1 00:00:01,537 --> 00:00:02,737 Hadi. 2 00:00:02,738 --> 00:00:03,938 Ne aldın? 3 00:00:03,939 --> 00:00:05,957 Dawson izlere bak. 4 00:00:05,959 --> 00:00:07,442 Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde... 5 00:00:07,444 --> 00:00:10,045 Son birkaç haftadır aşırı doz vakalarında hatırı sayılır bir artış var. 6 00:00:10,047 --> 00:00:13,148 Tüm aşırı dozları olası cinayet vakası olarak değerlendiriyoruz. 7 00:00:14,451 --> 00:00:16,635 Clarice Carthage ve Leslie Shay mi? 8 00:00:16,637 --> 00:00:18,470 - Evet. - Davaya çağırılıyorsunuz. 9 00:00:18,472 --> 00:00:20,722 - Neymiş? - Vesayet davası. 10 00:00:20,724 --> 00:00:22,057 Tanışıyor musunuz? 11 00:00:22,059 --> 00:00:24,142 Eric'in kardeşiyle nişanlıydım. 12 00:00:24,144 --> 00:00:26,995 Aradığınız numara servis dışıdır. 13 00:00:26,997 --> 00:00:29,297 O zaman da korkağın tekiydin, şimdi de öyle. 14 00:00:29,299 --> 00:00:32,100 Bu iş daha karışmadan bas git. 15 00:00:32,102 --> 00:00:35,169 Her gün akşam 9 sabah 9 arasında evde olacaksın. 16 00:00:35,171 --> 00:00:37,939 Tanınan suçlularla iş yapmayacaksın. 17 00:00:37,941 --> 00:00:40,358 - Ne yapıyorsun? - Yasak başlamadan önce geleceğim. 18 00:00:40,360 --> 00:00:42,176 - Merak etme sen. - Merak ediyorum anne. 19 00:00:42,178 --> 00:00:44,646 Çıkıp uyuşturucu satmayacağım! 20 00:00:44,648 --> 00:00:46,147 Daha önce böyle bir şey görmemiştim. 21 00:00:46,149 --> 00:00:47,682 New York'ta yeni bir mafya var. 22 00:00:47,684 --> 00:00:49,851 Parasını vermeyenlere bozuk malları veriyorlar. 23 00:00:49,853 --> 00:00:51,820 Bunları yenmeye çalışıyorum. 24 00:00:54,408 --> 00:00:55,407 Antonio! 25 00:00:55,409 --> 00:00:58,126 Yardım edin! 26 00:01:03,299 --> 00:01:04,532 Kıpırdamamaya çalış. 27 00:01:04,534 --> 00:01:06,051 İyi olacaksın. 28 00:01:06,053 --> 00:01:07,953 İyileşeceksin. 29 00:01:12,975 --> 00:01:16,645 Hop! Hop! Durun! 30 00:01:16,647 --> 00:01:19,648 Durun! 31 00:01:22,985 --> 00:01:24,903 Karın ve göğsün sol bölgesinde kurun yaraları var. 32 00:01:24,905 --> 00:01:26,988 Çıkışlar da koltuk altındaki damarın orada. 33 00:01:26,990 --> 00:01:28,657 - Ben hallederim. - Benim kardeşim. 34 00:01:28,659 --> 00:01:30,391 Ameliyat odasına ben de geleceğim. 35 00:01:30,393 --> 00:01:32,226 Olmaz. Git. 36 00:01:34,780 --> 00:01:36,448 Tuttum. Birisi ekranı alsın. 37 00:01:36,450 --> 00:01:37,449 Dördüncü odaya götürüyoruz. 38 00:01:37,451 --> 00:01:39,567 Hadi, hadi! 39 00:01:41,837 --> 00:01:43,955 Tertemiz oldu babası. 40 00:01:43,957 --> 00:01:46,958 Hayır, ben... Ben değilim... Ben... 41 00:01:48,577 --> 00:01:50,262 Tamam. 42 00:01:53,266 --> 00:01:57,802 Selam dostum. Selam evlat. 43 00:01:57,804 --> 00:02:00,555 Babacık. 44 00:02:00,557 --> 00:02:02,307 Selam dostum. 45 00:02:04,000 --> 00:02:10,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 46 00:02:20,729 --> 00:02:23,300 Dawson. Ne oldu? 47 00:02:24,067 --> 00:02:26,901 - Tatlım. - Bilmiyorum. 48 00:02:41,483 --> 00:02:44,869 Dün akşamki kavgamız için üzgünüm. 49 00:02:44,871 --> 00:02:47,989 Arayı iyi tutmak önemlidir. 50 00:02:48,991 --> 00:02:51,959 Evet. 51 00:02:51,961 --> 00:02:54,212 Dün akşam arkadaşım Gary ile dışarıya çıkmamı... 52 00:02:54,214 --> 00:02:56,133 pek istemedin sanırım. 53 00:02:58,635 --> 00:03:02,303 Gary ile hiçbir sorunum yok. 54 00:03:02,305 --> 00:03:05,223 Korktuğum tek şey annemin şartlı tahliyesini mahvetmesiydi. 55 00:03:05,225 --> 00:03:08,693 Tamamdır. Anlaştık. 56 00:03:11,730 --> 00:03:17,017 Birbirimize güven konusunda anlaşabilir miyiz? 57 00:03:17,019 --> 00:03:19,853 İki yetişkin gibi konuşmak için mi? 58 00:03:21,573 --> 00:03:22,990 Evet. 59 00:03:22,992 --> 00:03:26,043 Bunu duyduğuma sevindim. 60 00:03:26,045 --> 00:03:30,045 Sıcakken ye. 61 00:03:33,719 --> 00:03:37,004 Biliyor musun? 62 00:03:37,006 --> 00:03:39,590 Haklısın. 63 00:03:39,592 --> 00:03:43,095 Birlikte yaşayacaksak birbirimize her şeyi anlatmalıyız. 64 00:03:44,097 --> 00:03:47,548 O yüzden sormaya başlayacağım. 65 00:03:48,634 --> 00:03:50,300 Neden yaptın? 66 00:03:56,074 --> 00:03:57,775 Daha fazla acı vermeye başladın. 67 00:03:57,777 --> 00:04:01,212 Hayır. Cevabını duymak istediğim için bu soruyu sordum. 68 00:04:03,198 --> 00:04:05,769 15 yıldır sebebini söylemedin. 69 00:04:08,081 --> 00:04:09,680 Neden babamın üstüne yürüdün? 70 00:04:09,682 --> 00:04:12,683 Hep bunu yapıyorsun! 71 00:04:15,811 --> 00:04:20,871 Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş) & rockstop İyi seyirler dileriz. 72 00:04:23,200 --> 00:04:24,419 Ağzı çok sıkıydı. 73 00:04:24,770 --> 00:04:26,470 Bunlar olmadan hemen önce konuşmuştuk. 74 00:04:26,472 --> 00:04:28,572 Bak... 75 00:04:28,574 --> 00:04:31,208 Burada olduğun için şanslı. 76 00:04:31,210 --> 00:04:33,243 Tamam mı? 77 00:04:35,847 --> 00:04:38,882 Pete, sorun yok. O da biliyor. 78 00:04:42,187 --> 00:04:44,855 Yoğun bakımdan çıktı mı? 79 00:04:44,857 --> 00:04:46,557 Hayır. Daha çıkmadı. 80 00:04:46,559 --> 00:04:48,225 Vardiyadan sonra hastaneye gideceğim. 81 00:04:48,227 --> 00:04:50,027 Tamam. Beraber gideriz. 82 00:04:54,317 --> 00:04:57,868 Yeni duydum. Nasıl oldu? 83 00:04:57,870 --> 00:05:01,605 Çok kan kaybetti. Hâlâ kan veriyorlar. 84 00:05:01,907 --> 00:05:04,408 Çok üzgünüm. 85 00:05:04,410 --> 00:05:08,295 Kardeşin bana Voight davasında çok yardımcı olmuştu. 86 00:05:08,297 --> 00:05:11,099 Yapabileceğim bir şey olursa haber vermen yeter. 87 00:05:11,801 --> 00:05:13,617 Teşekkür ederim. 88 00:05:13,619 --> 00:05:16,787 Amir, bir dedektifin geldiğini ve sana olayla soru sormak istediğini... 89 00:05:16,789 --> 00:05:18,589 söylememi istedi. 90 00:05:18,591 --> 00:05:21,625 Tamam. 91 00:05:26,829 --> 00:05:28,297 Dawson, içeri gel. 92 00:05:28,299 --> 00:05:31,100 Bu narkotikten Dedektif Dan Vikan. 93 00:05:31,102 --> 00:05:32,834 Antonio'nun durumuna çok üzüldük. 94 00:05:32,836 --> 00:05:36,805 - Dışarıdaki her polis onu vuranları arıyor. - Bunu duyduğuma sevindim. 95 00:05:36,807 --> 00:05:40,893 Antonio piyasaya bozuk mal sokan çetenin liderini arıyordu. 96 00:05:40,895 --> 00:05:42,778 Sana bundan bahsetti mi? 97 00:05:42,780 --> 00:05:45,165 Çünkü vurulmadan önce onunla konuşan tek kişi sensin. 98 00:05:48,451 --> 00:05:51,520 Narkotiktekilerin olaya mıntıkasal olarak baktığını ve... 99 00:05:51,522 --> 00:05:53,873 ve ahlak masasından birinin onların işini yapmasını istemediklerini... 100 00:05:53,875 --> 00:05:56,342 bu yüzden de iki işi birden yaptığını söyledi. 101 00:05:59,664 --> 00:06:01,463 Yalanları bir kenara bırakıp konuşalım. 102 00:06:01,465 --> 00:06:03,182 Konuşalım. 103 00:06:03,184 --> 00:06:06,302 Kardeşin bu olayda sınırı aştı. 104 00:06:06,304 --> 00:06:11,140 Buraya Antonio'yu değil tetikçiyi araştırmaya geldiğini söylemiştin. 105 00:06:11,142 --> 00:06:12,141 Hepsi bağlantılı Amirim. 106 00:06:12,143 --> 00:06:15,177 Ve maalesef ilk adımda ben de dahil olmak üzere... 107 00:06:15,179 --> 00:06:18,147 tüm yönetici ve çalışanları sorguluyoruz. 108 00:06:18,149 --> 00:06:19,648 Kardeşime sonuna kadar güvenirim. 109 00:06:19,650 --> 00:06:22,685 Ama seni hiç tanımıyorum. 110 00:06:26,055 --> 00:06:28,440 Eğer fikrini değiştirip yardım etmeye karar verirsen... 111 00:06:28,442 --> 00:06:30,893 kartım patronunda var. 112 00:06:38,668 --> 00:06:40,786 Antonio'yla olanlar hakkında... 113 00:06:40,788 --> 00:06:42,788 gerçekten hiçbir bilgim yok. 114 00:06:42,790 --> 00:06:45,007 Tamam. 115 00:06:56,436 --> 00:07:00,389 - Günaydın. - Günaydın. 116 00:07:04,027 --> 00:07:05,894 Hâlâ gemilerle uğraşıyor musun? 117 00:07:05,896 --> 00:07:09,097 Evet. 118 00:07:09,099 --> 00:07:10,983 Denizci anahtarı. Teşekkürler. 119 00:07:11,058 --> 00:07:12,641 Muhtemelen sende bir tane daha vardır, değil mi? 120 00:07:12,643 --> 00:07:15,811 Her daim vardır. 121 00:07:15,813 --> 00:07:19,013 Önceki vardiyada sınırı aştım. 122 00:07:19,015 --> 00:07:21,817 Bu barış teklifimin yarısı. 123 00:07:21,819 --> 00:07:24,653 Kabul. Peki diğer yarısı? 124 00:07:24,655 --> 00:07:25,987 Rüşvet. 125 00:07:27,624 --> 00:07:29,524 Bu şey 7 dolar zaten dostum. 126 00:07:29,526 --> 00:07:30,909 Haklısın. 127 00:07:30,911 --> 00:07:33,795 Bak. 128 00:07:33,797 --> 00:07:37,833 Artık Renee ile aranda olanları biliyorum. 129 00:07:37,835 --> 00:07:41,254 Bunca zamandır kendini suçlu hissettiğinden eminim. 130 00:07:42,656 --> 00:07:44,473 Bunu sormaya hakkım yok ama... 131 00:07:44,475 --> 00:07:47,092 ona ulaşabilmiş olsan... 132 00:07:47,094 --> 00:07:50,044 her şeyi tersine çevirebilirdin diye düşünüyorum. 133 00:07:50,046 --> 00:07:52,848 Söylediğim gibi dostum, ondan haber alamıyoruz. 134 00:07:52,850 --> 00:07:56,351 Bu onun telefon numarası. 135 00:07:56,353 --> 00:07:59,237 En azından ben öyle düşünüyorum. Bir robot çıkıyor. 136 00:07:59,239 --> 00:08:00,822 Mesaj bıraktım... 137 00:08:00,824 --> 00:08:04,576 Eric, ne diyeceğimi bilmiyorum. 138 00:08:04,578 --> 00:08:07,829 Belki de en iyisi geçmişi geçmişte bırakmaktır. 139 00:08:07,831 --> 00:08:09,748 Belki sesini duymak bile... 140 00:08:09,750 --> 00:08:12,000 onu kararından döndürebilir. 141 00:08:20,877 --> 00:08:22,844 Yemek hazır. 142 00:08:25,582 --> 00:08:27,081 Aklından bile geçirme. 143 00:08:29,019 --> 00:08:31,386 Shay, sana bahsettiğim bebek kitabı buydu. 144 00:08:31,388 --> 00:08:33,605 İçinde bir sürü yararlı bilgi var. Kundaklamaktan tut sakinleştirmeye kadar. 145 00:08:33,607 --> 00:08:35,273 Teşekkürler Herrmann. 146 00:08:35,275 --> 00:08:37,275 Uyku düzeni ile ilgili bir şey yazıyor mu bunda? 147 00:08:37,277 --> 00:08:39,728 Okumadım. 148 00:08:40,948 --> 00:08:44,149 Yeni barımızı sen düzelteceksin, değil mi? 149 00:08:44,151 --> 00:08:46,919 Sadece danışma için anlaşmıştık sanırım. 150 00:08:47,321 --> 00:08:49,103 - Tamam. Tamam. - Evet. 151 00:08:49,105 --> 00:08:51,072 Teftiş yarın. 152 00:08:51,074 --> 00:08:54,242 Gizli ortağımız da tanışmak için geç saatlerde gelecek. 153 00:08:54,244 --> 00:08:57,913 Bu adamın, kontrolün bizde olduğunu bilmesi gerekiyor. 154 00:08:57,915 --> 00:08:59,331 Sakin ol. 155 00:08:59,333 --> 00:09:01,666 Fazladan ortak olması demek cebimizden daha az para çıkması demektir. 156 00:09:01,668 --> 00:09:05,003 Herrmann'a katılıyorum. Japonların bir atasözü vardır. 157 00:09:05,005 --> 00:09:08,006 Sonbahardaki patlıcanlarını gelinine yedirme. 158 00:09:08,008 --> 00:09:10,592 O ne lan? 159 00:09:10,594 --> 00:09:12,928 Avantajı elden bırakma. 160 00:09:15,799 --> 00:09:17,349 51 nolu itfaiye aracı, 81 nolu kamyon... 161 00:09:17,351 --> 00:09:20,268 61 nolu ambulans göreve. Muhtemel boğulma vakası. 162 00:09:30,363 --> 00:09:32,581 Orası. 163 00:09:37,670 --> 00:09:39,504 Oyun oynuyorduk... 164 00:09:39,506 --> 00:09:41,673 sonra Patrick aniden suya düştü! 165 00:09:41,675 --> 00:09:43,341 Lütfen, oğluma yardım edin. 166 00:09:43,343 --> 00:09:45,760 - Ne zamandır orada? - Üç dakika, belki daha fazla. 167 00:09:45,762 --> 00:09:48,129 Merdiveni, gölün kıyısına getirin. 168 00:09:48,131 --> 00:09:50,265 - Tam nereden düştü? - Buradan. 169 00:09:50,267 --> 00:09:53,420 Bir saniyeliğine çıktı. Ama sonra yine dibe gitti. 170 00:09:58,441 --> 00:10:00,141 Dibe inene kadar hortumu uzatın. 171 00:10:00,143 --> 00:10:02,694 Sonra her iki çekişimde 10 metre bırakın, tamam mı? 172 00:10:02,696 --> 00:10:04,396 Üç kere çekersem çocuğu buldum demektir. 173 00:10:04,398 --> 00:10:07,065 Lütfen Tanrım. Yardım et bize... 174 00:10:07,067 --> 00:10:09,651 Bulun oğlumu! 175 00:10:31,599 --> 00:10:33,951 Tamamdır. Dibe indi. 176 00:10:46,480 --> 00:10:48,948 Üç çekiş! Bulmuş. 177 00:10:51,819 --> 00:10:53,453 Sağlıkçılar, hazır olun. 178 00:10:53,455 --> 00:10:55,572 Mills, yardım için ambulansa git. 179 00:10:55,574 --> 00:10:57,190 Tamam. 180 00:10:59,210 --> 00:11:00,543 Aman Tanrım. 181 00:11:00,545 --> 00:11:02,546 Hayatta mı? 182 00:11:02,878 --> 00:11:04,244 Patrick! 183 00:11:07,415 --> 00:11:08,633 Buraya koyun hemen. 184 00:11:22,346 --> 00:11:23,848 Adrenalin veriyorum. 185 00:11:34,025 --> 00:11:35,909 Shay, ciğerlerini dinle. 186 00:11:35,911 --> 00:11:36,943 Tamam. 187 00:11:39,864 --> 00:11:41,564 Hadi Patrick. 188 00:11:46,787 --> 00:11:47,787 İçeridesin. 189 00:11:47,789 --> 00:11:50,256 Nabzı kontrol edin. 190 00:11:51,459 --> 00:11:54,427 Hadi Patrick. Hadi. 191 00:12:01,218 --> 00:12:03,053 Dur, dur, dur. 192 00:12:03,055 --> 00:12:05,638 - Dur bir saniye. - Ne var? 193 00:12:05,640 --> 00:12:07,941 Nabız alıyorum. 194 00:12:07,943 --> 00:12:09,142 Emin misin? 195 00:12:09,144 --> 00:12:11,978 Evet. 196 00:12:11,980 --> 00:12:15,482 Evet. Nabzı var. 197 00:12:16,650 --> 00:12:20,036 Tansiyonu 60'a 40. 198 00:12:37,638 --> 00:12:40,557 - Selam. - Selam. Çocuk nasıl? 199 00:12:40,559 --> 00:12:41,808 - İyi. - Gerçekten mi? 200 00:12:41,810 --> 00:12:44,727 Evet. Isındı. Tansiyonu sabitlendi. 201 00:12:44,729 --> 00:12:46,062 Başçavuşum? 202 00:12:46,064 --> 00:12:48,398 Haberleri aldım. Çok güzel. 203 00:12:48,400 --> 00:12:51,651 Evet. Çok teşekkürler. 204 00:12:51,653 --> 00:12:55,405 Ben sadece... 205 00:12:55,407 --> 00:12:58,074 Ben... 206 00:12:58,076 --> 00:13:01,978 Oğlum sudaydı... 207 00:13:01,980 --> 00:13:03,496 ben de donakaldım. 208 00:13:03,498 --> 00:13:05,865 - Ben... Hiçbir şey yapmadım. - Efendim... 209 00:13:05,867 --> 00:13:08,168 Hiçbir şey yapmadan orada dikildim. 210 00:13:08,170 --> 00:13:10,420 Bir şeyler yapmak istedim ama ayağım... 211 00:13:10,422 --> 00:13:12,139 Dinleyin beni. 212 00:13:12,541 --> 00:13:14,490 Binlerce kaza mahalline gitmişimdir. 213 00:13:14,492 --> 00:13:18,261 Gittiğin bir yerde kimin nasıl davranacağını bilemezsin. 214 00:13:18,263 --> 00:13:19,846 Evet. Ama ben hiçbir şey yapmadım. 215 00:13:19,848 --> 00:13:21,681 Sudaki benim oğlumdu ama hiçbir şey yapmadım. 216 00:13:21,683 --> 00:13:24,267 Su soğuktu. Yani tehlikeli. 217 00:13:24,269 --> 00:13:26,719 Eğer o suya girseydin ikinizi de kurtarmam gerekirdi. 218 00:13:26,721 --> 00:13:28,388 Siz gelmeseydiniz... 219 00:13:28,390 --> 00:13:29,574 Ama geldik. 220 00:13:31,676 --> 00:13:34,343 Oğlun iyi olacak. 221 00:13:36,363 --> 00:13:41,701 Ve onu eve götüreceksin. 222 00:13:41,703 --> 00:13:44,621 Tamam mı? 223 00:13:44,623 --> 00:13:45,905 Tamam. Teşekkürler. 224 00:13:54,965 --> 00:13:57,217 - Bırak da ben halledeyim. - Tamam. 225 00:13:57,219 --> 00:13:58,251 Tamam. 226 00:13:58,253 --> 00:14:00,670 - Selam. - Selam Arthur. 227 00:14:00,672 --> 00:14:02,538 Beklettiğim için özür dilerim. 228 00:14:02,540 --> 00:14:06,426 Sorun değil. Yaptığınız şeyi takdir ediyorum. 229 00:14:06,428 --> 00:14:09,378 Açıkça konuşmak ve... 230 00:14:09,380 --> 00:14:13,099 bu ortaklıkla ilgili düşündüğümüz şeyi söylemek istiyoruz. 231 00:14:13,101 --> 00:14:15,985 Latın kızla birlikte dört kişi oluyoruz, değil mi? 232 00:14:15,987 --> 00:14:18,154 Sanırım aslında "Latin" deniyor. 233 00:14:18,156 --> 00:14:20,223 Evet, özür dilerim. 234 00:14:20,225 --> 00:14:25,578 Bakın, matematiğim çok iyi değildir ama bu ortaklıktan hepimize %25 düşmüyor mu? 235 00:14:25,580 --> 00:14:26,913 Hop, hop. Dur bakalım. 236 00:14:26,915 --> 00:14:29,782 Yaşlı adam pastayı paylaşacağımızı söylemedi. 237 00:14:29,784 --> 00:14:33,203 Getireceğin teklife bakacağımızı söyledi. 238 00:14:33,205 --> 00:14:38,541 Yapım var, yükleri taşıma var, başlangıç yatırımları var. 239 00:14:38,543 --> 00:14:43,379 Cebimde yatırım yapacak kadar para yok. O yüzden... 240 00:14:45,432 --> 00:14:47,300 25%'den bahsetmiyoruz o zaman. 241 00:14:47,302 --> 00:14:50,136 Tamam. 242 00:14:50,138 --> 00:14:53,723 - Evet. - Tamamdır. Ne demek istediğini anlıyorum. 243 00:14:53,725 --> 00:14:55,892 Bakalım neler yapacaksın. 244 00:14:55,894 --> 00:14:57,560 Nasıl gideceğine bakacağız... 245 00:14:57,562 --> 00:15:00,263 ardından da bir şeyde uzlaşacağız. 246 00:15:02,316 --> 00:15:03,399 Güzel gözüküyor. 247 00:15:03,401 --> 00:15:05,652 Şimdi işe dönmem gerekiyor. 248 00:15:05,654 --> 00:15:08,037 Ama yarınki teftişte görüşeceğiz değil mi? 249 00:15:08,039 --> 00:15:10,106 - Evet. - Tamamdır. 250 00:15:15,967 --> 00:15:17,300 Selam küçük adam. 251 00:15:17,302 --> 00:15:20,170 Daniel, gördüğüm terapiyi kullanacak ve... 252 00:15:20,172 --> 00:15:24,257 kullandığım antidepresanlar ile akli yönden dengesiz olduğumu savunacak. 253 00:15:24,259 --> 00:15:26,976 Boş ver Daniel'ı. Kendimizi savunabilecek kadar güçlüyüz. 254 00:15:26,978 --> 00:15:30,013 Çıkaracağı her şeyle başa çıkabiliriz. 255 00:15:30,015 --> 00:15:32,582 Avukat başka bir şansın daha olduğunu söyledi. 256 00:15:32,584 --> 00:15:34,350 Neymiş? 257 00:15:34,352 --> 00:15:37,403 Yarıya yarıya vesayet önerdi. 258 00:15:37,405 --> 00:15:39,172 Clarice. 259 00:15:39,174 --> 00:15:41,891 Daniel'ın istediğini alacağını biliyorum. 260 00:15:41,893 --> 00:15:44,995 Bunların hepsi bittiği zaman aile olmaya odaklanabiliriz. 261 00:15:51,619 --> 00:15:55,238 Selam ufaklık. 262 00:15:58,175 --> 00:15:59,542 Sorun yok. 263 00:16:20,264 --> 00:16:22,098 Tık, tık. 264 00:16:24,101 --> 00:16:27,637 - Selam. - Selam. 265 00:16:27,639 --> 00:16:30,290 Orada olmasan şimdiye ölmüştüm. 266 00:16:30,292 --> 00:16:34,160 Hayır. Ön kapıya kadar sürüklenmiştin. 267 00:16:34,162 --> 00:16:36,246 Gelip seninle konuşan biri oldu mu? 268 00:16:36,248 --> 00:16:40,833 Narkotikten Vikan diye dedektif geldi. 269 00:16:40,835 --> 00:16:44,287 Tabii. Rozetimin peşinde. 270 00:16:46,340 --> 00:16:48,725 Yoldan çıktığını söylüyordu. 271 00:16:48,727 --> 00:16:51,528 Bu iş fahişelerin bozuk malı almasıyla başladı. 272 00:16:52,230 --> 00:16:54,814 Bu ahlak polisini ilgilendirdiği için karıştım. 273 00:16:54,816 --> 00:16:57,483 Sonra da bozuk malı satmaya başladılar. 274 00:16:57,485 --> 00:16:59,135 O zaman da narkotikler işe karıştı. 275 00:16:59,137 --> 00:17:00,136 Dur... 276 00:17:00,138 --> 00:17:03,791 Sonra da o çete bahsettiğim gibi zorla kendine yer açmaya başladı. 277 00:17:07,035 --> 00:17:09,202 Peki Laura ve çocuklar nasıl? 278 00:17:09,204 --> 00:17:14,073 Beni öldürmeye çalışanları yakalayana kadar korumaya alındılar. 279 00:17:14,075 --> 00:17:17,076 Tehdit mi edildiler? 280 00:17:17,078 --> 00:17:20,747 Telefonu arayıp yüzümüze kapatanlar vardı. 281 00:17:25,869 --> 00:17:28,338 Eğer bu çete işiyse... 282 00:17:28,340 --> 00:17:30,825 onlara bir polis yardım etmiştir. 283 00:17:32,427 --> 00:17:35,144 Aklından bile geçirme. 284 00:18:09,480 --> 00:18:14,600 Ben Gabr... 285 00:18:14,602 --> 00:18:16,335 Seni tanıyorum. 286 00:18:16,337 --> 00:18:19,372 Ne istiyorsun? 287 00:18:24,830 --> 00:18:26,752 Kardeşim, Antonio Dawson. 288 00:18:27,099 --> 00:18:28,283 - Ahlak masasında çalışıyor... - Evet, evet. 289 00:18:28,285 --> 00:18:30,819 Beni buraya tıkan adam. 290 00:18:30,821 --> 00:18:33,955 Ona selamımı iletirsin tamam mı? 291 00:18:33,957 --> 00:18:35,724 Konuya o da dahil. 292 00:18:35,726 --> 00:18:38,810 Paçaların tutuştuysa ve dışarıya çıkmak için yardım istiyorsan... 293 00:18:38,812 --> 00:18:41,250 söyle de hiç lafı uzatmadan gideyim. 294 00:18:43,083 --> 00:18:46,234 Devam et. 295 00:18:46,236 --> 00:18:51,289 Fahişelere verilen bozuk malları araştırıyordu. 296 00:18:51,291 --> 00:18:53,074 Yeni çete... 297 00:18:53,076 --> 00:18:56,178 Hepsini duymuştum. 298 00:18:56,180 --> 00:18:58,697 Birkaç gün önce vuruldu. 299 00:18:59,699 --> 00:19:01,833 Ama iş onunla bitmedi. 300 00:19:01,835 --> 00:19:04,569 Ailesi hâlâ riskte. 301 00:19:04,571 --> 00:19:06,771 Dışarıda kızlar ölüyor. 302 00:19:06,773 --> 00:19:09,674 Eğer kardeşim onları kurtarmak için canını tehlikeye attıysa... 303 00:19:09,676 --> 00:19:13,011 ben de ona yardım etmek için canımı tehlikeye atarım. 304 00:19:16,449 --> 00:19:19,718 Eski eşimin söylediği bir şey vardı. 305 00:19:19,720 --> 00:19:23,524 "Adem, cennetten indirildiğinde ilk ne dedi?" 306 00:19:26,526 --> 00:19:28,977 "Benim için ne var?" 307 00:19:30,446 --> 00:19:33,731 Buraya gelmemin sebebi, yaşanan her şeyi rağmen... 308 00:19:33,733 --> 00:19:36,585 insanların ölmesini durdurmak isteyebileceğindi. 309 00:19:36,587 --> 00:19:38,870 Burada ne durumda olduğunu bilmiyorum. 310 00:19:38,872 --> 00:19:40,956 Eski polissin. Muhtemelen diğerlerinden ayırmışlardır. 311 00:19:40,958 --> 00:19:45,427 Belki de yardım edersen... 312 00:19:45,429 --> 00:19:47,462 işler yoluna girebilir. 313 00:19:47,464 --> 00:19:50,131 Ne bileyim işte, yer konusunda falan? 314 00:19:51,851 --> 00:19:55,937 O zaman yapılacak kıyaklara geçelim. 315 00:20:02,378 --> 00:20:03,962 Tamam. 316 00:20:03,964 --> 00:20:06,998 Ne tamam? 317 00:20:07,000 --> 00:20:10,402 Tamam. Sen beni gör ben de seni göreyim. 318 00:20:13,105 --> 00:20:15,206 T.T. diye bir adamla konuşmalısın. 319 00:20:15,258 --> 00:20:19,411 27. caddeden merkeze kadar olan kısma o bakıyor. 320 00:20:20,213 --> 00:20:22,547 Oraya tek başına gitmeni tavsiye etmem. 321 00:20:22,549 --> 00:20:23,848 Tek başıma hallederim. 322 00:20:23,850 --> 00:20:25,518 Sen bilirsin. 323 00:20:27,020 --> 00:20:28,636 Voight'un gönderdiğini söylersin. 324 00:20:28,638 --> 00:20:31,172 Kızıl Kancalar aleyhine ifade verecek birini arıyordu. 325 00:20:31,174 --> 00:20:33,441 Kardeşini öldürmeye çalışan çete onlar. 326 00:20:33,443 --> 00:20:35,260 T.T.'nin bana borcu var. 327 00:20:35,262 --> 00:20:38,394 Ayrıca Kızıl Kancalar onun işini de elinden almak istiyor. 328 00:20:39,066 --> 00:20:41,616 Tamam, güzel. Anladım. 329 00:20:41,618 --> 00:20:43,651 T.T. Anladım. 330 00:20:43,653 --> 00:20:46,354 Yakında görüşürüz. 331 00:20:50,743 --> 00:20:53,161 Yardımın için teşekkürler. 332 00:20:59,238 --> 00:21:02,541 Şu eksperi anlamıyorum ya! Bar burada 30 yıldır var. 333 00:21:02,543 --> 00:21:05,577 - Satan ihtiyar da hiç sorunu yok demişti. - Kapa çeneni! 334 00:21:05,579 --> 00:21:10,916 - Ne durumdayız. - Korkarım bazı sorunlarımız var. 335 00:21:10,918 --> 00:21:14,419 En büyüğü de tasarımı. Barınız ve mutfağınız birbirine çok yakın. 336 00:21:14,421 --> 00:21:17,538 Bay Stephanides bize sürekli onay verdiğinizi söylemişti. 337 00:21:17,540 --> 00:21:23,530 O başka bir durum. Onunla birbirimizi anlardık. 338 00:21:23,897 --> 00:21:28,350 Anlaşıldı. Bırak ben halledeyim. 339 00:21:43,250 --> 00:21:45,283 Te Allah'ım yarabbim! 340 00:21:49,956 --> 00:21:54,459 - Hayırdır, poz mu veriyorsun? - Buna futbolcu tutuşu deniyor. 341 00:21:57,214 --> 00:21:59,764 Çok şükür ki Clarice'e benziyor. 342 00:22:02,185 --> 00:22:04,936 - Ağlıyor muydu? - Çok değil. 343 00:22:04,938 --> 00:22:08,356 Kendimden geçmişim. Kusura bakma. 344 00:22:08,358 --> 00:22:11,259 Sorun değil. Rahatsız olmadım. 345 00:22:11,261 --> 00:22:14,446 - Şu sizin bulduğunuz avukat... - Ne olmuş ona? 346 00:22:14,448 --> 00:22:17,598 - Birinin yerini de bulabilir mi? - Kimin mesela? 347 00:22:17,600 --> 00:22:22,404 Mesela Renee Whaley'in. 348 00:22:22,406 --> 00:22:24,706 - Harbi mi? - Düşündüğün gibi değil. 349 00:22:24,708 --> 00:22:29,110 Eric ona ulaşıp ulaşamayacağımı sordu. Onlar denemişler ama ulaşamamışlar galiba. 350 00:22:29,112 --> 00:22:32,881 Bana bir cep telefonu numarası verdi. Mesaj bıraktım ama... 351 00:22:32,883 --> 00:22:36,551 Belki de yanına gidip... 352 00:22:38,838 --> 00:22:43,725 - Bunu niye söylüyorum bilmiyorum. - Yardımı dokunabilir diye düşünüyorsun. 353 00:22:43,727 --> 00:22:48,730 Benim bundan kazancım ne ki? Hiçbir şey. 354 00:22:48,732 --> 00:22:49,764 Ne bakıyorsun? 355 00:22:49,766 --> 00:22:52,734 Diyeceğim o ki... 356 00:22:52,736 --> 00:22:56,354 bugün hiç tanımadığın bir babaya karşılık beklemeden yardım ettin de... 357 00:22:56,356 --> 00:23:02,355 neredeyse evleneceğin kadına mı yardım etmek istemiyorsun? 358 00:23:35,946 --> 00:23:40,014 Adım Gabriela. T.T'yi arıyordum. 359 00:23:43,987 --> 00:23:46,354 Niye beni sorup duruyorsun kaltak? 360 00:23:52,612 --> 00:23:55,306 Dedektif Voight. Gelip seni görmemi söyledi. 361 00:23:55,308 --> 00:23:59,477 - Polis misin? - 51. İtfaiye İstasyonu'ndan Gabriela Dawson'ım. 362 00:23:59,479 --> 00:24:02,813 Yardımına ihtiyacım var. Erkek kardeşim polis ve dün gece vuruldu. 363 00:24:02,815 --> 00:24:04,732 Genç kızlar tehlikeli bir ilaçtan ölüyorlar. 364 00:24:04,734 --> 00:24:08,736 Sen de bunu biliyorsun. Çünkü senin bölgene dadandılar. 365 00:24:08,838 --> 00:24:14,158 Voight, Kızıl Kancalar çetesine karşı ifade verecek birini bulabileceğini söyledi. 366 00:24:17,445 --> 00:24:22,917 Bir daha buraya gelirsen senin o kafana sıkarım. 367 00:24:22,919 --> 00:24:25,953 Anladın mı beni? 368 00:25:13,386 --> 00:25:15,920 Renee! 369 00:25:20,642 --> 00:25:23,677 Hemen geliyorum. 370 00:25:29,550 --> 00:25:31,518 Kelly Severide. 371 00:25:31,520 --> 00:25:35,555 Seni gördüğüme sevindim. Nasılsın? 372 00:25:35,557 --> 00:25:39,777 Hangi yol sizi buraya attı? Yoksa tesadüf mü? 373 00:25:39,779 --> 00:25:45,249 - 51. İstasyonda Eric'le birlikte çalışıyorum. - Öyle mi? 374 00:25:45,251 --> 00:25:49,837 - Yanına gelip... - Ben iyiyim. 375 00:25:54,709 --> 00:25:59,213 - Gelip nasıl olduğumu mu öğrenecektin? - Sanırım evet. 376 00:25:59,215 --> 00:26:05,102 Cevabını aldın o zaman. İlgilendiğin için teşekkür ederim. 377 00:26:23,271 --> 00:26:29,270 Bu sana belki sürpriz olacak ama, hapishane ziyaretleri kayda alınır. 378 00:26:29,328 --> 00:26:32,379 Özellikle içeri düşmüş eski polislerin ziyaretçileri. 379 00:26:32,381 --> 00:26:37,284 Bir telefon geldi. Aslında birden çok geldi. 380 00:26:37,286 --> 00:26:38,969 Onlara cevabım ne olmalı Gabby? 381 00:26:41,240 --> 00:26:45,009 Antonio'nun olayı için Voight'un yardım edip edemeyeceğini öğrenmeye gittim. 382 00:26:45,011 --> 00:26:47,061 Gabby. 383 00:26:53,151 --> 00:26:56,236 Vardiya sonrasında yaptıklarına müdahale edemem. 384 00:26:56,238 --> 00:26:58,589 O yüzden nefesimi boşuna harcamayacağım. 385 00:26:58,591 --> 00:27:01,108 Ama bir tavsiye vereceğim. 386 00:27:01,110 --> 00:27:05,779 Kara haber tez duyulur. Aynen bana geldiği gibi. 387 00:27:05,781 --> 00:27:10,250 Bu olay dedikoduya dönüşmeden, belki bu istasyonda çalışan birine... 388 00:27:10,252 --> 00:27:16,250 olayı anlatmak istersin. Çünkü senden önce ulaşırsa kendi yargıları oluşur. 389 00:27:21,379 --> 00:27:25,933 Antonio'yu öldürmeye çalıştılar. İşi de yarım bırakmak istemeyeceklerdi. 390 00:27:25,935 --> 00:27:28,668 - Bir de şu aşırı doz vakaları... - Voight beni satın almaya çalıştı. 391 00:27:28,670 --> 00:27:30,771 - Hem yalancı hem de sahtekar biri o. - Biliyorum. 392 00:27:30,773 --> 00:27:35,192 Ancak bazen şeytana pabucunu ters giydirmeye çalışırsın. 393 00:27:35,194 --> 00:27:38,178 Hakikaten mi? İşler böyle mi yürüyor? 394 00:27:40,281 --> 00:27:45,786 Casey başka bir şansım yok diye düşündüm. Üzgünüm. 395 00:27:45,788 --> 00:27:50,524 Ne gerekiyorsa yap, tamam mı? Umarım işe yarar. 396 00:28:06,725 --> 00:28:10,377 - Selam Eric. - Selam Kelly. 397 00:28:10,379 --> 00:28:15,849 - Renee'yi gördüm. - Dalga geçiyorsun? - Hayır. 398 00:28:15,851 --> 00:28:19,737 Harika. Değil mi? 399 00:28:19,739 --> 00:28:25,730 - İyi durumda. - Onu nerede gördün? - Çalıştığı barda. 400 00:28:26,445 --> 00:28:30,230 - Garson mu? - Evet, öyle diyebiliriz. 401 00:28:30,232 --> 00:28:35,619 - İyi mi? Mutlu mu? - Evet, mutlu görünüyordu. 402 00:28:35,621 --> 00:28:37,571 Teşekkür ederim. 403 00:28:37,573 --> 00:28:40,907 - Umarım yakında arayacaktır. - Umarım. 404 00:28:44,763 --> 00:28:48,849 - Büyük gün. Haberi yeni duyduk. - Tebrikler. 405 00:28:48,851 --> 00:28:52,136 Buna içilir değil mi? 406 00:28:52,138 --> 00:28:56,557 Bu vodkayı annemler memleketten getirdi. 407 00:28:56,559 --> 00:29:00,227 Herrmann ve ben çalışırken içemiyoruz ama... 408 00:29:00,229 --> 00:29:06,220 bu sizin için bir engel değil! 409 00:29:06,235 --> 00:29:07,767 Şerefe! 410 00:29:10,489 --> 00:29:14,158 Ben almayayım. 411 00:29:14,160 --> 00:29:19,112 İşaretli yerleri imzalayınca, her şey tamam oluyor. 412 00:29:19,114 --> 00:29:23,283 Yanlış anlaşılmalar için de özür dilerim. 413 00:29:23,285 --> 00:29:26,053 Bunları derhal sisteme gireceğim. 414 00:29:26,055 --> 00:29:32,050 Siz de onaylı kopyaları kısa sürede postayla alacaksınız. 415 00:29:32,728 --> 00:29:38,515 Şu ilk konuşmamızda ortaya ne koyacağımı sorduğunu hatırlıyorum. 416 00:29:38,517 --> 00:29:41,750 Birçok soyut kaynak koydum. 417 00:29:42,905 --> 00:29:48,659 Bunların da %25 lik payı hak ettiğini düşünüyorum. 418 00:29:57,620 --> 00:30:01,955 Yaptığından vazgeçmen lazım. 419 00:30:01,957 --> 00:30:04,991 Sen de mi vurulmak istiyorsun? 420 00:30:04,993 --> 00:30:07,628 Bırak da... 421 00:30:07,630 --> 00:30:10,565 araştırma sonucuna varsın. 422 00:30:11,967 --> 00:30:16,503 - Sanırım bir arkadaşlığı bitirdim. - Kiminle? 423 00:30:19,558 --> 00:30:22,726 81 nolu kamyonet, 3. manga, 25. tabur... 424 00:30:22,728 --> 00:30:26,846 61 nolu ambulans göreve! 1600 Blok, North Polar'da çöken ev ihbarı var. 425 00:30:36,324 --> 00:30:39,626 Çatı çöktü. Yıldırım düştü sandık. 426 00:30:39,628 --> 00:30:41,912 Bir göz atacağız. Geri çekilin. 427 00:30:41,914 --> 00:30:46,633 Üst kattaki komşumuz abuk bir koleksiyoncu. Tüm eski gazete ve dergileri biriktirirdi. 428 00:30:46,635 --> 00:30:48,468 Tavanın çatırdadığını aylar öncesinden duyuyorduk. 429 00:30:48,470 --> 00:30:52,005 - Onu gördünüz mü? - Hanımefendi köşeye gidin! 430 00:30:52,007 --> 00:30:56,543 - Bu bina tehlikeli durumda. Dikkatli olun! - Orta bölüm zemine kadar çökmüş. 431 00:30:56,545 --> 00:30:59,096 Buradan giremeyiz. Bodrum katın girişi nerede? 432 00:30:59,098 --> 00:31:03,517 Kapı açık. Aman Tanrım! Bazen kızım erkek arkadaşıyla oraya giderdi. 433 00:31:03,519 --> 00:31:06,486 Tamam, içeri giriyoruz. Elimizde olan tüm hava yastıklarını ve takozları alın. 434 00:31:06,488 --> 00:31:09,189 Haydi bakalım! 435 00:31:17,950 --> 00:31:20,854 Takoz ve desteklere ihtiyacımız var. 436 00:31:20,855 --> 00:31:24,107 Her birini tek tek iteceğiz. Sonra da destek vermek için kullanacağız. 437 00:31:24,109 --> 00:31:26,476 Severide önden sen gideceksin. İstediğin adamları seç. 438 00:31:26,478 --> 00:31:31,164 Tamam. Casey, Herrmann, Capp, Cruz, Hadley, Mills benimle gelin. 439 00:31:31,166 --> 00:31:33,817 Diğerleri destek verecek. Hadi gidelim! 440 00:31:51,969 --> 00:31:54,749 - Daha fazla takoz verin. - Takoz geliyor. 441 00:32:15,859 --> 00:32:19,212 Tamam, sarıyı aç. 442 00:32:37,481 --> 00:32:41,178 - Sedyeleri gönderin. - Sedyeler! 443 00:32:41,180 --> 00:32:44,848 - Siz iyi misiniz? - Evet, sanırım. 444 00:32:44,850 --> 00:32:50,270 - Ah bebeğim! - Bir şeyi yok annesi! 445 00:32:50,272 --> 00:32:52,139 Biraz hırpalanmış. 446 00:33:00,782 --> 00:33:04,401 Toplantı odasında genç bir kız var. Seninle görüşmek istiyormuş. 447 00:33:10,825 --> 00:33:14,611 - Gabriela sen misin? - Benim. 448 00:33:16,414 --> 00:33:22,385 - T.T. buraya gelmemi söyledi. - Geldiğine sevindim. 449 00:33:22,387 --> 00:33:26,873 - Sana güvenebilir miyim? - Güvenebilirsin. 450 00:33:26,875 --> 00:33:30,793 Çünkü burada oyun oynamıyorum. Yardımcı olacaksam koruma istiyorum. 451 00:33:30,795 --> 00:33:33,796 Vereceğim ifadeye karşılık şehirden güvenli bir şekilde götürülmeyi talep ediyorum. 452 00:33:33,798 --> 00:33:35,899 Burada olduğumu duyarlarsa beni hemen öldürürler. 453 00:33:35,901 --> 00:33:41,354 Neye ihtiyacın varsa karşılayacağım. Söz veriyorum. 454 00:33:41,356 --> 00:33:46,993 - Ne biliyorsun? - Her şeyi. 455 00:34:20,061 --> 00:34:22,345 Selam ortak. 456 00:34:38,362 --> 00:34:43,884 Arthur, sana karşı dürüst olacağım. 457 00:34:50,474 --> 00:34:56,179 Bak şimdi bu yatırım olaylarında inişli çıkışlı bir geçmişim var. 458 00:34:56,181 --> 00:35:00,100 Bazı insanlar pislikleri akıllarında tutarlar. 459 00:35:00,102 --> 00:35:03,720 Bense kaçırılan fırsatları aklımda tutarım. 460 00:35:03,722 --> 00:35:09,650 Bu barın sahibi olmak istediğimi söylemeye çalışıyorum. 461 00:35:10,562 --> 00:35:16,550 Bence çok tutacak bir yatırım bu! 462 00:35:16,618 --> 00:35:22,205 - O halde sorun ne? - Sorun sensin. 463 00:35:22,207 --> 00:35:24,174 Sen kabadayısın. 464 00:35:24,176 --> 00:35:27,410 İnsanların gözünü korkutmak için şiddeti ve tehdidi kullanıyorsun. 465 00:35:27,412 --> 00:35:32,349 Benim de aynen o zavallı ekspere yaptığın gibi... 466 00:35:32,351 --> 00:35:38,104 bacaklarımı kırmak istiyorsan, hiç durma. 467 00:35:38,106 --> 00:35:40,390 Vallahi bak! 468 00:35:40,392 --> 00:35:45,946 - Doğru mu bu? - Ben bir itfaiyeciyim Arthur. 469 00:35:47,782 --> 00:35:53,750 Görmek istemeyeceğin birçok şey görüyorum. Midem kolay bulanmaz. 470 00:35:59,710 --> 00:36:03,997 %25 yerine %1 alacaksın. 471 00:36:03,999 --> 00:36:09,085 Gözlemlediğim kadarıyla da %1 senin için gayet iyi bir pay. 472 00:36:09,087 --> 00:36:13,750 Barımızda hiçbir şey yapmadan ve buradan uzak durarak kazanacağın pay. 473 00:36:27,438 --> 00:36:30,940 %1 lik payımı aylık alırım. 474 00:36:44,789 --> 00:36:47,519 Şu yarı yarıya teklifiniz hakkında Daniel'dan cevap geldi mi? 475 00:36:47,776 --> 00:36:49,743 - Henüz değil. - Kabul edecektir. 476 00:36:49,745 --> 00:36:53,747 Alabileceği en iyi şart bu. O da bunu biliyor. 477 00:36:53,749 --> 00:36:57,667 Wesley iyi bir adamla karşılaşacaktır. 478 00:36:57,669 --> 00:37:00,337 Çok naziksin. 479 00:37:00,339 --> 00:37:06,092 Tamamdır, oldu işte. Siz götürene kadar benim odamda kalabilir. 480 00:37:10,549 --> 00:37:13,800 - Eric. - Renee'yle konuştuğunda iyi olduğuna emin misin? 481 00:37:13,802 --> 00:37:16,919 - Evet. Niye ki? - Az evvel hastaneden bir telefon geldi. 482 00:37:16,921 --> 00:37:19,306 İlaç almış. 483 00:37:29,734 --> 00:37:35,038 - Bu olayda Gabby'lik yapma demiştim. - Demiştin, biliyorum. 484 00:37:36,791 --> 00:37:42,779 Amir, senin kızın ifade verdiğini söyledi. Tetikçinin kimliğini de teşhis etmiş. 485 00:37:42,781 --> 00:37:46,716 - Bu iş bitti değil mi? - Bitmiş olmalı. 486 00:37:46,718 --> 00:37:52,555 - Voight'a ne söz vermiştin? - Bir iyilik borçlandım. 487 00:37:52,557 --> 00:37:53,757 O da ne anlama geliyorsa! 488 00:37:53,759 --> 00:37:59,729 - Şimdi o adamın sırası Gabby. - Bak! 489 00:37:59,731 --> 00:38:03,266 Birileri kardeşimi öldürmeye çalıştı. 490 00:38:03,268 --> 00:38:06,403 Benim ailemle uğraşıyorsan, benimle de uğrayacaksın demektir. 491 00:38:06,405 --> 00:38:11,608 - Yaptığımdan pişmanlık duymuyorum. - Seni seviyorum. 492 00:38:11,610 --> 00:38:13,693 Ve senin kardeşin olmaktan gurur duyuyorum. 493 00:38:29,794 --> 00:38:34,330 Kusura bakma Matt. Ron ile birlikteyken saati fark etmemişiz. 494 00:38:34,332 --> 00:38:37,634 Arabası da bozuldu. Debriyajla alâkalı bir şeymiş. 495 00:38:37,636 --> 00:38:43,556 Yolda kaldık. Servise gitmek için çekici çağırdık. 496 00:38:43,558 --> 00:38:49,550 Çekicinin kartını veya faturayı getirmemi ister misin? 497 00:38:49,848 --> 00:38:51,981 Evet, getir. 498 00:38:54,902 --> 00:38:57,370 Seni nasıl sıktığımı anlamadım bile. 499 00:38:57,372 --> 00:39:01,691 - Kendine yeni bir yer bulmak için iki haftan var. - Ne? 500 00:39:01,693 --> 00:39:05,862 - Nerede yaşarım? Nereye giderim? - Bilmiyorum. 501 00:39:05,864 --> 00:39:08,965 Bulmak için iki haftan var. 502 00:39:13,421 --> 00:39:19,350 Beni un ufak ederdi. Her gün. 503 00:39:19,561 --> 00:39:21,678 Baban yapardı. 504 00:39:24,231 --> 00:39:30,220 Benim beş para etmeyen bir anne... 505 00:39:30,555 --> 00:39:34,824 hatta beş para etmeyen bir insan olduğuma ikna etmişti. Ben de inanmıştım. 506 00:39:36,861 --> 00:39:42,415 Sonra aynısını sana da yapmaya başladı. Her gün kötü niyetli yorumlar... 507 00:39:42,417 --> 00:39:48,254 eleştiriler yapmaya başladı. Hatırlıyorsun! Hatırladığına eminim. 508 00:39:48,256 --> 00:39:54,250 İçine atmaya başlamıştın. En büyük korkum gerçeğe dönüşüyordu. 509 00:39:54,346 --> 00:39:57,514 Bana yaptıklarını sana da yapacaktı. 510 00:39:59,850 --> 00:40:05,805 O gece beni aradı, tartıştık. 511 00:40:07,775 --> 00:40:12,445 Sonra senin hakkında bir şey söyledi. 512 00:40:12,447 --> 00:40:16,149 Çok zalimce... 513 00:40:16,151 --> 00:40:18,201 bir şey söyledi. 514 00:40:20,037 --> 00:40:22,539 Ben de koşa koşa gittim. 515 00:40:25,275 --> 00:40:30,750 Gittim ve dolapta sakladığı silahı kutusundan aldım. 516 00:40:32,584 --> 00:40:35,468 Ortada unuttuğun anahtarları aldım. 517 00:40:39,590 --> 00:40:45,261 Evine gittim ve onu vurdum. 518 00:40:47,898 --> 00:40:52,051 Sadece susturmak için yaptım. 519 00:40:52,053 --> 00:40:57,306 Ağzından çıkanları bir daha duymamak için yaptım. 520 00:40:59,410 --> 00:41:03,863 Ne düşündüğünü biliyorum. 521 00:41:03,865 --> 00:41:06,783 Ne düşünmüş olduğunu da biliyorum. 522 00:41:06,785 --> 00:41:10,904 Ama ben seni tanıyorum Matthew. 523 00:41:10,906 --> 00:41:16,850 İçinde kontrolü kaybetmene sebep olacak böyle bir öfke yok. 524 00:41:20,464 --> 00:41:21,798 Sen, ben değilsin! 525 00:41:25,019 --> 00:41:28,271 Sanırım öğrenmek istediğin şey de buydu! 526 00:41:30,750 --> 00:41:36,749 Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş) & rockstop 527 00:41:38,750 --> 00:41:44,749 twitter.com/firetech_ twitter.com/nriyvz 528 00:41:45,305 --> 00:42:45,476 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.