1
00:00:02,754 --> 00:00:04,755
Dikkat edin!
2
00:00:04,789 --> 00:00:06,373
Chicago Fire'da daha önce...
3
00:00:06,408 --> 00:00:11,130
Şartlı tahliye olacak. Ancak bir şart var.
Benim evime taşınmak zorunda.
4
00:00:14,899 --> 00:00:17,751
- 10 dakika sonra senin evinde, tamam mı?
- Tamam, Pangaltı hamam!
5
00:00:21,523 --> 00:00:23,640
- Evi terk ettim.
- Ne yaptın?
6
00:00:23,692 --> 00:00:27,478
- Daniel'a bu işin yürümeyeceğini söyledim.
- Benimle kal!
7
00:00:27,512 --> 00:00:30,814
İyileşme süreci bir yıl yerine
dört haftada tamamlanabilir.
8
00:00:30,849 --> 00:00:34,201
- Diğer doktor bunu bana nasıl söylemedi?
- Bu biraz deneysel bir ameliyat.
9
00:00:34,235 --> 00:00:37,071
Bu ameliyatın kısmi felç de
dahil olmak üzere ciddi riskleri var.
10
00:00:37,105 --> 00:00:40,807
Gerekirse herkesi hayal kırıklığına uğrat.
Ama kendini asla!
11
00:00:40,825 --> 00:00:44,644
- Sen kalmak istiyorsun.
- Seninle gelemem.
12
00:00:51,686 --> 00:00:57,600
Ellerinizi kaldırabileceğiniz
kadar kaldırıp arkada birleştirin!
13
00:00:58,676 --> 00:01:01,678
Kollarınızı öne uzatın!
14
00:01:03,364 --> 00:01:06,183
Dirseklerinizi bükün!
15
00:01:08,853 --> 00:01:13,507
Ellerimi itin!
Teşekkürler başçavuş!
16
00:01:13,525 --> 00:01:16,527
Hemen geleceğim.
17
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:01:34,362 --> 00:01:39,533
- Selam!
- Selam!
19
00:01:39,551 --> 00:01:45,305
- Ne oldu?
- İlk vardiyada iş başı yapıyorum!
20
00:01:45,340 --> 00:01:51,094
- Budur! - Tebrikler.
- Harika değil mi? - Şahane!
21
00:01:51,146 --> 00:01:55,399
- Senin için çok sevindim.
- Teşekkür ederim.
22
00:01:55,433 --> 00:02:01,430
Bir konuya dikkatini çekmek isterim ki,
Eric Whaley hala istasyonda.
23
00:02:02,273 --> 00:02:05,058
Şikâyetçi değilim.
24
00:02:07,946 --> 00:02:10,414
Ufaklık nasıl?
25
00:02:12,500 --> 00:02:16,003
Clarice'in her 10 dakikada bir
banyoya gidiyor olması dışında...
26
00:02:16,037 --> 00:02:20,407
her şey şaşırtıcı derece iyi gidiyor.
27
00:02:20,425 --> 00:02:24,878
- Severide'da Clarice'e geldiğinden beri
iyi davranıyor. - Ne güzel!
28
00:02:24,912 --> 00:02:28,715
Bebekle merdivenlerden bir aşağı
bir yukarı inip çıkması fena olacak.
29
00:02:28,749 --> 00:02:34,740
Şeytan diyor ki "Çocuğu
yürümeyi öğrenene kadar üst katta tut!".
30
00:02:35,523 --> 00:02:40,500
Biliyorum Clarice'i pek sevmiyorsun ama
artık biz bir çiftiz. Ben de...
31
00:02:42,313 --> 00:02:46,116
iyi bir ebeveyn olmaya çalışıyorum.
Bu yüzden de desteğine ihtiyacım var.
32
00:02:46,150 --> 00:02:50,770
- Peter Mills ile yatıyorum.
- Biliyordum.
33
00:02:50,788 --> 00:02:55,075
Vay kevaşe vay!
Bunca zamandır da benden saklıyordun ha?
34
00:02:55,109 --> 00:02:57,127
İşte belli etmemeye çalışıyoruz.
35
00:02:57,161 --> 00:03:01,465
- Casey biliyor mu? - Sanmıyorum.
- Anlatacak mısın? - Anlatmalı mıyım?
36
00:03:01,499 --> 00:03:06,587
- Vazgeçtin yani?
- Bak öyle oldu böyle oldu, o iş olmadı.
37
00:03:06,621 --> 00:03:07,787
Peter'la seks nasıl gidiyor?
38
00:03:10,458 --> 00:03:15,145
Ondan çok hoşlanıyorum.
Sadece fiziksel olarak değil.
39
00:03:15,179 --> 00:03:20,934
Oldukça detaycı biri.
40
00:03:20,969 --> 00:03:23,637
Ama bir problem var.
41
00:03:23,655 --> 00:03:28,442
Annesiyle tanışmamı istiyor. Ama ben
kendimi henüz o aşamada hissetmiyorum.
42
00:03:28,476 --> 00:03:34,097
- Sen olsan ne yapardın?
- Demek detaycı?
43
00:03:37,085 --> 00:03:40,120
61 nolu ambulans, 81 nolu kamyonet,
3. manga göreve!
44
00:03:43,841 --> 00:03:46,927
Şoför olay yerinden kaçmış ama yolcu
aracın içine resmen mıhlanmış.
45
00:03:46,961 --> 00:03:48,662
Kapılar sıkışmış.
Kapıyı keserek çıkartacağız.
46
00:03:48,680 --> 00:03:52,432
Cruz, Otis kapıyı kesecek
ekibe yardım edin.
47
00:03:52,467 --> 00:03:57,354
- Bir yerin yaralandı mı?
- İyiyim.
48
00:03:57,388 --> 00:03:59,356
Tamam canım
Bunu boynuna takacağız.
49
00:03:59,390 --> 00:04:01,942
- İsmini söyler misin?
- Ambrosia.
50
00:04:01,976 --> 00:04:06,363
- Öyle mi? Bu gece işe mi çıkmıştın?
- Öyle gibi.
51
00:04:06,397 --> 00:04:09,566
Siz de rüyama girdiniz herhalde.
52
00:04:11,619 --> 00:04:15,956
Kendine gel canım.
Ne içtin böyle?
53
00:04:15,990 --> 00:04:19,826
Dawson izlere bak.
54
00:04:19,860 --> 00:04:23,747
- Casey içeri girmemiz ne kadar sürer?
- 5-10 dakika! Hadi!
55
00:04:23,798 --> 00:04:27,501
Amir, çatalı hazırlayın!
Hadley, çatalı kullanmamız lazım!
56
00:04:27,535 --> 00:04:30,704
Anlaşıldı!
57
00:04:47,655 --> 00:04:53,610
Tamamdır.
58
00:04:53,661 --> 00:04:56,947
- Tamam. İyi mi?
İyi iyi!
59
00:04:56,998 --> 00:05:02,202
Başına dikkat edin.
Kıpırdatmamaya çalışın. Tamam, güzel!
60
00:05:02,236 --> 00:05:05,505
- Tutuklanacak.
- Derhal hastaneye götürmemiz lazım.
61
00:05:05,540 --> 00:05:08,408
- Kollardan tutun!
- Tamamdır.
62
00:05:08,426 --> 00:05:10,713
Nabzını almakta zorlanıyorum.
63
00:05:12,747 --> 00:05:17,851
Bu hafta beşinci aşırı doz vakası.
Neler oluyor yahu?
64
00:05:19,394 --> 00:05:25,300
Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş)
& rockstop
65
00:05:28,150 --> 00:05:32,904
Nancy'ye dışarı çıkınca yapacaklarının
listesini sordum.
66
00:05:32,938 --> 00:05:35,623
Anlamadı bile!
67
00:05:35,658 --> 00:05:41,046
İçeride olanların bu tip listeleri anlatan
Bucket List filmini veya...
68
00:05:41,080 --> 00:05:44,132
diğer kültürel şeyleri unuttuklarını
atlıyorsun.
69
00:05:44,166 --> 00:05:48,253
Bu tip şeyler bile bizim ne kadar
şanslı olduğumuzu anlatıyor.
70
00:05:51,307 --> 00:05:56,728
Sadece bir "Geçmiş olsun!" deyip
sizi yalnız bırakacağım.
71
00:05:56,762 --> 00:06:00,515
İyi olur!
72
00:06:14,613 --> 00:06:16,698
Bu günleri gördüğüme inanamıyorum.
73
00:06:22,488 --> 00:06:28,480
Rick!
Teşekkür ederim.
74
00:06:30,212 --> 00:06:34,466
Sen bir yerleş,
ondan sonra görüşürüz.
75
00:06:34,500 --> 00:06:36,768
Tamam.
76
00:06:39,772 --> 00:06:42,774
Hazır mısın?
77
00:06:53,352 --> 00:06:54,903
O mu geldi lan?
78
00:06:58,407 --> 00:07:02,794
- Selam dostum!
- Hoş geldin!
79
00:07:02,828 --> 00:07:07,715
- Dawson! - Hoş geldin!
Tam da zamanında geldin. - Sağ olun amirim.
80
00:07:07,750 --> 00:07:12,554
- Boynun %100 iyileşti mi?
- İstersen vardiyadan sonra kapışalım?
81
00:07:12,588 --> 00:07:16,808
- Sağ ol, almayayım. - Bunun adı Pouch!
Buranın başına gelen en iyi şey!
82
00:07:16,842 --> 00:07:22,480
- Otis tayin oluyor.
- Yapma! Uzaya gitmiyorum ya!
83
00:07:22,515 --> 00:07:23,982
Morningside'a gidiyorum.
84
00:07:24,016 --> 00:07:28,553
Kelly, yedek başçavuşumuz Eric Whaley.
85
00:07:31,890 --> 00:07:36,995
- Uzun zaman oldu!
- Evet.
86
00:07:37,029 --> 00:07:42,240
- Birbirinizi tanıyor musunuz?
- Evet, ben...
87
00:07:43,569 --> 00:07:44,763
bir dönem Eric'in kız kardeşiyle
nişanlıydım.
88
00:07:44,787 --> 00:07:48,173
Anladım.
Orijinal Renee ile yani?
89
00:07:48,207 --> 00:07:52,293
İkincisi de mi var?
90
00:07:52,344 --> 00:07:55,763
Geri geldiğine göre, Whaley,
Jeff Turner yerine...
91
00:07:55,798 --> 00:07:58,583
birkaç vardiyada vekalet edecek.
Pekala millet! Dinleyin!
92
00:07:58,601 --> 00:08:02,253
Bazılarınız Gabby'nin kardeşi
Dedektif Antonio Dawson'ı tanıyor.
93
00:08:02,271 --> 00:08:04,556
Bize, Chicago Emniyet Müdürlüğü'nden
haberler getirmiş.
94
00:08:04,590 --> 00:08:06,641
Teşekkürler Amirim.
95
00:08:06,692 --> 00:08:09,644
Son birkaç haftadır aşırı doz vakalarında
hatırı sayılır bir artış var.
96
00:08:09,695 --> 00:08:14,399
Adli Tıp en azından bir düzine ölümün
zehirli eroinden olduğu bilgisini verdi.
97
00:08:14,433 --> 00:08:20,371
Ayrıca birçok testte çıkmayan
fentanille kullanıklarını bilin istedim.
98
00:08:20,406 --> 00:08:23,708
Tüm aşırı dozları olası cinayet vakası
olarak değerlendiriyoruz.
99
00:08:25,411 --> 00:08:30,048
81 nolu kamyonet, 3. manga, 51 nolu
kamyon, 61 nolu ambulans! Bina yangını!
100
00:08:30,082 --> 00:08:33,134
Gabby!
Bu işte en önde gelen kişi sensin.
101
00:08:33,168 --> 00:08:37,088
- Tamam daha dikkatli incelerim.
- Ben de bunu yapmamanı istiyorum.
102
00:08:37,122 --> 00:08:39,591
Bu ilaçları ortalığa yayan ekibin
şakası yok.
103
00:08:39,625 --> 00:08:42,894
- Diğer dostça davranan uyuşturucu
satıcılarının aksine yani? - Ciddiyim.
104
00:08:42,928 --> 00:08:47,065
- Dikkatli ol. Bu işin üzerine gitme!
- Yüzün götüme dönmüş.
105
00:08:47,099 --> 00:08:48,483
Sana da günaydın.
106
00:09:04,816 --> 00:09:07,229
Görünüşe göre yangın arkadan çıkmış.
Muhtemelen mutfağın olduğu yerden...
107
00:09:07,253 --> 00:09:10,338
Kamyonet ekibi içeri girin. Kapı ve
pencereleri açın. Bir arama da yapın.
108
00:09:10,372 --> 00:09:11,766
Siz de ön tarafta
bir müdahale çizgisi belirleyin.
109
00:09:11,790 --> 00:09:15,677
Herrman, Mills arka tarafı havalandırın.
Otis, gaz borularını muhafaza et.
110
00:09:15,711 --> 00:09:18,263
Mouch, Cruz...
Cruz nerede?
111
00:09:21,100 --> 00:09:23,685
Cruz maskeni tak.
112
00:09:30,943 --> 00:09:34,779
- Burada biri var.
- Anlaşıldı. Bulacağız.
113
00:09:39,785 --> 00:09:43,020
İtfaiye!
Kimse var mı?
114
00:09:48,410 --> 00:09:51,879
Yangın bacaya sıçramış.
Derhal müdahale etmemiz lazım.
115
00:09:51,914 --> 00:09:55,300
- Herrman, Mills merdiveni getirin.
- Beni de bilgilendirin.
116
00:09:57,803 --> 00:10:01,872
Severide durum raporu ver!
117
00:10:01,890 --> 00:10:05,710
Mutfaktaki aramada kimseyi bulamadık.
118
00:10:10,882 --> 00:10:12,900
Havalandırma açalım.
119
00:10:20,776 --> 00:10:23,077
- Orada işte!
- Tamam, yolu temizleyelim.
120
00:10:26,615 --> 00:10:29,117
Ucundan tutun!
121
00:10:35,674 --> 00:10:38,793
Tamamdır.
122
00:10:42,047 --> 00:10:43,348
Seni gördük!
123
00:10:48,354 --> 00:10:51,039
Hortumu daha da uzatın.
124
00:10:51,690 --> 00:10:53,608
Güzel.
Havalandırma tamamdır!
125
00:10:53,642 --> 00:10:55,926
Suyu gönder!
126
00:11:01,533 --> 00:11:03,934
Boylu boyunca yatırın.
127
00:11:16,799 --> 00:11:19,384
- Tahtaları al Cruz.
- Şunlar niye çete elemanı gibi bakıyorlar?
128
00:11:19,418 --> 00:11:25,339
Gibisi fazla. Buradaki sigorta poliçesinin
değerini biliyor musun?
129
00:11:25,391 --> 00:11:27,675
Akbabalar sizi.
130
00:11:30,128 --> 00:11:35,183
Göründüğü kadar kötü değil be ihtiyar.
Mutfak tavanının bir yenilenmesi gerekli.
131
00:11:35,234 --> 00:11:36,878
Onun dışında hasarın çoğu
dumandan kaynaklı.
132
00:11:36,902 --> 00:11:39,987
Bu da benim Florida'ya gitmem için
bir işaret işte.
133
00:11:41,473 --> 00:11:43,324
Bir barın olsun ister misin?
134
00:11:54,536 --> 00:11:56,838
Sen itfaiyeci misin yoksa
kamikaze pilotu mu?
135
00:11:56,872 --> 00:11:59,507
Yaşlı adam kurtarıldı, yangın söndürüldü.
Önemli olan bu.
136
00:11:59,541 --> 00:12:01,592
Ölsen daha önemli olurdu!
137
00:12:14,673 --> 00:12:16,858
Eric!
138
00:12:23,181 --> 00:12:26,951
Bak dostum, bizim ilişki bittiğinde
seninle konuşmuyorduk.
139
00:12:26,985 --> 00:12:31,355
Özür dileyecek şansım olmamıştı.
140
00:12:31,373 --> 00:12:35,710
Tüm olanlar için üzgünüm.
141
00:12:35,744 --> 00:12:40,465
Eskiden arkadaştık, değil mi?
142
00:12:40,499 --> 00:12:43,701
Benim burada birkaç vardiyalık işim kaldı.
143
00:12:59,599 --> 00:13:03,702
- Boynun ne durumda?
- %100 iyileşti.
144
00:13:03,736 --> 00:13:07,539
- Öyle olmasaydı bana söylerdin değil mi?
- Öyle olsaydı burada olmazdım.
145
00:13:07,574 --> 00:13:12,945
Öyledir tabi.
Otis, Casey odama gelin.
146
00:13:19,168 --> 00:13:25,160
Tayin kağıdın geldi. Bir sonraki vardiyada
Morringside'da olacaksın.
147
00:13:25,425 --> 00:13:30,596
Onaylandı yani?
148
00:13:30,630 --> 00:13:33,098
Sen istersen onaylanmış olacak.
149
00:13:33,132 --> 00:13:36,110
Bak bu karara orada geçirdiğin
bir vardiyada vardın.
150
00:13:36,120 --> 00:13:39,071
Ama düşünmek için bir ay vaktin vardı.
151
00:13:39,105 --> 00:13:42,357
- Biz de sana yeterli imkânı sunmak...
- Gitmeye hazırım amirim.
152
00:13:45,361 --> 00:13:49,615
Otis burada ne günler gördük, geçirdik.
153
00:13:49,649 --> 00:13:53,869
Seni takdir etmediğimizden değil
ama haddini aşan biri olduysa...
154
00:13:53,920 --> 00:13:57,589
Şahsi bir mesele yok Başçavuşum.
Morningside daha küçük bir istasyon.
155
00:13:57,624 --> 00:14:01,376
Bir an önce şu merdiven işinden
kurtulmak için şansım var.
156
00:14:01,427 --> 00:14:05,130
Ve araç kullanmama da izin verecekler.
157
00:14:05,164 --> 00:14:08,517
Onlar için büyük bir şanssın.
158
00:14:09,636 --> 00:14:12,187
Teşekkürler Amirim.
159
00:14:12,221 --> 00:14:18,210
- İyi şanslar Brian.
- Teşekkürler Başçavuşum.
160
00:14:25,485 --> 00:14:29,705
- Ne işin var burada?
- Seninle çabucak konuşmam lazım.
161
00:14:36,913 --> 00:14:41,466
Bir saniye bekle!
162
00:14:41,501 --> 00:14:44,419
Umarım iyi bir sebebin vardır.
163
00:14:44,470 --> 00:14:49,057
Seni arayıp "Dün birlikte sinemaya
gittiniz mi?" diye sorarlarsa "Evet." de!
164
00:14:49,092 --> 00:14:53,772
Şu eroin işi biraz karışıyor.
Birilerinin tepesine binmek üzereyim.
165
00:14:53,813 --> 00:14:55,964
Tamam.
166
00:14:55,998 --> 00:15:00,218
Narkotikte adamlar olaya
çok mıntıkasal açıdan bakıyorlar.
167
00:15:00,236 --> 00:15:02,904
Ahlak masasından birinin
onların işini yapmasını istemiyorlar.
168
00:15:02,939 --> 00:15:07,442
Ben de dün olmam gereken yerde
olmadığımdan müdürüme yalan söyledim.
169
00:15:07,477 --> 00:15:11,496
İşte seninle birlikte...
Kısacası soran olursa "Evet." der misin?
170
00:15:11,531 --> 00:15:15,100
Ben niye olayın tümünü
bilmiyormuş gibi hissediyorum?
171
00:15:15,134 --> 00:15:17,654
Çünkü olayın tümünü bilmiyorsun.
Bir dosya üzerinde çalışıyorum.
172
00:15:18,621 --> 00:15:23,258
Bana arka çıkar mısın?
173
00:15:24,410 --> 00:15:27,412
Tabii ki çıkacaksın.
Teşekkür ederim.
174
00:15:33,919 --> 00:15:37,922
Şu barın sahibiyle
yeniden iletişime geçtim.
175
00:15:37,940 --> 00:15:41,560
- Satın almayı düşünmüyorsun, değil mi?
- Ben mi? Tek başıma hayır.
176
00:15:41,594 --> 00:15:47,365
Ama bir ortaklığın içinde olursam,
o zaman olabilir.
177
00:15:47,400 --> 00:15:50,652
Bak şimdi, öncelikle adam
inanılmaz yaşlıydı.
178
00:15:50,703 --> 00:15:53,772
İkincisi adam merdivenden yuvarlanmış.
179
00:15:53,790 --> 00:15:57,075
- Satmayı düşüneceğini bile sanmıyorum.
- Dediğini sen de duydun.
180
00:15:57,109 --> 00:16:01,246
Florida'ya gitmek istiyor.
O barı satacak.
181
00:16:01,280 --> 00:16:06,001
Bar ileride değerlenecek bir mevkide.
Adam da mal sahibi.
182
00:16:06,052 --> 00:16:10,972
Çalışmasının karşılığını da almış.
İçki ruhsatı var.
183
00:16:11,007 --> 00:16:13,809
Mal orada duruyor.
184
00:16:13,843 --> 00:16:19,810
Erken davranan kapacak.
O davrananlar neden biz olmayalım?
185
00:16:20,433 --> 00:16:23,852
Bak demedi demeyin.
Eğer bu satış açıkça yapılırsa...
186
00:16:23,903 --> 00:16:28,824
bir iki götten bacaklı bastırıp
alacaklar. Sonra da para basacaklar.
187
00:16:35,798 --> 00:16:40,502
Burada kimse bu fırsatı görmüyor.
Kimse.
188
00:16:40,536 --> 00:16:43,321
Kimse.
189
00:16:57,019 --> 00:17:02,357
Şu yeni Renee de kim?
190
00:17:02,391 --> 00:17:06,177
Merak ettim de...
191
00:17:06,195 --> 00:17:09,614
Ben özrümü diledim.
Geçmişi arkamızda bırakalım dedim.
192
00:17:09,649 --> 00:17:14,653
Eğer bu sana uymuyorsa ve burada işin bitene
kadar soğuk nevale gibi dolaşacaksan...
193
00:17:14,687 --> 00:17:17,038
bunu ben de yaparım.
194
00:17:17,073 --> 00:17:21,793
Ne için özür diliyorsun? Evlenmeden
iki gün önce onu terk ettiğin için mi?
195
00:17:21,828 --> 00:17:22,838
Yoksa sonrasında yaşananlar için mi?
196
00:17:22,862 --> 00:17:27,616
- Olayın tümünü bilmiyorsun Eric.
- O zaman aydınlat beni Kelly.
197
00:17:32,488 --> 00:17:35,891
Düşüncem hiç değişmedi.
198
00:17:35,925 --> 00:17:39,978
O zaman da
korkağın tekiydin, şimdi de öyle.
199
00:17:42,982 --> 00:17:48,219
Bu iş daha karışmadan bas git.
200
00:17:48,237 --> 00:17:50,238
Gitmezsem ne olur?
201
00:17:52,992 --> 00:17:55,443
Af edersiniz?
202
00:17:57,780 --> 00:18:01,283
Matthew Casey burada mı?
203
00:18:03,336 --> 00:18:06,338
Evet, şöyle devam edin.
204
00:18:11,410 --> 00:18:15,597
- Buraya nasıl geldin?
- Otobüse bindim.
205
00:18:15,631 --> 00:18:19,968
- Neler oluyor?
- Oğlumun çalıştığı yeri görmek istedim.
206
00:18:20,019 --> 00:18:25,273
- Gördün işte.
- Buraya geldim diye utanıyor musun?
207
00:18:25,308 --> 00:18:28,310
Elbette hayır.
208
00:18:28,361 --> 00:18:32,697
- Beni gezdirebilir misin?
- Tabii.
209
00:18:35,284 --> 00:18:39,454
- Kamyoneti gördün.
- Bu senin kamyonetin mi? - Evet.
210
00:18:39,488 --> 00:18:42,707
Arkandaki kişi Peter Mills.
211
00:18:42,742 --> 00:18:45,160
Peter Mills aramıza yeni katıldı.
Annemle tanıştırayım.
212
00:18:45,211 --> 00:18:50,415
- Merhaba. - Selam.
- Harika bir oğlunuz var.
213
00:18:50,449 --> 00:18:52,584
Çok naziksin.
214
00:18:52,618 --> 00:18:57,589
- Alabilir miyim?
- Tabii. Buyur lütfen.
215
00:18:57,623 --> 00:19:02,460
- Teşekkürler.
- Gelen de Gabriela Dawson.
216
00:19:06,098 --> 00:19:12,010
- Benim duruşmama gelmiştin.
- Evet, doğru.
217
00:19:12,188 --> 00:19:18,076
Çok teşekkür ederim. Benim için çok
önemliydi. Eminim Matthew için de öyleydi.
218
00:19:18,110 --> 00:19:21,746
Rica ederim efendim.
Benim için büyük zevkti.
219
00:19:21,781 --> 00:19:24,616
Ayrıca şey için tebrik ederim.
220
00:19:24,650 --> 00:19:29,120
Şeyden çıktığınız için.
221
00:19:30,623 --> 00:19:34,092
- Hapisten.
- Evet, hapisten.
222
00:19:34,126 --> 00:19:38,296
Mahpushaneden.
Oraya hâlâ öyle diyorlar mı?
223
00:19:38,330 --> 00:19:42,100
- Muhtemelen demiyorlardır.
- Çok tatlısın ya!
224
00:19:42,134 --> 00:19:47,839
Çok sevimli yahu.
Hallie'yi bırak valla.
225
00:19:47,857 --> 00:19:52,143
Hep hayalini kurduğum gelin adayı
böyle biriydi işte.
226
00:20:10,618 --> 00:20:15,122
Pazar günkü yemek hakkında
durumunu söyler misin?
227
00:20:15,156 --> 00:20:17,157
Anneme gelip gelmeyeceğini
söylemem gerekiyor da...
228
00:20:17,191 --> 00:20:21,578
Haklısın. Özür dilerim.
Şu nakil işi canımıza okudu.
229
00:20:21,629 --> 00:20:24,915
47 numara servis dışı.
Biz de neye uğradığımızı şaşırdık.
230
00:20:24,966 --> 00:20:27,033
Bu hafta kuzenim bende kalabilir.
231
00:20:27,051 --> 00:20:31,471
- Yemek yüzünden gergin misin?
- Hiç de değil. Sen?
232
00:20:31,506 --> 00:20:34,057
Davet eden kişi benim.
233
00:20:35,843 --> 00:20:39,146
Haklısın.
Sadece...
234
00:20:39,180 --> 00:20:43,900
Casey'le aranıza mı girdim?
235
00:20:43,935 --> 00:20:48,522
Elbette hayır. O sadece arkadaşım.
Sadece seninle görüşüyorum.
236
00:20:48,556 --> 00:20:50,323
Sadece de seninle görüşmek istiyorum.
237
00:20:50,358 --> 00:20:55,662
Sadece işleri
aceleye getirmeyelim istiyorum.
238
00:21:02,703 --> 00:21:05,705
Mesaj atar bana haber verirsin.
239
00:21:13,381 --> 00:21:14,514
- Selam.
- Selam.
240
00:21:14,549 --> 00:21:17,184
Neden Whaley'ye
gerçekleri anlatmıyorsun?
241
00:21:17,268 --> 00:21:20,287
Ne fark edecek ki?
242
00:21:20,521 --> 00:21:23,323
En azından seni rahat bırakır.
243
00:21:26,777 --> 00:21:29,196
Bir şey söyleyecek olsaydım...
244
00:21:29,247 --> 00:21:30,530
şimdiye kadar söylerdim.
245
00:21:30,581 --> 00:21:32,782
Belki de bilmesi lazımdır.
246
00:21:32,816 --> 00:21:36,036
Sence bu konuda
biraz aceleci değil miyim?
247
00:21:37,538 --> 00:21:39,422
Bitti.
Artık bitti.
248
00:21:39,457 --> 00:21:41,326
Ne isterse söylesin.
Umurumda değil.
249
00:21:48,683 --> 00:21:51,885
Başçavuşum, Cruz hakkında konuşmalıyız.
250
00:21:51,936 --> 00:21:53,002
Ne var?
251
00:21:53,020 --> 00:21:55,438
Biraz sıyırmış gibi davranıyor.
252
00:21:55,473 --> 00:21:57,974
Sen de fark ettin mi?
253
00:21:58,008 --> 00:22:00,861
Özel bir mesele olduğunu fark ettim.
254
00:22:00,895 --> 00:22:05,181
Evet. Sürekli sorup duruyorum ama
ne olduğunu söylemiyor.
255
00:22:05,199 --> 00:22:07,450
O zaman sormayı bırak Mouch.
256
00:22:09,904 --> 00:22:12,572
61 nolu ambulans.
Acı çeken bir insan var.
257
00:22:12,623 --> 00:22:16,159
Wallingford Motel'de.
258
00:22:18,546 --> 00:22:20,580
Neden bunu gizliyorsunuz ki?
259
00:22:20,631 --> 00:22:25,051
Her şey istediğim gibi başlamıştı ama
Boden bizimkine iyice bir giydirmiş.
260
00:22:25,086 --> 00:22:28,638
"İşinde ustalaş."
tarzı öğütler vermiş.
261
00:22:28,673 --> 00:22:30,006
Ve Mills de buna biraz içerlemiş.
262
00:22:30,040 --> 00:22:32,893
Bilmiyorum.
Birini senin kadar sevsem...
263
00:22:32,927 --> 00:22:34,344
sevgimi saklayamazdım.
264
00:22:34,378 --> 00:22:37,714
Hele de 24 saat yan yana çalışıyorsam.
265
00:22:37,732 --> 00:22:38,959
Daha kötü hissetmem için mi uğraşıyorsun?
266
00:22:38,983 --> 00:22:42,719
Dawson, işinde çok fazla
manyaklıklar yapan biri olarak...
267
00:22:42,737 --> 00:22:45,105
kişisel hayatında çok çekingensin.
268
00:22:45,156 --> 00:22:48,825
Biraz risk al.
Keyfine bak sen de.
269
00:22:51,412 --> 00:22:52,779
Aslında teşekkürler.
270
00:22:52,830 --> 00:22:55,615
Çok güzel bir noktaya değindin,
kabul ediyorum.
271
00:22:55,666 --> 00:22:59,002
İşe bak ki mesajla bile kabul edebilirim.
272
00:22:59,036 --> 00:23:00,203
Şimdi ona mesaj atıyorum.
273
00:23:00,237 --> 00:23:02,539
Güzel.
274
00:23:02,573 --> 00:23:03,957
Clarice ne zaman doğuracak?
275
00:23:04,008 --> 00:23:07,510
İki haftası var.
Çok heyecanlı.
276
00:23:07,545 --> 00:23:09,012
Daha çok varmış.
277
00:23:09,046 --> 00:23:11,014
- Tabii.
- Öyle ama.
278
00:23:11,048 --> 00:23:12,915
Bir çığlık duydum.
279
00:23:12,934 --> 00:23:14,417
Normalde buralarda hiç sorun çıkmaz.
280
00:23:14,435 --> 00:23:17,554
- Hem de hiç.
- Otellerden nefret ederim.
281
00:23:18,973 --> 00:23:22,943
Acil ekip.
282
00:23:22,977 --> 00:23:25,612
Karıma söylemeyin.
283
00:23:31,319 --> 00:23:34,287
- Kendine bir doz verdi.
- Tatlım?
284
00:23:34,322 --> 00:23:37,124
Beni duyabiliyor musun?
285
00:23:40,745 --> 00:23:41,795
Nefes alırken acı çekiyor.
286
00:23:41,829 --> 00:23:43,463
Çok zor nefes alıyor.
287
00:23:43,497 --> 00:23:44,614
Savaşmaya devam et yavrum.
Devam et.
288
00:23:44,632 --> 00:23:46,810
Kadınların uyuşturucu almasını
izlerken mi kaldırıyorsun?
289
00:23:46,834 --> 00:23:48,918
Onlara bir şey demedim.
290
00:23:48,952 --> 00:23:50,754
Kendileri karar verdiler.
291
00:23:50,788 --> 00:23:52,772
"Kendileri" mi?
292
00:24:02,483 --> 00:24:05,602
Burada bir kişi daha var.
293
00:24:05,636 --> 00:24:07,737
61'den merkeze.
294
00:24:07,772 --> 00:24:10,407
Bir ambulansa ve burada ölen
bir kişi için polise ihtiyacımız var.
295
00:24:10,441 --> 00:24:12,325
Aman Tanrım.
296
00:24:12,360 --> 00:24:13,410
İçeri giremiyorum.
297
00:24:13,444 --> 00:24:15,497
Damarları mahvolmuş.
298
00:24:17,531 --> 00:24:18,581
Dil altından gireceğim.
299
00:24:18,616 --> 00:24:21,509
Bu da bozuk mallardan.
Bekleyecek vaktimiz yok.
300
00:24:24,988 --> 00:24:27,658
Ağzını açamıyorum.
301
00:24:47,478 --> 00:24:50,214
Hadi, hadi.
302
00:24:51,248 --> 00:24:52,532
Hadi.
303
00:24:58,239 --> 00:24:59,355
Neler oluyor?
304
00:24:59,373 --> 00:25:00,373
İyisin.
Her şey yolunda.
305
00:25:00,408 --> 00:25:01,708
Ben Gabby.
Bu da Leslie.
306
00:25:01,742 --> 00:25:02,969
Seni hastaneye götüreceğiz, tamam mı?
307
00:25:02,993 --> 00:25:04,244
Gel.
Sandalyeye otur.
308
00:25:04,295 --> 00:25:06,046
Tamam.
309
00:25:10,051 --> 00:25:12,218
Bu mal şehrin yarısını doğrayacak.
310
00:25:12,253 --> 00:25:15,588
Bak.
Antonio geldi.
311
00:25:19,042 --> 00:25:20,710
Victoria.
Benim.
312
00:25:20,728 --> 00:25:22,429
Neler oluyor?
313
00:25:22,480 --> 00:25:24,064
Bu malı kendine vurduğun yetmedi mi?
314
00:25:24,098 --> 00:25:26,048
Natalie'ye de vurmak zorunda mıydın?
315
00:25:26,067 --> 00:25:27,067
Temizlenmişti!
316
00:25:27,101 --> 00:25:28,818
Onu rahat bırak demiştim!
317
00:25:28,853 --> 00:25:32,739
Antonio.
318
00:25:32,773 --> 00:25:35,024
Neler oluyor?
319
00:25:36,744 --> 00:25:41,230
Neler oluyor?
320
00:25:41,248 --> 00:25:43,283
New York'ta yeni bir mafya var.
321
00:25:43,334 --> 00:25:45,118
Fahişelik sektörünü kafalarına koymuşlar.
322
00:25:45,169 --> 00:25:47,003
Bu işi yapan kim varsa hallediyorlar.
323
00:25:47,037 --> 00:25:48,338
Parasını vermeyenlere...
324
00:25:48,372 --> 00:25:50,173
bozuk malları veriyorlar.
325
00:25:50,207 --> 00:25:51,741
Olan şey bu.
326
00:25:51,759 --> 00:25:54,528
Bunları yenmeye çalışıyorum.
327
00:25:54,962 --> 00:25:57,514
Bu hayvanları yerle bir
etmeye çalışıyorum ama...
328
00:25:57,548 --> 00:25:59,993
tüm muhbirlerim böyle yaralar aldıkça
bunu yapmak zor oluyor!
329
00:26:00,017 --> 00:26:01,885
Tamam.
Anladım.
330
00:26:01,919 --> 00:26:03,303
Anladım, tamam mı?
331
00:26:03,354 --> 00:26:05,221
Ama önceden böyle bir şey görmemiştim.
332
00:26:05,255 --> 00:26:07,223
Beni endişelendirmeye başladın.
333
00:26:07,257 --> 00:26:08,401
Patronundan sırlar saklıyorsun.
334
00:26:08,425 --> 00:26:09,759
Yalan söylememi istiyorsun.
335
00:26:09,777 --> 00:26:11,777
Polislikle sağlıkçılık
aynı şey değil Gabby.
336
00:26:11,779 --> 00:26:14,165
Biraz farkı var.
337
00:26:21,801 --> 00:26:24,329
Geleceğini bilseydim
kahve hazırlardım.
338
00:26:24,347 --> 00:26:28,600
Geleceğimi bilseydin
bu habersiz bir ziyaret olmazdı.
339
00:26:36,909 --> 00:26:38,593
Onlar kişisel mektuplar.
340
00:26:38,628 --> 00:26:41,846
Şartlı tahliyede olduğun sürece
kişisel diye bir şey yoktur.
341
00:26:41,864 --> 00:26:43,198
Evet.
Anlıyoruz Memure Hanım.
342
00:26:43,232 --> 00:26:46,284
Teşekkürler.
343
00:26:46,319 --> 00:26:47,486
Hiçbir sorun yok Nancy.
344
00:26:47,520 --> 00:26:51,656
Her gün akşam 9
sabah 9 arasında evde olacaksın.
345
00:26:51,690 --> 00:26:54,126
Alkol veya yasa dışı uyuşturucu
kullanmayacaksın.
346
00:26:54,160 --> 00:26:57,829
Tanınan suçlularla iş yapmayacaksın.
347
00:26:57,863 --> 00:27:00,136
Ayrıca ayın 23'ünde...
348
00:27:00,366 --> 00:27:04,136
ofisimde buluşacağız.
349
00:27:04,170 --> 00:27:05,504
Batırıp batırmamak sana kalmış.
350
00:27:05,538 --> 00:27:08,256
O zaman endişelenmen
gereken bir şey yok.
351
00:27:14,564 --> 00:27:16,848
Bir saniye.
352
00:27:16,882 --> 00:27:17,899
Alo.
353
00:27:17,934 --> 00:27:20,051
Birazdan arasam olur mu?
354
00:27:20,069 --> 00:27:21,987
Tamam.
355
00:27:22,021 --> 00:27:23,238
Rick mi?
356
00:27:23,272 --> 00:27:25,907
Hayır.
Onu sepetledim.
357
00:27:25,942 --> 00:27:30,162
Niye?
İyi birine benziyordu.
358
00:27:30,196 --> 00:27:31,997
Çok iyiydi.
359
00:27:32,031 --> 00:27:33,582
Peki telefondaki kimdi?
360
00:27:33,616 --> 00:27:36,368
Bir arkadaş.
361
00:27:36,402 --> 00:27:39,037
Başka bir mektup arkadaşı mı?
362
00:27:39,071 --> 00:27:42,124
Biraz garip söyledin ama evet.
363
00:27:42,175 --> 00:27:46,261
Hapisteyken ziyaretime
gelecek kadar nazik biri.
364
00:27:52,602 --> 00:27:55,137
Morningside demek?
365
00:27:55,188 --> 00:27:56,888
- Güzelmiş.
- Evet.
366
00:27:56,922 --> 00:27:58,523
Yapılacak tüm konuşmaları duydum.
367
00:27:58,558 --> 00:28:01,643
Teşekkürler ama kendine saklayabilirsin.
368
00:28:01,694 --> 00:28:02,894
Ne konuşması?
369
00:28:02,929 --> 00:28:04,146
"Orası çok sakin bir yer."
370
00:28:04,197 --> 00:28:05,447
"Kariyerini mahvedersin."
371
00:28:05,481 --> 00:28:07,241
"Orada yapacağın tek şey
tişört satmak olur."
372
00:28:07,266 --> 00:28:08,950
Ben konuşma yapmayacaktım.
373
00:28:08,985 --> 00:28:10,068
Bu işe yüzlük yatırdım.
374
00:28:10,102 --> 00:28:11,870
Ne?
375
00:28:11,904 --> 00:28:14,105
Ne diyorsun?
376
00:28:16,159 --> 00:28:18,387
Buraya ilk geldiğin zaman
kalacak mısın gidecek misin diye...
377
00:28:18,411 --> 00:28:20,778
bir muhabbet başladı.
378
00:28:20,796 --> 00:28:24,449
Söylemek gerekirse ben gider dedim.
379
00:28:24,467 --> 00:28:25,707
Kim gitmem için bahis koydu?
380
00:28:25,718 --> 00:28:28,386
Bu olaya katılanlar gizli.
381
00:28:28,421 --> 00:28:30,088
Dört yıl dayandın dostum.
382
00:28:30,122 --> 00:28:33,508
Hakkını vermem lazım.
383
00:28:35,811 --> 00:28:38,096
Peki.
Anlıyorum.
384
00:28:38,130 --> 00:28:41,984
Ters psikoloji yaparak
burada kalmamı sağlayacaksın, değil mi?
385
00:28:52,995 --> 00:28:55,580
Seni gidi oros...
386
00:28:59,585 --> 00:29:02,337
Bir dakikan var mı?
387
00:29:07,593 --> 00:29:11,630
Ben...
388
00:29:11,664 --> 00:29:14,015
Dün akşamki mesajını görünce
biraz kafam karıştı.
389
00:29:14,050 --> 00:29:16,180
- Mesaj mı?
- Evet.
390
00:29:17,637 --> 00:29:20,021
"Haklısın.
Annenle tanışmamın zamanı geldi.
391
00:29:20,056 --> 00:29:22,976
Ve bunu heyecanla bekliyorum."
392
00:29:25,010 --> 00:29:27,011
Yanlış hatırlamıyorsam
zaten tanışmıştınız.
393
00:29:27,029 --> 00:29:29,281
Evet, evet.
394
00:29:29,315 --> 00:29:30,899
Mesajı o çıkmadan önce göndermiştim.
395
00:29:30,950 --> 00:29:34,236
Çok garip çünkü...
396
00:29:35,955 --> 00:29:39,374
Onu...
Mesajı başkasına gönderecektim.
397
00:29:41,244 --> 00:29:43,662
Özür dilerim.
398
00:29:47,583 --> 00:29:50,552
Şimdi anladım.
399
00:29:50,586 --> 00:29:51,836
Tamamdır.
400
00:29:51,870 --> 00:29:54,706
Hepinizi toplantı odasına
çağırabilir miyim?
401
00:29:54,724 --> 00:29:56,007
Bir dakikanızı alacağım?
402
00:29:56,041 --> 00:29:57,541
Teşekkürler.
403
00:30:10,356 --> 00:30:13,024
Özetten de gördüğünüz gibi
kaç kişinin ortak olacağına göre...
404
00:30:13,058 --> 00:30:17,296
istenen fiyat değişebiliyor.
405
00:30:17,730 --> 00:30:22,000
Ayrıca mekanın sahibi
ödünç para verecek.
406
00:30:22,034 --> 00:30:23,001
70.000 mi?
407
00:30:23,035 --> 00:30:24,869
İmkânı yok alamaz.
408
00:30:24,903 --> 00:30:28,006
Millet, ne işe giren var
ne de bir şey kazanan.
409
00:30:28,040 --> 00:30:30,425
İsterse bizi geri çevirir.
410
00:30:30,459 --> 00:30:35,230
Fiyatı 10% düşürebilmek için
nakit 7000'lik lazım.
411
00:30:35,264 --> 00:30:39,768
Kim var?
412
00:30:39,802 --> 00:30:41,603
Ben varım.
413
00:30:41,637 --> 00:30:44,606
Otis, dostum benim.
414
00:30:44,640 --> 00:30:47,192
Sen Morningwood'dayken
haberleri sana iletirim.
415
00:30:47,226 --> 00:30:48,226
Yok, hayır.
416
00:30:48,260 --> 00:30:51,062
Burada kalamayacağıma
bahis oynayan herkese...
417
00:30:51,096 --> 00:30:53,180
mutlu bir haberim var.
418
00:30:54,767 --> 00:30:56,868
Tayin isteğimi geri çektim.
419
00:30:59,155 --> 00:31:01,072
Saçmalamasana.
420
00:31:01,106 --> 00:31:02,457
Kimse aleyhine bahis oynamadı.
421
00:31:02,491 --> 00:31:05,660
Ne?
422
00:31:07,283 --> 00:31:09,447
Peki.
Başka biri var mı?
423
00:31:09,465 --> 00:31:12,116
Bakın, burası Bucktown'da bir bar.
424
00:31:12,134 --> 00:31:16,180
Buraya taşınmış ve şimdiye kadar göz ardı
edilmiş aileleri hedef alacağız.
425
00:31:16,589 --> 00:31:18,590
Böyle bir şansı tepecek misiniz?
426
00:31:18,624 --> 00:31:19,891
Mouch?
427
00:31:19,925 --> 00:31:21,926
Çok belirsiz.
428
00:31:21,960 --> 00:31:23,094
Tamamdır.
Mouch yok.
429
00:31:23,128 --> 00:31:24,406
Barın volkanda olduğunu sanıyor.
430
00:31:24,430 --> 00:31:27,816
Başka biri var mı?
431
00:31:27,850 --> 00:31:31,180
Ortaya 2300'lük koyacak birini
arıyorum sadece.
432
00:31:32,605 --> 00:31:35,273
Varım.
433
00:31:35,307 --> 00:31:36,574
Dawson.
434
00:31:36,609 --> 00:31:38,810
Yatırım yapacağım.
435
00:31:38,828 --> 00:31:41,479
Tıp okumam için para lazım.
436
00:31:41,497 --> 00:31:42,647
Delirdin mi?
437
00:31:42,665 --> 00:31:44,666
Ne?
438
00:31:44,700 --> 00:31:47,452
Ayrıca eğlenceli gözüküyor.
439
00:31:47,486 --> 00:31:50,372
O zaman olanları anlat sen de!
440
00:31:50,406 --> 00:31:51,840
Bu konuları geçmiştik!
441
00:31:51,874 --> 00:31:54,259
Ama bana hiçbir şey söylememiştin!
442
00:31:54,293 --> 00:31:56,428
- Bu nasıl senin sorunun oldu?
- Bu nasıl mı benim sorunum oldu?
443
00:31:56,429 --> 00:31:57,689
Evet!
Bu nasıl senin sorunun oldu?
444
00:31:57,713 --> 00:31:58,940
İçine sıçtığın tek şey
Renee'nin hayatı değildi!
445
00:31:58,964 --> 00:32:00,498
- Ailemizi de mahvettin!
- Bak!
446
00:32:00,516 --> 00:32:04,602
Ben hayatıma devam ettim, tamam mı?
447
00:32:04,637 --> 00:32:08,056
Belki sen de etmelisin.
448
00:32:11,360 --> 00:32:14,779
Kız kardeşinin arabasının telefon direğine
çarptığını görseydin...
449
00:32:14,814 --> 00:32:17,866
sen nasıl devam edersin söylesene?
450
00:32:17,900 --> 00:32:19,350
- Yapma.
- Öyle.
451
00:32:19,368 --> 00:32:21,686
Evet, evet.
Sizin buradaki...
452
00:32:21,704 --> 00:32:24,122
mükemmel Kelly Severide'ınız...
453
00:32:24,156 --> 00:32:28,209
kardeşimi terk ettikten sonra
kardeşim içmeye gidiyor ve...
454
00:32:28,244 --> 00:32:30,078
üç ay boyunca komada kalıyor.
455
00:32:30,129 --> 00:32:33,631
Peki Kelly neredeydi?
456
00:32:35,751 --> 00:32:38,219
Adını bile duymadım.
457
00:32:40,306 --> 00:32:42,707
Senin kız kardeşin düğünden önce
eski sevgilisiyle çıkıyordu.
458
00:32:42,725 --> 00:32:45,844
- Shay.
- Hayır. Bunu bilmesi lazım.
459
00:32:45,878 --> 00:32:47,962
Kelly durumu öğrendi ve
düğünü iptal etti.
460
00:32:48,013 --> 00:32:51,683
Renee direğe çarptıktan sonra
tüm aile hastanede olduğu için...
461
00:32:51,717 --> 00:32:53,417
hiçbirinize bir şey söylemedi.
462
00:32:53,436 --> 00:32:55,687
Size daha fazla acı çektirmek istemedi.
463
00:32:55,721 --> 00:32:58,139
Asıl darbeyi o yedi.
464
00:32:58,190 --> 00:33:00,758
Olanlar buydu.
Anladın mı?
465
00:33:00,776 --> 00:33:03,478
Bırak artık.
466
00:33:07,266 --> 00:33:10,401
Shay.
467
00:33:10,435 --> 00:33:12,937
Hastaneden aradılar.
468
00:33:12,955 --> 00:33:15,439
Clarice'in suyu gelmiş.
469
00:33:15,458 --> 00:33:18,442
Teşekkürler.
470
00:33:28,161 --> 00:33:32,159
Bu bağrışmalardan başka
söyleyeceğiniz bir şey var mı?
471
00:33:32,177 --> 00:33:34,796
- Hayır Amirim.
- Yok.
472
00:33:34,830 --> 00:33:38,266
Üç vardiya daha dayanabilecek misin?
473
00:33:38,300 --> 00:33:39,878
Yoksa sana başka bir
istasyon mu ayarlayayım?
474
00:33:39,902 --> 00:33:43,938
Görevimi yapacağım.
475
00:33:43,972 --> 00:33:45,706
Kısacası evet.
476
00:33:45,741 --> 00:33:48,709
İşim bitene kadar burada kalacağım.
477
00:33:48,744 --> 00:33:49,954
Senin için bir sorun var mı Kelly?
478
00:33:49,978 --> 00:33:52,864
Yok.
479
00:33:52,898 --> 00:33:57,118
Eric, son birkaç haftadır tatildeydim.
480
00:33:57,152 --> 00:34:02,106
O yüzden burada işleri
nasıl yürüttüğümü bilmiyorsundur.
481
00:34:02,140 --> 00:34:04,992
Laf ağzımdan bir defa çıkar.
482
00:34:05,026 --> 00:34:08,296
Anlaşıldı.
483
00:34:08,330 --> 00:34:11,215
İkiniz de işinizin başına dönün.
484
00:34:28,734 --> 00:34:30,818
Beni asıl şaşırtan şey sanırım...
485
00:34:30,853 --> 00:34:33,790
onun o kadar zaman
nerede olduğunu bilmememdi.
486
00:34:38,360 --> 00:34:41,412
Ailedekilerle neredeyse hiç konuşmuyordu.
487
00:34:53,542 --> 00:34:55,092
Anlaştık.
488
00:34:55,127 --> 00:34:57,077
- Mükemmel.
- Evet.
489
00:34:57,095 --> 00:34:58,129
Çok teşekkürler.
490
00:34:58,180 --> 00:35:00,748
Hayatımı kurtardınız.
491
00:35:00,766 --> 00:35:02,717
Burayı istiyorsanız, sizindir.
492
00:35:02,751 --> 00:35:04,302
Vay be.
493
00:35:04,353 --> 00:35:05,887
- Teşekkürler.
- Tamamdır.
494
00:35:05,921 --> 00:35:07,271
Sadece iki iyilik isteyeceğim.
495
00:35:07,306 --> 00:35:09,106
Söyle.
496
00:35:09,141 --> 00:35:11,859
Burayı hippilerin ve
gençlerin takıldığı...
497
00:35:11,894 --> 00:35:13,811
bir mekân haline getirmeyin.
498
00:35:13,862 --> 00:35:15,363
Şaka mı yapıyorsun?
İmkânı yok olmaz.
499
00:35:15,397 --> 00:35:17,198
Ahengini bozmayın.
500
00:35:17,232 --> 00:35:21,130
Onu yapmak için elimizden gelen her şeyi
yapacağımızdan emin olabilirsiniz.
501
00:35:23,372 --> 00:35:24,572
İki tane var demiştin.
502
00:35:24,606 --> 00:35:26,624
Evet.
503
00:35:26,658 --> 00:35:29,160
Birine tatlı konusunda söz verdim,
ne olduğunu anlarsınız işte.
504
00:35:29,211 --> 00:35:32,630
Buraya getirdiklerinin
yasa dışı olduğu belli.
505
00:35:32,664 --> 00:35:35,466
Ama ne kadar mal olacağı size kalmış.
506
00:35:35,500 --> 00:35:39,138
Aslında başka ortak istemiyoruz.
507
00:35:40,389 --> 00:35:43,307
Sakin ol tatlım.
Sessiz biridir.
508
00:35:43,342 --> 00:35:45,977
Onunla ilgilenirsiniz işte.
509
00:35:46,011 --> 00:35:48,179
Üzgünüm, geç kaldım Bay Stephanides.
510
00:35:48,230 --> 00:35:50,731
Sorun değil Arthur.
İçeri gel.
511
00:35:50,766 --> 00:35:54,301
Yangından sonra burayı
Arthur'un ekibi topladı.
512
00:35:54,319 --> 00:35:56,354
Hem de bedavaya.
513
00:35:56,405 --> 00:35:59,407
Çok iyi işler yapacaksınız.
514
00:36:10,035 --> 00:36:12,620
Ne yapıyorsun?
515
00:36:12,654 --> 00:36:14,121
Dışarıya çıkıyorum.
516
00:36:14,155 --> 00:36:15,673
Niye?
517
00:36:15,707 --> 00:36:17,676
Yemek yemeye.
518
00:36:19,211 --> 00:36:21,345
Bu mektup arkadaşınla mı?
519
00:36:21,380 --> 00:36:24,181
Tabii ki.
520
00:36:24,216 --> 00:36:27,385
Gelen memur sana...
521
00:36:27,436 --> 00:36:29,687
Yasak başlamadan önce geleceğim.
Merak etme sen.
522
00:36:29,721 --> 00:36:31,856
Merak ediyorum anne.
523
00:36:31,890 --> 00:36:33,173
Daha çıkalı 24 saat bile olmadı ama...
524
00:36:33,191 --> 00:36:36,727
Çıkıp uyuşturucu satmayacağım!
525
00:36:36,778 --> 00:36:40,781
Rahat yaşabilmem için beni
evine davet ettiğini sanıyordum.
526
00:36:40,816 --> 00:36:42,400
Ama amacın bana ebeveynlik taslamak...
527
00:36:42,451 --> 00:36:44,785
veya olanların öcünü almak
tarzı bir şeyse...
528
00:36:44,820 --> 00:36:45,786
canını sıkmana gerek yok.
529
00:36:45,821 --> 00:36:49,073
Hop, dur, bekle!
530
00:36:49,124 --> 00:36:52,910
Benimle kimse böyle konuşamaz, tamam mı?
531
00:36:52,961 --> 00:36:55,530
Özellikle de benim evimde.
532
00:37:01,887 --> 00:37:04,840
Yemeğe gidiyorum Matthew.
533
00:37:05,874 --> 00:37:07,909
Yasağım başlamadan önce döneceğim.
534
00:37:09,227 --> 00:37:13,213
Umarım gecen güzel geçer.
535
00:37:47,530 --> 00:37:50,718
Aradığınız numara servis dışıdır.
536
00:37:58,560 --> 00:37:59,527
Erkek.
537
00:37:59,561 --> 00:38:02,563
- Çok güzel!
- Hadi gel.
538
00:38:02,597 --> 00:38:06,817
Sağlıklı, güzel,
yanakları çok tatlı.
539
00:38:06,868 --> 00:38:08,412
- Seninle tanışmak için can atıyor.
- Gerçekten mi?
540
00:38:08,436 --> 00:38:10,454
Evet.
541
00:38:12,457 --> 00:38:16,276
İstasyonda olanlar için özür dilerim.
542
00:38:16,294 --> 00:38:18,295
Hayır.
Dileme.
543
00:38:28,390 --> 00:38:29,924
Selam.
544
00:38:32,344 --> 00:38:33,846
Çok güzel.
545
00:38:42,237 --> 00:38:44,221
Daniel.
546
00:38:53,115 --> 00:38:55,116
Tutmak ister misin?
547
00:39:15,554 --> 00:39:17,304
Aklında ne olduğunu bilmiyorum ama...
548
00:39:17,338 --> 00:39:20,474
istediğin kadar...
549
00:39:20,508 --> 00:39:22,311
hayatımıza katılabilirsin.
550
00:39:41,913 --> 00:39:43,797
Vay be.
551
00:39:43,832 --> 00:39:46,417
Yılın babası buradaymış.
552
00:39:52,474 --> 00:39:54,425
Clarice Carthage ve Leslie Shay mi?
553
00:39:54,476 --> 00:39:56,060
Evet.
554
00:39:56,094 --> 00:39:59,530
Daniel Schwartz'ın Clarice Carthage
aleyhine açtığı davaya çağırılıyorsunuz.
555
00:40:06,188 --> 00:40:07,404
Neymiş?
556
00:40:07,439 --> 00:40:10,908
Vesayet davası.
557
00:40:25,707 --> 00:40:26,790
Her şey yolunda.
558
00:40:26,841 --> 00:40:29,176
Aman Tanrım.
Cevap vermiyorsun.
559
00:40:29,211 --> 00:40:30,628
Umarım haberler iyidir.
560
00:40:30,679 --> 00:40:32,523
Şimdi otoparktayım.
Geç kaldığım için özür dilerim.
561
00:40:32,547 --> 00:40:33,766
Hemen geliyorum.
562
00:40:36,918 --> 00:40:38,018
Selam.
Burada ne arıyorsun?
563
00:40:38,053 --> 00:40:39,603
Selam.
564
00:40:39,638 --> 00:40:43,724
Antonio, ne oldu?
565
00:40:43,758 --> 00:40:45,559
Getirdiğin o aşırı doz alan kız.
566
00:40:45,593 --> 00:40:47,444
Evet, Victoria.
567
00:40:47,479 --> 00:40:49,280
Kaçmış.
568
00:40:49,314 --> 00:40:50,900
Bir saattir kimse görmemiş.
569
00:40:52,934 --> 00:40:54,952
Tamam.
Neler oluyor?
570
00:40:54,986 --> 00:40:58,489
Ölen kadın yıllarca muhbirliğimi yapmıştı.
571
00:40:58,540 --> 00:41:01,575
Onun yerine Victoria'yı alıyordum
ama şimdi o da gitti.
572
00:41:01,609 --> 00:41:03,961
Antonio, dinlenmen gerek, tamam mı?
573
00:41:03,995 --> 00:41:05,079
Mantıklı düşünemiyorsun.
574
00:41:05,113 --> 00:41:06,213
Gel de eve götüreyim seni.
575
00:41:06,248 --> 00:41:07,850
Gitmem lazım.
576
00:41:23,464 --> 00:41:25,149
Aman Tanrım!
577
00:41:25,183 --> 00:41:29,937
Aman Tanrım!
Antonio!
578
00:41:29,971 --> 00:41:32,439
Antonio!
579
00:41:32,473 --> 00:41:35,409
Antonio!
Aman Tanrım!
580
00:41:35,443 --> 00:41:36,493
Aman Tanrım.
Hadi.
581
00:41:36,528 --> 00:41:39,330
Hadi!
Aman Tanrım.
582
00:41:41,816 --> 00:41:43,917
Dayan.
Beni duyuyor musun?
583
00:41:43,952 --> 00:41:45,002
Dayan.
584
00:41:45,036 --> 00:41:49,006
Yardım edin!
585
00:41:49,040 --> 00:41:50,324
Dayan.
Yanındayım.
586
00:41:50,342 --> 00:41:52,426
Yanındayım.
İyi olacaksın.
587
00:41:52,460 --> 00:41:55,429
Yardım edin!
588
00:41:55,463 --> 00:41:58,849
Birileri yardım etsin!
589
00:41:58,850 --> 00:42:01,850
Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş)
& rockstop
590
00:42:01,851 --> 00:42:03,411
twitter.com/firetech_
twitter.com/nriyvz
591
00:42:04,305 --> 00:43:04,773
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.