1 00:00:01,350 --> 00:00:02,350 Yere yat! 2 00:00:03,139 --> 00:00:04,490 Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde... 3 00:00:04,492 --> 00:00:07,643 Darden aramızdan ayrıldı ve geri dönmeyecek. 4 00:00:07,645 --> 00:00:10,529 Bu istasyonda 14 yıl geçirdi ve tüm geçmişi bir kutuya sığıyor. 5 00:00:10,531 --> 00:00:12,180 Andy itfaiyeci olmayı çok istiyordu. 6 00:00:12,182 --> 00:00:13,682 Bu çocukluk hayalimizdi. 7 00:00:13,684 --> 00:00:15,367 Seni takip ettiğini düşünmedin mi hiç? 8 00:00:15,369 --> 00:00:18,687 Peter'ın tek fikri babasının anısını yaşatmak. 9 00:00:18,689 --> 00:00:20,823 Ama bu yoldan gitmesini istemiyorum. 10 00:00:20,825 --> 00:00:23,859 Stephanides kasa hakkında bir şey söylememişti. 11 00:00:23,861 --> 00:00:26,745 Bu barı hazine bulma ümidiyle almadık. 12 00:00:26,747 --> 00:00:28,063 Evet, kasayı açıyoruz. 13 00:00:31,868 --> 00:00:33,786 Bunu hiç açmamalıydık. 14 00:00:33,788 --> 00:00:35,287 İhtiyacın olduğu zaman yanında değildim. 15 00:00:35,289 --> 00:00:37,673 Sana fikir verecek konumda da değilim... 16 00:00:37,675 --> 00:00:40,259 ama mangaya geri dönüş yok. 17 00:00:40,261 --> 00:00:42,544 Casey ile yolunuza mı çıktım? 18 00:00:42,546 --> 00:00:45,464 Gözlerim sadece seni görüyor. Sadece seni istiyorum. 19 00:00:45,466 --> 00:00:48,917 Bebekle birlikte New York'a taşınırsam Daniel vesayeti paylaşmayı kabul etti. 20 00:00:48,919 --> 00:00:52,420 - Ona karşı dur. - New York'a gideceğim. 21 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 22 00:01:01,848 --> 00:01:04,283 - Uyandırdım mı? - Evet. 23 00:01:04,285 --> 00:01:07,953 Özür dilerim! Etrafı temizlemek istiyordum. 24 00:01:07,955 --> 00:01:09,705 Babam birkaç günlüğüne gelecek. 25 00:01:09,707 --> 00:01:11,540 Halının nasıl olduğuna bakmaz bile. 26 00:01:11,542 --> 00:01:13,325 Bu hafta mı gelecek? 27 00:01:15,079 --> 00:01:17,296 Çöpler. Ben... 28 00:01:17,298 --> 00:01:18,497 Nereye baksam Clarice'i görüyorum. 29 00:01:18,499 --> 00:01:20,833 O yüzden bunlardan kurtulup... 30 00:01:20,835 --> 00:01:23,218 hayatıma devam etmeyi istiyorum. 31 00:01:23,220 --> 00:01:26,588 Tamam. Kendime gelince çöpü atacağım tamam mı? 32 00:01:26,590 --> 00:01:28,557 Onu da mağazaya bırakırım. 33 00:01:28,559 --> 00:01:30,843 Hayır, hayır. O kalsın. 34 00:01:30,845 --> 00:01:31,894 Niye? 35 00:01:31,896 --> 00:01:35,614 Ben... 36 00:01:35,616 --> 00:01:38,117 Bebek istiyorum. 37 00:01:38,419 --> 00:01:42,738 Clarice ikinci defa kalbimi yerinden söktü. 38 00:01:42,740 --> 00:01:48,610 Sen de biliyorsun işte. Yerle bir etti. 39 00:01:48,612 --> 00:01:51,646 Ama Wesley'yi ilk kollarıma aldığımda... 40 00:01:51,648 --> 00:01:54,283 hayatımda hiç hissetmediğim kadar... 41 00:01:54,285 --> 00:01:57,753 amaçlı... 42 00:01:57,755 --> 00:02:00,300 ya da bağlı hissettim... 43 00:02:02,825 --> 00:02:06,494 Bu çok pahalı bir şey ama... 44 00:02:06,496 --> 00:02:07,679 bir yolunu bulacağım. 45 00:02:09,299 --> 00:02:12,050 Mesaiye falan kalacağım, ne gerekiyorsa işte. 46 00:02:12,052 --> 00:02:14,853 Shay, şimdi karar vermen gerekmiyor. 47 00:02:14,855 --> 00:02:19,558 Kararımı verdim. 48 00:02:19,560 --> 00:02:22,611 Bebek sahibi olacağım. 49 00:02:41,714 --> 00:02:47,135 - Selam baba. - Selam Kelly. 50 00:02:49,390 --> 00:02:52,891 Seni burada görmek... Bilmiyorum işte. 51 00:02:54,377 --> 00:02:57,980 Gururum kırıldı ve... 52 00:02:57,982 --> 00:03:00,015 çok gurur duydum. 53 00:03:05,054 --> 00:03:06,855 Lanetlendim. 54 00:03:06,857 --> 00:03:11,159 Herrmann, bu anlaşma tarihi eser. 55 00:03:11,161 --> 00:03:12,194 Fark etmez. 56 00:03:12,196 --> 00:03:13,895 Burada yazana göre Stephanides... 57 00:03:13,897 --> 00:03:17,933 ve şu Clifford Baylor kimse... 58 00:03:18,435 --> 00:03:20,919 bara yarı yarıya ortaklar. 59 00:03:20,921 --> 00:03:22,421 Elle yazılmış. 60 00:03:22,423 --> 00:03:25,674 İşleme geçmemiş bir düşünce olabilir. 61 00:03:25,676 --> 00:03:26,741 Üstünde tarih bile yok. 62 00:03:26,743 --> 00:03:28,844 Kasayı hiç açmamalıydınız. 63 00:03:28,846 --> 00:03:31,380 Kapa çeneni Mouch. 64 00:03:31,382 --> 00:03:34,549 - Aman Tanrım. - Ne? 65 00:03:34,551 --> 00:03:35,601 Aman Tanrım. 66 00:03:35,603 --> 00:03:37,552 - Aman Tanrım. Aman Tanrım. - Ne, ne var? 67 00:03:37,554 --> 00:03:39,087 O da ne? 68 00:03:40,523 --> 00:03:43,591 Vay be. 69 00:03:43,593 --> 00:03:45,427 Sizce bunu açalım mı? 70 00:03:45,429 --> 00:03:47,112 Sanırım onu açacağız. 71 00:03:47,114 --> 00:03:49,531 - Evet. - Dawson, lütfen açma. 72 00:03:49,533 --> 00:03:52,567 O cehenneme giden bir yol. Söylüyorum işte. 73 00:03:52,569 --> 00:03:54,769 Ayrıca bizim bile değil. 74 00:03:54,771 --> 00:03:56,938 Yasalara göre hakkın 10'da 9'u sizde. 75 00:03:56,940 --> 00:03:58,240 Kapa çeneni Mouch. 76 00:03:58,242 --> 00:04:01,576 Açıyorum. 77 00:04:01,578 --> 00:04:04,162 İstasyona itfaiyeci geldi! 78 00:04:08,001 --> 00:04:10,752 Çaylak, gel bakalım. 79 00:04:10,754 --> 00:04:13,121 Bu itfaiyecinin yükünü kap bakalım. 80 00:04:13,123 --> 00:04:14,389 Selam. 81 00:04:14,391 --> 00:04:16,508 - Ben Peter Mills. - Ben de Bennie Severide. 82 00:04:18,128 --> 00:04:20,896 Evet, tamam. Anladım. 83 00:04:20,898 --> 00:04:22,630 Hoş geldiniz. 84 00:04:22,632 --> 00:04:24,300 Teşekkürler. 85 00:04:26,136 --> 00:04:27,736 Wallace. 86 00:04:29,856 --> 00:04:32,274 Seni görmek güzel. 87 00:04:32,276 --> 00:04:34,276 Akademi yemeğine geldin değil mi? 88 00:04:34,278 --> 00:04:36,311 Evet. Diğerlerini saymazsak. 89 00:04:36,313 --> 00:04:38,413 - Gidiyor musun? - Açılış konuşmasını yapacağım. 90 00:04:38,415 --> 00:04:39,698 Anladım. 91 00:04:39,700 --> 00:04:43,702 Hikaye anlatmada hep iyiydin zaten. 92 00:04:45,489 --> 00:04:47,873 Şehirde ne kadar kalacaksın Bennie? 93 00:04:47,875 --> 00:04:49,257 Bir hafta falan. 94 00:04:49,259 --> 00:04:50,592 Anladım. 95 00:04:50,594 --> 00:04:54,379 Umarım burada takılmam sorun olmaz. 96 00:04:54,381 --> 00:04:57,499 Hiç de bile. 97 00:04:59,336 --> 00:05:01,770 81 nolu kamyon, 3. Manga, 61 nolu ambulans. 98 00:05:01,772 --> 00:05:04,672 - Birden fazla yaralanma. - Hop, şu yeni çaylak. 99 00:05:04,674 --> 00:05:07,392 - Henry Mills'in oğlu mu? - Evet. 100 00:05:07,394 --> 00:05:09,645 Hadi. Sen de gel. 101 00:05:17,071 --> 00:05:18,870 Ne oldu? 102 00:05:18,872 --> 00:05:21,573 Biri DJ'e kızdı ve sis bombası attı. 103 00:05:21,575 --> 00:05:22,908 İnsanlar içeride kaldı! 104 00:05:22,910 --> 00:05:26,361 Konuşan 25. Tabur. Acil Durum Planı ve birinci seviye tehlikeli madde ekibi gönderin. 105 00:05:26,363 --> 00:05:28,130 Maskeleri takın. Başlıyoruz. 106 00:05:30,083 --> 00:05:32,000 - Kesin Orbital'dır. - O da ne? 107 00:05:32,002 --> 00:05:33,919 - Bir tür uyuşturucu mu? - Hayır. Gizli parti. 108 00:05:33,921 --> 00:05:35,537 Her hafta terk edilmiş bir depoya girerler... 109 00:05:35,539 --> 00:05:38,473 ve polis gelene kadar kaçmış olurlar. 110 00:05:40,177 --> 00:05:43,178 Yardım edin! 111 00:05:44,302 --> 00:05:48,723 Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş) & rockstop İyi seyirler dileriz. 112 00:05:54,176 --> 00:05:56,393 Çok sıkışmışlar! 113 00:05:56,395 --> 00:05:58,212 Arkadan çıkaralım o zaman. 114 00:05:58,214 --> 00:06:00,547 Yardım edin, lütfen! 115 00:06:00,549 --> 00:06:02,600 Hop, hop, kımıldama! Seni kurtarmaya geliyoruz! 116 00:06:02,602 --> 00:06:04,885 Cruz, Mills, Severide'a yardıma gidin! 117 00:06:04,887 --> 00:06:06,821 Kalanlar benimle gelsin. 118 00:06:06,823 --> 00:06:08,272 Mills, 10 metrelik merdiveni kap. 119 00:06:08,274 --> 00:06:09,740 Tamamdır. 120 00:06:22,038 --> 00:06:24,738 Bu odadaki herkes arkadan çıkarılsın. 121 00:06:24,740 --> 00:06:26,173 Girişi biz hallederiz. 122 00:06:26,175 --> 00:06:28,876 Yardım edin! 123 00:06:31,346 --> 00:06:33,380 Dayan! Geliyorum! 124 00:06:41,924 --> 00:06:45,609 Yukarıya getirip arkadan çıkaralım. Hadi. 125 00:06:45,611 --> 00:06:47,362 Merdivenlere git! 126 00:06:48,364 --> 00:06:50,264 Düşeceğim! 127 00:06:50,266 --> 00:06:52,233 Merdiven neredeyse geldi. Biraz daha dayan. 128 00:06:52,235 --> 00:06:54,985 İtişmeyi bırakın! Arka kapı açık. 129 00:06:54,987 --> 00:06:56,620 Tırmanmaya devam edin. Buradan, buradan. 130 00:06:56,622 --> 00:06:58,438 - Herkes arkadan çıksın. - Gidin şuraya! 131 00:06:58,440 --> 00:07:00,824 Pencerenin pervazına tutunmaya çalış. 132 00:07:00,826 --> 00:07:03,610 Dayan, dayan. Yakaladım seni. 133 00:07:09,751 --> 00:07:12,303 Başçavuşum! 134 00:07:18,894 --> 00:07:20,928 İşte böyle. Yakaladım seni. 135 00:07:20,930 --> 00:07:22,479 Gidin! Üst kata çıkın. 136 00:07:25,600 --> 00:07:27,301 Casey! 137 00:07:32,824 --> 00:07:34,141 Ben Casey. 138 00:07:34,143 --> 00:07:37,328 Tehlikeli madde ekibini iptal edin. Biber gazıymış. 139 00:07:39,281 --> 00:07:41,148 İyi misin? 140 00:07:41,150 --> 00:07:42,917 Hadi, gidelim! 141 00:07:55,213 --> 00:07:57,331 Neyin var senin? 142 00:07:57,333 --> 00:07:59,216 Evet, özür dilerim. 143 00:07:59,218 --> 00:08:00,684 Sadece... 144 00:08:00,686 --> 00:08:02,970 Herkes aceleyle binaya girerken... 145 00:08:02,972 --> 00:08:05,723 ne olacağını bilemezken... 146 00:08:05,725 --> 00:08:08,642 o karmaşa... 147 00:08:08,644 --> 00:08:10,677 Bana içeriye girip de... 148 00:08:10,679 --> 00:08:13,147 geri çıkamayanları hatırlattı. 149 00:08:13,149 --> 00:08:14,648 Bilmiyorum. 150 00:08:14,650 --> 00:08:17,201 Bir sebepten ötürü görevde kaybettiğim... 151 00:08:17,203 --> 00:08:18,755 tüm dostlarımı hatırladım. 152 00:08:21,357 --> 00:08:22,856 Evin anahtarı sende var. 153 00:08:22,858 --> 00:08:24,325 Neden vardiya bitene kadar oraya gitmiyorsun? 154 00:08:24,327 --> 00:08:25,960 Hayır, hayır. Böyle iyiyim. 155 00:08:25,962 --> 00:08:29,046 - Emin misin? - Evet, iyiyim. Teşekkürler. 156 00:08:36,472 --> 00:08:40,090 Casey, kapıda ziyaretçin var. 157 00:08:42,010 --> 00:08:43,710 Heather. 158 00:08:43,712 --> 00:08:45,262 Selam. 159 00:08:45,264 --> 00:08:47,064 Geleceğini bilmiyordum. 160 00:08:48,317 --> 00:08:50,717 - Her şey yolunda mı? - Evet. 161 00:08:50,719 --> 00:08:53,153 - Çocuklar nasıl? - İyiler. 162 00:08:53,155 --> 00:08:54,655 Tekrar toparlanmaya başlıyoruz. 163 00:08:54,657 --> 00:08:56,657 Güzel. 164 00:08:56,659 --> 00:08:59,243 - İyi görünüyorsun. - Teşekkürler. 165 00:08:59,245 --> 00:09:02,496 Neden içeri gelip bir kahve alıp herkese selam vermiyorsun? 166 00:09:02,498 --> 00:09:07,034 Aslında sadece... 167 00:09:07,036 --> 00:09:09,253 Al. 168 00:09:09,255 --> 00:09:11,872 Akademi yemeği için bu davetiyeyi aldım. 169 00:09:11,874 --> 00:09:13,924 Yılın en iyi partisi. 170 00:09:13,926 --> 00:09:17,511 Seni görünce herkes sevinecek. 171 00:09:17,513 --> 00:09:18,629 Peki. 172 00:09:18,631 --> 00:09:21,265 Bu çok düşüncesizce gözüküyor. 173 00:09:21,267 --> 00:09:25,769 Çünkü daha yas tutan bir dulum. 174 00:09:25,771 --> 00:09:27,805 Bunu hep aşmaya çalıştım ama her seferinde... 175 00:09:27,807 --> 00:09:30,774 yalnız başıma bir eve giriyorum, etrafımda hiçbir işe yaramayan... 176 00:09:30,776 --> 00:09:33,861 sürüyle taziye mesajı var. 177 00:09:33,863 --> 00:09:37,815 Hallie'yle sizle takılsam sorun olur mu? 178 00:09:37,817 --> 00:09:39,066 Biliyorsun sanıyordum. 179 00:09:39,068 --> 00:09:41,652 Hallie ile birkaç ay önce ayrıldık. 180 00:09:41,654 --> 00:09:44,154 Aman Tanrım. 181 00:09:44,156 --> 00:09:46,990 Matt, üzgünüm. 182 00:09:46,992 --> 00:09:48,608 Hayır. Sorun değil. 183 00:09:48,610 --> 00:09:50,411 Yine de gel. Çoğumuz gidiyoruz. 184 00:09:50,413 --> 00:09:52,279 Orada takılırız. 185 00:09:52,281 --> 00:09:55,215 Eğlenceli olacak. 186 00:09:55,217 --> 00:09:57,217 Tamam. 187 00:09:57,219 --> 00:10:01,839 Üniversite mezunu sperm bağışçılarını buradaki sarı bölüme aldım. 188 00:10:01,841 --> 00:10:04,758 Ailesinde sakat olan biri varsa mavi kısma aldım. 189 00:10:04,760 --> 00:10:06,894 Çok fazla var işte. 190 00:10:06,896 --> 00:10:08,145 Sadece buraya bakman gerekiyor. Baksana. 191 00:10:08,147 --> 00:10:10,397 Olur, tamam. Sorun yok. 192 00:10:10,399 --> 00:10:14,685 Yeni olaylara alışamadım hâlâ. 193 00:10:14,687 --> 00:10:17,905 Ondan da kurtulacak birisin. 194 00:10:17,907 --> 00:10:19,907 Mutluyum. Cidden. 195 00:10:19,909 --> 00:10:21,825 Senin adına mutluyum. Sadece... 196 00:10:21,827 --> 00:10:24,811 bebek için uygun bir zaman mı? 197 00:10:24,813 --> 00:10:28,532 Dawson, sperm bağışçıları hakkındaki fikrini soruyorum... 198 00:10:29,034 --> 00:10:30,951 doğurayım mı diye sormuyorum. 199 00:10:30,953 --> 00:10:33,954 Çünkü kararım kesin. 200 00:10:33,956 --> 00:10:35,456 Şişt. 201 00:10:35,458 --> 00:10:38,675 Kutuyu açıyor muyuz? 202 00:10:44,665 --> 00:10:47,017 Güzelmiş. 203 00:10:47,019 --> 00:10:49,136 - Savaş madalyası mı? - Gümüş Yıldız. 204 00:10:49,138 --> 00:10:51,605 Askeriyedeki en yüksek üçüncü cesaret madalyası. 205 00:10:51,607 --> 00:10:53,507 Tabii. 206 00:10:53,509 --> 00:10:57,728 "Operasyondaki cesareti için, Clifford Baylor." 207 00:10:57,730 --> 00:10:59,947 Şu Clifford Baylor'ı bulmamız lazım Herrmann. 208 00:10:59,949 --> 00:11:01,348 Bunu geri vermek için. 209 00:11:01,350 --> 00:11:04,034 Evet! 210 00:11:09,541 --> 00:11:12,192 Orduya mı yemek hazırlıyorsun? 211 00:11:14,964 --> 00:11:16,914 Ne oldu? 212 00:11:16,916 --> 00:11:19,199 Hiç. 213 00:11:19,201 --> 00:11:21,919 Tamı tamına 5 yıl oldu. 214 00:11:21,921 --> 00:11:23,971 Nasıl yani? 215 00:11:23,973 --> 00:11:26,924 Neler oluyor? 216 00:11:26,926 --> 00:11:31,211 Severide'ın babası istasyona gelebildi. 217 00:11:38,821 --> 00:11:40,854 Baban da seninle gurur duyardı. 218 00:12:02,710 --> 00:12:05,929 Ne de büyük bir ironi, değil mi? 219 00:12:05,931 --> 00:12:08,415 Evet. Sanırım hayat onlardan oluşuyor. 220 00:12:08,417 --> 00:12:12,570 Herhangi bir duruma karşı hikayemi ayarlayacağım. 221 00:12:12,972 --> 00:12:17,558 Küçük Mills babası hakkında ne biliyor? 222 00:12:17,560 --> 00:12:21,962 Gerçeği biliyor. Babası kahraman olarak öldü. 223 00:12:21,964 --> 00:12:23,397 Bana hakaret ediyorsun Wallace. 224 00:12:23,399 --> 00:12:25,765 Bennie, sana saygı duyuyorum. 225 00:12:25,767 --> 00:12:27,484 Çok iyi bir kariyerin vardı. 226 00:12:27,486 --> 00:12:30,220 Neye istersen inanabilirsin. 227 00:12:30,222 --> 00:12:33,407 Ama Henry Mills'in nasıl öldüğü konusuna gelirsek... 228 00:12:33,409 --> 00:12:36,410 sen anlatmadıkça kimse bir şey bilmeyecek. 229 00:12:39,547 --> 00:12:41,915 Buraya oğlumla vakit geçirmek için geldim. 230 00:12:41,917 --> 00:12:43,917 Öyle yap o zaman. 231 00:12:56,051 --> 00:12:59,685 - Heather uğradı mı? - Evet, o... 232 00:12:59,687 --> 00:13:05,090 Şu Akademi yemeği olayında Hallie ve benimle birlikte takılmak istiyormuş. 233 00:13:05,092 --> 00:13:06,525 Hallie'yle barıştınız mı? 234 00:13:06,527 --> 00:13:08,226 Hayır, hayır. 235 00:13:08,228 --> 00:13:11,446 Ona yine de gelmesini söyledim. Haksız mıydım? 236 00:13:11,448 --> 00:13:13,532 Evet. Söylemen iyi olmuş. 237 00:13:13,534 --> 00:13:16,601 Evet. Ayrıca Andy'den sonra... 238 00:13:16,603 --> 00:13:19,321 sana sardığını biliyorum. 239 00:13:19,323 --> 00:13:21,707 Bu doğru değil. 240 00:13:21,709 --> 00:13:24,576 Zamana ihtiyacı vardı. Hem de hepimizin. 241 00:13:26,580 --> 00:13:30,332 Onu görmek gerçekten iyi olur. 242 00:13:30,334 --> 00:13:31,550 Shay, yiyor musun? 243 00:13:31,552 --> 00:13:32,884 Hayır. Hayır, teşekkürler. 244 00:13:32,886 --> 00:13:35,837 Artık öyle şeyler yemiyorum. 245 00:13:35,839 --> 00:13:38,006 Diyete mi girdin? Çünkü... 246 00:13:38,008 --> 00:13:39,391 müdahale etme zamanı geldi tatlım. 247 00:13:39,393 --> 00:13:43,095 Tamam, tamam. 248 00:13:43,097 --> 00:13:45,597 Yapacağım bir açıklama var. 249 00:13:45,599 --> 00:13:48,466 "A", bu kararı aldığım için kendimle gurur duyuyorum. 250 00:13:48,468 --> 00:13:51,019 Ve "B", artık arkamdan mahalle karıları gibi... 251 00:13:51,021 --> 00:13:53,688 dedikodu yapıp durmayın. 252 00:13:53,690 --> 00:13:57,576 Yapay döllenme yaşayacağım... 253 00:13:57,578 --> 00:14:00,078 ve umarım bebek sahibi olacağım. 254 00:14:00,080 --> 00:14:02,447 O yüzden sağlıklı beslenmeliyim... 255 00:14:02,449 --> 00:14:04,850 ve evet, çok fazla meyve... 256 00:14:04,852 --> 00:14:06,701 sebze ve organik, yağsız et yemeliyim. 257 00:14:06,703 --> 00:14:11,690 Ayrıca çedar peynirli karışık acılı sos falan yemekten kaçınıyorum. 258 00:14:11,792 --> 00:14:15,794 Şimdi de potansiyel sperm bağışçılarını arıyorum. 259 00:14:15,796 --> 00:14:18,130 Ki bu gizlediğim bir şeydi. 260 00:14:18,132 --> 00:14:19,548 Ama artık pek de gerek kalmadı. 261 00:14:19,550 --> 00:14:22,467 Mükemmel uyumu aramaya devam ediyorum. 262 00:14:22,469 --> 00:14:24,586 Tamam. Dönün bakalım. 263 00:14:24,588 --> 00:14:26,639 Şu bara isim bulmamız lazım. 264 00:14:34,781 --> 00:14:36,364 Bence mükemmel bir şey. 265 00:14:38,734 --> 00:14:40,118 Teşekkürler Casey. 266 00:14:53,082 --> 00:14:55,217 Şu bebek olayında... 267 00:14:55,219 --> 00:14:58,587 sadece işi biraz abartıyor, değil mi? 268 00:14:58,589 --> 00:15:01,423 Clarice'in onu ilk bıraktığı zamanı hatırlıyor musun? 269 00:15:01,425 --> 00:15:03,592 - Ejderha dövmesi muhabbetini? - Evet. 270 00:15:03,594 --> 00:15:05,594 Caymadan önce adam sırtında taslağı hazırlarken... 271 00:15:05,596 --> 00:15:07,395 bir saat boyunca izlemek zorunda kaldık. 272 00:15:07,397 --> 00:15:08,897 Evet. Ama bu daha farklı gözüküyor. 273 00:15:08,899 --> 00:15:11,952 Bu sefer ciddi gibi. 274 00:15:13,654 --> 00:15:16,054 Bir çocuğu olacak. 275 00:15:16,056 --> 00:15:17,689 Ne var yani? 276 00:15:34,290 --> 00:15:37,676 Herrmann. 277 00:15:37,678 --> 00:15:38,960 Herrmann. 278 00:15:38,962 --> 00:15:41,046 Şaka mı yapıyorsun? Şimdi mi? 279 00:15:41,048 --> 00:15:43,248 Stephanides geri aradı, değil mi? 280 00:15:43,250 --> 00:15:47,435 İşe Cliff'le birlikte girdiğini söyledi. 281 00:15:47,437 --> 00:15:51,006 Ama kötü bir şekilde ayrılmışlar. 282 00:15:51,008 --> 00:15:52,924 - Bu mudur? - Bir şey daha var. 283 00:15:52,926 --> 00:15:54,960 Stephanides de 40 yıldır adamı ne gördüğünü ne de bir haber aldığını... 284 00:15:54,962 --> 00:15:59,030 söyledi. Yani artık bu işle ilgilenmiyor... 285 00:15:59,032 --> 00:16:01,783 ya da bilirsin işte, ölmüş. 286 00:16:01,785 --> 00:16:03,185 Benim için sorun yok dostum! 287 00:16:03,187 --> 00:16:05,403 O zaman Cliff'i veya ailesini bulup... 288 00:16:05,405 --> 00:16:08,175 o metal parçasını göndererek barımızı açalım! 289 00:16:16,782 --> 00:16:18,782 - Selam. - Selam. 290 00:16:19,169 --> 00:16:22,971 Annem her yıl Akademi yemeğine davet edilir. 291 00:16:22,973 --> 00:16:24,389 Genelde de kardeşimi ve beni de yanında götürür. 292 00:16:24,391 --> 00:16:26,792 Ama Elise gelemiyor, o yüzden fazladan davetiyemiz var. 293 00:16:27,394 --> 00:16:29,144 Eğer gelmek istersen... 294 00:16:29,146 --> 00:16:31,263 eşim olabilirsin. 295 00:16:31,265 --> 00:16:32,463 Olur, çok isterim. 296 00:16:32,465 --> 00:16:33,464 - Gerçekten mi? - Evet. 297 00:16:33,466 --> 00:16:34,683 Mükemmel. 298 00:16:34,685 --> 00:16:38,570 Mills, neden benimle çöp atarken buluşuyorsun? 299 00:16:38,572 --> 00:16:41,823 İşte böyle davranmayacak mıydık? 300 00:16:41,825 --> 00:16:43,942 Evet, öyle anlaşmıştık ama... 301 00:16:43,944 --> 00:16:46,414 Hâlâ aramızda kalmasını mı istiyorsun? 302 00:16:49,416 --> 00:16:51,950 Ya sen? 303 00:16:51,952 --> 00:16:53,203 Hayır. 304 00:16:55,005 --> 00:16:57,490 O zaman çift olarak gidebiliriz. 305 00:16:59,492 --> 00:17:01,459 - İşte budur. - Olur mu? 306 00:17:01,461 --> 00:17:03,962 Akademi yemeğine gelmek ister misin? 307 00:17:05,048 --> 00:17:06,715 Başına neler geleceğini biliyorsun. 308 00:17:06,717 --> 00:17:08,834 Bırak gelsinler. 309 00:17:09,836 --> 00:17:11,269 61 nolu ambulans, rahatsız biri var. 310 00:17:11,271 --> 00:17:13,438 Çok yaklaşmıştık. 311 00:17:17,560 --> 00:17:21,696 Kafamda birden ağrı oluşmuş gibiydi. 312 00:17:21,698 --> 00:17:23,481 Sonrasında ise göremiyordum. 313 00:17:23,483 --> 00:17:26,167 911'i aramak için 5 defa denemem gerekti. 314 00:17:26,169 --> 00:17:28,820 Muhtemelen kafana sağlam bir darbe almışsındır. 315 00:17:28,822 --> 00:17:31,122 Beyin sarsıntısı, geçici körlük yapabilir. 316 00:17:31,124 --> 00:17:32,574 Peki nasıl beyin sarsıntısı geçirdim? 317 00:17:32,576 --> 00:17:34,876 Ben... Burada oturuyordum. 318 00:17:34,878 --> 00:17:36,661 Bir saniye. 319 00:17:36,663 --> 00:17:38,029 - Ah. - Sabit dur. 320 00:17:39,249 --> 00:17:43,034 Bu kan darbeden kaynaklanmıyor. 321 00:17:43,036 --> 00:17:44,753 Burada kurşun var. 322 00:17:44,755 --> 00:17:46,554 Ne? 323 00:17:46,556 --> 00:17:50,675 Dave, bilmemiz gereken herhangi bir ateşli silahın var mı? - Hayır, silahım yok. 324 00:17:50,677 --> 00:17:52,010 Dave, kendine zarar vermeye çalıştın mı? 325 00:17:52,012 --> 00:17:53,211 Ne? Hayır! 326 00:17:53,213 --> 00:17:56,265 Kafandan vurulmuşsun, tamam mı? 327 00:17:57,267 --> 00:17:59,050 Peki tatlım, hadi seni ayağa kaldıralım. 328 00:18:06,559 --> 00:18:08,743 Hadi kaldıralım. 329 00:18:13,280 --> 00:18:15,384 Doktor lazım. Bir yaralanma daha var. 330 00:18:15,872 --> 00:18:17,792 - Sen git. Başka bir ambulans çağırırım. - Tamam. 331 00:18:18,489 --> 00:18:20,690 Neler oluyor? 332 00:18:20,692 --> 00:18:22,275 Burası benim evim. 333 00:18:22,277 --> 00:18:25,194 Her hafta ihbarlar yüzünden buraya geliyoruz. 334 00:18:25,196 --> 00:18:26,412 Olması an meselesiydi. 335 00:18:26,414 --> 00:18:28,915 Durun! Bırakın beni! 336 00:18:29,917 --> 00:18:31,734 Al. Tak bakalım şunları. 337 00:18:36,073 --> 00:18:38,207 Göğüs boşluğuna hava giriyor. 338 00:18:38,209 --> 00:18:40,293 Al şunları. Deliğin üstüne koy. 339 00:18:40,295 --> 00:18:41,927 Göğüs kafesine hava girmesini önlemeliyiz. 340 00:18:41,929 --> 00:18:43,429 Tamam. 341 00:18:43,431 --> 00:18:45,414 Güzel. Burayı kapattık. 342 00:18:50,520 --> 00:18:52,755 Kahretsin. Pnömotoraksa giriyor. 343 00:18:52,757 --> 00:18:54,607 Akciğerleri çöküyor demek. 344 00:18:54,609 --> 00:18:56,810 Geri çekil. Geri püskürebilir. 345 00:19:05,452 --> 00:19:06,736 Ne oldu? 346 00:19:06,738 --> 00:19:08,404 Akciğerinde bir kurşun var. 347 00:19:08,406 --> 00:19:10,790 Basıncı azaltmamız gerekiyordu. Artık sizindir. 348 00:19:29,476 --> 00:19:30,844 Selam tatlım. 349 00:19:38,403 --> 00:19:39,735 Selam. 350 00:19:39,737 --> 00:19:41,772 Sorun yok tatlım. 351 00:19:46,243 --> 00:19:48,611 Eğer işin bittiyse buradan... 352 00:20:09,883 --> 00:20:12,101 Bırakın da gideyim! 353 00:20:12,103 --> 00:20:14,103 Sakın bebeğimi almayın! 354 00:20:14,105 --> 00:20:16,222 O benim bebeğim! 355 00:20:16,224 --> 00:20:18,224 O benim! 356 00:20:18,226 --> 00:20:20,726 Bebeğimi alamazsın! 357 00:20:26,249 --> 00:20:27,583 Aslında var ya? 358 00:20:27,585 --> 00:20:30,556 - Bazı sebeplerden dolayı gündüz seksini seviyorum. - Evet. 359 00:20:34,158 --> 00:20:39,044 Ne var? 360 00:20:39,046 --> 00:20:41,214 Bu sabah Akademi'ye gittim. 361 00:20:42,216 --> 00:20:44,767 Bazı eski dosyalara baktım ve... 362 00:20:44,769 --> 00:20:48,137 Severide'ın babasının... 363 00:20:48,139 --> 00:20:51,023 benim babamın ve Amir Boden'ın aynı istasyonda çalıştığını gördüm. 364 00:20:51,025 --> 00:20:53,342 Babam... 365 00:20:53,344 --> 00:20:55,394 öldüğü zaman. 366 00:20:57,280 --> 00:21:00,900 Kimsenin bunu söylememiş olması garip değil mi? 367 00:21:00,902 --> 00:21:03,569 - Amir'e sordun mu? - Evet. Hem de iki kez. 368 00:21:03,571 --> 00:21:06,872 İkisinde de gülümsedi ve... 369 00:21:06,874 --> 00:21:11,143 onaylar biçimde "Baban kahramandı. 370 00:21:11,145 --> 00:21:13,129 Baban kahramandı." dedi. 371 00:21:13,131 --> 00:21:15,715 Omzuma vurdu ve yoluna devam etti. 372 00:21:16,217 --> 00:21:19,585 Belki de söylemek zor geliyordur. 373 00:21:19,587 --> 00:21:21,036 Evet. 374 00:21:21,038 --> 00:21:22,505 Öyle de olabilir. 375 00:21:22,507 --> 00:21:24,907 Annen ne dedi? 376 00:21:24,909 --> 00:21:27,543 Hiçbir şey. 377 00:21:27,545 --> 00:21:30,896 Olay hakkında hiç konuşmaz. 378 00:21:38,088 --> 00:21:43,492 - Ingrid. - Wallace. 379 00:21:46,663 --> 00:21:51,486 - Benny Severide mı geldi? - Evet, geldi. 380 00:21:54,488 --> 00:21:58,057 Sizin istasyonda mı takılıyor? 381 00:21:58,059 --> 00:22:03,062 Bizim istasyondaki başçavuşlardan biri onun oğlu. Yani evet. 382 00:22:03,064 --> 00:22:07,967 Yarınki Akademi yemeğinde olacak mı? 383 00:22:07,969 --> 00:22:11,737 Sanırım evet. 384 00:22:11,739 --> 00:22:16,842 O yaşlı aptalın Peter'ı incitecek herhangi bir şey söylemesini istemiyorum. 385 00:22:16,844 --> 00:22:20,329 Milletin ağzı torba değil ki büzesin be Ingrid. 386 00:22:20,331 --> 00:22:24,783 Bir yol bul o zaman. Bana en azından bunu borçlusun. 387 00:22:28,371 --> 00:22:31,540 Tahmin etmeliydim. 388 00:22:31,542 --> 00:22:36,812 Ingrid insanların söyleyecekleri hakkında endişelenmeyi bıraktığım gün... 389 00:22:36,814 --> 00:22:40,549 daha mutlu ve daha iyi bir amir olurdum. 390 00:22:40,551 --> 00:22:44,720 Her şeyin ortaya çıkmasından endişe duymuyor musun? 391 00:22:46,573 --> 00:22:49,742 Ingrid benim yarın için konuşma yazmam lazım. 392 00:22:51,227 --> 00:22:54,246 Yemekte görüşürüz. 393 00:22:58,735 --> 00:23:03,622 - Demek lezbiyensin? - O neydi şimdi? 394 00:23:03,624 --> 00:23:06,592 - Evet öyleyim. - Birçok hakkı elde ettiniz değil mi? 395 00:23:06,594 --> 00:23:09,545 - Şu evlenme hakkı falan? - Evet, ettik. 396 00:23:09,547 --> 00:23:12,131 - Zor bir çocukluk mu geçirdin? - Hayır. 397 00:23:12,133 --> 00:23:18,053 Eşcinsel olarak büyürken karşılaşılabilecek kafa karışıklığı ve kabul edilmeme... 398 00:23:18,055 --> 00:23:20,973 engellerine takılmadığım için şanslıyım. 399 00:23:20,975 --> 00:23:26,975 - Annen baban var mı? - Evet. Boşandılar ama ikisi de sağ. 400 00:23:27,281 --> 00:23:29,264 - Süpermiş. - Sen iyi misin? 401 00:23:29,266 --> 00:23:31,099 İstediğin her şeyi öğrendin mi? 402 00:23:31,101 --> 00:23:33,902 Kelly'e helal süt emmiş kızı ne zaman bulacaksın? 403 00:23:33,904 --> 00:23:36,071 Ben şu sandviçi yapayım. 404 00:23:36,073 --> 00:23:40,075 48. İstasyondaki arkadaşım Akademi yemeğine gelecek. 405 00:23:40,077 --> 00:23:44,780 Senin yaşında bir kızı var. Görmen lazım bir içim su. Sizi tanıştıracağım. 406 00:23:44,782 --> 00:23:48,300 - Harika. - Sen benim partnerim olacaksın. - Ne? Hayır. - Olacaksın. Evet. 407 00:23:48,302 --> 00:23:49,618 Çünkü bu tanışma olmayacak. 408 00:23:49,620 --> 00:23:52,700 Oğlum ben sıkıcı bir partner olurum. Şey olana kadar da içmiyorum. 409 00:23:52,800 --> 00:23:55,140 Daha iyi işte. Arabayı da sen kullanırsın. 410 00:23:55,142 --> 00:23:59,812 - Harika. - Aman neyse. - Peki. 411 00:23:59,814 --> 00:24:03,432 - Burada olduğuna çok mutluyum. - Ben de burada olduğuma... 412 00:24:03,434 --> 00:24:07,853 Dediğim gibi gelip seninle daha çok zaman geçirmek için elimden geleni yapacağım. 413 00:24:07,855 --> 00:24:10,606 İyi fikir. 414 00:24:10,608 --> 00:24:14,410 Şu Mills denen çocuk... 415 00:24:14,412 --> 00:24:17,663 senin ekibe katılmak gibi bir planı var mı? 416 00:24:17,665 --> 00:24:21,417 Son duyduğumda vardı. 417 00:24:21,419 --> 00:24:25,320 Ona dikkat et. Onunla yanan bir binaya girmeden önce, seni yangın esnasında... 418 00:24:25,322 --> 00:24:30,092 koruyabilecek kapasitede olduğundan emin ol. 419 00:24:30,094 --> 00:24:32,544 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 420 00:24:32,546 --> 00:24:37,332 Dediğimi duydun işte. Dikkat et. 421 00:24:55,952 --> 00:24:59,037 Görünene göre sürücümüz toz olmuş. 422 00:24:59,039 --> 00:25:03,075 Bacaklarım sıkıştı. Çıkamıyorum. 423 00:25:03,077 --> 00:25:07,212 - Capp, Hadley şu çatalı getirin. - Şoför ne tarafa gitti gördün mü? 424 00:25:07,214 --> 00:25:08,747 Bisiklete çarpmamaya çalıştık. 425 00:25:08,749 --> 00:25:11,333 - Motosiklet mi? - Hayır bisikletli kurye... 426 00:25:11,335 --> 00:25:15,387 Birden bire ortaya çıktı. Direksiyonu kırdık ama... O iyi mi? 427 00:25:15,389 --> 00:25:16,972 Evet, sanırım ona çarpmamışsınız. 428 00:25:16,974 --> 00:25:21,677 Seni oradan çıkarana kadar sağlam dur tamam mı? 429 00:25:24,814 --> 00:25:28,550 Bisikletliyi buldum. 430 00:25:38,495 --> 00:25:41,864 Tamam. Cruz, Mouch sürücü tarafından başlayarak takozları yerleştirin. 431 00:25:41,866 --> 00:25:45,233 Herrmann hava yastıklarını getir. 432 00:25:45,235 --> 00:25:48,704 Mills, çantayı kap ve şoförü takip et. 433 00:25:48,706 --> 00:25:54,075 - Tamam. - Bu kadar kan kaybettiğine göre yakınlarda olmalı. 434 00:26:05,722 --> 00:26:07,756 Dur! Lütfen atlama! 435 00:26:19,670 --> 00:26:20,670 Git başımdan! 436 00:26:22,143 --> 00:26:27,196 Çok kan kaybediyorsun. Yardım edebilirim. 437 00:26:27,198 --> 00:26:30,500 Dur, dur! Derdin ne? Neler oluyor dostum? 438 00:26:30,502 --> 00:26:33,786 - Neler olduğunu biliyorsun. - Bilmiyorum. 439 00:26:33,788 --> 00:26:38,793 - Gerçekten bak! Ne oldu anlat. - Orada o adamı öldürdüm. 440 00:26:40,995 --> 00:26:45,798 Hayır yaşıyor ve hayati tehlikesi yok. Ellerini ayaklarını oynatıyor. 441 00:26:45,800 --> 00:26:49,218 Ezilmişti. Ben de seslendim ama cevap vermedi. 442 00:26:49,220 --> 00:26:52,274 Baygınmış. Sonra da şoka girmiş. 443 00:26:52,275 --> 00:26:56,894 - Hayır. - Bak, birkaç hafta önce... 444 00:26:56,896 --> 00:27:02,066 gölden neredeyse donmuş halde olan bir çocuğu çıkardık. 445 00:27:02,068 --> 00:27:07,688 10 dakika sonra onu hayata döndürdük. Bazen vücut şalterini atar... 446 00:27:07,690 --> 00:27:11,875 sistemi yeniden çalıştırmak zorunda kalırsın. 447 00:27:11,877 --> 00:27:14,128 Beni buradan indirmek için ne gerekirse söyleyeceksin değil mi? 448 00:27:14,130 --> 00:27:16,914 Ben kriz yöneticisi değilim. Sağlıkçıyım. 449 00:27:16,916 --> 00:27:20,367 Buraya sana ve koluna bakmaya geldim. 450 00:27:20,369 --> 00:27:24,838 Eğer birini öldürdüğünü zannedip bu yüzden kendini öldürmeyi düşünüyorsan... 451 00:27:24,840 --> 00:27:27,874 yanlış gördüğünü söylemem gerekir. 452 00:27:29,928 --> 00:27:34,932 Başçavuşum, şu bisikletli kurye hakkında arkadaşa bilgi verir misiniz? 453 00:27:34,934 --> 00:27:39,186 Bana inanmıyor da. 454 00:27:39,188 --> 00:27:42,740 Sağ kalça kemiğini ve birkaç kaburgasını kırmış. 455 00:27:42,742 --> 00:27:47,411 Onun dışında bir şeyi yok. 456 00:27:47,413 --> 00:27:51,281 Ben sana ne demiştim? 457 00:27:59,007 --> 00:28:03,377 Yalan söylemediğine yemin et! 458 00:28:03,379 --> 00:28:09,379 Yemin ederim. Oldu mu? 459 00:28:09,385 --> 00:28:12,419 Tamamdır. 460 00:28:12,421 --> 00:28:16,440 Tuttum. 461 00:28:16,442 --> 00:28:21,028 Tamam tuttuk onu. 462 00:28:23,366 --> 00:28:26,099 Onu oradan indirmek için yalan söylemenin daha doğru olduğunu düşündüm. 463 00:28:26,101 --> 00:28:28,702 Gerisini sonra halleder. 464 00:28:28,704 --> 00:28:32,823 Doğru düşündün. 465 00:28:32,825 --> 00:28:35,826 Hadi gel. 466 00:28:48,590 --> 00:28:50,641 İntihara kalkışan birini ikna eden konuşmalar vardır. 467 00:28:50,643 --> 00:28:53,310 Bir de hakikaten onları kurtaran konuşmalar vardır. 468 00:28:53,312 --> 00:28:57,598 - Atlamayacaktı ki. - Ne kadar da alçakgönüllüymüş. 469 00:28:58,967 --> 00:29:01,602 Evet çok kıçım kalktı. 470 00:29:06,074 --> 00:29:11,478 Çift gibi olmak için Akademi yemeğini bekleyebileceğimi sanmıyorum. 471 00:29:11,480 --> 00:29:14,498 Bekleme o zaman. 472 00:29:28,930 --> 00:29:33,300 Bölmek istemedim. Geçecektim de... 473 00:29:33,302 --> 00:29:39,302 - Affedersin. - Teşekkürler. 474 00:29:44,279 --> 00:29:49,566 Dawson toplantı odasında seni bekliyoruz. 475 00:29:55,241 --> 00:29:58,709 Ne oldu? 476 00:29:58,711 --> 00:30:01,245 - Peter iyi mi? - Evet, niye sordun ki? 477 00:30:01,247 --> 00:30:04,915 Suni teneffüs yapıyordun da ben de... 478 00:30:04,917 --> 00:30:06,199 Lak lak! 479 00:30:06,201 --> 00:30:08,836 - Bir söylemeyecektin hani? - Kim takar be? - Ben takarım. 480 00:30:08,838 --> 00:30:10,420 Ağzını sıkı tutman gerektiğini söylemiştim. 481 00:30:10,422 --> 00:30:12,372 Kim sallar oğlum? Şaşırdın mı? 482 00:30:12,374 --> 00:30:17,261 - Beni buraya bu yüzden mi çağırdınız? - Hayır. Otis. 483 00:30:17,263 --> 00:30:20,881 Clifford Baylor'un evini bulduk. Kendisi Elgin'deki bir huzur evinde yaşıyor. 484 00:30:20,883 --> 00:30:24,885 Biz de düşündük ki madalyayı postayla yollayalım ve bu iş bitirelim. 485 00:30:24,887 --> 00:30:28,739 - Neyi postayla yollayacaksın? Hayır. - Ne demek hayır? 486 00:30:28,741 --> 00:30:34,194 Buradan bir saat uzaktaki Elgin'e gidiyoruz; Baylor'a hak ettiği gibi madalyayı... 487 00:30:34,196 --> 00:30:38,899 elden teslim ediyoruz ve Stephanidies'in dolandırmadığından emin oluyoruz. 488 00:30:38,901 --> 00:30:41,535 - Stephanidies şeyden emindi... - Stephanidies sigorta eksperine... 489 00:30:41,537 --> 00:30:44,671 sus payı veriyordu. Hatırladın mı? 490 00:30:44,673 --> 00:30:48,625 O yüzden Stephanidies'in sağlam pabuç olmadığında sanırım hemfikiriz. 491 00:30:48,627 --> 00:30:52,095 Tamam olay şu o halde. Vardiyadan sonra yaşlı adamın evine gidiyoruz. 492 00:30:52,097 --> 00:30:56,550 Eğer Baylor hala yaşıyorsa ve aklı başındaysa madalyayı elden veriyoruz. 493 00:30:56,552 --> 00:31:00,487 Sonra bulduğumuz ve henüz yasal olarak geçerli olmayan sözleşmeyi veriyoruz. 494 00:31:00,489 --> 00:31:03,774 Eğer bir talebi olmaz ve her şey şukela gitmeye devam ederse... 495 00:31:03,776 --> 00:31:08,662 oradan tabanları yağlıyoruz. Anlaşıldı mı? 496 00:31:08,664 --> 00:31:11,698 Anlaşıldı. 497 00:31:13,201 --> 00:31:16,570 - Başçavuşum! - Merhaba. - Selam. 498 00:31:16,572 --> 00:31:20,324 - Köprüde iyi iş çıkarmışsın. - Teşekkür ederim. 499 00:31:20,326 --> 00:31:25,963 - Babanız istasyona yine gelecek mi? - Emin değilim. 500 00:31:25,965 --> 00:31:30,450 Eğer gelmezse, bir ara benimle bira falan içmeye gelir mi sizce? 501 00:31:30,452 --> 00:31:35,222 - Programını bilmiyorum ki. O yüzden... - Haklısınız. 502 00:31:35,224 --> 00:31:41,224 Babamla birlikte görev yapmışlar. Şeyi öğrenmek istiyorum. 503 00:31:43,197 --> 00:31:46,149 Babamın nasıl öldüğünü! 504 00:31:46,151 --> 00:31:49,486 Ömrüm boyunca merak ettim. 505 00:31:59,065 --> 00:32:02,401 - Bu tip yerler beni ürkütüyor. - Bu seferki o kadar kötü değil. 506 00:32:02,403 --> 00:32:08,357 Ne? Daha neler. Ben ihtiyarladığımda Eskimo adetini yaptıracağım. 507 00:32:08,359 --> 00:32:12,194 Buz parçasına beni koyun ve yolculuğa başlayayım. 508 00:32:19,837 --> 00:32:22,120 Merhaba. 509 00:32:24,375 --> 00:32:28,093 Bay Baylor. Benim adım Gabriela Dawson. 510 00:32:28,095 --> 00:32:30,512 Bunlar da Christopher Herrmann ve Brian Zvonocek. 511 00:32:30,514 --> 00:32:33,131 Merhaba, efendim! 512 00:32:33,133 --> 00:32:38,887 Kısa bir süre önce Spiro Stephanides'ten bir bar devraldık. 513 00:32:38,889 --> 00:32:43,460 Tabii elbette. Spiro'dan. 514 00:32:45,062 --> 00:32:49,865 Barda bazı şahsi eşyalar vardı. 515 00:33:02,945 --> 00:33:05,964 Aman Tanrım! 516 00:33:11,304 --> 00:33:13,005 Kore Savaşı'ndan mı efendim? 517 00:33:15,976 --> 00:33:21,230 Orada birçok arkadaşımı kaybettim. 518 00:33:21,232 --> 00:33:25,634 Teşekkür ederim. 519 00:33:25,636 --> 00:33:29,137 Bunu bana getirdiğiniz için teşekkür ederim. 520 00:33:32,408 --> 00:33:38,408 Efendim şahsi eşyaların yanı sıra bardaki ortaklığı belgeleyen bir kağıt vardı. 521 00:33:39,833 --> 00:33:43,835 Bu durum çözüldü mü çözülmedi mi bilmiyoruz. Ancak biz haysiyetli insanlarız. 522 00:33:43,837 --> 00:33:49,007 Eğer dolandırıldığınızı falan düşünüyorsanız bir çözüm bulmaya çalışırız. 523 00:33:52,096 --> 00:33:57,132 Hayır. Spiro barı aldı. 524 00:33:57,134 --> 00:34:00,185 Ben de kızı aldım. 525 00:34:00,187 --> 00:34:03,889 40 yıl evli kaldık. 526 00:34:03,891 --> 00:34:06,525 Spiro birlikte tek gün geçiremeyeceğimizi düşünmüştü. 527 00:34:11,365 --> 00:34:15,183 Bar sizindir. 528 00:34:15,185 --> 00:34:18,853 Benim adıma da bir kadeh için. 529 00:34:18,855 --> 00:34:22,524 Çok cömertsiniz efendim. Teşekkür ederiz. 530 00:34:22,526 --> 00:34:24,409 Çok teşekkür ederiz efendim. 531 00:34:29,198 --> 00:34:35,198 Vicdanımız rahat. Olayı çözdük. Gidiyoruz! 532 00:34:36,673 --> 00:34:40,892 Dawson yapma. Hadi gel. Aklından ne geçiyorsa vazgeç... 533 00:34:40,894 --> 00:34:43,929 ve çıkıp gidelim. 534 00:34:50,020 --> 00:34:54,239 Eşinizin adı neydi? 535 00:34:56,609 --> 00:35:00,579 - Diğer ayağınızı da koyduk. İyi misiniz? - Evet, iyiyim. 536 00:35:00,581 --> 00:35:03,615 Tamamdır. 537 00:35:14,627 --> 00:35:18,764 Neler oluyor? 538 00:35:31,093 --> 00:35:36,698 Siz... Buraya gerçekten Molly's adını mı vereceksiniz? 539 00:35:41,438 --> 00:35:44,456 Eğer sizin için sakıncası yoksa tabii... 540 00:35:57,720 --> 00:36:00,756 Teşekkür ederim. 541 00:36:00,758 --> 00:36:04,393 - Bir yudum alayım. - Hayır! - Çok adisin var ya! 542 00:36:04,395 --> 00:36:06,561 Sen mercimeğin için fırınını hazırla. 543 00:36:09,016 --> 00:36:12,651 Destek olduğun için teşekkürler. Vallahi. 544 00:36:12,653 --> 00:36:14,805 Sen benim dostumsun. Biliyorsun. 545 00:36:17,190 --> 00:36:21,109 - Selam. - Selam. - Selam çocuklar. 546 00:36:21,111 --> 00:36:26,832 - Selam. - Selam Heather. - Selam Kelly. 547 00:36:26,834 --> 00:36:29,367 - Seni gördüğüme sevindim. - Geldiğine çok sevindim. 548 00:36:29,369 --> 00:36:35,369 Ben de. Gerçekten. 549 00:36:37,760 --> 00:36:39,177 - İçki? - Olur. 550 00:36:48,971 --> 00:36:53,024 Tamam. Bunu en son kim söylemişti? 551 00:36:57,648 --> 00:37:01,066 Anne, Bennie Severide'ı hatırlıyor musun? Babamla birlikte çalışmışlardı. 552 00:37:01,068 --> 00:37:05,036 Evet biliyorum. 553 00:37:13,579 --> 00:37:18,500 - Çok şıksınız başçavuşum. - Sen de öyle. 554 00:37:24,140 --> 00:37:27,542 Ona iyi davran. 555 00:37:27,544 --> 00:37:30,712 Tamamdır. 556 00:37:39,238 --> 00:37:42,757 Akademi'nin burs fonunu desteklemek için... 557 00:37:42,759 --> 00:37:47,095 gelen herkese teşekkür etmek istiyorum. 558 00:37:52,401 --> 00:37:58,401 Buradan baktığımda görüyorum ki bu kurumun önemi... 559 00:37:58,575 --> 00:38:01,593 gerek buradaki gerekse diğer tüm itfaiyecilerin buradan çıkmasından geliyor. 560 00:38:01,595 --> 00:38:05,564 Disiplin ve gelenek, her biri genç ve terbiyeli olan bireyleri... 561 00:38:05,566 --> 00:38:10,969 ki ben artık sadece terbiyeliyim, bir arada tutan şeylerdir. 562 00:38:12,639 --> 00:38:14,456 Bu hissettiklerim geçen gün bir köprünün üzerinde hayat kurtaran... 563 00:38:14,458 --> 00:38:20,458 genç bir itfaiyeci adayını gördüğümde arşa yükseldi. 564 00:38:20,514 --> 00:38:25,400 Kendisi de bu gece bizimle birlikte. İsmi Peter Mills. 565 00:38:25,402 --> 00:38:31,373 Sanki 20 yıl önceye dönüp, özveri timsali ve... 566 00:38:31,375 --> 00:38:36,995 görevi uğruna canını feda eden ve benim de birlikte çalıştığım... 567 00:38:36,997 --> 00:38:41,032 babası Henry'i görmüş gibiydim. 568 00:38:50,343 --> 00:38:54,980 İşte bu babanın ve evladın... 569 00:38:54,982 --> 00:39:00,085 bu akademiye girmeleri arasında yıllar olsa da ikisi de... 570 00:39:00,087 --> 00:39:04,406 kahramanlıklarıyla aynı ligdeler. 571 00:39:04,408 --> 00:39:09,861 Gerçek şu ki, hizmet etmek için bu akademinin kapısını çalan her ruh... 572 00:39:09,863 --> 00:39:15,768 aslında birer kahramandır. 573 00:39:16,470 --> 00:39:20,338 Çünkü öyle doğmuşlardır. 574 00:39:20,340 --> 00:39:25,677 Bizler gittiğimizde, bıraktığımız meşaleyi taşıyan... 575 00:39:25,679 --> 00:39:30,015 ve kendilerinden sonraki nesillere ulaştıracak olanlar için de... 576 00:39:30,017 --> 00:39:35,837 Chicago İtfaiye Akademisi, bu şehrin temel eğitim yeri olmaya devam edecektir. 577 00:39:42,228 --> 00:39:44,934 - Anne iyi misin? - Evet. 578 00:39:54,356 --> 00:39:57,559 Merhaba. Ben Gabriela Dawson. Sizinle aslında... 579 00:39:57,561 --> 00:40:01,413 Yaptığından memnun musun Bennie? 580 00:40:01,415 --> 00:40:07,168 Masal dinlemek istemediğim bir yaştayım. 581 00:40:09,705 --> 00:40:11,973 İyi, kendine dikkat et o zaman Bennie. 582 00:40:11,975 --> 00:40:17,812 Herry'nin oradan kurtulamamasındaki en önemli nedenlerden biri olmanı... 583 00:40:17,814 --> 00:40:23,268 görmezden gelip Aziz Boden'ı oynamanı bunca yıl sonra bile aklım almıyor. 584 00:40:23,270 --> 00:40:27,155 O gece Henry kendini sana kanıtlamaya çalışıyordu. Bu yüzden o riski almıştı. 585 00:40:27,157 --> 00:40:30,191 - İşini yapıyordu. - Hadi oradan. 586 00:40:30,193 --> 00:40:34,879 Karısıyla yatan adama kendini ispatlamaya çalışıyordu. 587 00:40:36,415 --> 00:40:39,567 Evet, biliyordum. 588 00:40:39,569 --> 00:40:42,587 Henry anlatmıştı. 589 00:40:45,207 --> 00:40:48,409 Bennie, ben seni yere sermeden önce... 590 00:40:48,411 --> 00:40:51,713 buraya terk et. 591 00:40:54,133 --> 00:41:00,055 Öyle olsun bakalım amirim. 592 00:41:15,888 --> 00:41:19,624 Çok eğlenceliydi. 593 00:41:19,626 --> 00:41:24,245 - Çok teşekkürler. - İyi vakit geçirdiğine sevindim Heather. 594 00:41:24,247 --> 00:41:27,298 Seni yeniden görmek çok güzeldi. 595 00:41:27,300 --> 00:41:29,584 Bana her zaman destek oldun Matt. 596 00:41:29,586 --> 00:41:33,671 Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu sana söyleyememiştim. 597 00:41:33,673 --> 00:41:36,725 Benim için büyük zevkti. 598 00:41:55,945 --> 00:42:00,314 - İyi geceler. - Sana da. 599 00:42:07,873 --> 00:42:10,475 Amanın! 600 00:42:10,476 --> 00:42:17,476 Çeviri: firetech(Onur Kurtuluş) & rockstop twitter.com/firetech_ twitter.com/nriyvz 601 00:42:18,305 --> 00:43:18,545 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm