1
00:00:01,537 --> 00:00:02,737
Hadi.
2
00:00:02,738 --> 00:00:03,938
Ne aldın?
3
00:00:03,939 --> 00:00:05,957
Dawson izlere bak.
4
00:00:05,959 --> 00:00:07,442
Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...
5
00:00:07,444 --> 00:00:10,045
Son birkaç haftadır aşırı doz vakalarında
hatırı sayılır bir artış var.
6
00:00:10,047 --> 00:00:13,148
Tüm aşırı dozları olası cinayet vakası
olarak değerlendiriyoruz.
7
00:00:14,451 --> 00:00:16,635
Clarice Carthage ve Leslie Shay mi?
8
00:00:16,637 --> 00:00:18,470
- Evet.
- Davaya çağırılıyorsunuz.
9
00:00:18,472 --> 00:00:20,722
- Neymiş?
- Vesayet davası.
10
00:00:20,724 --> 00:00:22,057
Tanışıyor musunuz?
11
00:00:22,059 --> 00:00:24,142
Eric'in kardeşiyle nişanlıydım.
12
00:00:24,144 --> 00:00:26,995
Aradığınız numara servis dışıdır.
13
00:00:26,997 --> 00:00:29,297
O zaman da
korkağın tekiydin, şimdi de öyle.
14
00:00:29,299 --> 00:00:32,100
Bu iş daha karışmadan bas git.
15
00:00:32,102 --> 00:00:35,169
Her gün akşam 9
sabah 9 arasında evde olacaksın.
16
00:00:35,171 --> 00:00:37,939
Tanınan suçlularla iş yapmayacaksın.
17
00:00:37,941 --> 00:00:40,358
- Ne yapıyorsun?
- Yasak başlamadan önce geleceğim.
18
00:00:40,360 --> 00:00:42,176
- Merak etme sen.
- Merak ediyorum anne.
19
00:00:42,178 --> 00:00:44,646
Çıkıp uyuşturucu satmayacağım!
20
00:00:44,648 --> 00:00:46,147
Daha önce böyle bir şey görmemiştim.
21
00:00:46,149 --> 00:00:47,682
New York'ta yeni bir mafya var.
22
00:00:47,684 --> 00:00:49,851
Parasını vermeyenlere
bozuk malları veriyorlar.
23
00:00:49,853 --> 00:00:51,820
Bunları yenmeye çalışıyorum.
24
00:00:54,408 --> 00:00:55,407
Antonio!
25
00:00:55,409 --> 00:00:58,126
Yardım edin!
26
00:01:03,299 --> 00:01:04,532
Kıpırdamamaya çalış.
27
00:01:04,534 --> 00:01:06,051
İyi olacaksın.
28
00:01:06,053 --> 00:01:07,953
İyileşeceksin.
29
00:01:12,975 --> 00:01:16,645
Hop! Hop!
Durun!
30
00:01:16,647 --> 00:01:19,648
Durun!
31
00:01:22,985 --> 00:01:24,903
Karın ve göğsün sol bölgesinde
kurun yaraları var.
32
00:01:24,905 --> 00:01:26,988
Çıkışlar da koltuk altındaki
damarın orada.
33
00:01:26,990 --> 00:01:28,657
- Ben hallederim.
- Benim kardeşim.
34
00:01:28,659 --> 00:01:30,391
Ameliyat odasına ben de geleceğim.
35
00:01:30,393 --> 00:01:32,226
Olmaz.
Git.
36
00:01:34,780 --> 00:01:36,448
Tuttum.
Birisi ekranı alsın.
37
00:01:36,450 --> 00:01:37,449
Dördüncü odaya götürüyoruz.
38
00:01:37,451 --> 00:01:39,567
Hadi, hadi!
39
00:01:41,837 --> 00:01:43,955
Tertemiz oldu babası.
40
00:01:43,957 --> 00:01:46,958
Hayır, ben...
Ben değilim... Ben...
41
00:01:48,577 --> 00:01:50,262
Tamam.
42
00:01:53,266 --> 00:01:57,802
Selam dostum.
Selam evlat.
43
00:01:57,804 --> 00:02:00,555
Babacık.
44
00:02:00,557 --> 00:02:02,307
Selam dostum.
45
00:02:04,000 --> 00:02:10,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
46
00:02:20,729 --> 00:02:23,300
Dawson.
Ne oldu?
47
00:02:24,067 --> 00:02:26,901
- Tatlım.
- Bilmiyorum.
48
00:02:41,483 --> 00:02:44,869
Dün akşamki kavgamız için üzgünüm.
49
00:02:44,871 --> 00:02:47,989
Arayı iyi tutmak önemlidir.
50
00:02:48,991 --> 00:02:51,959
Evet.
51
00:02:51,961 --> 00:02:54,212
Dün akşam arkadaşım Gary ile
dışarıya çıkmamı...
52
00:02:54,214 --> 00:02:56,133
pek istemedin sanırım.
53
00:02:58,635 --> 00:03:02,303
Gary ile hiçbir sorunum yok.
54
00:03:02,305 --> 00:03:05,223
Korktuğum tek şey annemin
şartlı tahliyesini mahvetmesiydi.
55
00:03:05,225 --> 00:03:08,693
Tamamdır.
Anlaştık.
56
00:03:11,730 --> 00:03:17,017
Birbirimize güven konusunda
anlaşabilir miyiz?
57
00:03:17,019 --> 00:03:19,853
İki yetişkin gibi
konuşmak için mi?
58
00:03:21,573 --> 00:03:22,990
Evet.
59
00:03:22,992 --> 00:03:26,043
Bunu duyduğuma sevindim.
60
00:03:26,045 --> 00:03:30,045
Sıcakken ye.
61
00:03:33,719 --> 00:03:37,004
Biliyor musun?
62
00:03:37,006 --> 00:03:39,590
Haklısın.
63
00:03:39,592 --> 00:03:43,095
Birlikte yaşayacaksak
birbirimize her şeyi anlatmalıyız.
64
00:03:44,097 --> 00:03:47,548
O yüzden sormaya başlayacağım.
65
00:03:48,634 --> 00:03:50,300
Neden yaptın?
66
00:03:56,074 --> 00:03:57,775
Daha fazla acı vermeye başladın.
67
00:03:57,777 --> 00:04:01,212
Hayır. Cevabını duymak istediğim için
bu soruyu sordum.
68
00:04:03,198 --> 00:04:05,769
15 yıldır sebebini söylemedin.
69
00:04:08,081 --> 00:04:09,680
Neden babamın üstüne yürüdün?
70
00:04:09,682 --> 00:04:12,683
Hep bunu yapıyorsun!
71
00:04:15,811 --> 00:04:20,871
Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş) & rockstop
İyi seyirler dileriz.
72
00:04:23,200 --> 00:04:24,419
Ağzı çok sıkıydı.
73
00:04:24,770 --> 00:04:26,470
Bunlar olmadan hemen önce konuşmuştuk.
74
00:04:26,472 --> 00:04:28,572
Bak...
75
00:04:28,574 --> 00:04:31,208
Burada olduğun için şanslı.
76
00:04:31,210 --> 00:04:33,243
Tamam mı?
77
00:04:35,847 --> 00:04:38,882
Pete, sorun yok.
O da biliyor.
78
00:04:42,187 --> 00:04:44,855
Yoğun bakımdan çıktı mı?
79
00:04:44,857 --> 00:04:46,557
Hayır.
Daha çıkmadı.
80
00:04:46,559 --> 00:04:48,225
Vardiyadan sonra hastaneye gideceğim.
81
00:04:48,227 --> 00:04:50,027
Tamam.
Beraber gideriz.
82
00:04:54,317 --> 00:04:57,868
Yeni duydum.
Nasıl oldu?
83
00:04:57,870 --> 00:05:01,605
Çok kan kaybetti.
Hâlâ kan veriyorlar.
84
00:05:01,907 --> 00:05:04,408
Çok üzgünüm.
85
00:05:04,410 --> 00:05:08,295
Kardeşin bana Voight davasında
çok yardımcı olmuştu.
86
00:05:08,297 --> 00:05:11,099
Yapabileceğim bir şey olursa
haber vermen yeter.
87
00:05:11,801 --> 00:05:13,617
Teşekkür ederim.
88
00:05:13,619 --> 00:05:16,787
Amir, bir dedektifin geldiğini ve
sana olayla soru sormak istediğini...
89
00:05:16,789 --> 00:05:18,589
söylememi istedi.
90
00:05:18,591 --> 00:05:21,625
Tamam.
91
00:05:26,829 --> 00:05:28,297
Dawson, içeri gel.
92
00:05:28,299 --> 00:05:31,100
Bu narkotikten Dedektif Dan Vikan.
93
00:05:31,102 --> 00:05:32,834
Antonio'nun durumuna çok üzüldük.
94
00:05:32,836 --> 00:05:36,805
- Dışarıdaki her polis onu vuranları arıyor.
- Bunu duyduğuma sevindim.
95
00:05:36,807 --> 00:05:40,893
Antonio piyasaya bozuk mal sokan
çetenin liderini arıyordu.
96
00:05:40,895 --> 00:05:42,778
Sana bundan bahsetti mi?
97
00:05:42,780 --> 00:05:45,165
Çünkü vurulmadan önce
onunla konuşan tek kişi sensin.
98
00:05:48,451 --> 00:05:51,520
Narkotiktekilerin olaya
mıntıkasal olarak baktığını ve...
99
00:05:51,522 --> 00:05:53,873
ve ahlak masasından birinin
onların işini yapmasını istemediklerini...
100
00:05:53,875 --> 00:05:56,342
bu yüzden de iki işi
birden yaptığını söyledi.
101
00:05:59,664 --> 00:06:01,463
Yalanları bir kenara bırakıp konuşalım.
102
00:06:01,465 --> 00:06:03,182
Konuşalım.
103
00:06:03,184 --> 00:06:06,302
Kardeşin bu olayda sınırı aştı.
104
00:06:06,304 --> 00:06:11,140
Buraya Antonio'yu değil tetikçiyi
araştırmaya geldiğini söylemiştin.
105
00:06:11,142 --> 00:06:12,141
Hepsi bağlantılı Amirim.
106
00:06:12,143 --> 00:06:15,177
Ve maalesef ilk adımda
ben de dahil olmak üzere...
107
00:06:15,179 --> 00:06:18,147
tüm yönetici ve çalışanları
sorguluyoruz.
108
00:06:18,149 --> 00:06:19,648
Kardeşime sonuna kadar güvenirim.
109
00:06:19,650 --> 00:06:22,685
Ama seni hiç tanımıyorum.
110
00:06:26,055 --> 00:06:28,440
Eğer fikrini değiştirip
yardım etmeye karar verirsen...
111
00:06:28,442 --> 00:06:30,893
kartım patronunda var.
112
00:06:38,668 --> 00:06:40,786
Antonio'yla olanlar hakkında...
113
00:06:40,788 --> 00:06:42,788
gerçekten hiçbir bilgim yok.
114
00:06:42,790 --> 00:06:45,007
Tamam.
115
00:06:56,436 --> 00:07:00,389
- Günaydın.
- Günaydın.
116
00:07:04,027 --> 00:07:05,894
Hâlâ gemilerle uğraşıyor musun?
117
00:07:05,896 --> 00:07:09,097
Evet.
118
00:07:09,099 --> 00:07:10,983
Denizci anahtarı.
Teşekkürler.
119
00:07:11,058 --> 00:07:12,641
Muhtemelen sende
bir tane daha vardır, değil mi?
120
00:07:12,643 --> 00:07:15,811
Her daim vardır.
121
00:07:15,813 --> 00:07:19,013
Önceki vardiyada sınırı aştım.
122
00:07:19,015 --> 00:07:21,817
Bu barış teklifimin yarısı.
123
00:07:21,819 --> 00:07:24,653
Kabul.
Peki diğer yarısı?
124
00:07:24,655 --> 00:07:25,987
Rüşvet.
125
00:07:27,624 --> 00:07:29,524
Bu şey 7 dolar zaten dostum.
126
00:07:29,526 --> 00:07:30,909
Haklısın.
127
00:07:30,911 --> 00:07:33,795
Bak.
128
00:07:33,797 --> 00:07:37,833
Artık Renee ile
aranda olanları biliyorum.
129
00:07:37,835 --> 00:07:41,254
Bunca zamandır
kendini suçlu hissettiğinden eminim.
130
00:07:42,656 --> 00:07:44,473
Bunu sormaya hakkım yok ama...
131
00:07:44,475 --> 00:07:47,092
ona ulaşabilmiş olsan...
132
00:07:47,094 --> 00:07:50,044
her şeyi tersine çevirebilirdin
diye düşünüyorum.
133
00:07:50,046 --> 00:07:52,848
Söylediğim gibi dostum,
ondan haber alamıyoruz.
134
00:07:52,850 --> 00:07:56,351
Bu onun telefon numarası.
135
00:07:56,353 --> 00:07:59,237
En azından ben öyle düşünüyorum.
Bir robot çıkıyor.
136
00:07:59,239 --> 00:08:00,822
Mesaj bıraktım...
137
00:08:00,824 --> 00:08:04,576
Eric, ne diyeceğimi bilmiyorum.
138
00:08:04,578 --> 00:08:07,829
Belki de en iyisi
geçmişi geçmişte bırakmaktır.
139
00:08:07,831 --> 00:08:09,748
Belki sesini duymak bile...
140
00:08:09,750 --> 00:08:12,000
onu kararından döndürebilir.
141
00:08:20,877 --> 00:08:22,844
Yemek hazır.
142
00:08:25,582 --> 00:08:27,081
Aklından bile geçirme.
143
00:08:29,019 --> 00:08:31,386
Shay, sana bahsettiğim
bebek kitabı buydu.
144
00:08:31,388 --> 00:08:33,605
İçinde bir sürü yararlı bilgi var.
Kundaklamaktan tut sakinleştirmeye kadar.
145
00:08:33,607 --> 00:08:35,273
Teşekkürler Herrmann.
146
00:08:35,275 --> 00:08:37,275
Uyku düzeni ile ilgili
bir şey yazıyor mu bunda?
147
00:08:37,277 --> 00:08:39,728
Okumadım.
148
00:08:40,948 --> 00:08:44,149
Yeni barımızı
sen düzelteceksin, değil mi?
149
00:08:44,151 --> 00:08:46,919
Sadece danışma için anlaşmıştık sanırım.
150
00:08:47,321 --> 00:08:49,103
- Tamam. Tamam.
- Evet.
151
00:08:49,105 --> 00:08:51,072
Teftiş yarın.
152
00:08:51,074 --> 00:08:54,242
Gizli ortağımız da tanışmak için
geç saatlerde gelecek.
153
00:08:54,244 --> 00:08:57,913
Bu adamın, kontrolün bizde olduğunu
bilmesi gerekiyor.
154
00:08:57,915 --> 00:08:59,331
Sakin ol.
155
00:08:59,333 --> 00:09:01,666
Fazladan ortak olması demek
cebimizden daha az para çıkması demektir.
156
00:09:01,668 --> 00:09:05,003
Herrmann'a katılıyorum.
Japonların bir atasözü vardır.
157
00:09:05,005 --> 00:09:08,006
Sonbahardaki patlıcanlarını
gelinine yedirme.
158
00:09:08,008 --> 00:09:10,592
O ne lan?
159
00:09:10,594 --> 00:09:12,928
Avantajı elden bırakma.
160
00:09:15,799 --> 00:09:17,349
51 nolu itfaiye aracı,
81 nolu kamyon...
161
00:09:17,351 --> 00:09:20,268
61 nolu ambulans göreve.
Muhtemel boğulma vakası.
162
00:09:30,363 --> 00:09:32,581
Orası.
163
00:09:37,670 --> 00:09:39,504
Oyun oynuyorduk...
164
00:09:39,506 --> 00:09:41,673
sonra Patrick aniden suya düştü!
165
00:09:41,675 --> 00:09:43,341
Lütfen, oğluma yardım edin.
166
00:09:43,343 --> 00:09:45,760
- Ne zamandır orada?
- Üç dakika, belki daha fazla.
167
00:09:45,762 --> 00:09:48,129
Merdiveni, gölün kıyısına getirin.
168
00:09:48,131 --> 00:09:50,265
- Tam nereden düştü?
- Buradan.
169
00:09:50,267 --> 00:09:53,420
Bir saniyeliğine çıktı.
Ama sonra yine dibe gitti.
170
00:09:58,441 --> 00:10:00,141
Dibe inene kadar hortumu uzatın.
171
00:10:00,143 --> 00:10:02,694
Sonra her iki çekişimde
10 metre bırakın, tamam mı?
172
00:10:02,696 --> 00:10:04,396
Üç kere çekersem
çocuğu buldum demektir.
173
00:10:04,398 --> 00:10:07,065
Lütfen Tanrım.
Yardım et bize...
174
00:10:07,067 --> 00:10:09,651
Bulun oğlumu!
175
00:10:31,599 --> 00:10:33,951
Tamamdır.
Dibe indi.
176
00:10:46,480 --> 00:10:48,948
Üç çekiş!
Bulmuş.
177
00:10:51,819 --> 00:10:53,453
Sağlıkçılar, hazır olun.
178
00:10:53,455 --> 00:10:55,572
Mills, yardım için ambulansa git.
179
00:10:55,574 --> 00:10:57,190
Tamam.
180
00:10:59,210 --> 00:11:00,543
Aman Tanrım.
181
00:11:00,545 --> 00:11:02,546
Hayatta mı?
182
00:11:02,878 --> 00:11:04,244
Patrick!
183
00:11:07,415 --> 00:11:08,633
Buraya koyun hemen.
184
00:11:22,346 --> 00:11:23,848
Adrenalin veriyorum.
185
00:11:34,025 --> 00:11:35,909
Shay, ciğerlerini dinle.
186
00:11:35,911 --> 00:11:36,943
Tamam.
187
00:11:39,864 --> 00:11:41,564
Hadi Patrick.
188
00:11:46,787 --> 00:11:47,787
İçeridesin.
189
00:11:47,789 --> 00:11:50,256
Nabzı kontrol edin.
190
00:11:51,459 --> 00:11:54,427
Hadi Patrick.
Hadi.
191
00:12:01,218 --> 00:12:03,053
Dur, dur, dur.
192
00:12:03,055 --> 00:12:05,638
- Dur bir saniye.
- Ne var?
193
00:12:05,640 --> 00:12:07,941
Nabız alıyorum.
194
00:12:07,943 --> 00:12:09,142
Emin misin?
195
00:12:09,144 --> 00:12:11,978
Evet.
196
00:12:11,980 --> 00:12:15,482
Evet.
Nabzı var.
197
00:12:16,650 --> 00:12:20,036
Tansiyonu 60'a 40.
198
00:12:37,638 --> 00:12:40,557
- Selam.
- Selam. Çocuk nasıl?
199
00:12:40,559 --> 00:12:41,808
- İyi.
- Gerçekten mi?
200
00:12:41,810 --> 00:12:44,727
Evet. Isındı.
Tansiyonu sabitlendi.
201
00:12:44,729 --> 00:12:46,062
Başçavuşum?
202
00:12:46,064 --> 00:12:48,398
Haberleri aldım.
Çok güzel.
203
00:12:48,400 --> 00:12:51,651
Evet.
Çok teşekkürler.
204
00:12:51,653 --> 00:12:55,405
Ben sadece...
205
00:12:55,407 --> 00:12:58,074
Ben...
206
00:12:58,076 --> 00:13:01,978
Oğlum sudaydı...
207
00:13:01,980 --> 00:13:03,496
ben de donakaldım.
208
00:13:03,498 --> 00:13:05,865
- Ben... Hiçbir şey yapmadım.
- Efendim...
209
00:13:05,867 --> 00:13:08,168
Hiçbir şey yapmadan orada dikildim.
210
00:13:08,170 --> 00:13:10,420
Bir şeyler yapmak istedim
ama ayağım...
211
00:13:10,422 --> 00:13:12,139
Dinleyin beni.
212
00:13:12,541 --> 00:13:14,490
Binlerce kaza mahalline gitmişimdir.
213
00:13:14,492 --> 00:13:18,261
Gittiğin bir yerde
kimin nasıl davranacağını bilemezsin.
214
00:13:18,263 --> 00:13:19,846
Evet.
Ama ben hiçbir şey yapmadım.
215
00:13:19,848 --> 00:13:21,681
Sudaki benim oğlumdu
ama hiçbir şey yapmadım.
216
00:13:21,683 --> 00:13:24,267
Su soğuktu.
Yani tehlikeli.
217
00:13:24,269 --> 00:13:26,719
Eğer o suya girseydin
ikinizi de kurtarmam gerekirdi.
218
00:13:26,721 --> 00:13:28,388
Siz gelmeseydiniz...
219
00:13:28,390 --> 00:13:29,574
Ama geldik.
220
00:13:31,676 --> 00:13:34,343
Oğlun iyi olacak.
221
00:13:36,363 --> 00:13:41,701
Ve onu eve götüreceksin.
222
00:13:41,703 --> 00:13:44,621
Tamam mı?
223
00:13:44,623 --> 00:13:45,905
Tamam.
Teşekkürler.
224
00:13:54,965 --> 00:13:57,217
- Bırak da ben halledeyim.
- Tamam.
225
00:13:57,219 --> 00:13:58,251
Tamam.
226
00:13:58,253 --> 00:14:00,670
- Selam.
- Selam Arthur.
227
00:14:00,672 --> 00:14:02,538
Beklettiğim için özür dilerim.
228
00:14:02,540 --> 00:14:06,426
Sorun değil.
Yaptığınız şeyi takdir ediyorum.
229
00:14:06,428 --> 00:14:09,378
Açıkça konuşmak ve...
230
00:14:09,380 --> 00:14:13,099
bu ortaklıkla ilgili
düşündüğümüz şeyi söylemek istiyoruz.
231
00:14:13,101 --> 00:14:15,985
Latın kızla birlikte
dört kişi oluyoruz, değil mi?
232
00:14:15,987 --> 00:14:18,154
Sanırım aslında "Latin" deniyor.
233
00:14:18,156 --> 00:14:20,223
Evet, özür dilerim.
234
00:14:20,225 --> 00:14:25,578
Bakın, matematiğim çok iyi değildir ama
bu ortaklıktan hepimize %25 düşmüyor mu?
235
00:14:25,580 --> 00:14:26,913
Hop, hop.
Dur bakalım.
236
00:14:26,915 --> 00:14:29,782
Yaşlı adam
pastayı paylaşacağımızı söylemedi.
237
00:14:29,784 --> 00:14:33,203
Getireceğin teklife bakacağımızı söyledi.
238
00:14:33,205 --> 00:14:38,541
Yapım var, yükleri taşıma var,
başlangıç yatırımları var.
239
00:14:38,543 --> 00:14:43,379
Cebimde yatırım yapacak kadar para yok.
O yüzden...
240
00:14:45,432 --> 00:14:47,300
25%'den bahsetmiyoruz o zaman.
241
00:14:47,302 --> 00:14:50,136
Tamam.
242
00:14:50,138 --> 00:14:53,723
- Evet.
- Tamamdır. Ne demek istediğini anlıyorum.
243
00:14:53,725 --> 00:14:55,892
Bakalım neler yapacaksın.
244
00:14:55,894 --> 00:14:57,560
Nasıl gideceğine bakacağız...
245
00:14:57,562 --> 00:15:00,263
ardından da bir şeyde uzlaşacağız.
246
00:15:02,316 --> 00:15:03,399
Güzel gözüküyor.
247
00:15:03,401 --> 00:15:05,652
Şimdi işe dönmem gerekiyor.
248
00:15:05,654 --> 00:15:08,037
Ama yarınki teftişte görüşeceğiz değil mi?
249
00:15:08,039 --> 00:15:10,106
- Evet.
- Tamamdır.
250
00:15:15,967 --> 00:15:17,300
Selam küçük adam.
251
00:15:17,302 --> 00:15:20,170
Daniel, gördüğüm terapiyi kullanacak ve...
252
00:15:20,172 --> 00:15:24,257
kullandığım antidepresanlar ile
akli yönden dengesiz olduğumu savunacak.
253
00:15:24,259 --> 00:15:26,976
Boş ver Daniel'ı.
Kendimizi savunabilecek kadar güçlüyüz.
254
00:15:26,978 --> 00:15:30,013
Çıkaracağı her şeyle başa çıkabiliriz.
255
00:15:30,015 --> 00:15:32,582
Avukat başka bir şansın
daha olduğunu söyledi.
256
00:15:32,584 --> 00:15:34,350
Neymiş?
257
00:15:34,352 --> 00:15:37,403
Yarıya yarıya vesayet önerdi.
258
00:15:37,405 --> 00:15:39,172
Clarice.
259
00:15:39,174 --> 00:15:41,891
Daniel'ın istediğini alacağını biliyorum.
260
00:15:41,893 --> 00:15:44,995
Bunların hepsi bittiği zaman
aile olmaya odaklanabiliriz.
261
00:15:51,619 --> 00:15:55,238
Selam ufaklık.
262
00:15:58,175 --> 00:15:59,542
Sorun yok.
263
00:16:20,264 --> 00:16:22,098
Tık, tık.
264
00:16:24,101 --> 00:16:27,637
- Selam.
- Selam.
265
00:16:27,639 --> 00:16:30,290
Orada olmasan şimdiye ölmüştüm.
266
00:16:30,292 --> 00:16:34,160
Hayır.
Ön kapıya kadar sürüklenmiştin.
267
00:16:34,162 --> 00:16:36,246
Gelip seninle konuşan biri oldu mu?
268
00:16:36,248 --> 00:16:40,833
Narkotikten Vikan diye dedektif geldi.
269
00:16:40,835 --> 00:16:44,287
Tabii.
Rozetimin peşinde.
270
00:16:46,340 --> 00:16:48,725
Yoldan çıktığını söylüyordu.
271
00:16:48,727 --> 00:16:51,528
Bu iş fahişelerin
bozuk malı almasıyla başladı.
272
00:16:52,230 --> 00:16:54,814
Bu ahlak polisini
ilgilendirdiği için karıştım.
273
00:16:54,816 --> 00:16:57,483
Sonra da bozuk malı satmaya başladılar.
274
00:16:57,485 --> 00:16:59,135
O zaman da narkotikler işe karıştı.
275
00:16:59,137 --> 00:17:00,136
Dur...
276
00:17:00,138 --> 00:17:03,791
Sonra da o çete bahsettiğim gibi
zorla kendine yer açmaya başladı.
277
00:17:07,035 --> 00:17:09,202
Peki Laura ve çocuklar nasıl?
278
00:17:09,204 --> 00:17:14,073
Beni öldürmeye çalışanları yakalayana
kadar korumaya alındılar.
279
00:17:14,075 --> 00:17:17,076
Tehdit mi edildiler?
280
00:17:17,078 --> 00:17:20,747
Telefonu arayıp
yüzümüze kapatanlar vardı.
281
00:17:25,869 --> 00:17:28,338
Eğer bu çete işiyse...
282
00:17:28,340 --> 00:17:30,825
onlara bir polis yardım etmiştir.
283
00:17:32,427 --> 00:17:35,144
Aklından bile geçirme.
284
00:18:09,480 --> 00:18:14,600
Ben Gabr...
285
00:18:14,602 --> 00:18:16,335
Seni tanıyorum.
286
00:18:16,337 --> 00:18:19,372
Ne istiyorsun?
287
00:18:24,830 --> 00:18:26,752
Kardeşim, Antonio Dawson.
288
00:18:27,099 --> 00:18:28,283
- Ahlak masasında çalışıyor...
- Evet, evet.
289
00:18:28,285 --> 00:18:30,819
Beni buraya tıkan adam.
290
00:18:30,821 --> 00:18:33,955
Ona selamımı iletirsin tamam mı?
291
00:18:33,957 --> 00:18:35,724
Konuya o da dahil.
292
00:18:35,726 --> 00:18:38,810
Paçaların tutuştuysa ve
dışarıya çıkmak için yardım istiyorsan...
293
00:18:38,812 --> 00:18:41,250
söyle de hiç lafı uzatmadan gideyim.
294
00:18:43,083 --> 00:18:46,234
Devam et.
295
00:18:46,236 --> 00:18:51,289
Fahişelere verilen
bozuk malları araştırıyordu.
296
00:18:51,291 --> 00:18:53,074
Yeni çete...
297
00:18:53,076 --> 00:18:56,178
Hepsini duymuştum.
298
00:18:56,180 --> 00:18:58,697
Birkaç gün önce vuruldu.
299
00:18:59,699 --> 00:19:01,833
Ama iş onunla bitmedi.
300
00:19:01,835 --> 00:19:04,569
Ailesi hâlâ riskte.
301
00:19:04,571 --> 00:19:06,771
Dışarıda kızlar ölüyor.
302
00:19:06,773 --> 00:19:09,674
Eğer kardeşim onları kurtarmak için
canını tehlikeye attıysa...
303
00:19:09,676 --> 00:19:13,011
ben de ona yardım etmek için
canımı tehlikeye atarım.
304
00:19:16,449 --> 00:19:19,718
Eski eşimin söylediği bir şey vardı.
305
00:19:19,720 --> 00:19:23,524
"Adem, cennetten indirildiğinde
ilk ne dedi?"
306
00:19:26,526 --> 00:19:28,977
"Benim için ne var?"
307
00:19:30,446 --> 00:19:33,731
Buraya gelmemin sebebi,
yaşanan her şeyi rağmen...
308
00:19:33,733 --> 00:19:36,585
insanların ölmesini
durdurmak isteyebileceğindi.
309
00:19:36,587 --> 00:19:38,870
Burada ne durumda olduğunu bilmiyorum.
310
00:19:38,872 --> 00:19:40,956
Eski polissin.
Muhtemelen diğerlerinden ayırmışlardır.
311
00:19:40,958 --> 00:19:45,427
Belki de yardım edersen...
312
00:19:45,429 --> 00:19:47,462
işler yoluna girebilir.
313
00:19:47,464 --> 00:19:50,131
Ne bileyim işte,
yer konusunda falan?
314
00:19:51,851 --> 00:19:55,937
O zaman yapılacak kıyaklara geçelim.
315
00:20:02,378 --> 00:20:03,962
Tamam.
316
00:20:03,964 --> 00:20:06,998
Ne tamam?
317
00:20:07,000 --> 00:20:10,402
Tamam. Sen beni gör
ben de seni göreyim.
318
00:20:13,105 --> 00:20:15,206
T.T. diye bir adamla konuşmalısın.
319
00:20:15,258 --> 00:20:19,411
27. caddeden merkeze kadar
olan kısma o bakıyor.
320
00:20:20,213 --> 00:20:22,547
Oraya tek başına gitmeni
tavsiye etmem.
321
00:20:22,549 --> 00:20:23,848
Tek başıma hallederim.
322
00:20:23,850 --> 00:20:25,518
Sen bilirsin.
323
00:20:27,020 --> 00:20:28,636
Voight'un gönderdiğini söylersin.
324
00:20:28,638 --> 00:20:31,172
Kızıl Kancalar aleyhine
ifade verecek birini arıyordu.
325
00:20:31,174 --> 00:20:33,441
Kardeşini öldürmeye çalışan çete onlar.
326
00:20:33,443 --> 00:20:35,260
T.T.'nin bana borcu var.
327
00:20:35,262 --> 00:20:38,394
Ayrıca Kızıl Kancalar
onun işini de elinden almak istiyor.
328
00:20:39,066 --> 00:20:41,616
Tamam, güzel.
Anladım.
329
00:20:41,618 --> 00:20:43,651
T.T.
Anladım.
330
00:20:43,653 --> 00:20:46,354
Yakında görüşürüz.
331
00:20:50,743 --> 00:20:53,161
Yardımın için teşekkürler.
332
00:20:59,238 --> 00:21:02,541
Şu eksperi anlamıyorum ya!
Bar burada 30 yıldır var.
333
00:21:02,543 --> 00:21:05,577
- Satan ihtiyar da hiç sorunu yok demişti.
- Kapa çeneni!
334
00:21:05,579 --> 00:21:10,916
- Ne durumdayız.
- Korkarım bazı sorunlarımız var.
335
00:21:10,918 --> 00:21:14,419
En büyüğü de tasarımı.
Barınız ve mutfağınız birbirine çok yakın.
336
00:21:14,421 --> 00:21:17,538
Bay Stephanides bize
sürekli onay verdiğinizi söylemişti.
337
00:21:17,540 --> 00:21:23,530
O başka bir durum.
Onunla birbirimizi anlardık.
338
00:21:23,897 --> 00:21:28,350
Anlaşıldı.
Bırak ben halledeyim.
339
00:21:43,250 --> 00:21:45,283
Te Allah'ım yarabbim!
340
00:21:49,956 --> 00:21:54,459
- Hayırdır, poz mu veriyorsun?
- Buna futbolcu tutuşu deniyor.
341
00:21:57,214 --> 00:21:59,764
Çok şükür ki Clarice'e benziyor.
342
00:22:02,185 --> 00:22:04,936
- Ağlıyor muydu?
- Çok değil.
343
00:22:04,938 --> 00:22:08,356
Kendimden geçmişim. Kusura bakma.
344
00:22:08,358 --> 00:22:11,259
Sorun değil.
Rahatsız olmadım.
345
00:22:11,261 --> 00:22:14,446
- Şu sizin bulduğunuz avukat...
- Ne olmuş ona?
346
00:22:14,448 --> 00:22:17,598
- Birinin yerini de bulabilir mi?
- Kimin mesela?
347
00:22:17,600 --> 00:22:22,404
Mesela Renee Whaley'in.
348
00:22:22,406 --> 00:22:24,706
- Harbi mi?
- Düşündüğün gibi değil.
349
00:22:24,708 --> 00:22:29,110
Eric ona ulaşıp ulaşamayacağımı sordu.
Onlar denemişler ama ulaşamamışlar galiba.
350
00:22:29,112 --> 00:22:32,881
Bana bir cep telefonu numarası verdi.
Mesaj bıraktım ama...
351
00:22:32,883 --> 00:22:36,551
Belki de yanına gidip...
352
00:22:38,838 --> 00:22:43,725
- Bunu niye söylüyorum bilmiyorum.
- Yardımı dokunabilir diye düşünüyorsun.
353
00:22:43,727 --> 00:22:48,730
Benim bundan kazancım ne ki?
Hiçbir şey.
354
00:22:48,732 --> 00:22:49,764
Ne bakıyorsun?
355
00:22:49,766 --> 00:22:52,734
Diyeceğim o ki...
356
00:22:52,736 --> 00:22:56,354
bugün hiç tanımadığın bir babaya
karşılık beklemeden yardım ettin de...
357
00:22:56,356 --> 00:23:02,355
neredeyse evleneceğin kadına mı
yardım etmek istemiyorsun?
358
00:23:35,946 --> 00:23:40,014
Adım Gabriela.
T.T'yi arıyordum.
359
00:23:43,987 --> 00:23:46,354
Niye beni sorup duruyorsun kaltak?
360
00:23:52,612 --> 00:23:55,306
Dedektif Voight.
Gelip seni görmemi söyledi.
361
00:23:55,308 --> 00:23:59,477
- Polis misin? - 51. İtfaiye
İstasyonu'ndan Gabriela Dawson'ım.
362
00:23:59,479 --> 00:24:02,813
Yardımına ihtiyacım var.
Erkek kardeşim polis ve dün gece vuruldu.
363
00:24:02,815 --> 00:24:04,732
Genç kızlar
tehlikeli bir ilaçtan ölüyorlar.
364
00:24:04,734 --> 00:24:08,736
Sen de bunu biliyorsun.
Çünkü senin bölgene dadandılar.
365
00:24:08,838 --> 00:24:14,158
Voight, Kızıl Kancalar çetesine karşı ifade
verecek birini bulabileceğini söyledi.
366
00:24:17,445 --> 00:24:22,917
Bir daha buraya gelirsen
senin o kafana sıkarım.
367
00:24:22,919 --> 00:24:25,953
Anladın mı beni?
368
00:25:13,386 --> 00:25:15,920
Renee!
369
00:25:20,642 --> 00:25:23,677
Hemen geliyorum.
370
00:25:29,550 --> 00:25:31,518
Kelly Severide.
371
00:25:31,520 --> 00:25:35,555
Seni gördüğüme sevindim.
Nasılsın?
372
00:25:35,557 --> 00:25:39,777
Hangi yol sizi buraya attı?
Yoksa tesadüf mü?
373
00:25:39,779 --> 00:25:45,249
- 51. İstasyonda Eric'le
birlikte çalışıyorum. - Öyle mi?
374
00:25:45,251 --> 00:25:49,837
- Yanına gelip...
- Ben iyiyim.
375
00:25:54,709 --> 00:25:59,213
- Gelip nasıl olduğumu mu öğrenecektin?
- Sanırım evet.
376
00:25:59,215 --> 00:26:05,102
Cevabını aldın o zaman.
İlgilendiğin için teşekkür ederim.
377
00:26:23,271 --> 00:26:29,270
Bu sana belki sürpriz olacak ama,
hapishane ziyaretleri kayda alınır.
378
00:26:29,328 --> 00:26:32,379
Özellikle içeri düşmüş
eski polislerin ziyaretçileri.
379
00:26:32,381 --> 00:26:37,284
Bir telefon geldi.
Aslında birden çok geldi.
380
00:26:37,286 --> 00:26:38,969
Onlara cevabım ne olmalı Gabby?
381
00:26:41,240 --> 00:26:45,009
Antonio'nun olayı için Voight'un
yardım edip edemeyeceğini öğrenmeye gittim.
382
00:26:45,011 --> 00:26:47,061
Gabby.
383
00:26:53,151 --> 00:26:56,236
Vardiya sonrasında yaptıklarına
müdahale edemem.
384
00:26:56,238 --> 00:26:58,589
O yüzden nefesimi boşuna harcamayacağım.
385
00:26:58,591 --> 00:27:01,108
Ama bir tavsiye vereceğim.
386
00:27:01,110 --> 00:27:05,779
Kara haber tez duyulur.
Aynen bana geldiği gibi.
387
00:27:05,781 --> 00:27:10,250
Bu olay dedikoduya dönüşmeden,
belki bu istasyonda çalışan birine...
388
00:27:10,252 --> 00:27:16,250
olayı anlatmak istersin. Çünkü senden
önce ulaşırsa kendi yargıları oluşur.
389
00:27:21,379 --> 00:27:25,933
Antonio'yu öldürmeye çalıştılar.
İşi de yarım bırakmak istemeyeceklerdi.
390
00:27:25,935 --> 00:27:28,668
- Bir de şu aşırı doz vakaları...
- Voight beni satın almaya çalıştı.
391
00:27:28,670 --> 00:27:30,771
- Hem yalancı hem de sahtekar biri o.
- Biliyorum.
392
00:27:30,773 --> 00:27:35,192
Ancak bazen şeytana
pabucunu ters giydirmeye çalışırsın.
393
00:27:35,194 --> 00:27:38,178
Hakikaten mi?
İşler böyle mi yürüyor?
394
00:27:40,281 --> 00:27:45,786
Casey başka bir şansım yok diye düşündüm.
Üzgünüm.
395
00:27:45,788 --> 00:27:50,524
Ne gerekiyorsa yap, tamam mı?
Umarım işe yarar.
396
00:28:06,725 --> 00:28:10,377
- Selam Eric.
- Selam Kelly.
397
00:28:10,379 --> 00:28:15,849
- Renee'yi gördüm.
- Dalga geçiyorsun? - Hayır.
398
00:28:15,851 --> 00:28:19,737
Harika.
Değil mi?
399
00:28:19,739 --> 00:28:25,730
- İyi durumda. - Onu nerede gördün?
- Çalıştığı barda.
400
00:28:26,445 --> 00:28:30,230
- Garson mu?
- Evet, öyle diyebiliriz.
401
00:28:30,232 --> 00:28:35,619
- İyi mi? Mutlu mu?
- Evet, mutlu görünüyordu.
402
00:28:35,621 --> 00:28:37,571
Teşekkür ederim.
403
00:28:37,573 --> 00:28:40,907
- Umarım yakında arayacaktır.
- Umarım.
404
00:28:44,763 --> 00:28:48,849
- Büyük gün. Haberi yeni duyduk.
- Tebrikler.
405
00:28:48,851 --> 00:28:52,136
Buna içilir değil mi?
406
00:28:52,138 --> 00:28:56,557
Bu vodkayı annemler memleketten getirdi.
407
00:28:56,559 --> 00:29:00,227
Herrmann ve ben
çalışırken içemiyoruz ama...
408
00:29:00,229 --> 00:29:06,220
bu sizin için bir engel değil!
409
00:29:06,235 --> 00:29:07,767
Şerefe!
410
00:29:10,489 --> 00:29:14,158
Ben almayayım.
411
00:29:14,160 --> 00:29:19,112
İşaretli yerleri imzalayınca,
her şey tamam oluyor.
412
00:29:19,114 --> 00:29:23,283
Yanlış anlaşılmalar için de özür dilerim.
413
00:29:23,285 --> 00:29:26,053
Bunları derhal sisteme gireceğim.
414
00:29:26,055 --> 00:29:32,050
Siz de onaylı kopyaları kısa sürede
postayla alacaksınız.
415
00:29:32,728 --> 00:29:38,515
Şu ilk konuşmamızda ortaya
ne koyacağımı sorduğunu hatırlıyorum.
416
00:29:38,517 --> 00:29:41,750
Birçok soyut kaynak koydum.
417
00:29:42,905 --> 00:29:48,659
Bunların da %25 lik payı
hak ettiğini düşünüyorum.
418
00:29:57,620 --> 00:30:01,955
Yaptığından vazgeçmen lazım.
419
00:30:01,957 --> 00:30:04,991
Sen de mi vurulmak istiyorsun?
420
00:30:04,993 --> 00:30:07,628
Bırak da...
421
00:30:07,630 --> 00:30:10,565
araştırma sonucuna varsın.
422
00:30:11,967 --> 00:30:16,503
- Sanırım bir arkadaşlığı bitirdim.
- Kiminle?
423
00:30:19,558 --> 00:30:22,726
81 nolu kamyonet,
3. manga, 25. tabur...
424
00:30:22,728 --> 00:30:26,846
61 nolu ambulans göreve! 1600 Blok,
North Polar'da çöken ev ihbarı var.
425
00:30:36,324 --> 00:30:39,626
Çatı çöktü.
Yıldırım düştü sandık.
426
00:30:39,628 --> 00:30:41,912
Bir göz atacağız. Geri çekilin.
427
00:30:41,914 --> 00:30:46,633
Üst kattaki komşumuz abuk bir koleksiyoncu.
Tüm eski gazete ve dergileri biriktirirdi.
428
00:30:46,635 --> 00:30:48,468
Tavanın çatırdadığını
aylar öncesinden duyuyorduk.
429
00:30:48,470 --> 00:30:52,005
- Onu gördünüz mü?
- Hanımefendi köşeye gidin!
430
00:30:52,007 --> 00:30:56,543
- Bu bina tehlikeli durumda. Dikkatli olun!
- Orta bölüm zemine kadar çökmüş.
431
00:30:56,545 --> 00:30:59,096
Buradan giremeyiz.
Bodrum katın girişi nerede?
432
00:30:59,098 --> 00:31:03,517
Kapı açık. Aman Tanrım! Bazen kızım
erkek arkadaşıyla oraya giderdi.
433
00:31:03,519 --> 00:31:06,486
Tamam, içeri giriyoruz. Elimizde olan tüm
hava yastıklarını ve takozları alın.
434
00:31:06,488 --> 00:31:09,189
Haydi bakalım!
435
00:31:17,950 --> 00:31:20,854
Takoz ve desteklere ihtiyacımız var.
436
00:31:20,855 --> 00:31:24,107
Her birini tek tek iteceğiz.
Sonra da destek vermek için kullanacağız.
437
00:31:24,109 --> 00:31:26,476
Severide önden sen gideceksin.
İstediğin adamları seç.
438
00:31:26,478 --> 00:31:31,164
Tamam. Casey, Herrmann, Capp,
Cruz, Hadley, Mills benimle gelin.
439
00:31:31,166 --> 00:31:33,817
Diğerleri destek verecek.
Hadi gidelim!
440
00:31:51,969 --> 00:31:54,749
- Daha fazla takoz verin.
- Takoz geliyor.
441
00:32:15,859 --> 00:32:19,212
Tamam, sarıyı aç.
442
00:32:37,481 --> 00:32:41,178
- Sedyeleri gönderin.
- Sedyeler!
443
00:32:41,180 --> 00:32:44,848
- Siz iyi misiniz?
- Evet, sanırım.
444
00:32:44,850 --> 00:32:50,270
- Ah bebeğim!
- Bir şeyi yok annesi!
445
00:32:50,272 --> 00:32:52,139
Biraz hırpalanmış.
446
00:33:00,782 --> 00:33:04,401
Toplantı odasında genç bir kız var.
Seninle görüşmek istiyormuş.
447
00:33:10,825 --> 00:33:14,611
- Gabriela sen misin?
- Benim.
448
00:33:16,414 --> 00:33:22,385
- T.T. buraya gelmemi söyledi.
- Geldiğine sevindim.
449
00:33:22,387 --> 00:33:26,873
- Sana güvenebilir miyim?
- Güvenebilirsin.
450
00:33:26,875 --> 00:33:30,793
Çünkü burada oyun oynamıyorum.
Yardımcı olacaksam koruma istiyorum.
451
00:33:30,795 --> 00:33:33,796
Vereceğim ifadeye karşılık şehirden güvenli
bir şekilde götürülmeyi talep ediyorum.
452
00:33:33,798 --> 00:33:35,899
Burada olduğumu duyarlarsa
beni hemen öldürürler.
453
00:33:35,901 --> 00:33:41,354
Neye ihtiyacın varsa karşılayacağım.
Söz veriyorum.
454
00:33:41,356 --> 00:33:46,993
- Ne biliyorsun?
- Her şeyi.
455
00:34:20,061 --> 00:34:22,345
Selam ortak.
456
00:34:38,362 --> 00:34:43,884
Arthur, sana karşı dürüst olacağım.
457
00:34:50,474 --> 00:34:56,179
Bak şimdi bu yatırım olaylarında
inişli çıkışlı bir geçmişim var.
458
00:34:56,181 --> 00:35:00,100
Bazı insanlar
pislikleri akıllarında tutarlar.
459
00:35:00,102 --> 00:35:03,720
Bense kaçırılan fırsatları
aklımda tutarım.
460
00:35:03,722 --> 00:35:09,650
Bu barın sahibi olmak istediğimi
söylemeye çalışıyorum.
461
00:35:10,562 --> 00:35:16,550
Bence çok tutacak bir yatırım bu!
462
00:35:16,618 --> 00:35:22,205
- O halde sorun ne?
- Sorun sensin.
463
00:35:22,207 --> 00:35:24,174
Sen kabadayısın.
464
00:35:24,176 --> 00:35:27,410
İnsanların gözünü korkutmak için
şiddeti ve tehdidi kullanıyorsun.
465
00:35:27,412 --> 00:35:32,349
Benim de aynen
o zavallı ekspere yaptığın gibi...
466
00:35:32,351 --> 00:35:38,104
bacaklarımı kırmak istiyorsan,
hiç durma.
467
00:35:38,106 --> 00:35:40,390
Vallahi bak!
468
00:35:40,392 --> 00:35:45,946
- Doğru mu bu?
- Ben bir itfaiyeciyim Arthur.
469
00:35:47,782 --> 00:35:53,750
Görmek istemeyeceğin birçok şey görüyorum.
Midem kolay bulanmaz.
470
00:35:59,710 --> 00:36:03,997
%25 yerine %1 alacaksın.
471
00:36:03,999 --> 00:36:09,085
Gözlemlediğim kadarıyla da %1
senin için gayet iyi bir pay.
472
00:36:09,087 --> 00:36:13,750
Barımızda hiçbir şey yapmadan ve
buradan uzak durarak kazanacağın pay.
473
00:36:27,438 --> 00:36:30,940
%1 lik payımı aylık alırım.
474
00:36:44,789 --> 00:36:47,519
Şu yarı yarıya teklifiniz hakkında
Daniel'dan cevap geldi mi?
475
00:36:47,776 --> 00:36:49,743
- Henüz değil.
- Kabul edecektir.
476
00:36:49,745 --> 00:36:53,747
Alabileceği en iyi şart bu.
O da bunu biliyor.
477
00:36:53,749 --> 00:36:57,667
Wesley iyi bir adamla karşılaşacaktır.
478
00:36:57,669 --> 00:37:00,337
Çok naziksin.
479
00:37:00,339 --> 00:37:06,092
Tamamdır, oldu işte. Siz götürene kadar
benim odamda kalabilir.
480
00:37:10,549 --> 00:37:13,800
- Eric. - Renee'yle konuştuğunda
iyi olduğuna emin misin?
481
00:37:13,802 --> 00:37:16,919
- Evet. Niye ki?
- Az evvel hastaneden bir telefon geldi.
482
00:37:16,921 --> 00:37:19,306
İlaç almış.
483
00:37:29,734 --> 00:37:35,038
- Bu olayda Gabby'lik yapma demiştim.
- Demiştin, biliyorum.
484
00:37:36,791 --> 00:37:42,779
Amir, senin kızın ifade verdiğini söyledi.
Tetikçinin kimliğini de teşhis etmiş.
485
00:37:42,781 --> 00:37:46,716
- Bu iş bitti değil mi?
- Bitmiş olmalı.
486
00:37:46,718 --> 00:37:52,555
- Voight'a ne söz vermiştin?
- Bir iyilik borçlandım.
487
00:37:52,557 --> 00:37:53,757
O da ne anlama geliyorsa!
488
00:37:53,759 --> 00:37:59,729
- Şimdi o adamın sırası Gabby.
- Bak!
489
00:37:59,731 --> 00:38:03,266
Birileri kardeşimi öldürmeye çalıştı.
490
00:38:03,268 --> 00:38:06,403
Benim ailemle uğraşıyorsan,
benimle de uğrayacaksın demektir.
491
00:38:06,405 --> 00:38:11,608
- Yaptığımdan pişmanlık duymuyorum.
- Seni seviyorum.
492
00:38:11,610 --> 00:38:13,693
Ve senin kardeşin olmaktan
gurur duyuyorum.
493
00:38:29,794 --> 00:38:34,330
Kusura bakma Matt. Ron ile birlikteyken
saati fark etmemişiz.
494
00:38:34,332 --> 00:38:37,634
Arabası da bozuldu.
Debriyajla alâkalı bir şeymiş.
495
00:38:37,636 --> 00:38:43,556
Yolda kaldık.
Servise gitmek için çekici çağırdık.
496
00:38:43,558 --> 00:38:49,550
Çekicinin kartını veya
faturayı getirmemi ister misin?
497
00:38:49,848 --> 00:38:51,981
Evet, getir.
498
00:38:54,902 --> 00:38:57,370
Seni nasıl sıktığımı anlamadım bile.
499
00:38:57,372 --> 00:39:01,691
- Kendine yeni bir yer bulmak için
iki haftan var. - Ne?
500
00:39:01,693 --> 00:39:05,862
- Nerede yaşarım? Nereye giderim?
- Bilmiyorum.
501
00:39:05,864 --> 00:39:08,965
Bulmak için iki haftan var.
502
00:39:13,421 --> 00:39:19,350
Beni un ufak ederdi.
Her gün.
503
00:39:19,561 --> 00:39:21,678
Baban yapardı.
504
00:39:24,231 --> 00:39:30,220
Benim beş para etmeyen bir anne...
505
00:39:30,555 --> 00:39:34,824
hatta beş para etmeyen bir insan
olduğuma ikna etmişti. Ben de inanmıştım.
506
00:39:36,861 --> 00:39:42,415
Sonra aynısını sana da yapmaya başladı.
Her gün kötü niyetli yorumlar...
507
00:39:42,417 --> 00:39:48,254
eleştiriler yapmaya başladı.
Hatırlıyorsun! Hatırladığına eminim.
508
00:39:48,256 --> 00:39:54,250
İçine atmaya başlamıştın.
En büyük korkum gerçeğe dönüşüyordu.
509
00:39:54,346 --> 00:39:57,514
Bana yaptıklarını sana da yapacaktı.
510
00:39:59,850 --> 00:40:05,805
O gece beni aradı, tartıştık.
511
00:40:07,775 --> 00:40:12,445
Sonra senin hakkında bir şey söyledi.
512
00:40:12,447 --> 00:40:16,149
Çok zalimce...
513
00:40:16,151 --> 00:40:18,201
bir şey söyledi.
514
00:40:20,037 --> 00:40:22,539
Ben de koşa koşa gittim.
515
00:40:25,275 --> 00:40:30,750
Gittim ve dolapta sakladığı
silahı kutusundan aldım.
516
00:40:32,584 --> 00:40:35,468
Ortada unuttuğun anahtarları aldım.
517
00:40:39,590 --> 00:40:45,261
Evine gittim ve onu vurdum.
518
00:40:47,898 --> 00:40:52,051
Sadece susturmak için yaptım.
519
00:40:52,053 --> 00:40:57,306
Ağzından çıkanları bir daha
duymamak için yaptım.
520
00:40:59,410 --> 00:41:03,863
Ne düşündüğünü biliyorum.
521
00:41:03,865 --> 00:41:06,783
Ne düşünmüş olduğunu da biliyorum.
522
00:41:06,785 --> 00:41:10,904
Ama ben seni tanıyorum Matthew.
523
00:41:10,906 --> 00:41:16,850
İçinde kontrolü kaybetmene sebep olacak
böyle bir öfke yok.
524
00:41:20,464 --> 00:41:21,798
Sen, ben değilsin!
525
00:41:25,019 --> 00:41:28,271
Sanırım öğrenmek istediğin
şey de buydu!
526
00:41:30,750 --> 00:41:36,749
Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş)
& rockstop
527
00:41:38,750 --> 00:41:44,749
twitter.com/firetech_
twitter.com/nriyvz
528
00:41:45,305 --> 00:42:45,476
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.