1
00:00:05,086 --> 00:00:06,753
Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:06,821 --> 00:00:09,556
- Bu istasyon çok özel.
- Neden?
3
00:00:09,624 --> 00:00:11,325
Çünkü içinde
Kurtarma Mangası var.
4
00:00:11,392 --> 00:00:13,127
En iyinin de en iyisiyiz.
5
00:00:13,194 --> 00:00:15,629
- Sen neden onlarla değilsin?
- Olmayı planlıyorum.
6
00:00:15,697 --> 00:00:17,664
Babam yıllar önce
o ekibin bir üyesiymiş.
7
00:00:17,732 --> 00:00:21,935
Biliyorsun şu suni döllenme olayını
etraflıca araştırdım.
8
00:00:22,003 --> 00:00:25,272
Kelly, benimle bebek
yapmak ister misin?
9
00:00:25,340 --> 00:00:27,841
Bilmek istediğim...
10
00:00:27,909 --> 00:00:29,810
Babamın nasıl öldüğünü
bilmek istiyorum.
11
00:00:29,878 --> 00:00:31,478
Yangının ortasında...
12
00:00:31,546 --> 00:00:33,347
baban paniğe kapıldı ve
maskesini çıkarttı.
13
00:00:33,414 --> 00:00:36,082
Dürüstçe söylemeliyim ki
korkaklık yapan birini...
14
00:00:36,150 --> 00:00:37,150
ödüllendirmezdim.
15
00:00:39,587 --> 00:00:41,421
Neler düşündüğünü biliyorum ve...
16
00:00:41,489 --> 00:00:44,424
mangaya katılman
çok faydalı olacak.
17
00:00:44,492 --> 00:00:46,026
Deneyelim bakalım, neler olacak.
18
00:00:46,094 --> 00:00:47,528
Tamam.
19
00:00:47,595 --> 00:00:49,096
Yalnız olmamız gerekmiyor.
20
00:00:49,164 --> 00:00:51,198
Neden mutlu olamıyoruz ki?
21
00:00:51,266 --> 00:00:53,133
Andy benim,
en iyi arkadaşlarımdan biriydi.
22
00:00:53,201 --> 00:00:54,935
Senin de kocandı.
23
00:00:55,003 --> 00:00:56,436
Bence buna saygı duymalıyız.
24
00:00:59,474 --> 00:01:01,208
Selam.
25
00:01:01,276 --> 00:01:05,179
Çok üzgünüm.
Uyuyakalmışım.
26
00:01:05,246 --> 00:01:07,681
Sorun değil.
Seni uyandırmak istemedim.
27
00:01:07,749 --> 00:01:10,117
- Saat kaç?
- 7:00.
28
00:01:10,185 --> 00:01:13,954
Çocukları büyük annelerinden
almam gerekiyor.
29
00:01:14,022 --> 00:01:15,389
Tamam.
30
00:01:15,456 --> 00:01:17,057
Yemek pişirdiğim kap hâlâ kirli.
31
00:01:17,125 --> 00:01:18,625
Onu yıkayacağım.
32
00:01:18,693 --> 00:01:20,194
- Ben yıkarım.
- Matt.
33
00:01:20,261 --> 00:01:22,930
Ucuzluk marketinde
salıncaklar gördüm.
34
00:01:22,997 --> 00:01:25,532
Griffin ve Ben için
almayı düşünüyordum.
35
00:01:25,600 --> 00:01:28,535
Mesai sonrası alıp,
kurmayı planlıyorum.
36
00:01:28,603 --> 00:01:31,605
Senin için uygunsa tabii.
37
00:01:31,673 --> 00:01:33,374
Teşekkürler.
Sen çok...
38
00:01:33,442 --> 00:01:35,475
Çok tatlısın.
39
00:01:35,543 --> 00:01:38,779
Yapma ama.
40
00:01:38,846 --> 00:01:42,916
- Tuvaletini kullanabilir miyim?
- Tabii ki.
41
00:01:49,524 --> 00:01:52,693
- Selam.
- Selam.
42
00:01:52,760 --> 00:01:55,162
Babam bunu bırakmamı rica etti.
43
00:01:55,230 --> 00:01:58,465
Dirsek attığı için
özür dilemeye çalışıyor.
44
00:01:58,533 --> 00:02:00,067
- Sağ ol.
- Tamam o zaman.
45
00:02:00,134 --> 00:02:03,770
- İstasyonda görüşürüz.
- Gargaran var mı?
46
00:02:06,674 --> 00:02:08,575
Düşündüğün gibi...
47
00:02:11,579 --> 00:02:13,013
Bekle.
48
00:02:14,549 --> 00:02:17,351
Bekle!
49
00:02:17,418 --> 00:02:18,652
Düşündüğün gibi değil.
50
00:02:18,720 --> 00:02:22,356
Eminim her şeyi düşünmüşsündür.
51
00:02:24,000 --> 00:02:30,074
52
00:02:31,065 --> 00:02:33,667
John Pritchard'ı tanıyor musunuz?
53
00:02:33,735 --> 00:02:35,295
Yoksa onu tanımak için
çok mu gençsiniz?
54
00:02:35,336 --> 00:02:38,171
Ben geldiğimde gitmişti.
Ama hakkında hikâyeler duydum.
55
00:02:38,239 --> 00:02:40,173
Ne adamdı ama.
56
00:02:40,241 --> 00:02:42,142
- Öldü mü ki?
- Evet.
57
00:02:42,210 --> 00:02:45,245
Boden, Mouch ve ben
onu tanırdık.
58
00:02:45,313 --> 00:02:47,247
Boden'dan 20 yaş büyüktü.
59
00:02:47,315 --> 00:02:48,815
Bilmem anlatabildim mi?
60
00:02:48,883 --> 00:02:50,684
Neden öldü?
61
00:02:50,752 --> 00:02:53,086
Yaşlılıktan sanırım.
Bilmiyorum.
62
00:02:53,154 --> 00:02:55,088
Cenazesi yarın Grayslake'de.
63
00:02:55,156 --> 00:02:56,456
Gidecek misiniz?
64
00:02:56,524 --> 00:03:00,327
Evet. Saygımızı
göstermemiz gerekir.
65
00:03:00,395 --> 00:03:02,462
Yangın musluğu tamamdır.
66
00:03:06,401 --> 00:03:10,470
Peter Mills, bir sonrakini
sen yaparsın.
67
00:03:13,241 --> 00:03:17,511
Bu arada, saikensha wa
saimusha yori kioku yoshi.
68
00:03:17,578 --> 00:03:18,879
Ne diyorsun yahu?
69
00:03:18,946 --> 00:03:20,858
Japonca bir cümle söyleyemem
diye iddiaya girmiştik.
70
00:03:20,882 --> 00:03:22,115
Söyledim işte.
71
00:03:22,183 --> 00:03:23,250
Bana 20 dolar borçlusun.
72
00:03:23,318 --> 00:03:24,895
Birincisi, iddiaya girdiğimizi
hatırlamıyorum.
73
00:03:24,919 --> 00:03:26,853
İkincisi, uydurmadığını nereden
bileceğim?
74
00:03:26,921 --> 00:03:29,022
- Cümle işte.
- Ne anlama geliyor?
75
00:03:29,090 --> 00:03:30,657
20 dolar ver söyleyeyim.
76
00:03:30,725 --> 00:03:32,392
Saçmalık.
Sen söyle, ben sana...
77
00:03:32,460 --> 00:03:34,928
Yardım edin!
78
00:03:40,401 --> 00:03:43,403
Düştü.
79
00:03:46,741 --> 00:03:50,177
Üst katta saklambaç oynuyorduk.
80
00:03:54,982 --> 00:03:55,916
Bekle.
81
00:03:55,983 --> 00:03:57,751
Geliyoruz.
82
00:04:07,956 --> 00:04:11,190
Burası 81. Bizim istasyonun karşısındaki
binaya sağlık görevlisi yollayın.
83
00:04:11,258 --> 00:04:13,259
- Adres nedir?
- Işıklarımızı takip edin.
84
00:04:19,266 --> 00:04:21,833
Hadi gidelim dostum.
Acele et.
85
00:04:27,974 --> 00:04:31,243
Boynu incinmiş.
Nefes alamıyor.
86
00:04:31,311 --> 00:04:34,146
Taye'e oraya girmemesini
söylemiştim.
87
00:04:34,214 --> 00:04:35,214
Düşünmesi gerekirdi.
88
00:04:35,282 --> 00:04:37,416
Benimle gel.
89
00:04:42,289 --> 00:04:44,323
Duvarı delmemiz gerek.
90
00:05:04,177 --> 00:05:06,578
61, size 2. katta
ihtiyacımız var.
91
00:05:06,646 --> 00:05:08,580
Yaralı çocuk.
92
00:05:13,753 --> 00:05:16,689
- Ne oluyor?
- Çocuk, çamaşır borusuna düşmüş.
93
00:05:16,756 --> 00:05:18,590
- Mills, buraya gel.
- Geldim.
94
00:05:23,863 --> 00:05:25,230
Dougie?
95
00:05:25,298 --> 00:05:28,000
Binlerce kez,
oraya saklanmamasını söyledim.
96
00:05:34,908 --> 00:05:36,675
Hadi.
97
00:05:36,743 --> 00:05:39,978
Taye?
98
00:05:40,046 --> 00:05:41,613
Bayan...
99
00:05:41,681 --> 00:05:43,015
bakmayın.
100
00:05:43,083 --> 00:05:45,451
Onu çıkartacağız.
Bırakın işlerini yapsınlar.
101
00:05:45,518 --> 00:05:46,819
Dougie...
102
00:05:46,886 --> 00:05:48,687
yukarı çık, tatlım.
103
00:05:48,755 --> 00:05:50,055
Tamam.
104
00:05:50,123 --> 00:05:51,490
Aman Tanrım.
105
00:05:53,626 --> 00:05:56,161
Bakmayın.
106
00:05:57,297 --> 00:05:58,664
Bacaklarını tutun.
107
00:05:58,732 --> 00:06:01,400
- Bilincini kaybediyor.
- Taye.
108
00:06:04,571 --> 00:06:05,804
Bacaklarını tutun.
109
00:06:05,872 --> 00:06:07,306
Taye.
110
00:06:07,374 --> 00:06:10,142
Hemen sevk edelim.
111
00:06:10,210 --> 00:06:12,277
Bana tutunun.
112
00:06:13,980 --> 00:06:16,915
Bir, iki, üç.
113
00:06:19,119 --> 00:06:20,919
- Siz annesi misiniz?
- Evet.
114
00:06:20,987 --> 00:06:22,755
Arkada benimle gelebilirsiniz.
Hadi gidelim.
115
00:06:22,822 --> 00:06:24,957
Buyurun.
116
00:06:34,868 --> 00:06:37,970
Hemen geleceğim.
117
00:06:44,911 --> 00:06:46,845
Ne duydun?
118
00:06:49,549 --> 00:06:52,584
Doktor durumunun kötü
olduğunu söyledi.
119
00:06:52,652 --> 00:06:54,520
Soluk borusu zarar görmüş.
120
00:06:54,587 --> 00:06:58,056
Beyni oksijensiz kalmış.
121
00:07:00,560 --> 00:07:02,861
Burada harika cerrahlar var.
122
00:07:02,929 --> 00:07:05,564
Gereken her şeyi yaparlar.
123
00:07:05,632 --> 00:07:09,134
Biliyor musunuz...
124
00:07:09,202 --> 00:07:12,037
Taye, istasyonunuza gelmişti.
125
00:07:14,474 --> 00:07:15,707
Öyle mi?
126
00:07:15,775 --> 00:07:17,976
Geçen sonbahar okullar açıldığında...
127
00:07:18,044 --> 00:07:20,813
okulla gelmişlerdi.
128
00:07:20,880 --> 00:07:23,515
Günlerce bundan bahsetmişti.
129
00:07:27,921 --> 00:07:31,390
İnsanlara yardım etmek için...
130
00:07:31,458 --> 00:07:34,159
itfaiyeci olmak istiyordu.
131
00:07:34,227 --> 00:07:36,795
Bu...
132
00:07:36,863 --> 00:07:39,097
Çok tatlı bir düşünce.
133
00:07:39,165 --> 00:07:42,568
Çeteler peşinde.
134
00:07:42,635 --> 00:07:45,504
Ama o kimseye zarar veremez.
135
00:07:48,074 --> 00:07:50,876
Doğru ve dürüst bir çocuk olacak.
136
00:07:50,944 --> 00:07:53,345
Buna inanıyorum.
137
00:07:59,586 --> 00:08:03,822
Eminim öyle olacak.
138
00:08:03,890 --> 00:08:05,757
Teşekkürler.
139
00:08:12,298 --> 00:08:14,166
Şaka yapıyor olmalısın.
140
00:08:14,233 --> 00:08:15,811
Bu sezon da geçtiğimiz yılki
gibi olursa...
141
00:08:15,835 --> 00:08:18,336
buna can dayanmaz.
142
00:08:18,404 --> 00:08:19,604
Umutlar tükenmez.
143
00:08:19,672 --> 00:08:22,007
Sox'ı Eylül ayında görmedin.
144
00:08:22,074 --> 00:08:25,477
En azından geçtiğimiz yüzyıl
üst üste kazanmıştınız.
145
00:08:25,545 --> 00:08:27,012
Cubs taraftarı olun.
146
00:08:27,079 --> 00:08:30,013
Sen bizim tarafa geçmek istersen,
yerimiz var.
147
00:08:30,183 --> 00:08:31,416
Oldu.
148
00:08:31,484 --> 00:08:33,618
Sen kimi tutuyorsun, Pouch?
Cubs'ı mı, Sox'ı mı?
149
00:08:33,686 --> 00:08:34,786
Ayağına bak.
150
00:08:34,854 --> 00:08:36,154
White Sox'ı tutuyor belli ki.
151
00:08:36,222 --> 00:08:37,322
Çocuklar susun.
152
00:08:37,390 --> 00:08:38,690
Hawk'ı dinlemeye çalışıyorum.
153
00:08:38,758 --> 00:08:42,060
Saikensha wa saimusha yori kioku yoshi.
154
00:08:42,128 --> 00:08:44,229
Ne demek bu?
155
00:08:44,297 --> 00:08:46,198
Gol atarlarsa, gelin beni bulun.
156
00:08:46,265 --> 00:08:47,299
Saikensha...
157
00:08:47,366 --> 00:08:48,366
Sai...
158
00:08:50,203 --> 00:08:51,403
Başçavuş.
159
00:08:51,470 --> 00:08:55,805
Kelly'nin bana söylediğini
sana aktarmak istiyorum.
160
00:08:56,676 --> 00:08:59,144
Peter Mills'in mangaya
katılımını hızlandıracağım.
161
00:08:59,212 --> 00:09:03,215
Mangaya en genç
katılımcının yaşı 23'tü.
162
00:09:03,282 --> 00:09:04,282
Sendin.
163
00:09:04,317 --> 00:09:05,483
Mills rekorumu kırabilir.
164
00:09:05,551 --> 00:09:07,752
Amir Walker ve bölge ile de görüştüm.
165
00:09:07,770 --> 00:09:10,522
Bunun Chicago İtfaiyesi'ne
moral olacağını düşünüyor.
166
00:09:13,092 --> 00:09:15,894
Moral olacağını mı
düşünüyorsunuz Amirim?
167
00:09:15,962 --> 00:09:19,064
Yeterliliği geçerse,
neden olmasın?
168
00:09:19,131 --> 00:09:23,535
Tüm sorularınıza cevap
bulmuşsunuz zaten.
169
00:09:30,843 --> 00:09:32,020
Beni mi görmek istediniz Amirim?
170
00:09:32,044 --> 00:09:35,512
Başçavuş Severide, senin
Kurtarma Mangasına katılmanın...
171
00:09:35,582 --> 00:09:38,650
çok iyi olacağını düşünüyor.
172
00:09:38,718 --> 00:09:39,951
Evet.
173
00:09:40,869 --> 00:09:42,903
Senin ne düşündüğünü bilmek istedim.
174
00:09:42,971 --> 00:09:46,874
Katılmak için var gücümle çalışacağım.
175
00:09:46,942 --> 00:09:49,210
- Neden?
- Pardon?
176
00:09:49,277 --> 00:09:51,212
Neden senin için bu kadar önemli?
177
00:09:51,279 --> 00:09:53,347
Çünkü elit bir itfaiyeci
olmak istiyorum efendim.
178
00:09:53,415 --> 00:09:56,350
Babanla bir ilgisi yok mu yani?
179
00:09:56,418 --> 00:09:59,987
Hayır efendim.
180
00:10:00,055 --> 00:10:02,556
Bunun babamın itfaiyeciyken
yaptıkları ve...
181
00:10:02,624 --> 00:10:05,693
yapmadıklarıyla bir ilgisi yok.
182
00:10:06,928 --> 00:10:12,066
Bunun benimle ilgisi var.
183
00:10:12,134 --> 00:10:15,469
Buraya geldiğinden beri
5 kilo aldın.
184
00:10:15,537 --> 00:10:18,639
Oturduğum yerden seni
çok istekli bir aday...
185
00:10:18,707 --> 00:10:22,143
olarak görmüyorum.
186
00:10:33,522 --> 00:10:35,023
Selam nasılsın?
187
00:10:35,091 --> 00:10:36,791
Daha iyi günlerim olmuştu.
188
00:10:36,859 --> 00:10:38,437
Birinin icabına bakılmasını mı
istiyorsun?
189
00:10:38,461 --> 00:10:41,429
- Bana isim ver.
- Yapma.
190
00:10:50,439 --> 00:10:54,109
Heather Darden'la sadece arkadaşız.
191
00:10:54,176 --> 00:10:56,811
Konuşmak için gelmişti.
Koltuğumda uyuyakalmış.
192
00:10:56,879 --> 00:10:59,014
Tabii.
Anladım.
193
00:10:59,081 --> 00:11:00,916
Ne söylememi istiyorsun?
194
00:11:00,983 --> 00:11:02,884
Göreceğimi gördüm, Casey.
195
00:11:02,952 --> 00:11:06,252
Numaralarını başkasına yap.
Çünkü ben yutmuyorum.
196
00:11:06,455 --> 00:11:07,377
Yanlış düşünmüş olacağın
hiç aklına gelmiyor, değil mi?
197
00:11:07,378 --> 00:11:10,491
Aklıma birçok şey gelebilir.
198
00:11:10,492 --> 00:11:13,560
Ama Andy'nin dul karısıyla
fingirdediğini düşünmek istemiyorum.
199
00:11:14,764 --> 00:11:18,333
Yapma.
200
00:11:18,401 --> 00:11:22,436
Nasıl olabiliyor da
Heather benimle konuşmazken...
201
00:11:22,503 --> 00:11:25,438
kocasının ölümüne sebep
olmana rağmen, seninle yatıyor?
202
00:11:25,441 --> 00:11:27,142
Yere yatın.
203
00:11:27,210 --> 00:11:30,045
Yere yatın!
204
00:11:30,112 --> 00:11:31,880
Neler oluyor?
205
00:11:31,948 --> 00:11:33,682
İyi misin?
206
00:11:33,749 --> 00:11:35,317
Evet.
207
00:11:35,384 --> 00:11:37,819
- Casey, iyi misin?
- Evet.
208
00:11:39,984 --> 00:11:41,419
Neler oluyor detektif?
209
00:11:41,430 --> 00:11:44,003
Burası hep bu mahallenin
istasyonu olmuştur.
210
00:11:44,006 --> 00:11:46,908
Siz söyleyin?
Yakın zamanda birileriyle atıştınız mı?
211
00:11:46,975 --> 00:11:49,911
Arbede yaşanan bir
yangın oldu mu?
212
00:11:49,978 --> 00:11:51,712
- Hayır.
- Biz polis değiliz.
213
00:11:51,780 --> 00:11:55,850
İnsanlar itfaiyeci gördükleri
zaman seviniyorlar.
214
00:11:55,918 --> 00:11:58,386
Voight'la alâkası olabilir mi?
215
00:11:58,453 --> 00:11:59,654
Voight mi?
216
00:11:59,721 --> 00:12:02,523
Çeteyle ilgili şiddet olaylarında
her yerden adamın ismi çıkıyor.
217
00:12:02,591 --> 00:12:05,626
Yakında dışarı çıkacak.
218
00:12:10,365 --> 00:12:14,033
Yakında çıkacaksa, ortalığı karıştırması
pek mantıklı görünmüyor.
219
00:12:14,236 --> 00:12:17,337
Neden çeteden birilerini içeri alıp
açılan ateş hakkında...
220
00:12:17,405 --> 00:12:19,117
bir şey biliyorlar mı diye
sorgulamıyorsunuz?
221
00:12:19,141 --> 00:12:21,142
Bu bölgenin çocukları iyidir.
222
00:12:21,210 --> 00:12:23,476
Uyuşturucu ile yakalayıp,
konuşturamayız.
223
00:12:23,946 --> 00:12:25,379
Kulağımızı dört açacağız.
224
00:12:25,447 --> 00:12:27,448
Bu arada, istasyonun
korunduğunu göstermek için...
225
00:12:27,516 --> 00:12:28,983
etrafta polis bulunduracağız.
226
00:12:29,051 --> 00:12:30,218
Ne demek oluyor bu?
227
00:12:30,285 --> 00:12:33,688
Konuya özel olarak eğileceğiz.
Dışarıda ekip bulunduracağız.
228
00:12:33,755 --> 00:12:36,891
Bir kişi de içeride sizinle olacak.
229
00:12:40,762 --> 00:12:43,497
Adamlarım bu şekilde
güvende olacaksa yapabilirsiniz.
230
00:12:51,607 --> 00:12:54,408
Ne?
231
00:12:54,476 --> 00:12:57,111
İstasyonun içindeki polisler
kötü örnek olacak.
232
00:12:57,179 --> 00:12:59,524
Bu bölgede yaşayan iyi insanlara
buranın güvenli olmadığına dair...
233
00:12:59,548 --> 00:13:02,316
bir mesaj yollamış olacağız.
234
00:13:02,384 --> 00:13:04,552
Birimiz ölse daha mı iyi yani?
235
00:13:04,620 --> 00:13:05,920
Tabii ki hayır.
236
00:13:05,988 --> 00:13:07,588
Bırakalım polis işini yapsın.
237
00:13:07,656 --> 00:13:11,459
Biz de kendi işimize bakalım.
238
00:13:35,517 --> 00:13:37,485
Hiç böyle bir şey görmemiştim.
239
00:13:37,552 --> 00:13:39,287
Mahallenin istasyonu olmak
buraya kadarmış.
240
00:14:30,072 --> 00:14:31,772
- Buyurun.
- Teşekkürler.
241
00:14:31,840 --> 00:14:33,841
- Teşekkür.
- Evet.
242
00:14:33,909 --> 00:14:37,244
Çamaşır borusundan çıkarttığımız
çocuk nasılmış?
243
00:14:37,312 --> 00:14:39,380
Herhangi bir şey duymadım.
244
00:14:39,448 --> 00:14:41,015
Casey'le aranızda neler oluyor?
245
00:14:41,083 --> 00:14:42,416
Şey gibi görünüyor...
246
00:14:42,484 --> 00:14:44,418
Casey hakkında konuşmak istemiyorum.
247
00:14:44,486 --> 00:14:45,886
Öyle olsun.
248
00:14:45,954 --> 00:14:49,256
Görünüşe göre sidik yarışınızı
izlemeye devam edeceğiz.
249
00:14:49,324 --> 00:14:51,659
Ne konuşmak istemiştin?
250
00:14:54,196 --> 00:14:56,230
Nasıl işliyor?
251
00:14:56,298 --> 00:14:59,600
Şu döllenme olayı.
252
00:14:59,668 --> 00:15:03,704
Aslında şöyle...
253
00:15:03,772 --> 00:15:07,575
12 gün boyunca her gün
bana hormon iğnesi yapılacak.
254
00:15:07,642 --> 00:15:09,643
Yumurtlamayı artırmak için.
255
00:15:09,711 --> 00:15:14,714
Sonra kliniğe gideceğiz ve
orada senden alınacak.
256
00:15:14,916 --> 00:15:17,251
Demek istediğim,
sana dergiler verecekler.
257
00:15:17,319 --> 00:15:19,220
Sence odaya girip
işini halledeceksin.
258
00:15:19,287 --> 00:15:21,922
O kısmı anladım.
259
00:15:23,225 --> 00:15:25,793
Ne kadar tutuyor?
260
00:15:25,861 --> 00:15:29,063
10.000 civarı.
261
00:15:29,131 --> 00:15:31,165
10.000 mi?
Ciddi misin?
262
00:15:31,233 --> 00:15:33,968
Evet.
263
00:15:34,036 --> 00:15:35,836
O kadar nakdin var mı?
264
00:15:35,904 --> 00:15:39,771
Kart limitlerini zorlayacağım ve
birbirine ekleyeceğim.
265
00:15:57,959 --> 00:16:00,094
Varım.
266
00:16:31,393 --> 00:16:32,560
Ne var?
267
00:16:32,627 --> 00:16:35,463
İlk onu mu aldın?
268
00:16:37,499 --> 00:16:39,133
Gel içeri.
269
00:16:39,201 --> 00:16:41,702
Bir saat boyunca kafanın
arkasına mı bakacağım?
270
00:16:41,770 --> 00:16:43,337
Evet.
271
00:16:43,405 --> 00:16:45,905
En azından istasyonda
vurulmaktan daha iyi.
272
00:16:53,381 --> 00:16:55,349
Sonra eve geldim...
273
00:16:55,417 --> 00:16:57,251
cama tırmanmaya çalıştım
ama kapalıydı.
274
00:16:57,319 --> 00:16:58,686
Kilitliydi.
275
00:16:58,753 --> 00:17:02,354
Çaktırmadan girerim diye
düşünmüştüm ama olmadı.
276
00:17:02,380 --> 00:17:04,324
Sonra dolaştım ve lanet zili çaldım.
277
00:17:05,827 --> 00:17:07,862
Babam sandalyesinde oturuyordu.
278
00:17:07,929 --> 00:17:09,697
Saatlerdir beni bekliyormuş.
279
00:17:09,764 --> 00:17:12,066
- Sabahın 3'ünde?
- Nefesim alkol kokuyordu.
280
00:17:13,168 --> 00:17:14,802
Bana çok sert bir bakış attı.
281
00:17:14,870 --> 00:17:17,670
'Evlat, okumak için,
4 farklı seçeneğin var' dedi.
282
00:17:17,839 --> 00:17:19,450
'Kara, Deniz, Hava Kuvvetleri
veya bahriye. Seç birini.'
283
00:17:19,474 --> 00:17:21,342
Vay be.
284
00:17:21,409 --> 00:17:22,769
En azından
babanın umurundaymışsın.
285
00:17:22,811 --> 00:17:25,412
Bill Herrmann da kötü değildi.
286
00:17:25,480 --> 00:17:27,414
Chris'in abisi Larry ile
arkadaşız.
287
00:17:27,482 --> 00:17:30,683
Baban evde olduğunda
bizimle top oynardı.
288
00:17:30,852 --> 00:17:33,754
Larry onu hayal kırıklığına
uğratmadı. Ben uğrattım.
289
00:17:33,822 --> 00:17:35,689
Bana babanı hiç anlatmamıştın.
290
00:17:35,757 --> 00:17:40,294
Orta batıda alışveriş merkezlerine
bavul satardı.
291
00:17:40,362 --> 00:17:43,130
Yollarda evde olduğundan
daha çok vakit geçirirdi.
292
00:17:43,198 --> 00:17:44,632
Öyle mi?
293
00:17:44,699 --> 00:17:47,367
Abim Larry gibi
onun işine katılmamı istedi.
294
00:17:47,469 --> 00:17:50,538
Ben ise itfaiyecilik sınavına girdim.
295
00:17:53,842 --> 00:17:58,312
Sonra babamla Larry'nin işleri açıldı.
296
00:18:02,517 --> 00:18:05,152
Çok sık konuşmuyoruz.
297
00:18:08,056 --> 00:18:09,823
Onu aramalısın.
298
00:18:12,027 --> 00:18:14,628
Aramalıyım.
299
00:18:14,696 --> 00:18:18,599
Beni geri aramadığında
daha kötü oluyor.
300
00:18:29,043 --> 00:18:30,744
Burada ne yapıyorsun?
301
00:18:30,812 --> 00:18:33,779
Belki sessizleşip içine kapanmak,
Mills ailesinde işe yarayabilir ama...
302
00:18:33,800 --> 00:18:35,960
Dawson ailesinde işe yaramaz.
303
00:18:35,983 --> 00:18:37,651
Öyle mi?
304
00:18:37,719 --> 00:18:41,953
Yalnızlık istiyorsan, yatakta
gözlerini kapatıp yalnız kalabilirsin.
305
00:18:42,021 --> 00:18:44,422
Ama manga için hazırlanacaksan...
306
00:18:44,490 --> 00:18:46,357
koşarken konuşmayı
öğrensen iyi olur.
307
00:18:46,358 --> 00:18:47,950
Çünkü seninle geleceğim.
308
00:18:47,962 --> 00:18:49,730
Hey.
309
00:18:49,797 --> 00:18:52,566
Her zaman yanında
olmak istiyorum.
310
00:19:00,274 --> 00:19:04,478
O zaman ayakkabılarını
bağlasan iyi edersin.
311
00:19:06,748 --> 00:19:08,949
Yakalayacağım seni.
312
00:19:13,721 --> 00:19:17,791
- Doğru saatte mi geldik?
- Gazetede 3:30 yazıyordu.
313
00:19:22,797 --> 00:19:25,098
Affedersiniz bu Pritchard'ın
cenazesi mi?
314
00:19:25,166 --> 00:19:26,767
Evet. Başlamak üzereyiz.
315
00:19:26,834 --> 00:19:30,170
Oturun lütfen.
316
00:19:30,238 --> 00:19:31,938
- Teşekkürler.
- Sağ ol.
317
00:19:48,756 --> 00:19:50,724
Şaka mı bu?
318
00:19:50,792 --> 00:19:53,393
5 oğlu yok muydu?
319
00:19:53,461 --> 00:19:56,129
- Evet.
- Ailesi nerede?
320
00:19:56,197 --> 00:19:58,131
Hoş geldiniz dostlar.
321
00:19:58,199 --> 00:20:02,834
Burada yas tutmak için değil...
322
00:20:02,850 --> 00:20:07,237
John Aaron Pritchard'ın
hayatını kutlamak için toplandık.
323
00:20:09,076 --> 00:20:13,079
Mat 5:4'de,
'Ne mutlu yaslı olanlara...
324
00:20:13,147 --> 00:20:14,458
çünkü onlar teselli edilecekler' der.
325
00:20:14,482 --> 00:20:17,284
Gidelim buradan.
326
00:20:17,351 --> 00:20:18,585
Âmin.
327
00:20:20,855 --> 00:20:24,758
Bu kadar mıydı yani?
328
00:20:24,826 --> 00:20:28,728
Yarım düzine insan.
329
00:20:28,796 --> 00:20:31,031
Aile yok.
330
00:20:31,098 --> 00:20:34,367
İsmini bilmeyen vaiz de cabası.
331
00:20:34,435 --> 00:20:36,503
Kâğıttan baktı.
332
00:20:36,571 --> 00:20:39,139
Merdiveni yarı kalkık
itfaiye aracı nerede?
333
00:20:39,207 --> 00:20:40,751
Ölen bir itfaiyeciyi
neden selamlamıyorlar?
334
00:20:40,775 --> 00:20:44,044
- Chris.
- Hayır, ciddiyim.
335
00:20:44,111 --> 00:20:45,812
Benim cenazem nasıl olacak acaba?
336
00:20:45,880 --> 00:20:49,216
- Veya seninki Mouch?
- Çok da umurumda.
337
00:20:49,283 --> 00:20:51,017
Kısacası...
338
00:20:51,085 --> 00:20:54,719
onca yıl hizmetine karşılık,
daha iyi bir cenazeyi hak etmişti.
339
00:20:54,789 --> 00:20:58,124
Uzun yaşaması ve
şehir dışına taşınması...
340
00:20:58,192 --> 00:21:01,862
kahraman olmadığı anlamına gelmiyor.
341
00:21:03,965 --> 00:21:06,499
- Hadi gidelim.
- Ön koltuk benim.
342
00:21:06,567 --> 00:21:10,136
Böyle olmamalıydı.
343
00:21:20,181 --> 00:21:22,285
- Saldırıyı yapanlar çıktı mı?
- Hayır.
344
00:21:27,581 --> 00:21:29,091
Cenaze nasıldı?
345
00:21:29,159 --> 00:21:32,094
Berbattan daha kötüye ne denir?
Öyleydi işte.
346
00:21:33,563 --> 00:21:36,098
- Ne oldu?
- Fırın bozuldu.
347
00:21:36,166 --> 00:21:38,334
Ne? Blender da bozuk.
348
00:21:47,577 --> 00:21:50,279
Kötü haberlerim var.
349
00:21:50,347 --> 00:21:52,648
Kurtardığımız çocuk var ya.
350
00:21:52,716 --> 00:21:55,150
- Çamaşır bacasına düşen hani.
- Evet?
351
00:21:55,218 --> 00:21:58,120
Ölmüş.
352
00:22:05,896 --> 00:22:09,431
Bu çocuk, buraya gelmiş.
353
00:22:09,499 --> 00:22:11,867
Okul gezisi yapmışlar.
354
00:22:14,871 --> 00:22:18,906
Eve döndüğünde annesine,
itfaiyeci olmak istediğini söylemiş.
355
00:22:19,009 --> 00:22:21,510
Onu hatırlıyorum.
356
00:22:21,578 --> 00:22:25,481
İlk günümdü. Çocukları benim
gezdirmemi istemiştiniz.
357
00:22:26,917 --> 00:22:29,518
Hatırlıyorum dostum.
358
00:22:29,586 --> 00:22:31,787
Cenaze Cuma günü.
359
00:22:39,796 --> 00:22:45,734
Merhaba baba, ben Christopher.
Öylesine aradım.
360
00:22:45,802 --> 00:22:48,604
Uzun zaman oldu, biliyorum.
361
00:22:48,672 --> 00:22:51,974
Neyse, ara beni.
362
00:23:03,787 --> 00:23:07,923
En kötü kısmı ne, biliyor musun?
363
00:23:07,991 --> 00:23:10,326
En kötü kısmı ne, Kelly?
364
00:23:10,393 --> 00:23:14,294
Heather ile yattığını kabul edecek
kadar cesaretin bile yok.
365
00:23:14,397 --> 00:23:15,664
En azından kabul et.
366
00:23:15,732 --> 00:23:17,967
Yürü git.
367
00:23:18,034 --> 00:23:19,435
Artık açıklama yapmayacağım.
368
00:23:19,502 --> 00:23:20,970
Hiçbir bok açıklamadın ki!
369
00:23:21,037 --> 00:23:22,471
Olay da bu zaten.
370
00:23:22,539 --> 00:23:24,173
Yanılıyorsun!
371
00:23:27,043 --> 00:23:28,510
Bir daha böyle konuşma.
372
00:23:28,578 --> 00:23:32,314
- Gerçekten mi?
- Neler oluyor burada?
373
00:23:34,718 --> 00:23:37,853
Odama gelin.
Hemen!
374
00:23:48,932 --> 00:23:51,700
Daha önce de bunu yaşadık.
İstasyon yerinden oynamıştı.
375
00:23:51,768 --> 00:23:53,469
Bu sefer farklı.
376
00:23:53,536 --> 00:23:55,771
Anlat bakalım.
377
00:23:55,839 --> 00:23:58,307
Evet, Casey, anlat bakalım.
378
00:24:06,216 --> 00:24:08,450
Kusura bakma, Amirim.
379
00:24:14,357 --> 00:24:17,059
Şu Casey/Heather olayı hakkında,
ne düşünüyorsun?
380
00:24:17,127 --> 00:24:18,827
Bilmiyorum.
381
00:24:18,895 --> 00:24:20,562
Sormadın mı?
382
00:24:20,630 --> 00:24:24,466
Bir ay boyunca toplam
iki cümle falan konuştuk.
383
00:24:24,534 --> 00:24:26,735
Selam.
Adın ne?
384
00:24:26,803 --> 00:24:28,170
Phillip.
385
00:24:28,238 --> 00:24:30,172
Tamam Phillip.
Hadi seni ayağa kaldıralım.
386
00:24:30,240 --> 00:24:31,740
Hadi.
387
00:24:31,808 --> 00:24:33,575
İşte böyle.
388
00:24:37,147 --> 00:24:40,815
Phillip, böyle bir dolunayı
bugün görmeyi planlamıyordum.
389
00:24:40,917 --> 00:24:42,818
- Hadi.
- Gidiyoruz.
390
00:24:42,886 --> 00:24:45,220
Pantolonunu yukarıda tut.
391
00:24:45,288 --> 00:24:49,792
Severide'ın spermlerini alacaksın,
öyle mi?
392
00:24:49,859 --> 00:24:53,195
- Evet.
- Masrafları kim karşılıyor?
393
00:24:53,263 --> 00:24:54,663
Bilmiyorum.
394
00:24:54,731 --> 00:24:57,933
Daha ucuz bir alternatif daha var.
395
00:24:58,001 --> 00:25:00,169
- Yapma.
- Ne?
396
00:25:00,236 --> 00:25:01,870
- Öylesine söyledim.
- Tanrım.
397
00:25:01,938 --> 00:25:05,074
Doğa çok detaylı çalışmış zaten.
398
00:25:10,180 --> 00:25:12,247
East Van Buren'da acilen
10-1'e ihtiyacım var!
399
00:25:12,315 --> 00:25:14,983
- Neredesiniz?
- Birisi ambulansımızı çalıyor!
400
00:25:31,967 --> 00:25:32,918
Baksana!
401
00:25:32,970 --> 00:25:35,638
- Bu da ne?
- Kenara çek!
402
00:25:35,706 --> 00:25:38,708
- Kapa çeneni!
- Ambulans çalamazsın!
403
00:25:38,776 --> 00:25:41,244
- Kapa çeneni dedim!
- Beni dinle geri zekâlı.
404
00:25:41,312 --> 00:25:43,780
Konuşma benimle!
405
00:25:50,988 --> 00:25:52,822
Ambulansta GPS var.
406
00:25:52,890 --> 00:25:56,426
Bizi izleyebilir ve
yerimizi bulabilirler!
407
00:25:56,493 --> 00:25:59,062
Bip sesini duyduğun zaman
bil ki motoru kapatıyorlar.
408
00:25:59,129 --> 00:26:00,296
Ne diyorsun sen?
409
00:26:00,364 --> 00:26:04,300
Motoru kapatıp lastikleri kilitleyecekler
ve kafanı ön cama yapıştıracaklar.
410
00:26:04,368 --> 00:26:06,469
Doğru olamaz!
411
00:26:10,841 --> 00:26:12,775
İşte geliyorlar.
412
00:26:14,311 --> 00:26:16,846
Kemerini takmalısın!
413
00:26:18,682 --> 00:26:19,682
Kahretsin!
414
00:26:40,304 --> 00:26:42,973
Ambulans mı çağırmıştınız?
415
00:26:44,041 --> 00:26:46,209
Hadi, Phillip.
416
00:26:50,447 --> 00:26:52,982
- Selam.
- Selam.
417
00:26:54,251 --> 00:26:58,921
Bunu söylemek için
doğru zaman olmayabilir ama...
418
00:26:58,989 --> 00:27:01,457
yeni bir teklifim var.
419
00:27:01,525 --> 00:27:04,694
O yüzden bir şeyler söyleme
veya gülücük falan atma.
420
00:27:04,762 --> 00:27:07,230
- Tamam.
- Tamam.
421
00:27:07,297 --> 00:27:11,534
Döllenmeyi karşılayamayacağım.
422
00:27:11,602 --> 00:27:15,405
O yüzden "B" planını düşünüyorum.
423
00:27:15,472 --> 00:27:18,007
Ve diyorum ki...
424
00:27:18,075 --> 00:27:20,176
vakti geldiği zaman...
425
00:27:20,244 --> 00:27:22,412
dergi mi alırsın
film mi alırsın işte onlarla...
426
00:27:22,479 --> 00:27:24,981
odaya gidip hazırlanırsın.
427
00:27:25,049 --> 00:27:26,516
Işıklar kapandığı zaman...
428
00:27:26,583 --> 00:27:29,352
bir kere ismimi söyleyip
beni içeriye çağırırsın.
429
00:27:29,420 --> 00:27:32,689
Kapının açıldığını duyacaksın.
Atılan adımları.
430
00:27:32,756 --> 00:27:35,858
Sonra üste geçmiş olacaksın.
431
00:27:35,926 --> 00:27:39,395
İçimdeki işini mümkün oldukça
hızlı ve etkili yapacaksın.
432
00:27:39,463 --> 00:27:41,164
Ardından ben dışarıya çıkacağım.
433
00:27:41,231 --> 00:27:43,399
Sen de temizlenmen için
ne yapman gerekiyorsa yaparsın.
434
00:27:43,467 --> 00:27:45,968
O noktadan sonra
yalnız kalmam gerekiyor.
435
00:27:46,036 --> 00:27:48,104
Muhtemelen ağlamak için.
436
00:27:48,172 --> 00:27:52,275
Ve bundan bir daha
kimseye bahsetmeyeceğiz.
437
00:27:52,342 --> 00:27:54,143
Ölene kadar.
438
00:27:54,211 --> 00:27:56,479
Ayrıca dinlediğin için teşekkürler.
439
00:27:56,547 --> 00:27:58,948
Sen bunu bir düşün.
440
00:28:25,449 --> 00:28:28,949
Bu kadar iyi bir arkadaş
olduğun için teşekkürler. Gerçekten.
441
00:28:44,027 --> 00:28:46,062
İşte böyle.
İşte böyle.
442
00:28:48,465 --> 00:28:49,999
Ne yapıyorsun sen?
443
00:28:50,067 --> 00:28:52,835
Pencereye yakın durmuyorum.
444
00:28:52,903 --> 00:28:55,304
Sen bana gözlerini dikerken...
445
00:28:55,372 --> 00:28:57,940
oyunu izlemem pek de
mümkün olmuyor.
446
00:28:58,008 --> 00:29:01,844
Sence ateş etmeden önce
adamlar sana mesaj mı atacak?
447
00:29:01,912 --> 00:29:06,716
Pes ettim ve
benim pederi aradım.
448
00:29:06,784 --> 00:29:09,752
Geri dönüş yok.
449
00:29:09,820 --> 00:29:12,355
Mills, yemekte ne var?
450
00:29:12,422 --> 00:29:16,225
Biraz yahni var...
451
00:29:16,293 --> 00:29:19,028
ama çok da iyi olduklarını
sanmıyorum.
452
00:29:19,096 --> 00:29:22,732
Peynirli sandviç yapabiliriz...
453
00:29:22,800 --> 00:29:24,367
Al's Beef'e ne oldu?
454
00:29:24,434 --> 00:29:25,868
Tamamdır.
Al's Beef'ten söyleriz.
455
00:29:25,936 --> 00:29:27,670
- Söyle gelsin.
- Arıyorum.
456
00:29:27,738 --> 00:29:30,039
- Otis!
- Evet?
457
00:29:30,107 --> 00:29:33,709
Saikensha wa saimusha yori kioku yoshi.
458
00:29:33,777 --> 00:29:36,679
Git başımdan, Mouch.
459
00:29:36,747 --> 00:29:38,848
Tercümeyi kim yapabilir, biliyor musun?
460
00:29:38,916 --> 00:29:41,517
Andrew Jackson.
461
00:29:43,253 --> 00:29:45,121
Dawson, Shay nerede?
462
00:29:45,189 --> 00:29:47,857
- Bilmiyorum.
- Bu Tara Little.
463
00:29:47,925 --> 00:29:49,158
Yeni aday.
464
00:29:49,226 --> 00:29:53,229
Değerlendirme için sonraki
birkaç vardiyaya sizinle çıkacak.
465
00:29:53,297 --> 00:29:55,798
- Güzelmiş.
- Sizinle tanışmak güzel.
466
00:29:55,866 --> 00:29:57,300
Hakkınızda çok şey duydum.
467
00:29:57,367 --> 00:29:59,969
Milletin sözlerine kulak asma.
468
00:30:00,037 --> 00:30:02,338
Özellikle şuradaki
Edi ile Büdü'nünkilere.
469
00:30:02,406 --> 00:30:05,341
Hangisi Edi?
470
00:30:05,409 --> 00:30:07,043
Gel.
471
00:30:13,584 --> 00:30:15,117
O da ne?
472
00:30:15,185 --> 00:30:20,289
Yemek kulübünün parasını
burada saklıyorum.
473
00:30:20,357 --> 00:30:23,626
Sorun olmaz, değil mi?
474
00:30:28,866 --> 00:30:29,932
Evet.
475
00:30:30,000 --> 00:30:32,602
Evet, iyi.
Ben yemeği alayım.
476
00:30:32,669 --> 00:30:33,936
Yok, uğraşma.
Ben alırım.
477
00:30:34,004 --> 00:30:36,038
Hallederim.
478
00:31:05,302 --> 00:31:07,403
Yetkili biriyle görüşmek istiyorum.
479
00:31:07,471 --> 00:31:08,938
Olmaz, aracına geri dön.
480
00:31:09,006 --> 00:31:10,806
Polis değilim.
Silahım da yok.
481
00:31:10,874 --> 00:31:14,143
Olmaz dostum, aracına geri dön.
482
00:31:14,211 --> 00:31:17,380
Sadece konuşmak istiyorum.
483
00:31:30,294 --> 00:31:31,894
Yetkili sen misin?
484
00:31:31,962 --> 00:31:34,997
Kim soruyor?
485
00:31:39,562 --> 00:31:41,097
Ben Casey.
486
00:31:41,293 --> 00:31:44,329
Sokağın aşağısındaki
51. İstasyonun Başçavuşuyum.
487
00:31:44,396 --> 00:31:46,097
Ee?
488
00:31:50,936 --> 00:31:55,275
Birileri gündüz vakti
istasyonumuza ateş açtı.
489
00:31:57,643 --> 00:32:00,211
Biri ölebilirdi.
490
00:32:00,279 --> 00:32:03,682
Buraları her gün
korumaya çalışan biri.
491
00:32:04,049 --> 00:32:07,185
Artık sebebini biliyorum.
492
00:32:07,253 --> 00:32:10,922
Uyuşturucularınızı yangın musluklarında
saklıyorsunuz, değil mi?
493
00:32:14,126 --> 00:32:18,296
O yangın musluklarını
yılda iki kez suyla dolduruyoruz.
494
00:32:18,364 --> 00:32:21,066
Yoksa etraftaki binalardan biri
yanmaya başlayınca...
495
00:32:21,134 --> 00:32:25,837
bu sizinki de olabilir, hortumun içinde
su olmadığı için tüm bina yanabilir.
496
00:32:25,905 --> 00:32:30,275
Buraya geldiğim için yaptığınız işi
bırakacağınızı düşünmüyorum tabii ki.
497
00:32:30,342 --> 00:32:31,776
Buraya gelmemin sebebi...
498
00:32:31,844 --> 00:32:35,079
size mal sakladığınız
yangın musluklarının...
499
00:32:35,147 --> 00:32:38,283
doldurulacağını söylemek.
500
00:32:41,320 --> 00:32:43,390
Bitti mi?
501
00:32:45,457 --> 00:32:46,724
Hayır.
502
00:32:46,792 --> 00:32:50,094
Sevsek de sevmesek de
burada beraber yaşıyoruz.
503
00:32:50,162 --> 00:32:51,896
Değil mi?
504
00:32:51,964 --> 00:32:55,566
Burası bizim mahallemiz.
505
00:32:55,634 --> 00:32:57,404
Sadece senin değil.
506
00:33:11,050 --> 00:33:13,384
Bil bakalım ne oldu?
507
00:33:13,452 --> 00:33:15,086
Ne oldu?
508
00:33:15,154 --> 00:33:16,287
Şimdi babam aradı.
509
00:33:16,355 --> 00:33:19,192
Döllenmenin parasını ödeyecekmiş.
510
00:33:21,260 --> 00:33:24,595
Dede olamayacağından
endişeleniyormuş.
511
00:33:24,663 --> 00:33:26,097
- Mükemmel.
- Aynen.
512
00:33:26,165 --> 00:33:30,101
Biliyorsun işte,
tekrar "A" planına döndüm.
513
00:33:43,682 --> 00:33:45,750
Aslında var ya?
514
00:33:45,818 --> 00:33:49,754
Tamam söyle.
515
00:33:49,822 --> 00:33:53,358
Saikensha wa saimusha yori kioku yoshi.
516
00:33:53,425 --> 00:33:56,961
"Borç verenin hafızası,
alandan daha iyidir."
517
00:34:13,245 --> 00:34:16,514
Başçavuşum, bir yere uğrasak olur mu?
518
00:34:16,582 --> 00:34:18,249
Çok sürmeyecek, söz veriyorum.
519
00:34:18,317 --> 00:34:19,851
Tamam.
520
00:34:19,918 --> 00:34:22,720
Cruz, buradan sağa dön.
521
00:34:26,258 --> 00:34:29,193
- Burası mı?
- Evet, burası.
522
00:34:31,263 --> 00:34:34,065
Yapma, Mouch.
523
00:34:35,567 --> 00:34:37,969
- Bu da ne?
- Bekleyin.
524
00:34:38,037 --> 00:34:40,638
- Bunu görmeni istiyorum.
- Tamam.
525
00:34:42,808 --> 00:34:45,309
- Randy! Nasılsın?
- Sen nasılsın, Larry?
526
00:34:45,377 --> 00:34:47,445
Seni görmek güzel dostum.
527
00:34:47,513 --> 00:34:49,180
Chris.
528
00:34:49,248 --> 00:34:50,615
Larry, nasılsın?
529
00:34:50,682 --> 00:34:53,780
Bir tokalaşmayla benden yırtamazsın.
Gel bakalım kardeşim.
530
00:34:53,786 --> 00:34:55,353
Seni görmek güzel.
531
00:34:55,421 --> 00:34:56,421
Tamamdır.
532
00:34:56,455 --> 00:35:00,024
Vay be, çok büyümüşsünüz.
533
00:35:00,092 --> 00:35:02,226
Evet. Ne zamandır
buraya gelmiyorsun?
534
00:35:02,294 --> 00:35:05,263
Hatırlamıyorum.
535
00:35:05,330 --> 00:35:07,665
Babam buralarda mı?
536
00:35:07,733 --> 00:35:09,734
Hayır, Boston'da.
537
00:35:09,802 --> 00:35:13,071
Filene'in dükkânına gidip
çorap satması gerekiyordu ama...
538
00:35:13,138 --> 00:35:16,741
muhtemelen Fenway'de
bilet kuyruğuna girmiştir.
539
00:35:16,809 --> 00:35:19,343
Randy aradı ve babam hakkında
endişelendiğini söyledi.
540
00:35:19,411 --> 00:35:22,180
Gel bakalım.
541
00:35:22,247 --> 00:35:24,182
Görmen gereken şeyler var.
542
00:35:47,673 --> 00:35:51,242
İtfaiyeci oğlundan
nasıl bahsettiğini görmelisin.
543
00:35:51,310 --> 00:35:54,178
Bir türlü susmuyor.
544
00:36:44,096 --> 00:36:47,098
Tamam.
545
00:36:47,166 --> 00:36:49,667
Bayan Leppert.
546
00:36:49,735 --> 00:36:51,269
Amirim.
547
00:36:57,643 --> 00:37:00,778
Merhaba.
548
00:37:00,846 --> 00:37:02,780
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
549
00:37:02,848 --> 00:37:05,116
Yok, yok.
Hayır.
550
00:37:05,184 --> 00:37:08,419
Oğlunuz için çok üzgünüz.
551
00:37:08,487 --> 00:37:10,454
Teşekkürler.
552
00:37:13,058 --> 00:37:15,560
Bir sefer buraya geldiğini
biliyorsunuzdur.
553
00:37:15,627 --> 00:37:17,895
O zamandan beri...
554
00:37:17,963 --> 00:37:20,965
itfaiyeci olmak istiyordu.
555
00:37:25,170 --> 00:37:26,571
Her şey son bulduğunda bile...
556
00:37:26,638 --> 00:37:30,107
onu yalnız bırakmadığınızı bilse
çok mutlu olurdu.
557
00:37:34,346 --> 00:37:37,114
Ve muhtemelen bunu almanızı isterdi.
558
00:37:44,256 --> 00:37:49,093
Mahalleye yaptıklarınız için teşekkürler.
559
00:37:51,830 --> 00:37:53,998
Teşekkürler.
560
00:38:14,052 --> 00:38:19,790
Bu çocuğa borçluyuz.
561
00:38:19,858 --> 00:38:22,560
Taye'e bundan daha fazlasını borçluyuz.
562
00:38:29,334 --> 00:38:31,769
Daha iyisini yapabiliriz.
563
00:39:13,111 --> 00:39:14,679
Bir fikrim var.
564
00:39:55,721 --> 00:39:57,988
Hazır ol!
565
00:40:00,792 --> 00:40:03,394
Selam dur!
566
00:41:06,440 --> 00:41:14,440
Çeviri: luckybedouin & Onur Kurtuluş
twitter.com/luckybedouin
twitter.com/firetech_
567
00:41:15,305 --> 00:42:15,862
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm