1 00:00:01,671 --> 00:00:03,261 Kesme makinesini kapat! 2 00:00:03,729 --> 00:00:05,310 Chicago Fire'da geçen bölümler. 3 00:00:05,377 --> 00:00:06,678 Dersler nasıl gidiyor? 4 00:00:06,745 --> 00:00:08,181 Dikey Kurtarma dersini alamadım. 5 00:00:08,301 --> 00:00:09,461 Başçavuş Brunson'u ara. 6 00:00:09,581 --> 00:00:11,025 Dersi almanı istediğimi söyle. 7 00:00:11,145 --> 00:00:12,650 Bir şeyleri yanlış yapıyorum gibi. 8 00:00:12,770 --> 00:00:14,385 İnsanların bana bakışlarını görüyorum. 9 00:00:14,453 --> 00:00:17,822 Kendine her zaman şunu hatırlat, bunu onlar için yapmıyorsun. 10 00:00:17,890 --> 00:00:18,990 Curtis. 11 00:00:19,058 --> 00:00:21,625 Antonio'ya Voight'i yakalaması için yardım eden adam bu. 12 00:00:23,095 --> 00:00:25,830 Boden'a göre, Bölge Savcısı... 13 00:00:25,898 --> 00:00:28,366 Detektif Voight karşı olan davada ısrarcı. 14 00:00:28,434 --> 00:00:32,203 Bu sohbet birine iyilik yapmaya gidiyor. 15 00:00:32,271 --> 00:00:35,206 Üzgünüm, kapalıyız. 16 00:00:37,076 --> 00:00:38,843 - Selam, Matt. - Hallie? 17 00:00:38,911 --> 00:00:40,678 51. İstasyon'da çalışacağımı duyduğunda... 18 00:00:40,746 --> 00:00:42,247 beni sana karşı uyardı. 19 00:00:42,314 --> 00:00:44,616 Tam tipim olduğunu söyledi. 20 00:00:44,683 --> 00:00:46,150 Astlardan biri seni suçluyor. 21 00:00:46,218 --> 00:00:50,054 Onu evine almışsın ve zorlamışsın. 22 00:00:50,122 --> 00:00:51,422 Ne yaptığımı söyledi? 23 00:00:51,490 --> 00:00:53,157 Bir avukat tutmayı düşünsen iyi olur. 24 00:00:54,437 --> 00:00:55,727 Ne süreyle dairenizdeydi? 25 00:00:55,794 --> 00:00:57,695 Yarım saat. En fazla bir. 26 00:00:57,763 --> 00:01:00,832 Kaç tane bira içtiniz? 27 00:01:00,900 --> 00:01:02,467 - İki. - Yarım saatte mi? 28 00:01:02,534 --> 00:01:05,870 Yarım saatte 2 bira içmek tarihte bir ilk mi? 29 00:01:05,938 --> 00:01:08,706 Bayan Little size ayak uydurmakta zorlandığını belirtmiş. 30 00:01:08,774 --> 00:01:10,375 Sarhoş olmuş. 31 00:01:10,442 --> 00:01:12,310 Bira içince genelde öyle olur. 32 00:01:12,378 --> 00:01:15,180 6'lık paketi o getirdiği için iyi bilir. 33 00:01:16,248 --> 00:01:17,682 Öpmeye çalışmışsınız... 34 00:01:17,750 --> 00:01:20,251 ama o rahatsız olmuş ve gitmek istemiş. 35 00:01:20,319 --> 00:01:22,820 Onu duvara yaslamışsınız, üzerine eğilip... 36 00:01:22,888 --> 00:01:24,989 kalçalarını okşamışsınız. 37 00:01:25,057 --> 00:01:27,392 - Asılsız. - Cevap verecek misiniz? 38 00:01:27,459 --> 00:01:29,193 Başçavuş Severide bu sorulara... 39 00:01:29,261 --> 00:01:31,629 cevap vermek zorunda değil, Amirim. 40 00:01:31,697 --> 00:01:35,266 İyi niyetiyle kendine yöneltilen suçlamaları duymaya geldi. 41 00:01:35,334 --> 00:01:38,069 Aslında numaradan esnedim ve yorgun olduğumu söyledim. 42 00:01:38,137 --> 00:01:40,104 Ve gitmesini istedim. 43 00:01:40,172 --> 00:01:46,210 Çünkü bana biraz durumu vahimmiş gibi geldi. 44 00:01:48,580 --> 00:01:50,615 Sıra sende Voight. 45 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 46 00:02:01,393 --> 00:02:02,727 Dawson nasıl? 47 00:02:02,847 --> 00:02:03,847 İyi. 48 00:02:04,069 --> 00:02:05,069 Harika. 49 00:02:05,899 --> 00:02:06,913 Neden? 50 00:02:08,218 --> 00:02:09,434 Numara yapma. 51 00:02:09,501 --> 00:02:13,438 Genç Peter Mills ile çıkıyor. 52 00:02:13,505 --> 00:02:17,608 Sinsi piç kurusu. Aferin ona. 53 00:02:17,676 --> 00:02:20,878 Sen nasılsın? Birileri var mı? 54 00:02:20,946 --> 00:02:22,447 Hayır. Ciddi birisi yok. 55 00:02:27,419 --> 00:02:29,287 Curtis'i duydun, değil mi? 56 00:02:29,355 --> 00:02:30,521 Evet. 57 00:02:30,589 --> 00:02:33,391 İşin arkasında Voight mi var? 58 00:02:33,459 --> 00:02:34,826 Hiçbir fikrim yok. 59 00:02:34,893 --> 00:02:37,193 Yani, çocuk çeteye mensuptu. Ama yine de... 60 00:02:37,313 --> 00:02:40,293 Bundan dolayı Voight'in davasında bir değişiklik olmayacak, değil mi? 61 00:02:40,413 --> 00:02:42,367 Bugün af davası görülecekmiş. 62 00:02:42,434 --> 00:02:46,104 Sendikası da oyuna geldiğini söyleyecekmiş. 63 00:02:48,807 --> 00:02:52,076 Bir daha bu işin içine çekilmek istemiyorum. 64 00:03:03,255 --> 00:03:04,441 Açım. 65 00:03:05,357 --> 00:03:06,858 Hadi gidelim. 66 00:03:08,861 --> 00:03:10,595 İçecek kuponu mu? 67 00:03:10,662 --> 00:03:12,092 Onlara harcatmak için. 68 00:03:12,212 --> 00:03:13,784 İnsanları kapıya getiriyor. 69 00:03:13,904 --> 00:03:16,534 İçeri bir girdiler mi, harcamaya devam ediyorlar. 70 00:03:16,602 --> 00:03:18,236 Kafam karıştı, tamam mı? 71 00:03:18,303 --> 00:03:21,072 Orası bir bar. New York Borsası değil. 72 00:03:21,140 --> 00:03:22,974 O kadar da karışık değil, Herrmann. 73 00:03:23,042 --> 00:03:27,078 Bir haftaya açılışımız var. Daha süslemeleri bile yapmadık. 74 00:03:27,146 --> 00:03:30,648 Özel açılış deyin. Fark etmez. 75 00:03:33,685 --> 00:03:35,420 Evlen onunla. 76 00:03:37,089 --> 00:03:39,924 Herkes dinlesin. 77 00:03:39,992 --> 00:03:43,327 Son olanlar ışığında... 78 00:03:43,395 --> 00:03:45,930 daha doğrusu suçlamalar diyeyim... 79 00:03:45,998 --> 00:03:47,732 Personel Başkanlığı bu istasyonu... 80 00:03:47,800 --> 00:03:50,435 cinsel tacize duyarlılık eğitimine almaya karar verdi. 81 00:03:50,502 --> 00:03:53,304 Amirim, sanırım o cinsel taciz ve... 82 00:03:53,372 --> 00:03:54,806 duyarlılık eğitimi olmalı. 83 00:03:54,873 --> 00:03:56,729 Çünkü öyle bir söyledin ki... 84 00:03:56,849 --> 00:04:00,445 sanki cinsel tacize karşı duyarlı olmamız... 85 00:04:10,355 --> 00:04:12,035 Aman neyse, ihtiyacımız varmış işte. 86 00:04:12,155 --> 00:04:13,502 Herkes dinlesin lütfen. 87 00:04:13,622 --> 00:04:15,326 Chicago İftaiyesi'ne özel... 88 00:04:15,394 --> 00:04:17,361 Mollys açıldığında Happy Hour ikramları... 89 00:04:17,429 --> 00:04:19,063 tüm gece geçerli olacak. 90 00:04:28,590 --> 00:04:29,708 Başçavuş. 91 00:04:30,515 --> 00:04:32,143 Başına gelen çok kötü bir olay. 92 00:04:32,211 --> 00:04:34,745 Yardım edebileceğim bir şey varsa, lütfen söyle. 93 00:04:34,813 --> 00:04:36,647 Yani bir şeyler içebiliriz. 94 00:04:36,715 --> 00:04:38,349 Veya birilerini dövebiliriz. 95 00:04:38,417 --> 00:04:40,952 Çok sağ ol. 96 00:04:44,923 --> 00:04:46,591 Hey, Mills. 97 00:04:48,894 --> 00:04:52,163 Ayakkabılarını parlatabilirsin. 98 00:04:54,299 --> 00:04:55,800 Müdahale aracı 81, Manga 3. 99 00:04:55,868 --> 00:04:58,102 Motor 51. Ambulans 61. 100 00:04:58,170 --> 00:05:00,054 Trafik kazası. 3464 Morgan Caddesi. 101 00:05:00,174 --> 00:05:02,643 Casey, biraz önce avukatlardan duydum. 102 00:05:02,763 --> 00:05:04,295 Voight çıkmış. 103 00:05:06,512 --> 00:05:08,980 - Tamam. - Evet. 104 00:05:11,783 --> 00:05:13,251 Ne olmuş? 105 00:05:13,318 --> 00:05:15,386 - İki kişi sıkışmış. - Nasıl olmuş? 106 00:05:15,454 --> 00:05:17,588 Şoför vurulmuş ve kontrolü kaybetmiş. 107 00:05:17,656 --> 00:05:20,057 Söylenene göre bu Curtis'i vuran adammış. 108 00:05:20,125 --> 00:05:21,893 Misilleme. 109 00:05:26,965 --> 00:05:29,133 Güvenli görünmüyor. Dikkatli ol. 110 00:05:29,201 --> 00:05:31,369 Sıkışmış. Ayağı gazda kalmış. 111 00:05:31,436 --> 00:05:34,472 Tanrım, Tanrım. Bana yardım edin lütfen. 112 00:05:43,704 --> 00:05:46,476 Aracın etrafını temizleyin. 113 00:05:46,616 --> 00:05:48,458 Dayanın bayan. Sizi çıkartacağız. 114 00:05:48,578 --> 00:05:50,619 - Acele edin. - Sürücü başından yaralanmış. 115 00:05:50,686 --> 00:05:52,154 Onu oradan çıkartmalıyız. 116 00:05:52,221 --> 00:05:54,723 Arabayı kıpırdatırsak, hızla fırlar. 117 00:05:54,791 --> 00:05:57,063 Arabayı kaldıralım. Kelly sen kadını tut. 118 00:05:57,183 --> 00:05:58,310 Araca sabitleyelim. 119 00:05:58,430 --> 00:05:59,961 Aynı anda sürücüyü de çıkarın. 120 00:06:00,081 --> 00:06:01,853 Capp, Hadley, hava yastığı ve levyeyi alın. 121 00:06:01,973 --> 00:06:03,098 Cruz ve Mills... 122 00:06:03,218 --> 00:06:04,747 silindir kriko ve kalasları alın. 123 00:06:04,867 --> 00:06:06,835 Alabildiğiniz kadar alın. Mouch matkabı al. 124 00:06:06,903 --> 00:06:09,671 - Herrmann, Sawzall, hadi. - Tamamdır. Durum nedir? 125 00:06:09,739 --> 00:06:11,506 Başını delip geçmiş. 126 00:06:11,574 --> 00:06:13,575 Sürücü hâlâ hayatta. Hızlı hareket etmelisiniz. 127 00:06:13,643 --> 00:06:14,643 İlgileniyoruz. 128 00:06:21,517 --> 00:06:24,701 Tamam. Bana yardım edin. Kaldırmalıyız. 129 00:06:27,690 --> 00:06:29,658 Merak etmeyin bayan. Sizin için buradayız. 130 00:06:32,628 --> 00:06:34,462 Sakın tekerleğe değmesin! 131 00:06:34,530 --> 00:06:35,831 Dayanın. Dayanın. 132 00:06:35,898 --> 00:06:38,200 Arkaya dikkat. 133 00:06:38,267 --> 00:06:40,168 Sedyeyi koyun! 134 00:06:40,236 --> 00:06:42,671 Yavaş, yavaş. 135 00:06:44,023 --> 00:06:46,063 - Dikkat edin. - Tuttun mu? 136 00:06:46,183 --> 00:06:48,243 Onu tekerlekten uzak tutun. 137 00:06:48,311 --> 00:06:51,680 İyi işti çocuklar. 138 00:07:04,695 --> 00:07:07,163 - Kapıları sökün. - Tamamdır. 139 00:07:11,635 --> 00:07:14,871 Oldu işte! Sedyeyi getirin. 140 00:07:17,274 --> 00:07:18,993 - Nabzı var mı? - Çok az. 141 00:07:19,113 --> 00:07:20,877 - Kafasına dikkat edin. - Tamam. 142 00:07:20,944 --> 00:07:23,579 - Dikkat edin. - Tuttun mu? 143 00:07:23,647 --> 00:07:25,081 Evet, tuttum. 144 00:07:28,449 --> 00:07:30,552 Doğru mu duydum? Voight çıkmış. 145 00:07:30,672 --> 00:07:31,672 Evet. 146 00:07:33,957 --> 00:07:35,491 Hadi gidelim. 147 00:07:37,961 --> 00:07:41,931 Düşündüğüm şeyi yapmıyorsun, değil mi? 148 00:07:43,667 --> 00:07:45,735 Onunla yüz yüze gelsem ve... 149 00:07:45,802 --> 00:07:49,272 Onunla bağlantıya geçme. Beni dinle. 150 00:07:49,339 --> 00:07:51,007 Yarın tekrar görüşmemiz var. 151 00:07:51,074 --> 00:07:53,976 Şu an eli sağlam olan taraf biziz. 152 00:07:54,044 --> 00:07:55,044 Tamam mı? 153 00:07:59,883 --> 00:08:01,930 Kafaya sıkılmış. Kurşun öbür taraftan çıkmış. 154 00:08:02,050 --> 00:08:03,683 - Yanaktan girmiş. - Tansiyon? 155 00:08:03,803 --> 00:08:05,681 - 5'e 3. - Onu 6'ya getirin. 156 00:08:09,993 --> 00:08:12,762 Tara'nın garip olduğunu söylemiştim. Bak ne oldu? 157 00:08:12,829 --> 00:08:16,699 Severide onunla oynaşmış olamaz mı? 158 00:08:16,767 --> 00:08:18,534 Onun isteği dışında mı? Olamaz. 159 00:08:18,602 --> 00:08:22,038 - Severide ne diyor? - Pek bir şey demiyor. 160 00:08:22,105 --> 00:08:23,739 Ne zaman yüzünde o ifade oluşsa... 161 00:08:23,807 --> 00:08:26,219 ondan uzak durup, kendi kendine çözmesine müsaade ediyorum. 162 00:08:26,243 --> 00:08:28,579 Çünkü ben çözmeye çalışınca sonu hep kötü oluyor. 163 00:08:30,247 --> 00:08:31,986 Bu yaptığı yanına kalmayacak, değil mi? 164 00:08:32,106 --> 00:08:34,458 Bilmiyorum. Voight için de öyle demişlerdi. 165 00:08:34,578 --> 00:08:36,728 Çılgın şehir. Adam nasıl yürüdü gitti? 166 00:08:37,654 --> 00:08:38,654 Bilmiyorum. 167 00:08:38,733 --> 00:08:40,606 Aklıma babamın yaptığı bir şaka geliyor. 168 00:08:40,726 --> 00:08:42,858 Neden Chicago usulü pizza çok kalındır? 169 00:08:42,926 --> 00:08:46,696 - Neden? - Hamur endişeden kabarır. 170 00:08:51,101 --> 00:08:53,569 - O burada değil. - Kim? 171 00:08:53,637 --> 00:08:57,139 - Hallie. - Hallie'yi aramıyorum. 172 00:09:00,478 --> 00:09:02,345 - Kim arıyor? - Gizli numara. 173 00:09:02,412 --> 00:09:06,481 Uyuşturucu satıcılarından başka artık kim gizli numara kullanıyor ki? 174 00:09:09,019 --> 00:09:12,255 Güzel pantul! Bu makul bir iltifat mı? 175 00:09:12,322 --> 00:09:14,423 Evet, hayır veya yerine göre. 176 00:09:14,491 --> 00:09:16,406 İnsanların artık pantul dediğini sanmıyorum. 177 00:09:16,526 --> 00:09:19,027 Yapmayın, yapmayın. Ne demek istediğimi anladınız. 178 00:09:19,147 --> 00:09:21,297 Pantolon, kot, her neyse. 179 00:09:21,365 --> 00:09:23,766 - Yerine göre. - Mesela? 180 00:09:23,834 --> 00:09:26,736 - Pantolonun hangi bölümü mesela. - Aynen. 181 00:09:26,803 --> 00:09:28,685 Bayan iş arkadaşınız karşınızda duruyorsa... 182 00:09:28,805 --> 00:09:30,681 "güzel pantolon," kabul edilebilir. 183 00:09:30,801 --> 00:09:33,276 Arkasını dönmüş yürüyorsa, asla yapılmamalı. 184 00:09:33,343 --> 00:09:36,312 - Peki neden? - Neden olduğu açık değil mi? 185 00:09:37,814 --> 00:09:40,650 Bakın, biliyorum şu politik bakımdan doğru davranma olayı... 186 00:09:40,770 --> 00:09:42,188 kafa karıştırıcı, çünkü... 187 00:09:42,308 --> 00:09:43,907 eskiden bu kurallar daha gevşekti. 188 00:09:44,027 --> 00:09:46,397 Demek istediğim, belediye için ilk çalışmaya başladığımda... 189 00:09:46,517 --> 00:09:48,224 soyunma odasına girdiğinde... 190 00:09:48,292 --> 00:09:50,126 duvarlarda playboy posterleri olurdu. 191 00:09:50,193 --> 00:09:53,429 Bunu şimdi yapmaya kalkın, tavandan ninjalar iner... 192 00:09:53,497 --> 00:09:55,197 ve sizi olduğunuz yerden söker alır. 193 00:09:55,265 --> 00:09:56,824 Aynen öyle. 194 00:09:57,500 --> 00:10:01,337 Ben başladığımda Eric Weinburger isimli biri vardı. 195 00:10:01,405 --> 00:10:04,707 Birisinin doğum günü olduğunda... 196 00:10:04,775 --> 00:10:07,176 testislerini fermuarından sallandırarak dolaşırdı. 197 00:10:07,244 --> 00:10:09,502 Tamam. Tamam! 198 00:10:10,566 --> 00:10:14,016 Kendine hâkim ol, dostum. Bahsettiğim de tam bu. 199 00:10:14,321 --> 00:10:15,321 Peki. 200 00:10:16,486 --> 00:10:18,954 Voight'in Myrtle Plajı'nda evi var. 201 00:10:19,022 --> 00:10:20,489 Büyük ihtimalle bu birimi... 202 00:10:20,557 --> 00:10:22,658 iftira davası açmakla tehdit edecek. 203 00:10:22,726 --> 00:10:25,895 Sonra da büyük para koparıp, önümüzdeki yıl sadece golf oynar. 204 00:10:25,962 --> 00:10:29,899 Bunu Voight için çalışan bir arkadaşımdan duydum. 205 00:10:34,671 --> 00:10:37,273 Adam kirli polis, ama aptal değil. 206 00:10:37,341 --> 00:10:39,508 Son anda kurtardığını da biliyor. 207 00:10:39,576 --> 00:10:42,411 Oğlu da bir yıla çarptırılmışken asla senin peşinden gelmeyecektir. 208 00:10:42,479 --> 00:10:43,846 Bana da böyle demişlerdi. 209 00:10:43,914 --> 00:10:45,848 Sonra adam neredeyse beynimi patlatacaktı. 210 00:10:45,968 --> 00:10:48,532 Bizi haberdar edersin, değil mi, Antonio? 211 00:10:49,450 --> 00:10:50,450 Tabii ki. 212 00:10:53,877 --> 00:10:54,901 Casey. 213 00:10:56,760 --> 00:10:59,562 Kendini yine buna kaptırma. 214 00:11:07,471 --> 00:11:09,905 - Leslie Shay! - Merhaba. 215 00:11:12,743 --> 00:11:14,777 Sorun ne? 216 00:11:14,845 --> 00:11:17,413 Voight aradı. 217 00:11:17,481 --> 00:11:18,814 Ne dedi? 218 00:11:18,882 --> 00:11:21,817 Ona borcum olan iyiliği istiyor. 219 00:11:31,616 --> 00:11:33,137 Voight'i geri arayacak mısın? 220 00:11:33,930 --> 00:11:35,974 Sanırım aramak zorundayım. 221 00:11:36,042 --> 00:11:38,010 - Ben arayayım mı? - Hayır, hayır. 222 00:11:38,077 --> 00:11:41,814 Ama, teklif etmen büyük incelik. 223 00:11:41,881 --> 00:11:43,982 Beni haberdar et. 224 00:11:44,050 --> 00:11:48,020 Bu arada ne yaparsan yap, aramız iyi. 225 00:11:48,087 --> 00:11:52,825 Geçen seferki gibi aylarca küs kalmak istemiyorum. 226 00:11:52,892 --> 00:11:57,062 Benim için çok önemlisin. 227 00:11:57,130 --> 00:11:59,431 Teşekkürler. Ben de aynı hissediyorum. 228 00:11:59,499 --> 00:12:02,966 Zaten bu yüzden Voight'le birlikte arkandan... 229 00:12:03,034 --> 00:12:07,072 iş çevirdiğimi düşünme diye seni de bilgilendirdim. 230 00:12:10,593 --> 00:12:12,144 Dawson, bu arada ben ciddiydim. 231 00:12:12,212 --> 00:12:14,079 Voight'la kendin başa çıkmaya çalışırsan... 232 00:12:14,147 --> 00:12:17,149 çamura saplanırsın. 233 00:12:17,217 --> 00:12:18,317 Tamam. 234 00:12:18,384 --> 00:12:20,686 Bir saniye gelebilir misin? 235 00:12:23,590 --> 00:12:28,961 - "Bugün çok güzel görünüyorsun." - "Teşekkürler." 236 00:12:29,028 --> 00:12:31,693 "Akşam işten sonra bira içeceğiz. 237 00:12:31,813 --> 00:12:33,732 - Gelmek ister misin?" - "Tabii, evet. 238 00:12:33,800 --> 00:12:35,901 Kulağa hoş geliyor." 239 00:12:37,203 --> 00:12:38,937 - Devam edelim mi? - Lütfen. 240 00:12:39,005 --> 00:12:40,539 Tamam. 241 00:12:40,607 --> 00:12:43,041 Hey onu elle taciz etti, gören oldu mu? 242 00:12:43,109 --> 00:12:43,945 Shay. 243 00:12:44,065 --> 00:12:46,044 Sadece ne kadar kolay olduğunu gösterdim. 244 00:12:46,112 --> 00:12:48,580 "Spor yapıyor musun?" 245 00:12:48,648 --> 00:12:51,016 "Evet, bilirsin, şurada, burada. 246 00:12:51,084 --> 00:12:52,842 Ama istediğim kadar yapamıyorum." 247 00:12:57,690 --> 00:12:59,958 "Çünkü vücudun çok güzel." 248 00:13:01,427 --> 00:13:03,295 "Teşekkürler. Çok naziksin." 249 00:13:03,363 --> 00:13:04,563 Şimdi durun. Durun. 250 00:13:04,631 --> 00:13:06,535 Davranış değişkenleriyle ilgini ne demiştik? 251 00:13:06,655 --> 00:13:08,810 Sanırım tiyatroyu kesin demek istiyor. 252 00:13:08,930 --> 00:13:11,469 Matt'in Gabby'nin vücudu hakkında yorum yapmaması gerekiyor. 253 00:13:11,589 --> 00:13:12,915 Bunu biliyoruz. 254 00:13:13,035 --> 00:13:15,406 Ama Gabby'de Matt'in vücudu hakkında yaptığı... 255 00:13:15,417 --> 00:13:17,342 iltifatı kabul etmemeli. 256 00:13:17,410 --> 00:13:19,179 Telsizin açık kalsın. 257 00:13:21,247 --> 00:13:24,149 Öğle yemeği arası verelim mi? 258 00:13:24,217 --> 00:13:25,350 - Evet. - Tabii. 259 00:13:25,418 --> 00:13:27,886 Teşekkürler. 260 00:13:27,954 --> 00:13:29,488 - Hey, aday! - Evet? 261 00:13:29,555 --> 00:13:32,357 - Yolun karşısına mı park ettin? - Evet, neden? 262 00:13:39,432 --> 00:13:42,301 Orospu çocukları! 263 00:13:42,368 --> 00:13:43,468 Oh, Tanrım. 264 00:13:43,536 --> 00:13:46,171 Tam da istasyonun önünde! Tanrım! 265 00:13:46,239 --> 00:13:48,240 Bekle bir saniye. Bir saniye bekle. 266 00:13:48,308 --> 00:13:50,509 - 2003 model mi bu? - Evet. 267 00:13:50,576 --> 00:13:52,878 Sanırım bu modeli... 268 00:13:52,946 --> 00:13:56,114 yedek pencereyle ürettiler. 269 00:13:56,182 --> 00:13:57,616 Evet. Evet. 270 00:13:57,684 --> 00:14:00,252 Bekle bir saniye. Sana göstereyim. 271 00:14:13,032 --> 00:14:15,567 Evet, komikmiş. 272 00:14:15,635 --> 00:14:19,638 Anahtarlarımı ver. İyi şakaydı. 273 00:14:31,090 --> 00:14:32,718 Sadece konuşmak istemiştim. 274 00:14:32,785 --> 00:14:34,319 İnsanlık çerçevesinde. 275 00:14:34,387 --> 00:14:37,089 O gece hakkında konuşmak istemiyorum. 276 00:14:37,156 --> 00:14:38,924 Çok kırıcıydı. 277 00:14:38,992 --> 00:14:41,526 Tara, yapma. İkimiz de oradaydık. 278 00:14:41,594 --> 00:14:43,662 Ve seni kıracak bir söz söylediysem... 279 00:14:43,730 --> 00:14:46,965 Bak, İçişleri beni polise şikâyette bulunmaya zorluyor. 280 00:14:47,033 --> 00:14:49,967 Tüm olanlara rağmen, ben bu olayı... 281 00:14:50,035 --> 00:14:52,871 bir suç davasına çevirmek istemiyorum. 282 00:14:52,939 --> 00:14:54,873 Ne için? 283 00:14:56,499 --> 00:14:58,677 Gözümün içine bak ve bana ne yaptığımı söyle. 284 00:14:58,745 --> 00:15:00,579 Başka bir seçenek daha var. 285 00:15:00,646 --> 00:15:05,584 Eğer resmi olarak özür dilersen, buna Alford Affı deniyormuş. 286 00:15:05,651 --> 00:15:09,221 Suçunu itiraf etmen gerekmiyor, ama bu... 287 00:15:09,288 --> 00:15:14,893 kamu önünde rezil olmamızın önüne geçebilir. 288 00:15:14,961 --> 00:15:16,528 Delisin sen. 289 00:15:20,066 --> 00:15:23,935 Seninle buluşmamam gerekirdi. 290 00:15:28,875 --> 00:15:30,542 İcabına bakacağım. 291 00:15:31,611 --> 00:15:34,245 Bak, ne olacağını görmek için onu arayabilirim. 292 00:15:34,365 --> 00:15:35,365 Hayır. 293 00:15:35,933 --> 00:15:36,933 Hey. 294 00:15:37,083 --> 00:15:39,551 Çılgınca bir şey yapma. 295 00:15:41,687 --> 00:15:45,090 Müdahale aracı 81. Motor 51. Manga 3. Ambulans 61. 296 00:15:45,158 --> 00:15:47,659 Devrilmiş bir tanker. Eleanor ve Fuller. 297 00:16:03,847 --> 00:16:05,293 Manga sürücüyü çıkarmaya hazır. 298 00:16:05,413 --> 00:16:07,077 Motorun alevlere su tutması gerekiyor. 299 00:16:07,197 --> 00:16:08,397 O zaman net görebiliriz. 300 00:16:08,465 --> 00:16:10,299 Birinci tanktan sodyum hidroksit sızıyor. 301 00:16:10,367 --> 00:16:12,468 Aktif bir kimyasal sızıntısıyla karşı karşıyayız. 302 00:16:12,536 --> 00:16:14,237 Su için çok olumsuz bir durum. 303 00:16:14,304 --> 00:16:16,839 Bu sızıntının daha geniş bölgeye yayılmasına sebep olur. 304 00:16:16,907 --> 00:16:19,342 Alevlerin üzerine köpük sıkın... 305 00:16:19,409 --> 00:16:21,010 maskelerinizi takın. 306 00:16:21,078 --> 00:16:23,079 Hey! Hey! Beni çıkartın! 307 00:16:23,146 --> 00:16:24,513 - Manga 3. - Çıkarın beni! 308 00:16:24,581 --> 00:16:26,912 Kurtarmaya hazırlanın. Hazmat'ı çağırın. 309 00:16:27,325 --> 00:16:28,484 Dayan! 310 00:16:28,552 --> 00:16:30,786 Gelip seni çıkartacağız. 311 00:16:30,854 --> 00:16:33,956 Burası Manga 25. En yakın köpük makinesini... 312 00:16:34,024 --> 00:16:35,758 derhal Bridgeport'a yollayın. 313 00:16:35,826 --> 00:16:37,293 Eleanor ve Fuller'dayız. 314 00:16:37,361 --> 00:16:38,394 Anlaşıldı, 25. 315 00:16:38,462 --> 00:16:40,429 Çevresine hendek kazalım. 316 00:16:40,497 --> 00:16:42,531 Nehire ulaşırsa, tüm Chicago'ya yayılır. 317 00:16:42,599 --> 00:16:45,268 Anlaşıldı. Kürek ve baltaları alın. 318 00:16:47,537 --> 00:16:49,438 Tam burası. Kazmaya başlayın. 319 00:16:55,779 --> 00:16:59,448 - Amirim, köpük nerede? - Uğraşıyorum, Casey. 320 00:16:59,516 --> 00:17:03,586 Amirim, adamı çıkarmak için hazırız. 321 00:17:03,654 --> 00:17:07,156 Alevler tankeri tutuşturacak. 322 00:17:07,224 --> 00:17:11,360 Patlaması yakındır. Yaklaşmamalısınız. 323 00:17:13,730 --> 00:17:17,700 Sürücü biraz daha içeride kalırsa yanacak. 324 00:17:17,768 --> 00:17:20,569 Motor hangi cehennemde kaldı? 325 00:17:29,201 --> 00:17:31,714 Köpük dumanın çıkmasını engelleyecek. Hazır mısınız? 326 00:17:31,781 --> 00:17:34,149 - Evet. Hadi gidelim. Hadley! - Evet? 327 00:17:34,217 --> 00:17:36,385 İndirme cihazını hazır et. 328 00:17:36,453 --> 00:17:37,953 Bu planı ilk kez duyuyorum. 329 00:17:38,021 --> 00:17:39,989 Makara ve iple bir şeyler uydurayım. 330 00:17:40,056 --> 00:17:43,125 Hayır, bu yeterli olmaz. İndirme cihazı lazım. 331 00:17:43,193 --> 00:17:46,495 Mills'e söyle o yapsın. 332 00:17:46,811 --> 00:17:47,957 Yapıyorum. 333 00:17:49,232 --> 00:17:51,467 Hadi gidelim. 334 00:17:56,072 --> 00:17:57,973 Hadley, destek ol. 335 00:18:03,279 --> 00:18:04,279 Al. 336 00:18:04,347 --> 00:18:07,649 Al ve yukarıya kur. 337 00:18:07,717 --> 00:18:09,351 Mouch. 338 00:18:14,457 --> 00:18:17,059 Capp, Severide'e yakın dur. 339 00:18:27,404 --> 00:18:31,105 Kimyasallar şoför mahaline sızmış. Sürücü bilincini yitiriyor. 340 00:18:31,808 --> 00:18:34,443 Dayan dostum. Seni çıkartacağız. 341 00:18:34,511 --> 00:18:37,413 Gözlerine dikkat et, tamam mı? 342 00:18:41,518 --> 00:18:43,585 Bana ipi geri atın. 343 00:18:43,653 --> 00:18:45,287 Aşağı geliyor. 344 00:18:51,594 --> 00:18:53,562 Koşumu taktım. 345 00:19:01,838 --> 00:19:04,273 Tamam, yukarı çekin. 346 00:19:05,309 --> 00:19:06,483 Çekin! 347 00:19:12,215 --> 00:19:14,216 Devam edin! 348 00:19:16,052 --> 00:19:17,453 Tamam, Mills, sürücü çıktı. 349 00:19:17,520 --> 00:19:19,221 Tamam oldu! 350 00:19:19,289 --> 00:19:21,090 Gidelim! Gidelim! 351 00:19:21,157 --> 00:19:24,560 - Tamamdır. - Onu buraya getir, Mouch. 352 00:19:26,963 --> 00:19:28,764 Bu tarafa! 353 00:19:28,832 --> 00:19:30,566 Devam edin! Devam edin! 354 00:19:30,633 --> 00:19:33,268 Buraya getirin! 355 00:19:36,564 --> 00:19:37,822 Gidelim! 356 00:19:40,977 --> 00:19:42,678 İyi işti. 357 00:19:51,554 --> 00:19:53,122 Çok sıkıntı vermemişizdir umarım. 358 00:19:53,189 --> 00:19:55,324 Hiç değil. 359 00:19:55,391 --> 00:19:57,960 24 saatlik vardiyalarla çalıştığınızı farkındayım. 360 00:19:58,027 --> 00:20:00,562 Ve birçok şey görüyorsunuz. 361 00:20:00,630 --> 00:20:03,031 Buna saygı duyulması lazım. 362 00:20:03,299 --> 00:20:05,492 Dikkatli olmalısınız yoksa kendinizi çok tehlikeli... 363 00:20:05,498 --> 00:20:08,203 bir durumda bulursunuz. - Duydunuz mu? 364 00:20:08,218 --> 00:20:09,171 Duyduk. 365 00:20:09,238 --> 00:20:13,542 Görüyorum hâlâ Elkhart Brass hortumlarını kullanıyorsunuz. 366 00:20:13,609 --> 00:20:16,244 O elindeki 75/100 mü? 367 00:20:16,312 --> 00:20:18,213 Evet. Hortumları nereden biliyorsun? 368 00:20:18,281 --> 00:20:21,016 İtfaiyecilik sınavına girmiştim. 369 00:20:21,083 --> 00:20:23,251 Dinozorlar zamanında. 370 00:20:23,319 --> 00:20:26,888 Bayağı da ilerledim ama son gün çaktım. 371 00:20:26,956 --> 00:20:32,227 - Ne oldu ki? - Renk körüyüm. 372 00:20:32,295 --> 00:20:34,463 Ne yapalım? Başka tarafa yöneldim. 373 00:20:34,530 --> 00:20:37,432 Size işe yarayacak bir şey söyleyeyim mi? 374 00:20:37,500 --> 00:20:39,668 Molly's Bar. 375 00:20:39,735 --> 00:20:42,337 Hele bir tutsun, etrafı giydirir... 376 00:20:42,405 --> 00:20:44,272 …bayilik veririz. 377 00:20:44,340 --> 00:20:46,238 Molly's Kansas olacak... 378 00:20:46,358 --> 00:20:48,210 Molly's Des Moines olacak... 379 00:20:48,277 --> 00:20:51,446 Yavaş aslanım. İlk başta bunu tutturalım. 380 00:20:57,487 --> 00:20:59,287 Buna kim köpek maması koydu? 381 00:21:02,892 --> 00:21:05,794 - Komik mi? - Sakin ol, köpek. 382 00:21:05,862 --> 00:21:07,262 Ne dedin sen? 383 00:21:07,330 --> 00:21:10,398 - Hop! Hop! - Ne dedin sen? 384 00:21:10,466 --> 00:21:11,466 Durun! 385 00:21:13,210 --> 00:21:14,703 Sakin. 386 00:21:21,744 --> 00:21:25,080 Köpek mi? Aklını mı kaçırdın sen? 387 00:21:25,147 --> 00:21:27,028 Ben 38. İstasyonda adayken... 388 00:21:27,148 --> 00:21:29,182 iç çamaşırıma mentol koymuşlardı. Bu... 389 00:21:29,302 --> 00:21:31,260 Yok, yok. Bu yaptığınla onun alakası yok. 390 00:21:31,380 --> 00:21:33,151 Arasındaki farkı anlamıyorsan... 391 00:21:33,271 --> 00:21:35,323 göründüğünden de aptalsın demektir. 392 00:21:35,391 --> 00:21:36,658 Ne... 393 00:21:36,726 --> 00:21:38,426 Bu istasyon zaten gözlem altında. 394 00:21:38,494 --> 00:21:41,063 Bunu da mı anlayamıyorsun? 395 00:21:43,533 --> 00:21:45,836 Mills şikâyet raporu doldurmadığı için çok şanslısın. 396 00:21:48,204 --> 00:21:50,706 Dişlerini sökmemesinden bahsetmiyorum bile. 397 00:21:51,474 --> 00:21:52,707 Özür dilemedim mi? 398 00:21:52,775 --> 00:21:54,709 Benimle konuşma. Ciddiyim. 399 00:21:54,777 --> 00:21:56,812 Çenenizi kapatın. Geliyor. 400 00:21:59,181 --> 00:22:02,817 Patronuma buradaki işin bittiğini ama... 401 00:22:02,885 --> 00:22:05,288 tekrar gelinebileceğini söyledim. 402 00:22:06,556 --> 00:22:08,924 İhlalden bahsetmedim. 403 00:22:08,991 --> 00:22:12,527 Çünkü büyük, çok büyük bir sorun açabilirdi. 404 00:22:12,595 --> 00:22:15,130 Bundan daha küçük olaylarda işini kaybedenler gördüm. 405 00:22:15,197 --> 00:22:19,167 Ve bana göre bu münferit bir olaydı. 406 00:22:19,235 --> 00:22:20,944 Normalde iyi insanlarsınız. 407 00:22:23,406 --> 00:22:26,241 Öncelikle teşekkür etmek istiyorum. 408 00:22:28,547 --> 00:22:30,218 İkinci olarak da... 409 00:22:30,338 --> 00:22:33,842 her şeyi içimizde bizzat çözeceğimden emin olabilirsin. 410 00:22:35,504 --> 00:22:36,950 Nasıl? 411 00:22:44,160 --> 00:22:46,294 Birileri sorarsa... 412 00:22:46,362 --> 00:22:49,164 onlara çevre değişikliği istediğini söylerim. 413 00:22:49,231 --> 00:22:51,666 Çoğu adam bu sebepten istasyondan istasyona geçiyor. 414 00:22:51,734 --> 00:22:55,837 Bu istasyonda milletin kıçını öperek yükseleceğimi bilsem... 415 00:22:55,905 --> 00:22:58,840 dudak kremi alıp gelirdim. 416 00:23:00,610 --> 00:23:03,345 İyi şanslar, Hadley. 417 00:23:07,350 --> 00:23:08,783 İyi şanslar. 418 00:23:21,230 --> 00:23:22,831 Gelsene. 419 00:23:36,278 --> 00:23:38,213 Niye kardeşimi arıyorsun? 420 00:23:38,280 --> 00:23:42,884 Birazdan buradaki Baş Müfettişlik'te yapılacak etik konuşmasına gireceğim. 421 00:23:42,952 --> 00:23:45,117 Bilgi verebilecek birilerini arıyorum. 422 00:23:45,237 --> 00:23:46,384 O olmaz. 423 00:23:46,995 --> 00:23:49,352 Beni dar zamanımda kurtardın. Ona lafım yok. 424 00:23:49,472 --> 00:23:51,526 Yardıma ihtiyacın olduğu zaman bana gel... 425 00:23:51,594 --> 00:23:54,133 bu işi erkek erkeğe çözelim. Onu bu işin dışında bırak. 426 00:23:56,365 --> 00:24:00,168 - Ahlâk masasını bıraktığını duydum. - Ne olmuş? 427 00:24:00,236 --> 00:24:02,273 Bu çevrede istihbaratta mı çalışıyorsun? 428 00:24:10,513 --> 00:24:12,647 Yürekli birisin, Antonio. 429 00:24:12,715 --> 00:24:16,317 Her zaman saldırgan bir polistin. 430 00:24:16,385 --> 00:24:19,287 Buna saygı duyuyorum. 431 00:24:28,645 --> 00:24:29,508 Ee? 432 00:24:29,628 --> 00:24:32,802 Tekrardan içeriye girmen istenebilir, hazır ol. 433 00:24:45,748 --> 00:24:49,485 - Onunla iletişime geçmemeni söylemiştim. - Tamam, hata yaptım. 434 00:24:50,252 --> 00:24:51,686 Hem de nasıl. 435 00:24:51,754 --> 00:24:54,389 Artık geçmişini araştırıyorlar. 436 00:24:54,457 --> 00:24:55,757 Ne geçmişini? 437 00:24:55,825 --> 00:24:57,349 İş yerinden... 438 00:24:59,649 --> 00:25:01,396 kaldırdığın diğer kadınları. 439 00:25:01,464 --> 00:25:05,500 - Ne? - Nicki Rutkowski'yi hatırladın mı? 440 00:25:05,568 --> 00:25:08,870 - Ne olmuş ona? - Onun adı geçti. 441 00:25:08,938 --> 00:25:12,674 - Kötü mü bitmişti? - Hayır! 442 00:25:16,679 --> 00:25:19,781 Birkaç defa yattık, sonra mutlu hayatına geri döndü. 443 00:25:19,849 --> 00:25:20,915 Ona sor. 444 00:25:21,503 --> 00:25:22,939 Soracaklar zaten. 445 00:25:25,127 --> 00:25:26,620 İnanamıyorum. 446 00:25:28,906 --> 00:25:30,855 Burası çok... 447 00:25:31,629 --> 00:25:32,890 huzurlu. 448 00:25:33,660 --> 00:25:35,865 Çoğunlukla burada değilim. 449 00:25:39,902 --> 00:25:41,536 Teşekkürler. 450 00:25:43,973 --> 00:25:46,307 Yeni başlangıçlara içiyoruz sanırım? 451 00:25:46,375 --> 00:25:48,409 Mantıklı. 452 00:25:54,984 --> 00:25:57,786 Tüm eşyaların bunlar. 453 00:25:57,853 --> 00:26:01,656 Birkaç resim ve takı. 454 00:26:01,724 --> 00:26:03,758 Bunlar da seninkiler. 455 00:26:03,826 --> 00:26:07,495 Resimler ve Blackhawks hatıraları. 456 00:26:07,563 --> 00:26:09,764 Ben de nereye gittiler diyordum. 457 00:26:09,832 --> 00:26:11,468 İşte bu. 458 00:26:16,086 --> 00:26:18,602 Noel'i nerede geçireceğimiz hakkında tartıştıktan sonra... 459 00:26:18,722 --> 00:26:21,843 imzaladığımız anlaşmayı buldum. 460 00:26:24,814 --> 00:26:28,550 - Hatırlıyor musun? - Hatırlıyorum. Evet. 461 00:26:28,617 --> 00:26:31,587 Her zaman kavgayı ahlâklı, seksi ahlâksızca yapacaktık. 462 00:27:04,520 --> 00:27:06,554 Salı öğleden sonra Baş Müfettiş'in ofisindesin. 463 00:27:06,622 --> 00:27:08,857 Bir sorun var demektir. 464 00:27:10,292 --> 00:27:14,095 Unutma, burada her zaman en cazgır olan kazanır. 465 00:27:14,163 --> 00:27:16,865 Öyle görünüyor. 466 00:27:16,932 --> 00:27:19,667 Benny Severide'ın oğlusun, değil mi? 467 00:27:19,735 --> 00:27:23,571 - Doğru. - İhtiyar Benny. 468 00:27:25,541 --> 00:27:27,444 Sonra görüşürüz. 469 00:27:29,511 --> 00:27:32,481 Yakın zamanda Myrtle Plajı'na gelmeyi düşünmüyorum. 470 00:27:33,849 --> 00:27:38,620 Ben de gitmeyeceğim. Yeniden göreve atandım. 471 00:27:47,203 --> 00:27:48,588 Nerede çalışacak? 472 00:27:48,589 --> 00:27:50,183 - Söylemedi. - Herkes çıldırdı mı? 473 00:27:50,303 --> 00:27:52,069 - Neler oluyor? - Ben de bilmiyorum. 474 00:27:52,137 --> 00:27:54,104 Ama masa başı iş verecekler, değil mi? 475 00:27:54,172 --> 00:27:55,868 Havadan maaş almasına müsaade edecekler. 476 00:27:55,988 --> 00:27:57,341 Polis olsam bunu isterdim. 477 00:27:57,409 --> 00:27:58,876 Onunla alakası yok. 478 00:27:58,944 --> 00:28:00,711 - Voight böyle istemiş. - Kahretsin. 479 00:28:00,779 --> 00:28:02,813 Belki de istediğini yapmalıydım. 480 00:28:02,881 --> 00:28:06,150 - Hayır, kesinlikle olmaz. - Beni düşmanı olarak görüyor. 481 00:28:17,929 --> 00:28:19,129 O da kimdi? 482 00:28:19,197 --> 00:28:21,398 Nicki'nin babası. 483 00:28:24,202 --> 00:28:27,705 - Selam! Koca Al! - Selam, Wallace. 484 00:28:27,772 --> 00:28:31,508 Hangi rüzgâr attı? 485 00:28:31,576 --> 00:28:34,946 Severide'in sonunda başı belaya girdi, değil mi? 486 00:28:35,313 --> 00:28:37,314 Hangi ara öğrendin? 487 00:28:37,382 --> 00:28:39,516 Saldırıya uğrayan kızın avukatı beni aradı. 488 00:28:39,584 --> 00:28:40,918 Saldırı mı? 489 00:28:40,986 --> 00:28:43,437 Ne zamandan beri avukatların söylediği her şeye inanıyorsun? 490 00:28:43,455 --> 00:28:45,089 İşin aslı... 491 00:28:45,156 --> 00:28:47,558 benim bakış açımı sordular. 492 00:28:47,626 --> 00:28:49,660 Davranış analizi yapmaya çalışıyorlar. 493 00:28:49,728 --> 00:28:53,464 Arkadaşlığımızın hatırına, ilk benden duymanı istedim. 494 00:28:53,756 --> 00:28:55,099 Neyi duymamı? 495 00:29:00,438 --> 00:29:03,783 Nicki'yi almak için geldiğimde, onu soyunma odasından... 496 00:29:03,790 --> 00:29:06,043 …çıkarırken gördüğümü. Tanrı bilir ona neler yapmıştı. 497 00:29:06,111 --> 00:29:08,846 Onun dairesine gittikten sonra gözyaşları içinde eve geldiğini. 498 00:29:08,913 --> 00:29:12,182 Evlenmesini istediğim çocukla nişanı nasıl attığını. 499 00:29:12,250 --> 00:29:13,884 Nicki'nin her şeyden vazgeçip... 500 00:29:13,952 --> 00:29:16,244 Avrupa'ya kaçarcasına gidip, eski hayatına bir daha... 501 00:29:16,262 --> 00:29:17,454 geri dönemeyişini. 502 00:29:17,522 --> 00:29:19,890 Al, onunla konuştum. Hiçbir şey olmamış. 503 00:29:19,958 --> 00:29:23,093 Hayır, iş yerinde astıyla oynaşıyordu. 504 00:29:26,364 --> 00:29:28,367 Kızımla. 505 00:29:30,035 --> 00:29:32,736 O zaman işin peşini bıraktığım için bana yazıklar olsun. 506 00:29:32,804 --> 00:29:35,139 Çünkü yine bir kız incindi. 507 00:29:35,206 --> 00:29:38,175 Al, ona kızgın olduğunu biliyorum... 508 00:29:38,243 --> 00:29:41,094 ama Departman Amiri olarak iddianda ısrarcı olursan... 509 00:29:41,111 --> 00:29:42,731 onu mahvedersin. 510 00:29:43,501 --> 00:29:45,869 Yattığı kızlar kervanına katılmak istemediği için... 511 00:29:45,989 --> 00:29:48,796 kızı zorla duvara yaslamadığını mı düşünüyorsun yani? 512 00:29:51,456 --> 00:29:53,223 Onunla bir mazimiz var. 513 00:29:53,291 --> 00:29:55,826 Ben, Kelly Severide'ın arkasındayım. 514 00:29:57,595 --> 00:30:02,499 Tamam, dediğim gibi ilk benden duymanı istedim. 515 00:30:02,567 --> 00:30:05,135 Lütfen bunu yapma. 516 00:30:05,203 --> 00:30:07,638 Yaptım bile. İfademi verdim. 517 00:30:12,292 --> 00:30:13,610 Tabii. 518 00:30:13,678 --> 00:30:17,348 Seni tanımak güzeldi, Al. 519 00:30:23,352 --> 00:30:25,153 Ambulans 61, düşme. 520 00:30:25,221 --> 00:30:27,389 1610 Kedzie Sokak. 521 00:30:32,662 --> 00:30:34,396 Çabuk olun. Sanırım babam hastalandı. 522 00:30:39,835 --> 00:30:42,604 - Babanın adı ne? - Terrence. Ben de Patrick. 523 00:30:43,590 --> 00:30:46,022 Bu da Dost. 524 00:30:47,407 --> 00:30:48,553 Tamam. 525 00:30:52,682 --> 00:30:54,683 Tamam, görüşürüz. 526 00:30:57,524 --> 00:30:59,654 Hadi. O da neydi, evcil hayvan mı? 527 00:30:59,722 --> 00:31:01,823 Babama ne olacak? Ona bir şey oldu. 528 00:31:01,891 --> 00:31:04,192 Buna inanamıyorum! 529 00:31:04,260 --> 00:31:06,594 Patrick, o yılan babanı ısıralı ne kadar oldu? 530 00:31:07,662 --> 00:31:09,631 Patrick? 531 00:31:09,699 --> 00:31:12,267 Babam, Dost'u kimseye söyleme diyor. 532 00:31:12,335 --> 00:31:17,105 - Evde bakmamamız gerekiyor. - Ne kadar oldu, tatlım? 533 00:31:17,173 --> 00:31:18,306 On dakika. 534 00:31:18,374 --> 00:31:20,508 Tamam, Hayvan Kontrol'ü arayacağım. 535 00:31:20,576 --> 00:31:22,277 - Cinsi ne? - Gergedan engereği. 536 00:31:22,345 --> 00:31:26,481 - Kafesinden çıktı. - Oraya geri dönmeliyiz. 537 00:31:26,549 --> 00:31:28,750 Seni şıllık, çıldırdın mı... 538 00:31:30,820 --> 00:31:33,988 Saygıdeğer iş arkadaşım, senin fikrine tamamen karşıyım. 539 00:31:34,056 --> 00:31:36,324 Gergedan engereği zehri insana kim bilir neler yapar. 540 00:31:36,392 --> 00:31:38,827 Hayvan Kontrol'ü bekleyemeyiz. 541 00:31:38,894 --> 00:31:40,328 Yarım saati bile olmayabilir. 542 00:31:41,864 --> 00:31:45,567 Patrick, baban, Dost'u neyle kontrol ediyordu? 543 00:31:45,813 --> 00:31:47,447 Kancayla. 544 00:31:49,388 --> 00:31:51,144 Kanca. Hadi. 545 00:32:03,619 --> 00:32:05,553 İşte burada. 546 00:32:12,261 --> 00:32:16,364 Amma uzun bir yılan. 547 00:32:22,204 --> 00:32:24,339 - Al. - Hop! Ne? 548 00:32:24,407 --> 00:32:27,142 Sen yap. Ben yapamam. Yapamam. 549 00:32:29,945 --> 00:32:32,847 Tamam, Patrick. 550 00:32:32,915 --> 00:32:34,182 Ne yapacağım? 551 00:32:34,250 --> 00:32:37,419 Babam kancayı altına koyup, kuyruğundan yakalardı. 552 00:32:37,486 --> 00:32:40,221 Kuyruğundan yakalardı. Tabii, elbette. 553 00:32:52,727 --> 00:32:54,483 Selam, Dost. 554 00:32:55,671 --> 00:32:56,971 Tanrım. 555 00:33:04,063 --> 00:33:05,764 Aman Tanrım! Tamam. 556 00:33:06,999 --> 00:33:09,567 - Tekrar denememiz gerekiyor. - Evet. 557 00:33:09,635 --> 00:33:12,904 Yeniden dene işte. 558 00:33:37,997 --> 00:33:39,397 Hadi. 559 00:33:39,465 --> 00:33:42,200 Evet. Evet. Evet. 560 00:33:43,736 --> 00:33:47,772 Kâbus. Bolca kâbus göreceğim. 561 00:33:53,779 --> 00:33:57,382 Onu sedyeye koyup buradan çıkaralım. 562 00:34:01,253 --> 00:34:03,288 Dolaba dikkat et. 563 00:34:07,626 --> 00:34:08,760 Gidelim. 564 00:34:08,828 --> 00:34:12,263 - İyi olacak mı? - Olacak. 565 00:34:12,331 --> 00:34:13,698 Atla. 566 00:34:27,879 --> 00:34:31,181 - Neler oluyor? - Birkaç şey birden oluyor. 567 00:34:31,249 --> 00:34:34,852 İç tarafta, Tara şikâyetçi olmayacak. 568 00:34:34,919 --> 00:34:36,620 Nasıl yani iç tarafta? 569 00:34:36,688 --> 00:34:38,255 Suçlamalar düştü mü düşmedi mi? 570 00:34:38,323 --> 00:34:41,325 Orası biraz karışık. 571 00:34:41,393 --> 00:34:45,063 Merkezdeki Saha Departmanına Operasyon Şefi olarak atandı. 572 00:34:46,631 --> 00:34:48,565 Terfi mi etti? 573 00:34:48,633 --> 00:34:51,402 İçişleri, yönetimde bir yerin onun için uygun olacağını düşündü. 574 00:34:51,970 --> 00:34:53,337 Bir yalancıya? 575 00:34:53,405 --> 00:34:58,374 İçişleri, onun iddialarını çürütmek için yeterli delil bulamadı. 576 00:34:58,442 --> 00:35:02,347 Bu durumdan kurtulmak için ellerini çabuk tutuyorlar. 577 00:35:03,815 --> 00:35:06,684 Mükemmel! Aslında var ya? Onu İngiltere Kraliçesi yapın. 578 00:35:06,751 --> 00:35:08,118 Umurumda bile değil. 579 00:35:08,238 --> 00:35:09,374 İşimiz bitti mi? 580 00:35:09,494 --> 00:35:10,494 Hayır. 581 00:35:11,856 --> 00:35:16,427 Şef Rutkowski'nin fesat ifadesi yüzünden... 582 00:35:16,547 --> 00:35:19,263 Baş Müfettiş, Tara'nın iddialarını kabul etti. 583 00:35:19,330 --> 00:35:21,500 Olayı Eyalet Başsavcısı'na taşıyorlar. 584 00:35:22,767 --> 00:35:26,103 - Bu ne anlama geliyor? - Yani tekrar gözden geçirecekler. 585 00:35:26,171 --> 00:35:30,140 Bir dava çıkacağı anlaşılırsa, aleyhinde dava açacaklar. 586 00:35:30,208 --> 00:35:32,042 Cezai kovuşturma. 587 00:35:32,110 --> 00:35:35,245 Avukat tutman gerekiyor, Kelly. 588 00:35:35,313 --> 00:35:37,014 Hazır olman gerekiyor. 589 00:35:37,082 --> 00:35:41,418 Bak, bunu ben demiyorum. 590 00:35:41,486 --> 00:35:44,432 Ama eğer onun iddia ettiklerinden ötürü... 591 00:35:44,552 --> 00:35:46,704 özür dilediğin ortaya çıkarsa... 592 00:35:46,824 --> 00:35:49,249 bu davanın yönü çok farklı... 593 00:36:06,377 --> 00:36:09,498 Onu kapıya kadar geçirdim. 594 00:36:10,239 --> 00:36:11,732 Savaşacağız. 595 00:36:13,507 --> 00:36:15,685 Her şey yoluna girecek. 596 00:36:18,423 --> 00:36:21,725 Bu dünyada senden başka kimseye güvenmiyorum. 597 00:36:26,731 --> 00:36:29,066 Selam dostum. Haberleri duyduk. 598 00:36:29,134 --> 00:36:31,702 İnanamıyoruz. 599 00:36:31,770 --> 00:36:33,767 Yarın akşam ön açılış yapacağız. 600 00:36:33,887 --> 00:36:36,032 Belki gelmek istersin... 601 00:36:36,152 --> 00:36:38,396 sarhoş oluruz, birlikte takılırız. 602 00:36:39,007 --> 00:36:40,589 Canım istemiyor. 603 00:36:41,547 --> 00:36:45,015 - Tabii. Elbette. - Dayan dostum. 604 00:36:54,459 --> 00:36:58,462 - İşte bu kadar millet. - Hazır olsak da, olmasak da. 605 00:36:58,530 --> 00:37:00,731 Yalan söylemeyeceğim, kafam fena halde atık. 606 00:37:00,799 --> 00:37:04,701 Bu muhtemelen birimizin yaptığı... 607 00:37:04,769 --> 00:37:06,837 en çılgınca, en riskli, en delice şey. 608 00:37:06,905 --> 00:37:09,429 Konu Herrmann olunca, bu gerçekten büyük olay. 609 00:37:09,549 --> 00:37:13,719 Başaramasak da, sizinle beraber Mollys'i kurarken... 610 00:37:13,787 --> 00:37:16,855 geçirdiğimiz tüm o zamanlarda... 611 00:37:16,923 --> 00:37:19,391 çok eğlendiğimi söylemeliyim çocuklar. 612 00:37:19,459 --> 00:37:21,795 Konu iş olunca... 613 00:37:21,862 --> 00:37:25,931 ne kadar cesaretli olduğunuzu kendi gözlerimle gördüm. 614 00:37:25,999 --> 00:37:29,405 Sizi ailem gibi görüyorum. 615 00:37:30,137 --> 00:37:31,649 Abimsiniz. 616 00:37:34,574 --> 00:37:37,810 Çok güzel söyledin. 617 00:37:37,877 --> 00:37:41,513 Son günler herkes için çok zor geçti. 618 00:37:41,581 --> 00:37:44,483 Ama bu yüzden bu akşam burası yıkılacak. 619 00:37:44,551 --> 00:37:47,252 Çünkü dertlerimizi bir kenara bırakacağız. 620 00:37:47,320 --> 00:37:50,656 Ve çok iyi vakit geçireceğiz. 621 00:37:50,724 --> 00:37:52,191 - Âmin. - Âmin. 622 00:37:52,258 --> 00:37:53,859 - Âmin. - Mollys'e. 623 00:37:53,927 --> 00:37:55,360 Mollys'e. 624 00:37:55,428 --> 00:37:58,030 Söylerken kulağa "polis" gibi mi geliyor? 625 00:37:58,098 --> 00:38:00,466 Ne? Kimin umurunda? Bu akşam coşacağız. 626 00:38:00,533 --> 00:38:02,367 Umarım, çünkü Facebook takipçi sayımız... 627 00:38:02,435 --> 00:38:03,681 beni endişelendiriyor. 628 00:38:03,801 --> 00:38:05,373 Yeterince tık almıyoruz. 629 00:38:05,493 --> 00:38:06,505 Bir de şey var... 630 00:38:06,573 --> 00:38:10,967 Tanrı aşkına, lütfen anın tadını çıkartabilir misin? 631 00:38:11,087 --> 00:38:12,648 Mollys'e. 632 00:38:26,192 --> 00:38:29,294 Hadi, bir daha. Güzel, bir daha. 633 00:38:29,362 --> 00:38:30,963 Gönder gelsin! 634 00:38:31,030 --> 00:38:33,332 Hadi! Hadi! 635 00:38:33,399 --> 00:38:34,877 Hadi dostum. 636 00:38:45,779 --> 00:38:47,646 - İyi misiniz millet? - Mükemmeliz! 637 00:38:47,714 --> 00:38:49,348 Tamamdır. 638 00:38:52,652 --> 00:38:55,888 - Bu da kim? - Amcam Zoozie! 639 00:38:55,955 --> 00:39:00,559 Tara'nın terfi etmiş olmasını hâlâ aklım almıyor. 640 00:39:00,627 --> 00:39:03,362 Artık büroda takılacak. Onu bir daha görmeyiz. 641 00:39:03,429 --> 00:39:05,597 Olur da görürsem, canına okuyacağım. 642 00:39:05,665 --> 00:39:07,600 Şaka yapmıyorum. 643 00:39:10,036 --> 00:39:13,705 - Seni görmek güzel. - Teşekkürler. 644 00:39:14,658 --> 00:39:16,649 Bu ne zaman oldu? 645 00:39:19,479 --> 00:39:22,147 Onlar için sevindim. 646 00:39:24,784 --> 00:39:25,951 Evet. 647 00:39:34,627 --> 00:39:36,695 Polis, bara girer. 648 00:39:41,935 --> 00:39:44,833 Vay. Güzel yermiş. 649 00:39:45,687 --> 00:39:47,239 Tebrikler. 650 00:39:53,713 --> 00:39:54,968 Amirim. 651 00:40:00,854 --> 00:40:04,556 Bu bölgedeki polisler ve itfaiyeciler arasında... 652 00:40:04,624 --> 00:40:07,014 büyük bir husumet var. 653 00:40:08,928 --> 00:40:10,865 Birlikte çalışacağımız için... 654 00:40:12,924 --> 00:40:16,239 bunları geçmişte bırakacak ilk kişi ben olmak istiyorum. 655 00:40:25,545 --> 00:40:28,313 İlk içkiler benden. 656 00:40:33,019 --> 00:40:34,786 Bu da neydi şimdi? 657 00:40:34,854 --> 00:40:38,257 Anlatsam da inanmazsın. 658 00:40:38,324 --> 00:40:42,160 - Ne? - Komiser Muavinliği'ne terfi etti... 659 00:40:42,228 --> 00:40:44,630 ve artık İstihbarat Birimi'nin başında. 660 00:40:44,697 --> 00:40:46,098 Sen de oradasın. 661 00:40:46,165 --> 00:40:49,468 Sanki bilmiyorum. 662 00:40:59,779 --> 00:41:02,648 Özür dilemek istiyorum. İkinizden de. 663 00:41:02,715 --> 00:41:05,017 Çok aşırıya kaçtım. 664 00:41:05,084 --> 00:41:08,156 Biliyorum, oğlumun burnunun sürtmesi gerekiyordu. 665 00:41:10,924 --> 00:41:14,226 Hapishanede bu oldu. 666 00:41:17,030 --> 00:41:20,032 Üzgün olduğumu söylemek istedim. 667 00:41:21,968 --> 00:41:25,337 Ve sizinle birlikte çalışmayı dört gözle bekliyorum, Başçavuş. 668 00:41:44,338 --> 00:41:52,338 Onur Kurtuluş & luckybedouin @firetech_ @luckybedouin 669 00:41:53,305 --> 00:42:53,945 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-