1
00:00:00,987 --> 00:00:02,650
Karın ve göğsün sol bölgesinde
kurşun yaraları var.
2
00:00:02,651 --> 00:00:03,684
Benim kardeşim.
3
00:00:03,685 --> 00:00:05,252
Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...
4
00:00:05,253 --> 00:00:07,921
Eğer bu çete işiyse
onlara bir polis yardım etmiştir.
5
00:00:07,922 --> 00:00:10,557
Aklından bile geçirme.
6
00:00:10,558 --> 00:00:13,192
O zaman yapılacak kıyaklara geçelim.
7
00:00:13,193 --> 00:00:15,294
Bazen şeytana pabucunu
ters giydirmeye çalışırsın.
8
00:00:15,295 --> 00:00:16,929
Voight beni satın almaya çalıştı.
9
00:00:16,930 --> 00:00:18,831
Daniel, gördüğüm terapiyi kullanacak ve...
10
00:00:18,832 --> 00:00:22,669
kullandığım antidepresanlar ile
akli yönden dengesiz olduğumu savunacak.
11
00:00:22,670 --> 00:00:23,870
Boş ver Daniel'ı.
12
00:00:23,871 --> 00:00:27,172
- Kendine yeni bir yer bulmak için
iki haftan var. - Ne?
13
00:00:27,173 --> 00:00:29,274
Nerede yaşarım?
Nereye giderim?
14
00:00:29,275 --> 00:00:31,209
Bunu istemeye hakkım yok ama...
15
00:00:31,210 --> 00:00:32,544
ona ulaşabilmiş olsan...
16
00:00:32,545 --> 00:00:34,946
her şeyi tersine çevirebilirdin
diye düşünüyorum.
17
00:00:34,947 --> 00:00:36,447
Renee?
18
00:00:36,448 --> 00:00:38,483
Ben iyiyim.
19
00:00:38,484 --> 00:00:39,785
İlgilendiğin için teşekkür ederim.
20
00:00:39,786 --> 00:00:41,586
Az evvel hastaneden bir telefon geldi.
21
00:00:41,587 --> 00:00:43,620
İlaç almış.
22
00:00:45,390 --> 00:00:47,424
- Cruz!
- İçeri geliyorum!
23
00:00:47,425 --> 00:00:48,425
Kahretsin!
Cruz!
24
00:00:48,426 --> 00:00:51,228
Sen itfaiyeci misin yoksa
kamikaze pilotu mu?
25
00:00:51,229 --> 00:00:52,930
Yangın söndürüldü.
Önemli olan bu.
26
00:00:52,931 --> 00:00:56,567
Ölsen daha önemli olurdu!
27
00:01:02,306 --> 00:01:04,974
- Teşekkürler anne.
- Matt.
28
00:01:04,975 --> 00:01:09,412
Yarın sabah görüşürüz.
O zaman konuşuruz.
29
00:01:09,413 --> 00:01:13,149
Kahretsin.
30
00:01:13,150 --> 00:01:17,853
Şartlı tahliye memurundan
niye saklanıyorsun anne?
31
00:01:17,854 --> 00:01:19,988
Dün akşam dışarı çıktım.
32
00:01:19,989 --> 00:01:21,190
Kontrol ederse yanarım.
33
00:01:21,191 --> 00:01:22,290
Ondan kurtulursan iyi olur.
34
00:01:27,931 --> 00:01:29,631
Bayan Kendrick.
35
00:01:29,632 --> 00:01:31,498
Selam Matt.
Nancy'yi kontrole geldim.
36
00:01:31,499 --> 00:01:33,868
Şimdi kaçırdınız.
Yürümeye çıktı.
37
00:01:33,869 --> 00:01:35,703
Bekleyebilirim.
38
00:01:35,704 --> 00:01:39,841
Vardiyam da birazdan başlayacak.
39
00:01:39,842 --> 00:01:41,311
Tamam.
40
00:01:43,112 --> 00:01:44,278
Sonra gelirim.
41
00:01:44,279 --> 00:01:46,313
Teşekkürler.
42
00:01:49,483 --> 00:01:50,650
Leslie.
43
00:01:50,651 --> 00:01:53,153
Bayan Larocque.
Çok özür dilerim.
44
00:01:53,154 --> 00:01:55,122
Vardiyadayken böyle oluyor.
45
00:01:55,123 --> 00:01:57,057
- Özür dilerim.
- Bak.
46
00:01:57,058 --> 00:01:59,960
Daniel teklifi reddetti.
47
00:01:59,961 --> 00:02:01,728
Tam vesayet istiyor.
48
00:02:01,729 --> 00:02:04,363
Anlaşacak dediğini sanıyordum.
49
00:02:04,364 --> 00:02:07,166
İyi bir anlaşmaydı ama
babanın elinde sağlam deliller var.
50
00:02:07,167 --> 00:02:08,567
Var mı?
51
00:02:08,568 --> 00:02:11,771
Avukatının olaya
bakış açısından bakalım.
52
00:02:11,772 --> 00:02:16,075
Bir erkekle evli eşcinsel...
53
00:02:16,076 --> 00:02:18,010
ondan gebe kalmış ve sonra ayrılmış.
54
00:02:18,011 --> 00:02:21,112
Ardından da çocuğuyla birlikte
eski eşcinsel sevgilisine dönmüş.
55
00:02:21,113 --> 00:02:24,849
Zamanında da çok tehlikeli olan bir kadın.
56
00:02:24,850 --> 00:02:26,350
Yapma şimdi.
57
00:02:26,351 --> 00:02:30,822
- Durumu mümkün olduğunca normalleştirmeye
çalışıyorum. - Normalleştirmek mi?
58
00:02:30,823 --> 00:02:35,092
İkinizin zampara bir itfaiyeciyle
aynı evde kalması durumu iyileştirmiyor.
59
00:02:35,093 --> 00:02:38,695
Ona Kelly'nin ne kadar
yardımcı olmaya çalıştığını anlatsana.
60
00:02:38,696 --> 00:02:42,933
Hakimi, aile olmanız konusunda
ikna etmemi mi istiyorsunuz?
61
00:02:42,934 --> 00:02:46,170
O zaman Clarice ve bu bebeği...
62
00:02:46,171 --> 00:02:51,073
sıcak, şefkatli, büyütülebilir
ve evet normal bir eve götürmelisin.
63
00:02:54,711 --> 00:02:57,746
Tamam.
64
00:02:59,616 --> 00:03:01,350
Eve çıkacağız.
65
00:03:05,022 --> 00:03:06,888
Bütün ekipler...
66
00:03:06,889 --> 00:03:08,957
hafif kirişlerle yapılmış...
67
00:03:08,958 --> 00:03:10,391
büyük bir binaya geldik.
68
00:03:10,392 --> 00:03:12,694
Merdivenlerden inemiyorum.
Çok sıcak.
69
00:03:12,695 --> 00:03:15,063
Tüm ekipler, üçüncü kata.
70
00:03:15,064 --> 00:03:16,431
Casey, iki merdiven daha lazım.
71
00:03:16,432 --> 00:03:17,900
Tamamdır.
72
00:03:23,205 --> 00:03:25,172
Sabit tutun.
73
00:03:25,173 --> 00:03:28,410
Herrmann, Mills, Cruz,
ikinci merdivenden gelin.
74
00:03:34,316 --> 00:03:36,250
Tuttum.
75
00:03:37,652 --> 00:03:40,720
Hadi. Yakaladım seni adamım.
Tamam mıdır?
76
00:03:40,721 --> 00:03:43,789
- İyi gidiyorsun.
- İşte böyle tatlım.
77
00:03:43,790 --> 00:03:44,924
Tebrikler dostum.
78
00:03:44,925 --> 00:03:46,059
- İyi misin?
- Evet.
79
00:03:46,060 --> 00:03:47,894
Hudson ne oldu?
Onu da almalıyız.
80
00:03:47,895 --> 00:03:48,895
Köpek.
81
00:03:48,896 --> 00:03:50,796
Hudson! Hudson!
82
00:03:50,797 --> 00:03:52,498
Cruz!
83
00:03:52,499 --> 00:03:54,300
Orada kal Cruz.
84
00:03:54,301 --> 00:03:57,002
Bekle bir dakika!
Onu duyabiliyorum.
85
00:03:57,003 --> 00:03:58,237
Gel buraya evlat!
86
00:03:58,238 --> 00:04:01,439
Cruz, çık oradan!
87
00:04:01,440 --> 00:04:04,343
Cruz! Cruz!
88
00:04:09,115 --> 00:04:10,782
Hudson!
89
00:04:12,284 --> 00:04:14,585
Hudson!
90
00:04:14,586 --> 00:04:15,887
Neredesin evlat?
91
00:04:17,000 --> 00:04:23,074
92
00:04:24,496 --> 00:04:28,265
Gel buraya.
Hadi.
93
00:04:33,004 --> 00:04:34,871
Adam yaralandı!
Adam yaralandı!
94
00:04:34,872 --> 00:04:36,539
Geliyorum.
95
00:04:53,949 --> 00:04:59,949
Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş) & rockstop
İyi seyirler dileriz.
96
00:05:03,805 --> 00:05:06,007
Cruz, bağır!
97
00:05:06,008 --> 00:05:08,675
Cruz!
98
00:05:10,445 --> 00:05:13,514
Cruz.
99
00:05:13,515 --> 00:05:14,881
Cruz!
100
00:05:14,882 --> 00:05:17,117
İyi misin dostum?
101
00:05:17,118 --> 00:05:20,054
Evet, evet.
Sanırım iyiyim.
102
00:05:20,055 --> 00:05:22,557
Tamamdır.
Gidelim.
103
00:05:26,860 --> 00:05:28,994
Mouch!
104
00:05:28,995 --> 00:05:31,730
Mouch! Mouch!
105
00:05:31,731 --> 00:05:34,233
Mouch!
106
00:05:34,234 --> 00:05:37,303
Ben iyiyim.
107
00:05:37,304 --> 00:05:41,239
Mouch! Buradan!
Ayağına dikkat et!
108
00:05:41,240 --> 00:05:44,543
Ayağına dikkat et!
Yakaladım seni!
109
00:05:44,544 --> 00:05:46,912
Gidelim!
110
00:05:52,951 --> 00:05:54,151
Mouch, iyi misin?
111
00:05:54,152 --> 00:05:56,420
- Evet.
- Emin misin dostum?
112
00:05:56,421 --> 00:05:58,956
- İstersen bir kontrol etsin.
- İyiyim.
113
00:05:58,957 --> 00:06:02,025
Casey, sen nasılsın?
İyi misin?
114
00:06:02,026 --> 00:06:03,094
Evet.
115
00:06:05,497 --> 00:06:07,297
İkinci derece yanığın var.
116
00:06:07,298 --> 00:06:09,532
- Onu hastaneye götürün.
- Bir şey yok Amirim.
117
00:06:09,533 --> 00:06:12,569
Hastaneye götürün.
118
00:06:16,440 --> 00:06:18,341
İyi misin?
Aferin oğluma.
119
00:06:43,832 --> 00:06:47,435
Whaley, Renee konusunda
gelişme var mı?
120
00:06:47,436 --> 00:06:48,969
Fiziksel olarak iyi durumda.
121
00:06:48,970 --> 00:06:51,939
72 saat daha müşahede tutacaklar.
122
00:06:51,940 --> 00:06:53,374
Psikiyatrik kontrol.
123
00:06:53,375 --> 00:06:55,074
Onunla konuştun mu?
124
00:06:55,075 --> 00:06:57,577
Beni görmemesi lazım.
125
00:06:59,046 --> 00:07:00,046
Ben...
126
00:07:00,047 --> 00:07:02,700
Ben ne yapacağımı bilmiyorum.
127
00:07:07,788 --> 00:07:09,589
Teşekkürler.
128
00:07:09,590 --> 00:07:11,813
- Selam.
- Selam.
129
00:07:11,814 --> 00:07:13,715
Beni daha ne kadar oyalayacaksın?
130
00:07:13,716 --> 00:07:15,851
Seni oyalamıyorum.
131
00:07:19,656 --> 00:07:21,590
Boden'la konuşmalıyım.
132
00:07:21,591 --> 00:07:23,259
Tabii.
133
00:07:23,260 --> 00:07:25,027
Cruz hâlâ hastanede.
134
00:07:25,028 --> 00:07:27,462
Doktorlara geri gelip vardiyaya
devam etmek istediğini söylüyormuş.
135
00:07:27,463 --> 00:07:31,432
Cruz'un itfaiyeci kıyafetine
pelerin dikili olsa fark eder miydin?
136
00:07:31,433 --> 00:07:33,468
Değildi Amirim.
137
00:07:33,469 --> 00:07:35,170
Kesinlikle dikili değildi.
138
00:07:35,171 --> 00:07:39,174
O zaman adamını
yenilmez olduğu fikrinden vazgeçir.
139
00:07:39,175 --> 00:07:41,175
Tamam.
140
00:07:44,279 --> 00:07:47,514
Ve bu da günü kurtaran itfaiyecimiz.
141
00:07:47,515 --> 00:07:50,284
Bir saatten az sürede 56 tık almış.
142
00:07:50,285 --> 00:07:52,786
Bu şeyin mikrop gibi
yayılmayacağını söyle bana.
143
00:07:52,787 --> 00:07:56,590
Mouch'ın ölüme yaklaşma tecrübesi
internet yayınına yardımcı olabilir.
144
00:07:56,591 --> 00:08:00,359
Yayının asıl amacı insanlara
gerçekte ne yaptığımızı göstermek.
145
00:08:00,360 --> 00:08:03,762
Senin şimdi nasıl alçıpan yapıldığını
anlatan videoları izlemen lazım.
146
00:08:03,763 --> 00:08:05,231
Peki.
147
00:08:05,232 --> 00:08:07,700
Bombacıyı tamir etmemiz gerekiyordu.
148
00:08:07,701 --> 00:08:08,734
Takvimimizin gerisindeyiz.
149
00:08:08,735 --> 00:08:10,002
Ona bombacı demeyi bırak.
150
00:08:10,003 --> 00:08:11,571
Yerel halk arasındaki anlamı zehirlenmiş.
151
00:08:11,572 --> 00:08:14,606
Başka bir isim koymalıyız.
152
00:08:14,607 --> 00:08:18,510
Peki size "Pete'in Bıyıkları" nı önersem?
153
00:08:18,511 --> 00:08:20,579
Hayır.
Önerme.
154
00:08:20,580 --> 00:08:21,946
Daha basit bir şey lazım.
155
00:08:21,947 --> 00:08:23,781
Tek ve çağrışım yapan bir kelime.
156
00:08:23,782 --> 00:08:27,719
"Gündönümü" ya da
"Algılama" gibi ya da...
157
00:08:27,720 --> 00:08:29,254
"İddialı"?
158
00:08:29,255 --> 00:08:31,655
Ya da "Pete'in Bıyıkları" gibi
komik bir şey de olabilir.
159
00:08:31,656 --> 00:08:34,858
Eğer takvime yetişemezsek
"Kapalı" koyabilirsin.
160
00:08:34,859 --> 00:08:36,560
Tamam, tamam.
Başlıyoruz.
161
00:08:36,561 --> 00:08:40,767
"Alçıpan nasıl yapılır, 1/15."
162
00:08:43,468 --> 00:08:47,303
Alçıpan konusunda kimin en iyi
olduğunu biliyor musun?
163
00:08:47,304 --> 00:08:48,304
Casey.
164
00:08:48,305 --> 00:08:53,545
Ama birinin Dedektif Voight ile arkadaş
olarak kötü yanını çıkarması iyi olmadı.
165
00:08:56,827 --> 00:08:58,994
Bak, ben...
166
00:08:58,995 --> 00:09:01,698
Renee tuzağın için sana
teşekkür etmiş miydim?
167
00:09:01,699 --> 00:09:05,367
Çünkü kendisi şimdi
deliler koğuşunda da.
168
00:09:05,368 --> 00:09:06,835
Kelly, yardıma ihtiyacı var.
169
00:09:06,836 --> 00:09:11,306
Sence bunun neresi eğlenceli?
170
00:09:11,307 --> 00:09:14,075
Evet.
Sen neden bahsedecektin?
171
00:09:16,446 --> 00:09:17,679
- 61 nolu ambulans...
- Sonra anlatırsın.
172
00:09:17,680 --> 00:09:21,181
Yaralı insan anonsudur,
Michigan ve Upper Wacker köşesinde.
173
00:09:27,088 --> 00:09:32,660
Selam Christie.
Annemle ilgili bir teklifim var.
174
00:09:32,661 --> 00:09:36,062
Müsait olunca beni ara.
Görüşürüz.
175
00:09:36,063 --> 00:09:37,497
Selam Mouch.
176
00:09:37,498 --> 00:09:39,532
İyi misin?
177
00:09:39,533 --> 00:09:43,076
Kısa zaman önce
Cruz için sana gelmiştim.
178
00:09:43,080 --> 00:09:47,574
Bir sorunu olduğunu söyledim.
179
00:09:47,575 --> 00:09:49,576
Sen de çeneni kapat dedin.
180
00:09:49,577 --> 00:09:53,145
Konuşacak bir şeyler var sanırım.
181
00:09:53,146 --> 00:09:57,916
Ekibin başında hâlâ sen mi varsın...
182
00:09:57,917 --> 00:10:00,952
yoksa derdimi Boden'a mı anlatayım?
183
00:10:10,696 --> 00:10:13,130
Kelly'le senin o evden
taşındığınızı görmek...
184
00:10:13,131 --> 00:10:15,366
masa tenisi maçı izlemek gibi olacak.
185
00:10:15,367 --> 00:10:18,496
Biliyorum, anlıyorum.
Umarım o da anlar.
186
00:10:18,497 --> 00:10:20,632
Dükkana gelmesini söyledim ama...
187
00:10:20,633 --> 00:10:22,199
yerinden hiç kıpırdamadı.
188
00:10:22,200 --> 00:10:24,861
Burası çok soğukmuş tatlım.
189
00:10:24,862 --> 00:10:27,063
- Adın ne?
- Mick.
190
00:10:27,064 --> 00:10:28,665
Mick, ayağa kalkabilir misin?
191
00:10:28,666 --> 00:10:30,734
Ambulansa kadar yürüyebilir misin?
192
00:10:30,735 --> 00:10:31,968
Hadi Mick.
193
00:10:31,969 --> 00:10:35,405
Hadi.
Yakaladım seni.
194
00:10:36,574 --> 00:10:38,541
Yuh!
70'e 50.
195
00:10:38,542 --> 00:10:40,008
Ne içtin sen?
196
00:10:41,044 --> 00:10:43,679
Tamam, sorun yok.
197
00:10:43,680 --> 00:10:45,635
Muhtemelen soğuğa maruz kaldığındandır.
198
00:10:45,636 --> 00:10:47,370
Seni hastaneye götüreceğiz, tamam mı?
199
00:10:47,371 --> 00:10:49,172
- Hayır.
- Evet.
200
00:10:49,173 --> 00:10:51,340
Hastane güzel ve sıcaktır Mick.
201
00:10:51,341 --> 00:10:53,609
Orayı seversin.
Çok fazla hemşire var.
202
00:10:53,610 --> 00:10:54,942
Sizden daha mı güzeller?
203
00:10:54,943 --> 00:10:57,879
- Hadi, gerçekçi ol.
- Şişt.
204
00:10:57,880 --> 00:10:59,414
Severide konusunda endişelenme.
205
00:10:59,415 --> 00:11:01,183
Neden taşındığını kesinlikle anlayacaktır.
206
00:11:01,184 --> 00:11:04,952
Biliyorum ama...
Geçen bunca şeyden sonra...
207
00:11:04,953 --> 00:11:09,457
yaşama tarzıyla ilgili
avukatın kararına uymak berbat bir şey.
208
00:11:09,458 --> 00:11:11,358
Tamam Mick.
Neredeyse hissetmeyeceksin.
209
00:11:32,824 --> 00:11:37,261
Kanını almak için ikna etmeye
çalışıyoruz ama zorla alamayız.
210
00:11:37,262 --> 00:11:42,266
Kan vermediği müddetçe de taşıdığı bulaşıcı
hastalıkları sadece tahmin edebiliriz.
211
00:11:42,267 --> 00:11:46,503
Buradaki ilaçlara bakarsak bu adam
tam bir bakteri yuvası.
212
00:11:46,504 --> 00:11:49,472
Hepatit B her zaman büyük bir risk.
Hepatit C de keza öyle.
213
00:11:49,473 --> 00:11:53,075
İnterferon tedavisi
onlara karşı korur.
214
00:11:53,076 --> 00:11:56,312
Ama kolundaki izlere ve
semptomlara bakarsak...
215
00:11:56,313 --> 00:11:58,817
HIV virüsü bulaştığını varsayarak
tedavi edeceğim.
216
00:12:08,958 --> 00:12:11,427
HIV testini ne kadar zamanda yaparız?
217
00:12:11,428 --> 00:12:14,329
Bulaşmadan 3 ay sonra.
218
00:12:14,330 --> 00:12:17,097
Bu ilki.
219
00:12:19,301 --> 00:12:22,369
İyi olacaksın.
220
00:12:22,370 --> 00:12:24,472
Her şey lehine çalışıyor.
221
00:12:24,473 --> 00:12:26,006
Rus Ruleti gibi.
222
00:12:26,007 --> 00:12:28,242
Bu adamın kanıyla dolu iğne
koluma girdi.
223
00:12:28,243 --> 00:12:32,813
Hıçkırığına kadar bana bulaşacak.
224
00:12:36,818 --> 00:12:40,820
Selam Başçavuşum.
Bir soru soracaktım da.
225
00:12:40,821 --> 00:12:44,723
Akademide açılacak
sınıflara bakıyordum ve...
226
00:12:44,724 --> 00:12:49,295
Manga'ya girme şansım olsa hangilerini
almam gerektiğini anlamaya çalışıyorum.
227
00:12:51,498 --> 00:12:53,398
Bırak da baştan yemeğimi yiyeyim.
228
00:12:53,399 --> 00:12:57,034
Evet.
Elbette.
229
00:12:57,035 --> 00:13:01,806
Evrakları sonra doldururuz.
230
00:13:01,807 --> 00:13:05,376
Merak etme Shay.
Alınabilecek en iyi bakımı alıyorsun.
231
00:13:05,377 --> 00:13:07,411
Teşekkürler Amirim.
232
00:13:11,484 --> 00:13:12,583
Nesi var onun?
233
00:13:12,584 --> 00:13:15,686
İğne battı.
234
00:13:15,687 --> 00:13:16,854
Hasta mıydı?
235
00:13:16,855 --> 00:13:21,558
Sarı renkteydi, izler de vardı.
Ayrıca kan vermeyi de kabul etmiyor.
236
00:13:27,431 --> 00:13:29,932
İyi misin?
237
00:13:32,370 --> 00:13:34,104
Şu vardiyanın bitmesini istiyorum.
238
00:13:34,105 --> 00:13:37,273
Casey benden nefret ediyor.
Ortağım mahvoldu.
239
00:13:37,274 --> 00:13:39,442
Casey mi?
240
00:13:39,443 --> 00:13:41,611
Evet, boş ver gitsin.
Sorun yok.
241
00:13:41,612 --> 00:13:45,014
Boş ver onu.
242
00:13:45,015 --> 00:13:48,250
Seni anlayamıyorsa
bu onun sorunu.
243
00:13:48,251 --> 00:13:50,285
Evet.
Evet, teşekkürler Mills.
244
00:13:58,395 --> 00:14:00,329
Sadece Hepatit C olsa bile...
245
00:14:00,330 --> 00:14:04,565
%80'i kronik oluyor...
246
00:14:04,866 --> 00:14:09,003
aylarca görevden alınacağım
ve Daniel'ın avukatı bunu öğrenirse...
247
00:14:09,004 --> 00:14:12,573
Kendine çok yükleniyorsun.
248
00:14:12,574 --> 00:14:14,308
Test sonuçlarını bekle.
249
00:14:14,309 --> 00:14:16,344
Evet.
250
00:14:21,315 --> 00:14:25,152
Avukat da seninle birlikte yaşamamızın
normal olmadığını söyledi.
251
00:14:28,322 --> 00:14:31,791
O yüzden taşınmam lazım.
Üzgünüm.
252
00:14:35,862 --> 00:14:39,666
Clarice ve bebekle birlikte olman için
ne gerekiyorsa yap.
253
00:14:40,167 --> 00:14:41,768
Evet.
254
00:14:42,469 --> 00:14:44,103
Teşekkürler.
255
00:14:54,746 --> 00:14:56,914
Selam Mouch.
256
00:14:56,915 --> 00:14:58,749
Kolun nasıl?
257
00:14:58,750 --> 00:15:03,020
Yandı ama iyi.
258
00:15:03,021 --> 00:15:04,755
Dostum sana yeniden
teşekkür etmek istiyorum.
259
00:15:04,756 --> 00:15:06,459
İşin tanımında var, değil mi?
260
00:15:08,560 --> 00:15:10,094
Evet.
261
00:15:18,436 --> 00:15:21,604
Sanırım bir de özür borçluyum.
262
00:15:35,319 --> 00:15:40,489
Sanırım neden
Voight'a gittiğimi anlamadın.
263
00:15:40,490 --> 00:15:45,026
Antonio'nun olayını değiştirmek için
başka bir şansım yoktu.
264
00:15:45,027 --> 00:15:48,130
Beni ve nişanlımı tehdit etti.
265
00:15:48,131 --> 00:15:51,966
Kardeşimi kurtardı Casey.
266
00:15:51,967 --> 00:15:55,469
Cruz geri döndü.
Haber vereyim dedim.
267
00:16:05,713 --> 00:16:07,781
Her şeyin içine ettim Başçavuşum.
268
00:16:07,782 --> 00:16:09,249
Ama tekrar olmayacak.
Bana güvenin.
269
00:16:09,250 --> 00:16:11,518
Onu bir kez yaptım zaten.
270
00:16:11,519 --> 00:16:13,753
Günahlarınla yaşayabileceğini
söylediğinde...
271
00:16:13,754 --> 00:16:16,088
işin böyle olacağı belliydi.
272
00:16:16,089 --> 00:16:17,089
Başçavuşum, bana inan...
273
00:16:17,090 --> 00:16:20,090
Bu bir konuşma değil!
274
00:16:20,727 --> 00:16:23,763
Kendinden nefret ediyorsan...
275
00:16:23,764 --> 00:16:25,930
yaşamayı hak etmediğini
düşünüyorsan...
276
00:16:25,931 --> 00:16:28,167
bu senin sorunun.
277
00:16:28,168 --> 00:16:32,837
Tören sırasında zaten ölmüş bir adamı
kurtarmak için ölen...
278
00:16:32,838 --> 00:16:36,243
Darden'ın resminin yanında
Mouch'ınkini de taşımak ister misin?
279
00:16:38,844 --> 00:16:41,345
Sonraki vardiyaya kadar rozetini
Boden'ın masasına bırakmazsan...
280
00:16:41,346 --> 00:16:43,848
polise Flaco olayını anlatırım.
281
00:16:44,849 --> 00:16:46,617
Benim kariyerimi de bitirir.
282
00:16:46,618 --> 00:16:49,587
Ama ben ekmeğim için çivi çakıyorum.
283
00:16:49,588 --> 00:16:54,058
Yapamayacağım şey ise daha fazla
adamımı tehlikeye girmesini izlemek.
284
00:17:08,902 --> 00:17:10,301
Mutfak yeniden yapılıyor.
285
00:17:10,742 --> 00:17:12,943
Yeni dolaplar, yeni cihazlar...
286
00:17:12,944 --> 00:17:15,478
Çamaşırlık da buraya konulacak.
287
00:17:15,479 --> 00:17:18,114
Tamam.
288
00:17:18,115 --> 00:17:22,952
Okul işine gelirsek Wesley genç ama...
289
00:17:22,953 --> 00:17:25,121
Düşünmek için erken diye
bir şey yoktur.
290
00:17:25,122 --> 00:17:28,258
En iyi okulların olduğu bir semtteyiz.
291
00:17:28,259 --> 00:17:30,259
Ama dürüst olacağım.
292
00:17:30,260 --> 00:17:32,261
Bu işle ilgilenen
çok fazla insan var.
293
00:17:32,262 --> 00:17:35,264
Tamam.
Bize biraz izin verebilir misin?
294
00:17:35,265 --> 00:17:37,799
- Elbette.
- Teşekkürler.
295
00:17:39,602 --> 00:17:43,104
Tamam.
Teşekkürler.
296
00:17:43,105 --> 00:17:45,907
Avukat diyor ki...
297
00:17:45,908 --> 00:17:49,278
Daniel'ın avukatı araştırması sırasında
iğne batması olayını öğrenebilirmiş.
298
00:17:50,579 --> 00:17:53,347
Daniel'ın avukatı
ne isterse söyleyebilir.
299
00:17:53,348 --> 00:17:55,550
Ama yargıç bizim Wesley'ye...
300
00:17:55,551 --> 00:17:57,987
güzel okulların olduğu bir semtte...
301
00:18:01,456 --> 00:18:05,091
sevgi dolu bir yuva
hazırladığımızı görecek.
302
00:18:05,092 --> 00:18:08,061
Haklısın.
303
00:18:08,062 --> 00:18:10,830
Özür dilerim.
304
00:18:10,831 --> 00:18:12,799
Alıyoruz.
305
00:18:23,410 --> 00:18:26,445
Ne var, deli gömleği mi bekliyorsun?
306
00:18:26,446 --> 00:18:27,879
Ayrıca neden geldin?
307
00:18:27,880 --> 00:18:30,316
Çünkü ağabeyin gelmemi istedi.
308
00:18:30,317 --> 00:18:32,784
Zavallı Eric.
309
00:18:32,785 --> 00:18:37,222
Sonunda Renee bulmacasını
çözdüğünü sanıyor.
310
00:18:37,223 --> 00:18:40,057
Bunların hepsi
Dean'le yatmamdan çıktı zaten.
311
00:18:40,058 --> 00:18:41,792
Buraya tartışmaya gelmedim.
312
00:18:41,793 --> 00:18:44,161
Evet.
Çünkü benim hayatım kül olurken...
313
00:18:44,162 --> 00:18:46,330
sen yoluna devam edip
beni unuttun.
314
00:18:46,331 --> 00:18:48,065
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
315
00:18:50,068 --> 00:18:53,738
Kelly Severide'ın işlerinin
yolunda gittiğini biliyorum.
316
00:18:56,074 --> 00:18:57,314
İşimiz bitti.
Geri götürün beni.
317
00:18:57,843 --> 00:19:00,576
- Kapıyı açın.
- Renee.
318
00:19:06,583 --> 00:19:10,353
Dawson ne yaptığını
cidden bilmiyorsun değil mi?
319
00:19:10,354 --> 00:19:13,723
Neden bahsediyorsun?
320
00:19:15,258 --> 00:19:18,393
Casey'yi ara.
321
00:19:21,330 --> 00:19:24,599
Bu da ne be?
322
00:19:31,927 --> 00:19:33,360
Vav.
323
00:19:33,361 --> 00:19:36,563
Stephanides kasadan bahsetmemişti.
324
00:19:36,564 --> 00:19:37,598
Sence içinde ne vardır?
325
00:19:37,599 --> 00:19:39,400
İyi bir şey yoktur.
326
00:19:39,401 --> 00:19:41,302
O kadar da şansım yok.
327
00:19:41,303 --> 00:19:43,871
Açıp öğrenelim o zaman.
328
00:19:43,872 --> 00:19:45,372
En kötü ihtimalle boş çıkar.
329
00:19:45,373 --> 00:19:50,110
Ya içinden 1920'lerden kalma
bir gangsterin çürümüş kafa çıkarsa?
330
00:19:50,111 --> 00:19:51,711
Sonra olacaklar ise...
331
00:19:51,712 --> 00:19:56,283
burası bantlarla adli tıpa ayrılır
ve bir daha buraya giremeyiz.
332
00:19:56,284 --> 00:20:00,520
Orada mafyadan birinin kafası varsa
Pete'in Bıyıkları çok ünlü olur.
333
00:20:00,521 --> 00:20:01,754
Pete'in Bıyıkları olmayacak.
334
00:20:01,755 --> 00:20:04,423
Hayır, olacak.
335
00:20:04,424 --> 00:20:05,424
Unut gitsin.
336
00:20:05,425 --> 00:20:08,194
O kasada kötü bir şeyler var.
337
00:20:08,195 --> 00:20:09,795
- Dikkat edin.
- Herrmann!
338
00:20:09,796 --> 00:20:12,898
Her hafta vardiyam
bir gün önceye geliyor.
339
00:20:12,899 --> 00:20:14,166
Bu hafta Salı ve Cuma...
340
00:20:14,167 --> 00:20:15,500
haftaya ise Pazartesi ve Perşembe.
341
00:20:15,501 --> 00:20:18,436
Annemin uymayı kabul ettiği
ev kuralları listesi hazırladım.
342
00:20:18,437 --> 00:20:21,906
Sokağa çıkma yasakları var,
görüşebileceği kişiler var.
343
00:20:21,907 --> 00:20:23,474
Listeye ne istersen ekleyebilirsin.
344
00:20:23,475 --> 00:20:25,509
Matt, olmaz.
345
00:20:25,510 --> 00:20:27,312
Christie, sana ihtiyacım var.
346
00:20:27,313 --> 00:20:31,615
Lütfen. En azından
vardiyada olduğum zamanlarda.
347
00:20:31,616 --> 00:20:34,416
Şartlı tahliye memuruna nasıl
yalan atacağımı da öğrenmem gerekiyor mu?
348
00:20:39,657 --> 00:20:43,126
Anne.
349
00:20:43,127 --> 00:20:46,330
Christie.
350
00:20:47,832 --> 00:20:50,333
Çok güzel görünüyorsun.
351
00:20:55,739 --> 00:20:58,807
Siz de 15 yıl sonra ilk defa...
352
00:20:58,808 --> 00:21:02,412
aile gibi toplandığımızı
fark ettiniz mi?
353
00:21:05,282 --> 00:21:08,149
Evet.
354
00:21:12,654 --> 00:21:17,993
Sanırım bu buluşmanın asıl amacı
anne sorununu konuşmak.
355
00:21:22,964 --> 00:21:25,199
Peki, tamam.
356
00:21:25,200 --> 00:21:26,833
Jim'le konuşacağım.
357
00:21:26,834 --> 00:21:28,869
Tamam.
358
00:21:28,870 --> 00:21:30,670
Artık yemek yiyelim.
359
00:21:30,671 --> 00:21:33,073
Bu arada buranın
tavuklu sandviçi mükemmel.
360
00:21:33,074 --> 00:21:35,342
Vejetaryenim.
361
00:21:35,343 --> 00:21:36,911
Ne zamandır?
362
00:21:36,912 --> 00:21:39,845
10 yılı geçti Matt.
363
00:21:39,846 --> 00:21:41,714
Bilmiyordum.
364
00:21:41,715 --> 00:21:43,516
Ben...
Vay be.
365
00:21:43,517 --> 00:21:45,851
Bildiğimiz vejetaryen mı yoksa
yumurta falan mı yemiyorsun?
366
00:21:45,852 --> 00:21:46,852
Hiçbir şey yiyemiyor musun?
367
00:21:46,853 --> 00:21:48,154
- Aman Tanrım.
- Ne?
368
00:21:48,155 --> 00:21:49,688
Bunu anlatmam mı lazım bir de?
369
00:21:49,689 --> 00:21:51,590
Ne?
Hayır, sorun yok.
370
00:21:53,660 --> 00:21:55,193
Mesajımı aldın mı?
371
00:21:55,194 --> 00:21:57,729
Evet.
Ne dedi?
372
00:21:57,730 --> 00:22:00,999
Önemli bir şey yok.
Biraz kızgın.
373
00:22:01,000 --> 00:22:02,234
Bana mı?
374
00:22:02,235 --> 00:22:05,971
Bana, herkese.
375
00:22:05,972 --> 00:22:09,474
Bak, özür dilerim.
Bunların hepsi verdiğim karardan ötürü...
376
00:22:09,475 --> 00:22:11,208
ve şimdi de yoldan çıkmaya başladı...
377
00:22:11,209 --> 00:22:13,010
Hayır, anlıyorum.
Anlıyorum.
378
00:22:13,011 --> 00:22:14,145
Teşekkürler Kelly.
379
00:22:16,448 --> 00:22:20,184
Bu da 51. İstasyon'da son vardiyam zaten.
380
00:22:21,920 --> 00:22:25,722
Beraber çalıştığımıza sevindim.
381
00:22:35,967 --> 00:22:41,237
Cruz bugün aramıza katılma
hürmetini gösterecek mi?
382
00:22:41,238 --> 00:22:43,138
Bilmiyorum.
383
00:22:43,139 --> 00:22:44,139
Onunla konuştun mu?
384
00:22:44,140 --> 00:22:45,640
Evet.
385
00:22:45,641 --> 00:22:47,142
Nasıl gitti?
386
00:22:47,143 --> 00:22:48,643
Merak etme Mouch.
387
00:22:48,644 --> 00:22:50,412
Onunla konuştum.
388
00:22:50,913 --> 00:22:52,983
Bilmen gereken tek şey bu.
389
00:22:56,386 --> 00:22:58,519
Siz fesat düşünceliler...
390
00:22:58,520 --> 00:23:03,157
sizi yaklaşan gazap için kim uyardı?
391
00:23:03,158 --> 00:23:09,158
Pişmanlığınızın kanıtı olsun diye
güzel ürünler verin.
392
00:23:09,398 --> 00:23:14,101
Gereken balta şu an bile
ağaçların köklerine gömülü.
393
00:23:14,102 --> 00:23:17,804
Öyle ki
güzel ürün vermeyen her ağaç...
394
00:23:17,805 --> 00:23:21,975
kesilerek ateşe atılacak.
395
00:23:23,844 --> 00:23:28,181
Sizleri pişmanlıklarınız için
kutsal su ile kutsuyorum.
396
00:23:28,182 --> 00:23:32,251
Ancak benim arkamdan gelenler
benden daha da kutsaldırlar.
397
00:23:32,252 --> 00:23:35,521
Ben onun pabuçlarını bile
taşımaya değmem.
398
00:23:35,522 --> 00:23:39,858
O sizi kutsal ruhu ve ateşiyle...
399
00:23:39,859 --> 00:23:42,928
kutsayacak.
400
00:23:42,929 --> 00:23:48,799
Sizler sakın bizim babamız
İbrahim'dir demeyin.
401
00:23:48,800 --> 00:23:51,369
Bak anne, bir itfaiyeci.
402
00:23:51,370 --> 00:23:56,141
Sakın çocuklarınızı kurban gibi
İbrahim'e uzatmayın.
403
00:23:56,142 --> 00:24:00,178
Derken Mesih,
Ürdün'deki Vaftizci Yahya'ya...
404
00:24:00,179 --> 00:24:02,846
kendisini vaftiz etsin diye gitti.
405
00:24:02,847 --> 00:24:04,181
Oysa Yahya ona karşı geldi.
406
00:24:04,182 --> 00:24:08,419
Dedi ki "Senin
beni vaftiz etmen gerekirken...
407
00:24:08,420 --> 00:24:12,256
sen bana mı geliyorsun?"
Mesih ona dedi ki...
408
00:24:27,529 --> 00:24:30,462
Bunu baştan sona okudum.
409
00:24:30,563 --> 00:24:33,631
Kasanın kime bırakıldığı yazmıyor.
410
00:24:33,632 --> 00:24:36,033
Barı, malları ve fıçıları aldık.
411
00:24:36,034 --> 00:24:38,035
Yani kasa da sana bana
ve Otis'e kalmış oluyor.
412
00:24:38,036 --> 00:24:39,136
İçindekiler de.
413
00:24:39,137 --> 00:24:40,804
Eski bir pul koleksiyonu olabilir...
414
00:24:40,805 --> 00:24:44,341
hisse senetleri veya
eski İspanyol altınları da olabilir.
415
00:24:44,342 --> 00:24:46,911
Oylamayı kaybettin Herrmann.
İkiye birsin.
416
00:24:46,912 --> 00:24:49,513
Eski bir hazine bulmak için
almadık o barı.
417
00:24:49,514 --> 00:24:52,082
Dürüst yatırımlar yapmak için aldık.
418
00:24:52,883 --> 00:24:54,450
Ve hayatımda ilk defa...
419
00:24:54,451 --> 00:24:57,550
doğru ve normal bir şey yapacağım.
420
00:24:58,221 --> 00:25:01,724
Onu oraya kim koyup kilitlediyse...
421
00:25:01,725 --> 00:25:04,193
elbet geçerli bir sebebi vardır.
422
00:25:04,194 --> 00:25:07,262
Neden onu olduğu gibi bırakıp...
423
00:25:07,263 --> 00:25:09,431
yolumuza devam etmiyoruz?
424
00:25:12,435 --> 00:25:13,834
Evet.
Kasayı açıyoruz.
425
00:25:13,835 --> 00:25:15,036
İkinci oy.
426
00:25:16,972 --> 00:25:20,474
81 nolu kamyon, 61 nolu ambulans
25. Tabur. Bomba imhaya yardıma.
427
00:25:20,475 --> 00:25:21,709
Wrightwood ve Jesse köşesinde.
428
00:25:21,710 --> 00:25:24,211
Havalimanı, trafiğin yönünü değiştirin.
429
00:25:24,212 --> 00:25:27,582
Bomba imha ekibi Lincoln Meydanı'nda.
430
00:25:32,720 --> 00:25:37,891
Bomba imha ekibiyle alâkamız ne şimdi?
431
00:25:37,892 --> 00:25:39,325
Hiçbir şey.
432
00:25:39,326 --> 00:25:42,228
Tabii yanlış kabloyu kesmezlerse.
433
00:25:42,229 --> 00:25:44,430
Olay nedir Amirim?
434
00:25:44,431 --> 00:25:48,166
Bir kiracı arabasının arkasında
kafasına sıkarak intihar etmiş.
435
00:25:48,167 --> 00:25:50,135
Polis öldüğünden şüphe ediyor
çünkü şüpheli...
436
00:25:50,136 --> 00:25:52,004
dört defa karakoldan
geri çevrilmiş...
437
00:25:52,005 --> 00:25:54,940
ve içeriden benzin kokusu geliyor.
438
00:25:58,594 --> 00:26:00,063
Yaklaştırın.
439
00:26:05,701 --> 00:26:08,701
Güvenlik kameramız içeride
düzenek olduğunu doğruladı.
440
00:26:09,304 --> 00:26:10,805
Onu kesip girmeliyiz.
441
00:26:10,806 --> 00:26:13,806
Alttaki daireye girebiliyor muyuz?
442
00:26:32,927 --> 00:26:33,960
Bu iş görür.
443
00:26:33,961 --> 00:26:37,330
Güzel.
Yolunuzdan çekilelim.
444
00:26:38,732 --> 00:26:40,166
Hop.
445
00:26:40,567 --> 00:26:42,835
Burada bir kadın var.
446
00:26:49,675 --> 00:26:52,076
Komşuları, adamın eski karısı diyorlar.
447
00:26:52,077 --> 00:26:55,849
Benim adamlar içerisi güvenli derse
seninkiler de onu çıkarabilir.
448
00:26:57,850 --> 00:27:01,422
Severide, bunu yapmak istediğine
emin misin?
449
00:27:03,823 --> 00:27:06,423
Buraya kadar geldik, değil mi?
450
00:27:06,424 --> 00:27:07,691
Bu arada ilk yardım çantası lazım.
451
00:27:07,692 --> 00:27:09,527
Anlaşıldı.
452
00:27:21,039 --> 00:27:24,273
- Tamamdır.
- Tamam.
453
00:27:24,274 --> 00:27:28,177
Halı ıslak.
Benzin dökülmüş.
454
00:27:33,116 --> 00:27:36,553
Kadın bıçaklanmış.
Aşağıya gelin.
455
00:27:51,701 --> 00:27:54,635
Dawson, Shay, karnına
etmek bıçağı sokulmuş.
456
00:27:54,636 --> 00:27:55,803
- Nabız nasıl?
- Zayıf.
457
00:27:55,804 --> 00:27:58,739
Bizi o kapıdan çıkarabilir misin?
458
00:27:58,740 --> 00:28:00,107
Bir hızlısı var bir de güvenlisi.
459
00:28:00,108 --> 00:28:01,208
Hangisini istersin?
460
00:28:01,209 --> 00:28:03,945
Bu kadını kurtarmayı istiyorum.
461
00:28:03,946 --> 00:28:04,946
Vay.
462
00:28:04,947 --> 00:28:07,214
"Vay" mı?
"Vay" da ne?
463
00:28:07,215 --> 00:28:11,651
Benzini yakmak için
ufak bir ateşleyici var.
464
00:28:11,652 --> 00:28:13,820
Etkisiz hâle getirmem
birkaç dakika sürer.
465
00:28:13,821 --> 00:28:15,288
O kadar vakti yok.
466
00:28:15,289 --> 00:28:17,892
Burada ayrılan iki kablo var.
467
00:28:18,593 --> 00:28:22,395
Buraya da bağlı.
468
00:28:22,396 --> 00:28:24,430
Gidiş yönü...
469
00:28:35,275 --> 00:28:36,439
İşte buldum.
470
00:28:37,754 --> 00:28:40,479
En az 2,5 kilo karıştırılmış
amonyum nitrat buldum.
471
00:28:40,480 --> 00:28:44,148
Benzini de eklersen
gübre bombası oluyor.
472
00:28:48,721 --> 00:28:50,588
Amirim, herkes geri çekildi mi?
473
00:28:50,589 --> 00:28:54,993
Kendini kurtar yeter Kelly.
474
00:28:54,994 --> 00:28:56,427
Kadının durumu nasıl Severide?
475
00:28:56,428 --> 00:28:58,328
Daha da zayıfladı.
476
00:28:58,329 --> 00:29:00,130
Yerde ne kadar kan var?
477
00:29:00,131 --> 00:29:03,066
Çok fazla yok.
478
00:29:03,067 --> 00:29:05,102
O zaman iç kanaması vardır.
İpler sende.
479
00:29:05,103 --> 00:29:07,838
Bıçağa tampon yap.
Onu taşırken oynamaz en azından.
480
00:29:07,839 --> 00:29:11,041
Şu ilk yardım çantası nerede be?
481
00:29:11,042 --> 00:29:12,208
Whaley aşağıda.
482
00:29:12,209 --> 00:29:16,180
Tüm gazlı bezlerini kullanıp
düzgün şekilde bantla.
483
00:29:17,881 --> 00:29:19,448
Her zaman daha kötüsü vardır.
484
00:29:19,449 --> 00:29:22,018
Ne yazık ki doğru.
485
00:29:22,019 --> 00:29:23,986
Bıçağın etrafına tampon yapıyorum.
486
00:29:23,987 --> 00:29:26,321
O kapının hemen açılması lazım.
487
00:29:26,322 --> 00:29:28,900
Bombayı etkisiz hâle
getirmeye çalışıyorum.
488
00:29:31,193 --> 00:29:33,461
Kelly.
489
00:29:33,462 --> 00:29:35,964
Kelly.
490
00:29:45,174 --> 00:29:47,507
Tamamdır.
Kapı açıldı.
491
00:29:47,508 --> 00:29:49,408
Kadın geliyor.
492
00:30:06,694 --> 00:30:09,900
Kim demiş itfaiyeciler
sadece yangın söndürür diye?
493
00:30:44,863 --> 00:30:46,931
Tamamdır.
494
00:30:50,400 --> 00:30:53,137
Boden'la konuşacağım.
495
00:31:24,114 --> 00:31:27,482
Neler oldu Joe?
496
00:31:35,624 --> 00:31:39,127
Kapıya tekme attım.
497
00:31:39,128 --> 00:31:42,496
Leon orada sanıyordum.
498
00:31:42,497 --> 00:31:46,234
Çok geç olduğunu fark ettiğimde bile.
499
00:31:46,235 --> 00:31:49,971
Ama oradaki Leon değil Flaco'ydu.
500
00:31:49,972 --> 00:31:52,472
Öldü.
501
00:31:52,473 --> 00:31:54,674
Flaco'ydu ve sen çok geç kaldın.
502
00:31:54,675 --> 00:31:58,045
O an tek düşündüğüm Flaco'yu kurtarmanın
Leon'u tekrar ateşe atmak olacağıydı.
503
00:31:58,046 --> 00:31:59,780
Onu bilemezsin.
504
00:31:59,781 --> 00:32:05,781
Tanrı'nın derdime
çare verdiğini düşündüm.
505
00:32:06,121 --> 00:32:09,889
Ama anlıyorum o Tanrı değil şeytanmış.
506
00:32:09,890 --> 00:32:14,593
Aklımdan çıkarırım sanıyordum.
507
00:32:17,529 --> 00:32:19,397
Neredeyse seni de öldürüyordum.
508
00:32:19,398 --> 00:32:24,035
Otis'in, Herrmann'ın ve Casey'i de
ölmesine sebep olabilirdim.
509
00:32:24,036 --> 00:32:27,705
Çünkü ben zayıfım.
510
00:32:33,478 --> 00:32:39,478
Ama şimdi biliyorum ki
acı çekmesi gereken sen değilsin. Benim!
511
00:32:42,988 --> 00:32:46,456
Joe seni affediyorum.
512
00:32:46,457 --> 00:32:52,061
Kendi lanetimi bu istasyona
getirmem doğru değil.
513
00:32:52,062 --> 00:32:54,798
Kardeşimin benim yaptıklarımdan dolayı
kurban edilmesi de doğru değil.
514
00:32:54,799 --> 00:32:59,102
Joe beni dinle!
515
00:32:59,103 --> 00:33:00,603
Seni affediyorum.
516
00:33:19,855 --> 00:33:22,723
Nasıl yardımcı olabilirim Casey?
517
00:33:22,724 --> 00:33:24,926
Başçavuşum, bir dakikanız var mı?
518
00:33:24,927 --> 00:33:29,463
- Şu an doğru zaman değil Mouch.
- Hem de tam zamanı!
519
00:33:34,436 --> 00:33:38,905
- Bunu yapmak zorunda değilsin.
- Bilmediğin çok şey var Mouch.
520
00:33:38,906 --> 00:33:41,308
Bana her şeyi anlattı.
521
00:33:41,309 --> 00:33:46,146
Bilemiyorum anlatmak için Tanrı'yı mı,
Flaco'nun hayaletini mi...
522
00:33:46,147 --> 00:33:48,915
yoksa herhangi birini mi bekliyordu.
523
00:33:48,916 --> 00:33:54,820
Ama sadece yaptığının doğru olduğunu
bilmek istiyordu.
524
00:33:54,821 --> 00:33:58,523
Hata yaptı.
Bunu o da biliyor.
525
00:33:58,524 --> 00:34:01,360
Ama ailesini koruyordu.
526
00:34:03,496 --> 00:34:08,900
Sen sevdiğin biri için neler yapardın?
Ya da neler yapmadın ki?
527
00:35:11,592 --> 00:35:15,996
Alo?
Evet ben Leslie Shay'im.
528
00:35:15,997 --> 00:35:20,134
- Kan alınmasına razı olmuş.
- E bu iyi haber değil mi?
529
00:35:23,771 --> 00:35:27,673
Tamam, teşekkür ederim.
Kanı tüm testlerde negatif çıkmış.
530
00:35:38,553 --> 00:35:40,954
- Yolun açık olsun Renee.
- Teşekkürler.
531
00:35:47,827 --> 00:35:51,964
- Daha neler artık.
- Arabaya bin. Görmemiz gereken şeyler var.
532
00:35:51,965 --> 00:35:54,767
Cehennemin dibine kadar yolun var.
533
00:35:54,768 --> 00:35:57,436
- Sen de sike sürülecek akıl yok
biliyorsun değil mi? - Öyle mi?
534
00:35:57,437 --> 00:36:02,040
- Bunu söyleyince arabana binecek miyim?
- Her şeyi kendine göre anla sen!
535
00:36:02,041 --> 00:36:05,677
Neyse ne!
536
00:36:05,678 --> 00:36:09,881
Kardeşin bugün tam bir kahraman gibiydi.
537
00:36:09,882 --> 00:36:14,251
- Çok seviyesizce.
- Seni durdurdum ama, değil mi?
538
00:36:14,252 --> 00:36:18,656
Sadece 30 dakika. Sonra seni
istediğin yere bırakacağım.
539
00:36:27,765 --> 00:36:30,466
Sadece kutu var.
540
00:36:36,873 --> 00:36:40,142
Bunu hiç açmamalıydık.
541
00:36:42,813 --> 00:36:46,715
- Annem eşyalarını getiriyor.
- Tamam.
542
00:36:46,716 --> 00:36:49,318
Kabul ettiğin için sağ ol Christie.
İyi yarayacağını düşünüyorum.
543
00:36:49,319 --> 00:36:54,323
Yarın sabah 8 i 1 geçe tekrar senindir.
544
00:36:54,324 --> 00:36:56,291
Anladım.
545
00:36:56,292 --> 00:37:01,363
- Senin arkadaşın mı?
- Hayır.
546
00:37:01,364 --> 00:37:03,700
Cheyenne bu!
547
00:37:03,898 --> 00:37:07,000
- Eski hücre arkadaşın mı?
- Evet.
548
00:37:07,001 --> 00:37:12,005
Siz ikiniz bana özgürlüğümü geri verdiniz.
Size daha fazla sorun olmak istemiyorum.
549
00:37:12,006 --> 00:37:16,810
O yüzden başımın çaresine bakana kadar
Cheyenne'de kalacağım.
550
00:37:16,811 --> 00:37:22,249
- Anne polisin hoşuna git...
- Kendrick'le arayı buluruz.
551
00:37:22,250 --> 00:37:27,487
Artık ikinizi birbirinizden
ayıran kişi olmak istemiyorum.
552
00:37:29,757 --> 00:37:35,193
Tekrar kardeş olun, tamam mı?
553
00:37:35,194 --> 00:37:38,130
Birbirinize göz kulak olun.
554
00:37:38,131 --> 00:37:41,467
- Selam. Nasılsın?
- İyi.
555
00:37:50,442 --> 00:37:54,679
- Kontrat imzalayacak mıyız?
- İmzalayacağız. Çok özür dilerim.
556
00:37:54,680 --> 00:37:59,617
Ona ulaşamadım.
Selam.
557
00:37:59,618 --> 00:38:05,618
- Mesajımı aldın mı?
- Evet, harika haberdi.
558
00:38:05,624 --> 00:38:11,094
- Kontratı imzalamalıyız.
- Aslında bize bir saniye verir misiniz?
559
00:38:18,836 --> 00:38:24,039
Daniel anlaşmayı kabul etti.
Yarı yarıya velayet almayı yani.
560
00:38:24,040 --> 00:38:27,810
Tabii eğer bebekle birlikte
New York'a taşınırsam.
561
00:38:27,811 --> 00:38:33,811
- Güzel. Bize göz kırpıyor işte.
- Anlaşmayı kabul ettim.
562
00:38:33,817 --> 00:38:37,687
- Ne yaptın? - Onunla daha fazla
kavga edemeyeceğim Les.
563
00:38:37,688 --> 00:38:43,391
- O yüzden New York'a gideceğim.
- Hayır Clarice.
564
00:38:43,392 --> 00:38:47,495
- Ayakta kal. Bu davayı kazanabiliriz.
- Bu gece gidiyorum.
565
00:38:49,998 --> 00:38:52,367
Shay...
566
00:39:02,310 --> 00:39:07,280
- Tamam anladım.
- Hadi gel.
567
00:39:31,971 --> 00:39:36,307
- Hatırladığımdan daha sessizmiş.
- Lütfen hatırlatma.
568
00:39:40,546 --> 00:39:45,048
Hayatın buradan göründüğü kadar
kolay olmadığını bana söyleyen sendin.
569
00:39:45,049 --> 00:39:49,219
Saçmalamışım.
Bu manzarayla hayatın ne ilgisi var.
570
00:39:53,291 --> 00:39:58,495
Senden sonra hiç ciddi bir ilişkim olmadı.
571
00:40:00,964 --> 00:40:03,165
Gerçekten mi?
572
00:40:04,668 --> 00:40:09,071
Çok hoşlandığım bir kız vardı.
Ama beni terk etti.
573
00:40:09,072 --> 00:40:12,208
Ya da terk etmesine izin verdim.
574
00:40:12,209 --> 00:40:18,079
İşleri yoluna koymaya çalışabilirdim. Ama
bir şeyi yıkmak, yapmaktan daha kolay oluyor.
575
00:40:28,725 --> 00:40:32,259
Dean'le yatmıştım.
576
00:40:34,229 --> 00:40:38,966
Şimdi seni gördüğümde
ailemi de görüyorum.
577
00:40:38,967 --> 00:40:42,002
Kaybettiğim ne varsa
gözümün önüne geliyor.
578
00:40:44,072 --> 00:40:47,106
Bazen derine inmeden
gördüğünle yetineceksin.
579
00:40:57,452 --> 00:41:00,353
Seni özledim.
580
00:41:00,354 --> 00:41:04,857
- Benden nefret ediyorsun zannediyordum.
- Ettim de...
581
00:41:06,660 --> 00:41:10,295
ama artık etmiyorum.
582
00:42:05,616 --> 00:42:09,547
Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş) & rockstop
583
00:42:09,548 --> 00:42:11,547
twitter.com/firetech_
twitter.com/nriyvz
584
00:42:12,305 --> 00:43:12,477
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.