepecek misiniz? 426 00:31:18,624 --> 00:31:19,891 Mouch? 427 00:31:19,925 --> 00:31:21,926 Çok belirsiz. 428 00:31:21,960 --> 00:31:23,094 Tamamdır. Mouch yok. 429 00:31:23,128 --> 00:31:24,406 Barın volkanda olduğunu sanıyor. 430 00:31:24,430 --> 00:31:27,816 Başka biri var mı? 431 00:31:27,850 --> 00:31:31,180 Ortaya 2300'lük koyacak birini arıyorum sadece. 432 00:31:32,605 --> 00:31:35,273 Varım. 433 00:31:35,307 --> 00:31:36,574 Dawson. 434 00:31:36,609 --> 00:31:38,810 Yatırım yapacağım. 435 00:31:38,828 --> 00:31:41,479 Tıp okumam için para lazım. 436 00:31:41,497 --> 00:31:42,647 Delirdin mi? 437 00:31:42,665 --> 00:31:44,666 Ne? 438 00:31:44,700 --> 00:31:47,452 Ayrıca eğlenceli gözüküyor. 439 00:31:47,486 --> 00:31:50,372 O zaman olanları anlat sen de! 440 00:31:50,406 --> 00:31:51,840 Bu konuları geçmiştik! 441 00:31:51,874 --> 00:31:54,259 Ama bana hiçbir şey söylememiştin! 442 00:31:54,293 --> 00:31:56,428 - Bu nasıl senin sorunun oldu? - Bu nasıl mı benim sorunum oldu? 443 00:31:56,429 --> 00:31:57,689 Evet! Bu nasıl senin sorunun oldu? 444 00:31:57,713 --> 00:31:58,940 İçine sıçtığın tek şey Renee'nin hayatı değildi! 445 00:31:58,964 --> 00:32:00,498 - Ailemizi de mahvettin! - Bak! 446 00:32:00,516 --> 00:32:04,602 Ben hayatıma devam ettim, tamam mı? 447 00:32:04,637 --> 00:32:08,056 Belki sen de etmelisin. 448 00:32:11,360 --> 00:32:14,779 Kız kardeşinin arabasının telefon direğine çarptığını görseydin... 449 00:32:14,814 --> 00:32:17,866 sen nasıl devam edersin söylesene? 450 00:32:17,900 --> 00:32:19,350 - Yapma. - Öyle. 451 00:32:19,368 --> 00:32:21,686 Evet, evet. Sizin buradaki... 452 00:32:21,704 --> 00:32:24,122 mükemmel Kelly Severide'ınız... 453 00:32:24,156 --> 00:32:28,209 kardeşimi terk ettikten sonra kardeşim içmeye gidiyor ve... 454 00:32:28,244 --> 00:32:30,078 üç ay boyunca komada kalıyor. 455 00:32:30,129 --> 00:32:33,631 Peki Kelly neredeydi? 456 00:32:35,751 --> 00:32:38,219 Adını bile duymadım. 457 00:32:40,306 --> 00:32:42,707 Senin kız kardeşin düğünden önce eski sevgilisiyle çıkıyordu. 458 00:32:42,725 --> 00:32:45,844 - Shay. - Hayır. Bunu bilmesi lazım. 459 00:32:45,878 --> 00:32:47,962 Kelly durumu öğrendi ve düğünü iptal etti. 460 00:32:48,013 --> 00:32:51,683 Renee direğe çarptıktan sonra tüm aile hastanede olduğu için... 461 00:32:51,717 --> 00:32:53,417 hiçbirinize bir şey söylemedi. 462 00:32:53,436 --> 00:32:55,687 Size daha fazla acı çektirmek istemedi. 463 00:32:55,721 --> 00:32:58,139 Asıl darbeyi o yedi. 464 00:32:58,190 --> 00:33:00,758 Olanlar buydu. Anladın mı? 465 00:33:00,776 --> 00:33:03,478 Bırak artık. 466 00:33:07,266 --> 00:33:10,401 Shay. 467 00:33:10,435 --> 00:33:12,937 Hastaneden aradılar. 468 00:33:12,955 --> 00:33:15,439 Clarice'in suyu gelmiş. 469 00:33:15,458 --> 00:33:18,442 Teşekkürler. 470 00:33:28,161 --> 00:33:32,159 Bu bağrışmalardan başka söyleyeceğiniz bir şey var mı? 471 00:33:32,177 --> 00:33:34,796 - Hayır Amirim. - Yok. 472 00:33:34,830 --> 00:33:38,266 Üç vardiya daha dayanabilecek misin? 473 00:33:38,300 --> 00:33:39,878 Yoksa sana başka bir istasyon mu ayarlayayım? 474 00:33:39,902 --> 00:33:43,938 Görevimi yapacağım. 475 00:33:43,972 --> 00:33:45,706 Kısacası evet. 476 00:33:45,741 --> 00:33:48,709 İşim bitene kadar burada kalacağım. 477 00:33:48,744 --> 00:33:49,954 Senin için bir sorun var mı Kelly? 478 00:33:49,978 --> 00:33:52,864 Yok. 479 00:33:52,898 --> 00:33:57,118 Eric, son birkaç haftadır tatildeydim. 480 00:33:57,152 --> 00:34:02,106 O yüzden burada işleri nasıl yürüttüğümü bilmiyorsundur. 481 00:34:02,140 --> 00:34:04,992 Laf ağzımdan bir defa çıkar. 482 00:34:05,026 --> 00:34:08,296 Anlaşıldı. 483 00:34:08,330 --> 00:34:11,215 İkiniz de işinizin başına dönün. 484 00:34:28,734 --> 00:34:30,818 Beni asıl şaşırtan şey sanırım... 485 00:34:30,853 --> 00:34:33,790 onun o kadar zaman nerede olduğunu bilmememdi. 486 00:34:38,360 --> 00:34:41,412 Ailedekilerle neredeyse hiç konuşmuyordu. 487 00:34:53,542 --> 00:34:55,092 Anlaştık. 488 00:34:55,127 --> 00:34:57,077 - Mükemmel. - Evet. 489 00:34:57,095 --> 00:34:58,129 Çok teşekkürler. 490 00:34:58,180 --> 00:35:00,748 Hayatımı kurtardınız. 491 00:35:00,766 --> 00:35:02,717 Burayı istiyorsanız, sizindir. 492 00:35:02,751 --> 00:35:04,302 Vay be. 493 00:35:04,353 --> 00:35:05,887 - Teşekkürler. - Tamamdır. 494 00:35:05,921 --> 00:35:07,271 Sadece iki iyilik isteyeceğim. 495 00:35:07,306 --> 00:35:09,106 Söyle. 496 00:35:09,141 --> 00:35:11,859 Burayı hippilerin ve gençlerin takıldığı... 497 00:35:11,894 --> 00:35:13,811 bir mekân haline getirmeyin. 498 00:35:13,862 --> 00:35:15,363 Şaka mı yapıyorsun? İmkânı yok olmaz. 499 00:35:15,397 --> 00:35:17,198 Ahengini bozmayın. 500 00:35:17,232 --> 00:35:21,130 Onu yapmak için elimizden gelen her şeyi yapacağımızdan emin olabilirsiniz. 501 00:35:23,372 --> 00:35:24,572 İki tane var demiştin. 502 00:35:24,606 --> 00:35:26,624 Evet. 503 00:35:26,658 --> 00:35:29,160 Birine tatlı konusunda söz verdim, ne olduğunu anlarsınız işte. 504 00:35:29,211 --> 00:35:32,630 Buraya getirdiklerinin yasa dışı olduğu belli. 505 00:35:32,664 --> 00:35:35,466 Ama ne kadar mal olacağı size kalmış. 506 00:35:35,500 --> 00:35:39,138 Aslında başka ortak istemiyoruz. 507 00:35:40,389 --> 00:35:43,307 Sakin ol tatlım. Sessiz biridir. 508 00:35:43,342 --> 00:35:45,977 Onunla ilgilenirsiniz işte. 509 00:35:46,011 --> 00:35:48,179 Üzgünüm, geç kaldım Bay Stephanides. 510 00:35:48,230 --> 00:35:50,731 Sorun değil Arthur. İçeri gel. 511 00:35:50,766 --> 00:35:54,301 Yangından sonra burayı Arthur'un ekibi topladı. 512 00:35:54,319 --> 00:35:56,354 Hem de bedavaya. 513 00:35:56,405 --> 00:35:59,407 Çok iyi işler yapacaksınız. 514 00:36:10,035 --> 00:36:12,620 Ne yapıyorsun? 515 00:36:12,654 --> 00:36:14,121 Dışarıya çıkıyorum. 516 00:36:14,155 --> 00:36:15,673 Niye? 517 00:36:15,707 --> 00:36:17,676 Yemek yemeye. 518 00:36:19,211 --> 00:36:21,345 Bu mektup arkadaşınla mı? 519 00:36:21,380 --> 00:36:24,181 Tabii ki. 520 00:36:24,216 --> 00:36:27,385 Gelen memur sana... 521 00:36:27,436 --> 00:36:29,687 Yasak başlamadan önce geleceğim. Merak etme sen. 522 00:36:29,721 --> 00:36:31,856 Merak ediyorum anne. 523 00:36:31,890 --> 00:36:33,173 Daha çıkalı 24 saat bile olmadı ama... 524 00:36:33,191 --> 00:36:36,727 Çıkıp uyuşturucu satmayacağım! 525 00:36:36,778 --> 00:36:40,781 Rahat yaşabilmem için beni evine davet ettiğini sanıyordum. 526 00:36:40,816 --> 00:36:42,400 Ama amacın bana ebeveynlik taslamak... 527 00:36:42,451 --> 00:36:44,785 veya olanların öcünü almak tarzı bir şeyse... 528 00:36:44,820 --> 00:36:45,786 canını sıkmana gerek yok. 529 00:36:45,821 --> 00:36:49,073 Hop, dur, bekle! 530 00:36:49,124 --> 00:36:52,910 Benimle kimse böyle konuşamaz, tamam mı? 531 00:36:52,961 --> 00:36:55,530 Özellikle de benim evimde. 532 00:37:01,887 --> 00:37:04,840 Yemeğe gidiyorum Matthew. 533 00:37:05,874 --> 00:37:07,909 Yasağım başlamadan önce döneceğim. 534 00:37:09,227 --> 00:37:13,213 Umarım gecen güzel geçer. 535 00:37:47,530 --> 00:37:50,718 Aradığınız numara servis dışıdır. 536 00:37:58,560 --> 00:37:59,527 Erkek. 537 00:37:59,561 --> 00:38:02,563 - Çok güzel! - Hadi gel. 538 00:38:02,597 --> 00:38:06,817 Sağlıklı, güzel, yanakları çok tatlı. 539 00:38:06,868 --> 00:38:08,412 - Seninle tanışmak için can atıyor. - Gerçekten mi? 540 00:38:08,436 --> 00:38:10,454 Evet. 541 00:38:12,457 --> 00:38:16,276 İstasyonda olanlar için özür dilerim. 542 00:38:16,294 --> 00:38:18,295 Hayır. Dileme. 543 00:38:28,390 --> 00:38:29,924 Selam. 544 00:38:32,344 --> 00:38:33,846 Çok güzel. 545 00:38:42,237 --> 00:38:44,221 Daniel. 546 00:38:53,115 --> 00:38:55,116 Tutmak ister misin? 547 00:39:15,554 --> 00:39:17,304 Aklında ne olduğunu bilmiyorum ama... 548 00:39:17,338 --> 00:39:20,474 istediğin kadar... 549 00:39:20,508 --> 00:39:22,311 hayatımıza katılabilirsin. 550 00:39:41,913 --> 00:39:43,797 Vay be. 551 00:39:43,832 --> 00:39:46,417 Yılın babası buradaymış. 552 00:39:52,474 --> 00:39:54,425 Clarice Carthage ve Leslie Shay mi? 553 00:39:54,476 --> 00:39:56,060 Evet. 554 00:39:56,094 --> 00:39:59,530 Daniel Schwartz'ın Clarice Carthage aleyhine açtığı davaya çağırılıyorsunuz. 555 00:40:06,188 --> 00:40:07,404 Neymiş? 556 00:40:07,439 --> 00:40:10,908 Vesayet davası. 557 00:40:25,707 --> 00:40:26,790 Her şey yolunda. 558 00:40:26,841 --> 00:40:29,176 Aman Tanrım. Cevap vermiyorsun. 559 00:40:29,211 --> 00:40:30,628 Umarım haberler iyidir. 560 00:40:30,679 --> 00:40:32,523 Şimdi otoparktayım. Geç kaldığım için özür dilerim. 561 00:40:32,547 --> 00:40:33,766 Hemen geliyorum. 562 00:40:36,918 --> 00:40:38,018 Selam. Burada ne arıyorsun? 563 00:40:38,053 --> 00:40:39,603 Selam. 564 00:40:39,638 --> 00:40:43,724 Antonio, ne oldu? 565 00:40:43,758 --> 00:40:45,559 Getirdiğin o aşırı doz alan kız. 566 00:40:45,593 --> 00:40:47,444 Evet, Victoria. 567 00:40:47,479 --> 00:40:49,280 Kaçmış. 568 00:40:49,314 --> 00:40:50,900 Bir saattir kimse görmemiş. 569 00:40:52,934 --> 00:40:54,952 Tamam. Neler oluyor? 570 00:40:54,986 --> 00:40:58,489 Ölen kadın yıllarca muhbirliğimi yapmıştı. 571 00:40:58,540 --> 00:41:01,575 Onun yerine Victoria'yı alıyordum ama şimdi o da gitti. 572 00:41:01,609 --> 00:41:03,961 Antonio, dinlenmen gerek, tamam mı? 573 00:41:03,995 --> 00:41:05,079 Mantıklı düşünemiyorsun. 574 00:41:05,113 --> 00:41:06,213 Gel de eve götüreyim seni. 575 00:41:06,248 --> 00:41:07,850 Gitmem lazım. 576 00:41:23,464 --> 00:41:25,149 Aman Tanrım! 577 00:41:25,183 --> 00:41:29,937 Aman Tanrım! Antonio! 578 00:41:29,971 --> 00:41:32,439 Antonio! 579 00:41:32,473 --> 00:41:35,409 Antonio! Aman Tanrım! 580 00:41:35,443 --> 00:41:36,493 Aman Tanrım. Hadi. 581 00:41:36,528 --> 00:41:39,330 Hadi! Aman Tanrım. 582 00:41:41,816 --> 00:41:43,917 Dayan. Beni duyuyor musun? 583 00:41:43,952 --> 00:41:45,002 Dayan. 584 00:41:45,036 --> 00:41:49,006 Yardım edin! 585 00:41:49,040 --> 00:41:50,324 Dayan. Yanındayım. 586 00:41:50,342 --> 00:41:52,426 Yanındayım. İyi olacaksın. 587 00:41:52,460 --> 00:41:55,429 Yardım edin! 588 00:41:55,463 --> 00:41:58,849 Birileri yardım etsin! 589 00:41:58,850 --> 00:42:01,850 Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş) & rockstop 590 00:42:01,851 --> 00:42:03,411 twitter.com/firetech_ twitter.com/nriyvz 591 00:42:04,305 --> 00:43:04,773 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.