1
00:00:01,420 --> 00:00:04,120
Severide, onu çekip
çıkartman gerekiyor.
2
00:00:04,151 --> 00:00:05,746
Çek!
Çek!
3
00:00:05,866 --> 00:00:07,373
Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde...
4
00:00:07,389 --> 00:00:09,562
Peter Mills'in Manga'ya geçişini
hızlandırmaya çalışacağım.
5
00:00:09,586 --> 00:00:12,596
- Bu senin için neden bu kadar önemli?
- Seçkin bir itfaiyeci olmak istiyorum, efendim.
6
00:00:12,620 --> 00:00:14,411
Babanla hiçbir ilgisi yok yani?
7
00:00:14,442 --> 00:00:16,655
- Sadece kendi isteğim.
- Konuşabilir miyiz?
8
00:00:16,702 --> 00:00:18,196
Boden ve annem mi?
9
00:00:18,220 --> 00:00:20,081
Peki bunu ne zamandır biliyordun?
10
00:00:20,201 --> 00:00:21,927
Keşke öğrendiğin zaman bana söyleseydin.
11
00:00:21,958 --> 00:00:25,211
- Benim işim değildi.
- Senin işindi. Erkek arkadaşındım.
12
00:00:25,331 --> 00:00:26,525
"Dım" mı?
13
00:00:26,541 --> 00:00:28,261
Biraz zamana
ihtiyacım olduğunu düşünüyorum.
14
00:00:28,806 --> 00:00:31,358
Kadını çıkarmak için
arabayı sabitle.
15
00:00:31,392 --> 00:00:33,143
Hanımefendi, sabit kalmalısınız.
16
00:00:33,177 --> 00:00:35,112
Japon bir kadınla çıkıyorum.
17
00:00:35,146 --> 00:00:36,947
Aslında tanışmadık.
18
00:00:36,981 --> 00:00:38,515
İnternet ilişkisi.
19
00:00:38,533 --> 00:00:41,451
Casey'nin çektiği şeyler yüzünden
bir yanım berbat hissediyor.
20
00:00:41,486 --> 00:00:42,796
Ve karnında
kelebekler uçuşan ben buradayım.
21
00:00:42,820 --> 00:00:46,356
Çünkü hamile kalmaya hazırlanıyorum.
22
00:00:46,374 --> 00:00:49,076
Hallie!
Olamaz!
23
00:00:52,530 --> 00:00:54,331
İzin-
İzin verirsen bir şey sorayım.
24
00:00:54,365 --> 00:00:57,200
Podcast'in için
nasıl bir ekipman kullanıyorsun?
25
00:00:57,218 --> 00:00:59,069
Senin şu "gerzek yayın"
dediğin podcast mi?
26
00:00:59,103 --> 00:01:00,370
Şimdi de ilgini çekmiş.
27
00:01:00,388 --> 00:01:02,639
Tamam, sus da dinle.
28
00:01:02,673 --> 00:01:04,057
Bebek birkaç hafta içinde doğacak.
29
00:01:04,092 --> 00:01:08,345
Cindy de video günlüğü
tarzı bir şey hazırlamamı istiyor.
30
00:01:08,379 --> 00:01:10,564
Kullanabileceğim bir kameran var mı?
31
00:01:10,598 --> 00:01:13,150
Herrmann, telefonunda
yüksek çözünürlüklü kamera var.
32
00:01:13,184 --> 00:01:15,352
Sen videoyu çeksen de
düzenlemesini ben yapsam?
33
00:01:15,386 --> 00:01:19,622
- Teşekkürler, Otis.
- Önemli değil. Tamamdır.
34
00:01:21,325 --> 00:01:23,326
"Kadınlara Özel."
35
00:01:23,361 --> 00:01:24,494
Dalga mı geçiyorsunuz?
36
00:01:24,529 --> 00:01:26,729
Gördün mü?
Kızacağını söylemiştim.
37
00:01:26,748 --> 00:01:27,730
Neden biliyor musun?
38
00:01:27,749 --> 00:01:29,082
Çünkü cinsel ayrımcılık var.
39
00:01:29,117 --> 00:01:31,034
Evet.
Erkeklere karşı ayrımcılık var.
40
00:01:31,068 --> 00:01:34,070
Biraz çaresiz gibi gözükmüş.
41
00:01:40,378 --> 00:01:43,547
Yeni dükkana baksanıza.
42
00:01:43,581 --> 00:01:46,016
Mükemmel.
Bir bu eksikti?
43
00:01:46,050 --> 00:01:48,552
İnşaat trafiği yüzünden
tüm blok tıkanacak mı şimdi?
44
00:01:48,586 --> 00:01:50,920
Sakin ol, Karamsar Nancy.
45
00:01:50,938 --> 00:01:52,422
Bizim için iyi olacak.
46
00:01:52,440 --> 00:01:54,924
Muhtemelen yeni birkaç ev gelecek.
47
00:01:54,942 --> 00:01:57,194
Doğal yemek yerleri.
48
00:01:57,228 --> 00:01:59,762
Buraya yazıyorum millet,
bu mahalle...
49
00:01:59,781 --> 00:02:02,599
çok ilerleyecek.
50
00:02:02,617 --> 00:02:04,034
Öyle olacak.
51
00:02:04,068 --> 00:02:05,285
Benimle kafa buluyorsun.
52
00:02:05,319 --> 00:02:06,653
Hayır.
Kadınlar onu çok sever.
53
00:02:06,704 --> 00:02:09,706
Ne kadar sinir ucu olduğuna
inanamazsın
54
00:02:09,740 --> 00:02:13,043
Günaydın, Başçavuşum.
55
00:02:13,077 --> 00:02:16,079
Ben varım diye seks tavsiyesi
vermeyi bırakma.
56
00:02:18,583 --> 00:02:20,717
Nasıl gidiyor?
57
00:02:20,751 --> 00:02:21,802
Bilirsin işte.
58
00:02:21,836 --> 00:02:24,838
Gün geçtikçe alışıyorsun.
59
00:02:26,000 --> 00:02:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
60
00:02:38,519 --> 00:02:41,021
Başçavuşum.
61
00:02:41,072 --> 00:02:42,639
İyiyim.
62
00:02:42,657 --> 00:02:44,658
Gerçekten.
63
00:02:48,246 --> 00:02:50,146
Yapabileceğim bir şey varsa...
64
00:02:53,951 --> 00:02:55,952
Teşekkürler, dostum.
65
00:03:02,743 --> 00:03:04,996
Özür dilerim.
Geç kaldım.
66
00:03:06,431 --> 00:03:07,931
Leslie Shay.
67
00:03:07,965 --> 00:03:09,433
Bu sabah kan mı aldırdın?
68
00:03:09,467 --> 00:03:10,817
Evet.
69
00:03:10,852 --> 00:03:12,212
Evet demek?
Adet döngün nasıl gidiyor?
70
00:03:12,236 --> 00:03:16,106
Bir gün gecikti.
71
00:03:16,140 --> 00:03:19,443
Evde yapılan testlerden almak istemiyorum
çünkü 100% güvenilir değiller.
72
00:03:19,477 --> 00:03:22,779
O yüzden Kelly'yle birlikte doktora gittik
sonuçları akşama söyleyecekler.
73
00:03:22,813 --> 00:03:24,481
Aman Tanrım.
74
00:03:24,499 --> 00:03:25,482
Doğum öncesi partisi
vermem gerekecek, değil mi?
75
00:03:25,500 --> 00:03:26,783
Kötü şans getirme.
76
00:03:26,784 --> 00:03:28,651
Böyle şeylerden bahsetmek için çok erken.
77
00:03:32,674 --> 00:03:34,708
Mills'le birbirinizi
görmezden mi geliyorsunuz?
78
00:03:34,759 --> 00:03:36,293
Tam olarak değil.
79
00:03:36,327 --> 00:03:40,347
Yani koridorda karşılaştığımızda
"Günaydın, görüşürüz." diyoruz.
80
00:03:40,381 --> 00:03:41,515
Onu korumaya çalışıyorsun.
81
00:03:41,549 --> 00:03:43,166
Seni affedememesi delilik.
82
00:03:43,184 --> 00:03:45,787
Beraber olduğun kişiye
güvenebilmen gerekir, değil mi?
83
00:03:47,221 --> 00:03:49,389
Güvenemiyorsan...
84
00:03:52,527 --> 00:03:54,144
Mills.
85
00:03:54,178 --> 00:03:56,363
Haber vermek istedim.
86
00:03:56,397 --> 00:03:57,847
Boden haber almış.
87
00:03:57,865 --> 00:03:59,282
Manga atamaları bugün yapılıyor.
88
00:03:59,317 --> 00:04:02,235
Bu, müdahale aracındaki
son vardiyan olabilir.
89
00:04:04,122 --> 00:04:07,407
Severide, bunu sana getirdim.
90
00:04:07,458 --> 00:04:10,527
- Bu da ne böyle?
- Hamilelik yastığı.
91
00:04:10,545 --> 00:04:12,362
Cindy bunu 7. aya kadar kullandı.
92
00:04:12,380 --> 00:04:14,531
Sırt ağrılarına falan iyi geliyor.
93
00:04:14,549 --> 00:04:17,968
Zamanı gelince bunu Shay'e verirsen
kahramanı olursun.
94
00:04:18,002 --> 00:04:20,036
Peki.
Teşekkürler.
95
00:04:20,054 --> 00:04:21,304
Önemli değil.
96
00:04:21,339 --> 00:04:22,723
Hey.
97
00:04:22,757 --> 00:04:25,976
Çocuk sahibi olmak,
hayatında yapabileceğin en iyi şeydir.
98
00:04:26,010 --> 00:04:27,710
Evet, herkes bunu söylüyor.
99
00:04:29,097 --> 00:04:31,047
3. Manga,
81 nolu Müdahale Aracı...
100
00:04:31,065 --> 00:04:33,883
51 nolu İtfaiye Aracı,
61 nolu Ambulans, 25. Tabur.
101
00:04:33,901 --> 00:04:37,237
Yangın.
3015 South California Caddesi.
102
00:04:46,897 --> 00:04:48,281
Merak etme, Mills.
103
00:04:48,332 --> 00:04:51,001
Bu tip çağrılar
genelde çok önemli olmazlar.
104
00:04:51,035 --> 00:04:54,037
Ne tip çağrılar?
105
00:05:03,131 --> 00:05:05,682
Oraya.
Kapının karşısına.
106
00:05:05,716 --> 00:05:07,300
Yetkili sen misin?
107
00:05:07,351 --> 00:05:09,352
Tesis müdürü, Rick Esposito.
108
00:05:09,387 --> 00:05:10,520
Tamamdır.
Durum ne?
109
00:05:10,555 --> 00:05:12,088
Aşırı kalabalık yüzünden hazırladığımız...
110
00:05:12,106 --> 00:05:13,974
dördüncü bölümde duman var.
111
00:05:14,025 --> 00:05:15,258
Boşaltıyorsunuz diye düşünmüştüm.
112
00:05:15,276 --> 00:05:16,893
Elemanlarımın çoğunu geri çektim.
113
00:05:16,927 --> 00:05:18,761
Ama mahkûmlara dokunmamanın
en iyisi olduğunu düşünüyorum.
114
00:05:18,780 --> 00:05:20,263
Dumanı çekecek
havalandırma sistemimiz var.
115
00:05:20,281 --> 00:05:21,625
Tavan yangın söndürme sisteminiz açık mı?
116
00:05:21,649 --> 00:05:24,100
Mahkûmlar sorun çıkarmak için
onları tetikliyorlardı.
117
00:05:24,118 --> 00:05:25,318
O yüzden kapattırdım.
118
00:05:25,369 --> 00:05:26,903
Peki şimdi açtırabilir misin?
119
00:05:26,937 --> 00:05:27,988
Hemen mi?
120
00:05:28,039 --> 00:05:30,396
Roy'u bul.
Yangın önleme sistemini açmasını söyle.
121
00:05:30,475 --> 00:05:32,537
Casey, küçük bir ekip oluştur.
İçeriye girin.
122
00:05:33,420 --> 00:05:35,671
Severide, Manga'nın
AME olarak beklemesini istiyorum.
123
00:05:35,706 --> 00:05:38,991
- AME mı?
- Acil Müdahale Ekibi.
124
00:05:39,009 --> 00:05:40,269
Tamamdır.
Cruz, Herrmann, Mills...
125
00:05:40,293 --> 00:05:41,594
demir eşyalarınızı bırakın.
126
00:05:41,628 --> 00:05:44,046
Bir balta, yangın kancası,
iki sihirli değnek...
127
00:05:44,097 --> 00:05:45,497
bir de üç çeyrek hortum getirin.
128
00:05:51,805 --> 00:05:54,440
Geri çekilin!
Hadi, peşimden gelin.
129
00:05:54,474 --> 00:05:56,675
- Neye bakıyorsun?
- Mills.
130
00:05:56,693 --> 00:05:58,677
Gözlerini açık tut ve
sırtını duvara ver.
131
00:05:58,695 --> 00:05:59,895
Selam, tatlım.
132
00:05:59,946 --> 00:06:01,513
Kimseyle konuşma, tamam mı?
133
00:06:06,768 --> 00:06:11,845
Çeviri: Onur Kurtuluş
İyi seyirler dilerim.
134
00:06:14,020 --> 00:06:15,028
Teşekkür etmem gerekiyor.
135
00:06:15,849 --> 00:06:18,901
Japon kız arkadaşımı
millete ispiyonlamadığın için.
136
00:06:18,936 --> 00:06:20,886
Ateşli internet ilişkin
devam ediyor mu?
137
00:06:20,904 --> 00:06:23,356
Aslına bakarsan...
138
00:06:23,390 --> 00:06:24,824
Mari yarın O'Hare'e iniyor.
139
00:06:24,858 --> 00:06:26,108
Sonunda tanışabileceğiz.
140
00:06:26,159 --> 00:06:27,493
Mary mi?
141
00:06:27,527 --> 00:06:29,195
Pek Japon gibi gelmedi.
142
00:06:29,229 --> 00:06:31,530
- M-a-r-i.
- Öyle demek.
143
00:06:31,564 --> 00:06:35,117
Bu Mary, Japonya'dan
birkaç eşyasını taşımanı veya...
144
00:06:35,168 --> 00:06:39,839
Amerika'da birkaç teslimat
yapmanı istedi mi?
145
00:06:39,873 --> 00:06:41,340
Tamam.
Anladım.
146
00:06:41,375 --> 00:06:44,226
Herrmann'a haber veririm.
147
00:06:44,261 --> 00:06:46,963
Christopher Herrmann, duyuyor musun?
148
00:06:47,014 --> 00:06:48,381
Ne oldu, Amirim?
149
00:06:48,415 --> 00:06:50,266
Cindy'nin ağrıları başlamış.
150
00:06:50,300 --> 00:06:52,351
Sizinkiler onu şimdi
Lakeshore'a götürüyorlar.
151
00:06:52,386 --> 00:06:54,420
Buna ne dersin?
152
00:06:54,438 --> 00:06:56,472
Hayatında ilk defa
erken doğum yapıyor.
153
00:06:56,523 --> 00:06:58,391
Senin yerine başkasını gönderiyorum.
154
00:06:58,425 --> 00:07:01,560
Zaman kaybı olur.
Neredeyse geldik.
155
00:07:01,594 --> 00:07:02,945
Dumanın kokusunu alabiliyorum.
156
00:07:02,980 --> 00:07:05,648
Ana kumanda,
dördüncü bölümde durumlar nasıl?
157
00:07:05,699 --> 00:07:07,379
Hiçbir şey gözükmüyor.
Çok fazla duman var.
158
00:07:08,869 --> 00:07:09,952
Gidelim, gidelim.
159
00:07:15,325 --> 00:07:18,444
Dördüncü bölüme
hemen girmemiz gerekiyor!
160
00:07:18,462 --> 00:07:20,162
Anlaşıldı, Lucci.
Bölüm açılıyor.
161
00:07:20,213 --> 00:07:21,964
- Yere yatın!
- Mills.
162
00:07:21,999 --> 00:07:24,250
- Bir yangın musluğu bul.
- Tamam.
163
00:07:24,284 --> 00:07:26,836
- Havalandırmaya ne oldu?
- Bilmiyorum.
164
00:07:26,887 --> 00:07:29,338
Yere yatın!
165
00:07:30,957 --> 00:07:31,924
Tamam, yere yatın.
166
00:07:31,958 --> 00:07:33,125
Geri çekilin!
Yere yatın!
167
00:07:33,143 --> 00:07:34,727
Bırakın adamlar işlerini yapsın!
168
00:07:34,761 --> 00:07:36,229
Yere yatın!
169
00:07:37,264 --> 00:07:40,099
Aşağıda kalın!
170
00:07:40,133 --> 00:07:41,901
Bu adamı buradan çıkarmamız gerekiyor.
171
00:07:41,935 --> 00:07:43,936
Bunu ana kumandaya bildirmem gerekiyor.
172
00:07:43,970 --> 00:07:44,937
Bildir o zaman.
173
00:07:44,971 --> 00:07:46,022
Geri gidin!
174
00:07:46,073 --> 00:07:47,323
Geri çekilin.
175
00:07:47,357 --> 00:07:49,575
Başçavuşum!
Bu adam yaralı!
176
00:07:56,033 --> 00:07:57,366
Geri çekil dedim!
177
00:07:57,417 --> 00:07:59,201
Bu adamı çıkartmalıyız.
178
00:07:59,252 --> 00:08:00,819
İzin falan beklemiyoruz.
179
00:08:00,837 --> 00:08:02,755
Tamam.
Yangını kim başlattı?
180
00:08:02,789 --> 00:08:04,957
Yine Lucci.
Yaralı biriyle dışarıya geliyoruz.
181
00:08:04,991 --> 00:08:07,126
Cruz, havalandırmayı düzelt.
182
00:08:07,160 --> 00:08:09,161
- Tamamdır.
- Herrmann!
183
00:08:21,841 --> 00:08:24,276
Senindir, çaylak.
184
00:08:24,311 --> 00:08:25,644
Yardımına ihtiyacım var, dostum.
185
00:08:25,678 --> 00:08:27,530
Bu yaralara
baskı uygulamak zorundayız.
186
00:08:27,564 --> 00:08:29,482
Yardımına ihtiyacım var, dostum!
187
00:08:29,516 --> 00:08:31,984
Baskı uygula şunlara.
Hadi.
188
00:08:32,018 --> 00:08:34,120
Hadi, dostum.
189
00:08:34,154 --> 00:08:36,188
Yerde kal, yerde kal.
190
00:08:36,206 --> 00:08:38,574
Tamam mı?
191
00:08:38,625 --> 00:08:40,826
Amirim, birden fazla bıçak yarası olan
bir yaralı var.
192
00:08:40,860 --> 00:08:43,028
Mills, yaralıyı dışarıya çıkarabilir misin?
193
00:08:43,046 --> 00:08:44,580
Hayır, çıkartamam, Amirim.
194
00:08:44,631 --> 00:08:45,581
Çok kanaması var.
195
00:08:45,632 --> 00:08:46,716
Biraz dayan, Mills.
196
00:08:46,750 --> 00:08:48,835
Shay ve Dawson sana doğru geliyorlar.
197
00:08:49,669 --> 00:08:51,870
Ben çantayı alırım,
sen de tekerlekli sandalyeyi al.
198
00:08:51,888 --> 00:08:54,423
Tamam.
199
00:08:54,474 --> 00:08:56,425
Tamam, yerde kal, dostum.
200
00:08:56,426 --> 00:08:57,977
Tutmaya devam et.
201
00:09:03,716 --> 00:09:05,434
Neyin var senin, söylesene?
202
00:09:05,485 --> 00:09:06,852
Ölmek mi istiyorsun?
203
00:09:06,886 --> 00:09:08,104
Gününü gösterin şuna!
204
00:09:08,155 --> 00:09:09,605
Lucci nereye kayboldu?
205
00:09:09,656 --> 00:09:11,134
Seni hastaneye götüreceğiz, tamam mı?
206
00:09:11,158 --> 00:09:12,391
Dayanmaya devam et.
207
00:09:12,409 --> 00:09:13,526
Adın ne, adın ne?
208
00:09:13,560 --> 00:09:14,527
Kıçımı ye.
209
00:09:14,561 --> 00:09:16,562
Adı Randall.
210
00:09:19,032 --> 00:09:21,834
Alevleri söndürün.
211
00:09:21,868 --> 00:09:23,252
Benimki bitti!
212
00:09:23,286 --> 00:09:27,256
Evet, onlarınki de.
213
00:09:27,290 --> 00:09:30,742
- Geride kal!
- Geri çekil!
214
00:09:30,761 --> 00:09:31,743
Lucci, neredesin?
215
00:09:31,762 --> 00:09:33,763
Burada.
216
00:09:36,683 --> 00:09:38,884
Selam, adın ne?
217
00:09:38,918 --> 00:09:40,085
Selam.
218
00:09:40,103 --> 00:09:41,086
Ben, Randall.
219
00:09:41,104 --> 00:09:42,388
Seninki ne, tatlım?
220
00:09:42,422 --> 00:09:44,940
Sesin hemen değişti, değil mi?
221
00:09:46,359 --> 00:09:47,693
Tamam.
222
00:09:47,727 --> 00:09:49,528
Göğüs kafesinde bıçak yaraları var.
223
00:09:49,563 --> 00:09:52,148
Sol boşluk, sol ve sağ karında da.
224
00:09:52,199 --> 00:09:53,649
Gazlı bez ver.
Bolca.
225
00:09:53,700 --> 00:09:54,784
Tamam.
226
00:09:54,818 --> 00:09:56,796
İçeriye, Başçavuşumun yanına
dönmem gerekiyor, dostum.
227
00:09:56,820 --> 00:09:58,103
- Fojas, buraya bakar mısın?
- Tamamdır.
228
00:09:58,121 --> 00:09:59,155
Dördüncü bölümü açın.
229
00:09:59,206 --> 00:10:00,439
Bize birkaç saniye ver, Lucci.
230
00:10:00,457 --> 00:10:01,440
Beklemede kal.
231
00:10:01,458 --> 00:10:02,458
Tamam.
232
00:10:02,492 --> 00:10:05,294
Bu canını yakacak.
233
00:10:05,328 --> 00:10:08,214
Ne canımı yakacakmış, tatlım?
234
00:10:08,248 --> 00:10:11,000
Hissetmiyor musun?
235
00:10:11,051 --> 00:10:13,586
Sırtın nasıl, Randall?
236
00:10:13,620 --> 00:10:15,638
İtişmede düştün mü?
237
00:10:15,672 --> 00:10:16,866
Tekerlekli sandalyeyi boş ver.
238
00:10:16,890 --> 00:10:18,174
Sedye olmadan bir yere gidemez.
239
00:10:18,225 --> 00:10:20,142
Tamam.
Çıkmam gerekiyor.
240
00:10:20,177 --> 00:10:21,811
Onu, kadınla yalnız bırakamam.
241
00:10:24,314 --> 00:10:26,632
Mills, Dawson'ın yanında kal.
242
00:10:26,650 --> 00:10:29,401
Gidelim.
243
00:10:29,436 --> 00:10:31,437
Dikkat et.
244
00:10:44,534 --> 00:10:46,252
Tamam, işimiz bitti.
245
00:10:46,286 --> 00:10:47,369
Gidelim.
246
00:10:47,420 --> 00:10:49,288
Sonunda bitti.
247
00:11:13,313 --> 00:11:16,148
Bu hiç iyi değil.
248
00:11:24,027 --> 00:11:25,828
Elektriğe ne oldu?
249
00:11:25,862 --> 00:11:27,580
Buradan hemen çıkmamız gerekiyor.
250
00:11:27,614 --> 00:11:29,749
O kapıyı açma şansımız yok.
251
00:11:29,783 --> 00:11:32,001
Bölümde kalmanızı ve...
252
00:11:32,035 --> 00:11:34,380
elektriğin tekrar açılmasını
beklemenizi tavsiye ediyorum.
253
00:11:34,404 --> 00:11:37,373
Buradan.
254
00:11:37,407 --> 00:11:40,742
Bu deliğin daha derinlerine mi ineceğiz?
255
00:11:40,761 --> 00:11:42,595
- Hadi, gidelim.
- Biraz beklememiz gerekecek.
256
00:11:42,629 --> 00:11:44,296
Elektrikler gitti, Shay.
Beklemede kal.
257
00:11:44,347 --> 00:11:45,724
Mills ve Dawson
orada yalnız kaldı, Amirim.
258
00:11:45,748 --> 00:11:47,360
- İçeriye dönmemiz gerekiyor.
- Dönemezsin.
259
00:11:47,384 --> 00:11:49,918
Kapılarda güvenlik kilidi var.
260
00:11:49,936 --> 00:11:51,637
Yedek jeneratörünüz yok mu?
261
00:11:51,688 --> 00:11:52,688
Sorun şebekede değil.
262
00:11:52,722 --> 00:11:54,056
Sistem kendini kapattı.
263
00:11:54,090 --> 00:11:56,609
Yakında kendini yeniden başlatır.
Bekleyin.
264
00:11:56,643 --> 00:11:58,561
Hapishanenin planlarını getir bana.
265
00:11:58,595 --> 00:12:01,648
Adamlarıma bir yol bulmam gerekiyor.
266
00:12:13,376 --> 00:12:15,044
Tamam.
267
00:12:15,078 --> 00:12:17,279
Bu çok korkunç.
268
00:12:17,297 --> 00:12:20,249
Tamam.
Lucci bölümde hareket edebilir...
269
00:12:20,283 --> 00:12:22,635
ama tüm kapılar
uzaktan kontrol edilir.
270
00:12:22,669 --> 00:12:23,785
Bunun için de elektrik gerekli.
271
00:12:23,804 --> 00:12:25,754
Elektriği geri getirmeye
çalışan biri var mı?
272
00:12:25,788 --> 00:12:27,423
Çalışanım Roy...
273
00:12:27,457 --> 00:12:29,368
tavan yangın söndürme sistemini
açmak için bodruma indi ve...
274
00:12:29,392 --> 00:12:30,759
orada mahsur kaldı.
275
00:12:30,793 --> 00:12:32,938
Diğer elemana ulaşmaya çalışabilirim
ama o da bugün izinde.
276
00:12:32,962 --> 00:12:35,931
İtfaiyecilerimi oradan çıkarmak için
bir acil durum planın var mı?
277
00:12:35,965 --> 00:12:38,184
Acil durum ekibim gitmeye hazır.
278
00:12:38,235 --> 00:12:39,568
Ama elektrikler gelene kadar...
279
00:12:43,323 --> 00:12:44,473
Alo.
280
00:12:49,946 --> 00:12:51,780
Çok iyi dostlarınız varmış.
281
00:12:51,814 --> 00:12:53,999
Evet. Bıçakları gizlemek için
etrafı yakıyorlar.
282
00:12:54,034 --> 00:12:56,085
Prizi kurcalayarak yapmışlar.
283
00:12:56,119 --> 00:12:57,920
Sistemin aşırı yüklenmesinin
sebebi o olmalı.
284
00:12:57,954 --> 00:13:00,289
Merak etme.
Kendini yeniden başlatır.
285
00:13:00,323 --> 00:13:02,374
Her an olabilir.
286
00:13:02,425 --> 00:13:03,926
Amirim, ben Mills.
287
00:13:03,960 --> 00:13:05,438
Bunun ne kadar süreceği hakkında
bir fikriniz var mı?
288
00:13:05,462 --> 00:13:06,795
Yaralının kanaması var.
289
00:13:06,829 --> 00:13:08,264
Elinden geleni yap, Mills.
290
00:13:08,298 --> 00:13:09,975
Elimizden geldiğince kısa sürede
sizi oradan çıkartacağız.
291
00:13:09,999 --> 00:13:11,333
Artık beklemiyoruz.
292
00:13:11,351 --> 00:13:12,685
Yapmanız gerekeni yapın, Amirim.
293
00:13:12,719 --> 00:13:15,721
- Çıkar onları, Başçavuş.
- Tamamdır.
294
00:13:19,976 --> 00:13:21,193
Doktor mu?
295
00:13:21,228 --> 00:13:23,178
Evet.
296
00:13:23,196 --> 00:13:25,698
Tutmamış.
297
00:13:25,732 --> 00:13:28,734
Kahretsin.
298
00:13:37,627 --> 00:13:38,961
Artık resmileşti.
299
00:13:38,995 --> 00:13:40,880
Burada sıkışıp kaldık.
300
00:13:40,914 --> 00:13:42,331
- Güzelmiş.
- Hop, hop!
301
00:13:42,365 --> 00:13:43,382
- Sakin ol.
- Hop.
302
00:13:43,416 --> 00:13:45,416
O adamların başladığı şeyi
bitirmemi mi istiyorsun?
303
00:13:46,586 --> 00:13:47,887
Randall?
304
00:13:47,921 --> 00:13:49,088
Randall, bizimle misin?
305
00:13:49,139 --> 00:13:52,124
Hey.
306
00:13:55,478 --> 00:13:59,014
Bu ses...
307
00:13:59,048 --> 00:14:01,684
Evet.
Bu hırıltı.
308
00:14:01,718 --> 00:14:03,602
Oluşan hematom
nefes borusuna baskı yapıyor.
309
00:14:03,653 --> 00:14:06,655
- Kanül sokmalıyız
- Tamam.
310
00:14:09,576 --> 00:14:11,193
Hadi!
311
00:14:11,227 --> 00:14:13,579
Olmuyor, direniyor.
312
00:14:15,448 --> 00:14:17,065
Nazotrakeal kanül uygulayacağız.
313
00:14:17,083 --> 00:14:21,086
Yedi numara endotrakeal tüp ver.
314
00:14:23,673 --> 00:14:24,873
Bunu daha önce yapmış mıydın?
315
00:14:24,907 --> 00:14:27,876
Ameliyathane eğitiminde.
316
00:14:27,910 --> 00:14:30,879
Kafasını arkaya doğru tut.
317
00:14:30,913 --> 00:14:33,415
Kımıldamasına izin verme ve
ışığı yüzüne tut.
318
00:14:37,887 --> 00:14:39,555
Hadi.
319
00:14:43,526 --> 00:14:45,477
Bunu basit yapmadılar, değil mi?
320
00:14:45,528 --> 00:14:47,479
Amaçları oydu zaten.
321
00:14:47,530 --> 00:14:48,597
Kilit dili kesmek için çok kalın.
322
00:14:48,615 --> 00:14:49,598
Onun yerine menteşeleri indireceğim.
323
00:14:49,616 --> 00:14:51,617
Maske.
324
00:15:00,293 --> 00:15:02,778
Amirim, Cindy'yle ilgili gelişme var mı?
325
00:15:02,796 --> 00:15:04,946
Shay.
326
00:15:04,965 --> 00:15:08,083
Shay şimdi hastaneyi arayacak.
327
00:15:08,117 --> 00:15:09,251
Biraz bekle, Herrmann.
328
00:15:09,285 --> 00:15:13,138
Teşekkürler Amirim.
329
00:15:13,173 --> 00:15:17,142
Merhaba, doğum yapan Cindy Herrmann
ile ilgili bilgi alabilir miyim?
330
00:15:19,145 --> 00:15:22,898
Beyler, kapayın o kapıyı.
331
00:15:22,932 --> 00:15:25,351
- Bu da ne böyle?
- Üst kata bakacağız.
332
00:15:25,402 --> 00:15:26,568
Hadi, geri çekilin.
333
00:15:26,603 --> 00:15:27,686
Burada ne arıyorsunuz?
334
00:15:27,737 --> 00:15:28,804
Dumandan kaçıyorduk.
335
00:15:28,822 --> 00:15:29,971
Hücreleri Corbett açtı.
336
00:15:29,990 --> 00:15:31,073
Corbett nerede?
337
00:15:31,107 --> 00:15:32,959
Hücreleri açıp gitti mi?
338
00:15:35,645 --> 00:15:37,579
Corbett, neredesin dostum?
339
00:15:37,614 --> 00:15:40,616
Açıklaman gereken bazı şeyler var.
340
00:15:44,120 --> 00:15:46,988
Burada da duman var.
341
00:15:47,007 --> 00:15:49,291
Amirim, havalandırma sisteminde...
342
00:15:49,325 --> 00:15:51,794
için için yanan
ikinci bir yangın daha var.
343
00:15:51,828 --> 00:15:55,097
Muhtemelen prizi kurcalayan
mahkûmlar çıkarmıştır.
344
00:15:55,131 --> 00:15:57,299
Anlaşıldı, 81.
345
00:15:57,333 --> 00:15:59,718
Yangının yerini tespit etmeye çalışın.
346
00:15:59,769 --> 00:16:02,104
Severide, ilerleme kaydettin mi?
347
00:16:02,138 --> 00:16:04,390
Amirim, ilk kapıyı şimdi açtık...
348
00:16:04,441 --> 00:16:07,443
ama çok fazla bıçak kaybettik.
349
00:16:07,477 --> 00:16:10,229
Güvenlik çivileri mi?
350
00:16:10,280 --> 00:16:12,231
Bu kadar menteşeyi
kesmemi izledin ama...
351
00:16:12,282 --> 00:16:14,149
güvenlik çivilerinden bahsetmedin mi?
352
00:16:14,183 --> 00:16:16,852
Burayı ben inşa etmedim.
353
00:16:16,870 --> 00:16:18,871
Ed, Capp, alev makinesini hazırlayın.
354
00:16:18,905 --> 00:16:20,522
Kilit dilini kesmemiz gerekecek.
355
00:16:20,540 --> 00:16:23,325
Tamamdır.
Hallediyoruz.
356
00:16:25,211 --> 00:16:26,712
Girdi mi?
357
00:16:26,746 --> 00:16:29,498
Sanırım.
358
00:16:29,532 --> 00:16:31,300
Balonu bağla.
359
00:16:31,334 --> 00:16:32,968
- Birkaç nefes ver.
- Tamam.
360
00:16:37,590 --> 00:16:39,758
Ben-Bilmiyorum.
361
00:16:39,809 --> 00:16:41,153
Nefes borusuna
girip girmediğini söyleyemem.
362
00:16:41,177 --> 00:16:42,544
Her yerden soluk sesi duyuyorum.
363
00:16:42,562 --> 00:16:45,098
Görmek için oraya girmeliyim.
364
00:16:46,149 --> 00:16:48,901
Evet.
İşe yarayabilir.
365
00:16:48,935 --> 00:16:52,771
- Sabit tut.
- Tamam.
366
00:16:52,822 --> 00:16:55,524
Tamam, sondayı ver.
367
00:17:10,540 --> 00:17:14,027
Tüp doğru yerdeyse
ışık derisinden görünecek.
368
00:17:21,134 --> 00:17:23,685
Gabi, Gabi, içeride.
369
00:17:26,055 --> 00:17:27,656
Aman Tanrım.
370
00:17:33,596 --> 00:17:35,114
Amirim, yangın elektrik kaynaklı.
371
00:17:35,148 --> 00:17:37,068
Sistemin yeniden başlamasını
engelliyor olabilir.
372
00:17:37,099 --> 00:17:39,485
Hücre bölümünün elektriğini
kesmeyi deneyebiliriz.
373
00:17:39,536 --> 00:17:41,987
Tamamdır.
Yangını aramaya devam et.
374
00:17:42,038 --> 00:17:45,657
Kontrolden çıkarsa
tahliye yapamayacağız.
375
00:17:45,708 --> 00:17:48,710
Amirim, Cindy hakkında haber var mı?
376
00:17:50,880 --> 00:17:53,165
Beklemede kal, Herrmann.
377
00:17:53,216 --> 00:17:54,282
Bebeğin durumu tehlikeli.
378
00:17:54,300 --> 00:17:57,302
Sezaryen yapmak zorunda kalmışlar.
379
00:18:00,306 --> 00:18:03,458
Yeni haber yok, Christopher.
380
00:18:07,063 --> 00:18:08,430
Esposito.
381
00:18:08,464 --> 00:18:10,149
Trafo merkezin nerede?
382
00:18:10,183 --> 00:18:12,968
ComEd, 40 dakika içinde
buraya birini gönderir.
383
00:18:12,986 --> 00:18:14,353
Ama şansını denemek istiyorsan...
384
00:18:14,404 --> 00:18:17,406
trafo merkezi ve sigorta kutusu
doğu kanadında.
385
00:18:17,440 --> 00:18:18,841
Gidin.
386
00:18:24,414 --> 00:18:26,365
Merak etme, Herrmann.
387
00:18:26,416 --> 00:18:29,651
Buradan çıkacağız.
388
00:18:29,669 --> 00:18:32,671
Lucci, burası bir çeşit
bakım erişim yeri mi?
389
00:18:32,705 --> 00:18:34,957
- Evet.
- Teşekkürler.
390
00:18:49,090 --> 00:18:50,090
Adam soğumuş.
391
00:18:50,443 --> 00:18:53,328
Amirim, burada durumlar çok kötü.
392
00:18:53,362 --> 00:18:54,946
Bir memur ölmüş.
393
00:18:54,980 --> 00:18:57,582
Boğazı kesilmişe benziyor.
394
00:18:57,617 --> 00:18:59,367
Ölmüş.
395
00:18:59,419 --> 00:19:01,420
Kan kaybından.
396
00:19:06,292 --> 00:19:08,159
Corbett.
397
00:19:18,521 --> 00:19:20,672
Anahtarları nerede?
398
00:19:22,191 --> 00:19:24,342
Anahtarları onlarda!
399
00:19:31,033 --> 00:19:33,201
Aman Tanrım.
400
00:19:33,236 --> 00:19:35,854
Eski usul sigortalara ne oldu?
401
00:19:35,872 --> 00:19:37,739
Super Bowl'da giden elektriği
hatırladın mı?
402
00:19:37,790 --> 00:19:40,358
Herkesin tamir etmesini bekleyen kişiler
şu an biz olduk.
403
00:19:40,376 --> 00:19:42,895
Mükemmel.
Üzerimizde baskı yok.
404
00:19:44,497 --> 00:19:46,865
Kim yaptı onu?
405
00:19:46,883 --> 00:19:48,633
Hangi şerefsiz yaptı?
406
00:19:48,668 --> 00:19:49,634
Yere yatın!
407
00:19:49,669 --> 00:19:53,221
Hemen yere yatın!
408
00:19:53,256 --> 00:19:55,039
Yere!
409
00:19:55,057 --> 00:19:58,927
Hemen yere yatın!
Millet, gidelim!
410
00:20:07,219 --> 00:20:09,022
- Hallettin mi?
- Evet.
411
00:20:14,360 --> 00:20:16,027
Amirim, ilk kapıyı geçtik.
412
00:20:16,061 --> 00:20:18,163
Belki de geri dönüp
Casey'ye doğru gitmeliyiz.
413
00:20:18,197 --> 00:20:19,498
Hayır.
O çok uzun sürer.
414
00:20:19,532 --> 00:20:20,949
Devam edin.
415
00:20:21,000 --> 00:20:22,667
Mills ve Dawson'ı bulun.
416
00:20:22,702 --> 00:20:24,703
Capp.
417
00:20:30,676 --> 00:20:35,246
Boden ve annen arasındaki şey var ya...
418
00:20:35,264 --> 00:20:38,133
Batırdım.
419
00:20:38,484 --> 00:20:40,838
Ama niyetim iyi olmaktı.
420
00:20:42,972 --> 00:20:44,658
Buna saygı duyuyorum.
421
00:20:46,292 --> 00:20:49,060
Belki de...
422
00:20:49,094 --> 00:20:52,998
Bunu geçmişte bırakıp
baştan başlarız?
423
00:20:53,032 --> 00:20:54,599
İlk günümüz olsa?
424
00:20:54,617 --> 00:20:57,319
Burada temiz bir sayfa açarız?
425
00:21:00,439 --> 00:21:03,925
Temiz bir sayfa mı istiyorsun?
426
00:21:03,960 --> 00:21:06,144
Bana dürüstçe...
427
00:21:06,178 --> 00:21:09,014
Casey'ye karşı bir şey
hissetmediğini söyle o zaman.
428
00:21:12,501 --> 00:21:14,536
Bunu söyle ve...
429
00:21:14,570 --> 00:21:18,540
hemen burada başlayalım.
430
00:21:21,510 --> 00:21:24,596
Dawson, Mills, orada mısınız?
431
00:21:28,568 --> 00:21:30,569
Bu Mills.
432
00:21:37,026 --> 00:21:38,193
Sen.
433
00:21:38,244 --> 00:21:39,945
- Acevedo, sen mi yaptın?
- Hayır! Hayır!
434
00:21:39,979 --> 00:21:42,364
Yapanı söylemezsen mahvedeceğim seni.
435
00:21:42,415 --> 00:21:43,949
Hepiniz bunun bedelini ödeyeceksiniz.
436
00:21:43,983 --> 00:21:47,619
Herkes sakin olsun.
437
00:21:47,653 --> 00:21:50,705
Yere yatın!
438
00:21:50,756 --> 00:21:52,323
- Hop! Hop! Dur!
- Kimse kımıldamasın.
439
00:21:52,341 --> 00:21:55,343
Kimse kımıldamasın.
440
00:22:01,467 --> 00:22:03,768
Geri çekilin.
Anladınız mı?
441
00:22:03,803 --> 00:22:05,437
Seni mahvedeceğim, Rios.
442
00:22:05,471 --> 00:22:06,521
Canına okuyacağım!
443
00:22:06,555 --> 00:22:08,172
Herkes sakin olsun.
444
00:22:08,190 --> 00:22:09,774
Kameralar kapalı olduğu için...
445
00:22:09,809 --> 00:22:11,286
bundan yırtacağınızı mı
düşünüyorsunuz?
446
00:22:11,310 --> 00:22:12,527
İmkânı yok.
447
00:22:12,561 --> 00:22:13,812
Geri çekilin.
448
00:22:13,846 --> 00:22:15,847
Bizi bu dumandan çıkaracaksın.
449
00:22:20,185 --> 00:22:21,620
İşte yapacağımız.
450
00:22:21,654 --> 00:22:24,406
Bu adamları götürebileceğimiz
bir yer var mı?
451
00:22:24,457 --> 00:22:26,625
Bu serserileri
buradan götürmek mi istiyorsun?
452
00:22:26,659 --> 00:22:28,526
Evet.
Şu dumandan kurtulalım.
453
00:22:28,544 --> 00:22:30,879
Onları sakinleşebilecekleri
bir yere götürelim.
454
00:22:30,913 --> 00:22:33,164
Lucci.
455
00:22:33,198 --> 00:22:35,550
Tamam.
Biz...
456
00:22:35,584 --> 00:22:38,253
Onları kiliseye götürebiliriz.
457
00:22:38,304 --> 00:22:42,590
Tamam.
458
00:22:42,642 --> 00:22:44,893
Herkes sakin olsun.
459
00:22:44,927 --> 00:22:46,978
Tamam.
460
00:22:47,013 --> 00:22:49,097
Amirim, kiliseye doğru gidiyoruz.
461
00:22:49,148 --> 00:22:51,349
Mahkûmlardan biri
Herrmann'ın boğazına bıçak dayadı.
462
00:22:51,383 --> 00:22:53,885
Bir rehine sorunumuz olduğunu ve...
463
00:22:53,903 --> 00:22:55,297
adamlarımdan birini
rehin aldıklarını söyle.
464
00:22:55,321 --> 00:22:57,272
Yine de gelmelerine
yarım saat var.
465
00:22:57,323 --> 00:22:58,723
Yarım saatimiz yok!
466
00:22:58,741 --> 00:23:01,776
ComEd'de bu işin nasıl yapılacağını
bize anlatacak biri olmalı.
467
00:23:01,827 --> 00:23:04,829
Bizim düzenimizi bilmiyorlar.
468
00:23:14,874 --> 00:23:17,876
Zor dayanıyor.
469
00:23:23,382 --> 00:23:26,434
Amirim, yaralı size doğru yola çıktı.
470
00:23:26,469 --> 00:23:28,687
Teşekkürler, Severide.
471
00:23:28,721 --> 00:23:31,639
Şimdi de bodruma doğru git.
Ne kadar hızlı o kadar iyi.
472
00:23:31,691 --> 00:23:34,977
Çünkü oradaki eleman
elektriği geri getirebilecek tek kişi.
473
00:23:47,490 --> 00:23:50,492
Tamam mı?
474
00:23:50,543 --> 00:23:52,043
Duman burada o kadar da kötü değil.
475
00:23:52,078 --> 00:23:54,278
Şimdi konuşalım.
476
00:23:54,296 --> 00:23:56,798
Adamımı bırak.
477
00:23:56,832 --> 00:23:58,833
Olmaz.
478
00:24:03,672 --> 00:24:05,092
Rios.
479
00:24:07,126 --> 00:24:10,795
Oradaki adamın
bebeği doğmak üzere.
480
00:24:12,181 --> 00:24:14,682
Dört tane de evde var.
481
00:24:14,734 --> 00:24:18,937
Bırak onu.
482
00:24:18,971 --> 00:24:22,240
Hadi.
483
00:24:22,274 --> 00:24:24,242
Tamam.
484
00:24:24,276 --> 00:24:27,278
Rehine mi istiyorsun?
485
00:24:31,867 --> 00:24:33,034
Rehinen ben olacağım.
486
00:24:33,085 --> 00:24:34,369
Casey, yapma.
487
00:24:34,420 --> 00:24:35,920
Ama adamımı bırakacaksın.
488
00:24:35,955 --> 00:24:37,255
Hayır.
489
00:24:37,289 --> 00:24:38,506
İstemiyorum.
490
00:24:38,541 --> 00:24:40,375
Ne istiyorsun o zaman?
491
00:24:40,426 --> 00:24:42,510
Söylesene?
492
00:24:42,545 --> 00:24:46,014
Onu.
493
00:24:48,684 --> 00:24:52,687
Zaten başım yandı,
başladığım işi bitirsem iyi olur.
494
00:24:58,978 --> 00:25:03,681
Öldürebileceğin birini
sana rehin vermem.
495
00:25:03,699 --> 00:25:06,234
O zaman adamını da alamazsın.
496
00:25:21,830 --> 00:25:25,750
Selam Bay İtfaiyeci,
takas istiyor musun istemiyor mu?
497
00:25:29,991 --> 00:25:31,422
Söylesene?
498
00:25:35,961 --> 00:25:37,879
Bunlarla aranda ne var?
499
00:25:37,913 --> 00:25:39,213
Ne mi var?
500
00:25:39,247 --> 00:25:40,798
Onlar hayvan.
501
00:25:40,849 --> 00:25:43,251
Bekçilerini sevmiyorlar.
502
00:25:45,304 --> 00:25:48,306
Onu yalnız bırakma, Fojas.
503
00:26:00,703 --> 00:26:02,704
Gabi.
504
00:26:06,208 --> 00:26:07,542
Duymak istediğin şeyi söyleyemem.
505
00:26:07,576 --> 00:26:11,612
Yalan söylemiş olurum.
506
00:26:11,630 --> 00:26:13,381
Üzgünüm.
507
00:26:36,238 --> 00:26:39,524
Merhaba?
508
00:26:39,575 --> 00:26:41,993
Roy?
Orada kimse var mı?
509
00:26:42,027 --> 00:26:43,861
Buradayım!
510
00:26:43,912 --> 00:26:45,813
Aşağıda.
511
00:26:45,831 --> 00:26:47,092
Burada mahsur kaldım!
Yardım edin!
512
00:26:47,116 --> 00:26:48,700
Amirim, Roy'u bulduk.
513
00:26:48,751 --> 00:26:50,818
İyi haber.
514
00:26:50,836 --> 00:26:53,838
Kurtarın onu oradan.
515
00:26:55,090 --> 00:26:57,925
Kesme çubuğumuz bitmiş.
516
00:26:57,960 --> 00:26:59,544
Kahretsin.
517
00:26:59,595 --> 00:27:02,630
Sistemi yeniden başlatmayı
telsizden anlatabilir misin?
518
00:27:03,349 --> 00:27:04,999
Sendika kurallarını çiğnemiş olurum.
519
00:27:05,017 --> 00:27:06,884
Bir itfaiyeci rehin alındı.
520
00:27:06,935 --> 00:27:09,887
- Bence bu seferlik izin verirler.
- Evet, evet.
521
00:27:09,938 --> 00:27:11,773
Amirim, işlemi anlatacak.
522
00:27:11,807 --> 00:27:15,443
Mouch, Otis, dinliyor musunuz?
523
00:27:15,477 --> 00:27:18,279
Evet, hazırız.
524
00:27:19,113 --> 00:27:22,233
İlk önce sigorta kutusundaki
gösterge paneline bakın.
525
00:27:22,568 --> 00:27:23,735
Yeşil olması gerekiyor.
526
00:27:23,786 --> 00:27:26,020
İşleme hazır olduğunu gösterir.
527
00:27:26,038 --> 00:27:28,740
Tamam.
Göstergeye bakın.
528
00:27:28,791 --> 00:27:30,301
Sigorta kutusu panelinde.
- Sigorta kutusunda.
529
00:27:30,325 --> 00:27:32,126
Yeşil olması gerekiyor.
530
00:27:32,161 --> 00:27:33,378
O zaman işleme hazırdır.
531
00:27:33,412 --> 00:27:34,379
Bir gösterge arıyoruz.
532
00:27:34,413 --> 00:27:35,580
Yeşil bir gösterge gördün mü?
533
00:27:35,631 --> 00:27:36,998
O mu?
Nerede şu şey?
534
00:27:37,032 --> 00:27:39,034
Burada, burada.
535
00:27:39,868 --> 00:27:41,419
Tamamdır, bulduk.
536
00:27:41,470 --> 00:27:42,470
Devam edin.
537
00:27:42,504 --> 00:27:43,805
Raporuna baktık.
538
00:27:43,839 --> 00:27:45,339
- Nefes borusu açık mı?
- Sanırım.
539
00:27:45,373 --> 00:27:47,592
İstatistikler 100%.
540
00:27:47,643 --> 00:27:49,043
Nazotrakeal kanül demek.
541
00:27:49,061 --> 00:27:50,497
Bir numaralı odaya götürün.
542
00:27:52,431 --> 00:27:55,016
Pardon, doğum yapan
bir hastayla ilgili bilgi almak istiyorum.
543
00:27:55,050 --> 00:27:56,935
Adı, Cindy Herrmann.
544
00:27:57,986 --> 00:28:00,938
Casey, elektrikler
biraz zaman alacak...
545
00:28:00,989 --> 00:28:02,774
ama Otis ve Mouch
talimatları aldılar.
546
00:28:02,825 --> 00:28:04,826
Teşekkürler.
547
00:28:08,197 --> 00:28:11,999
Severide, hâlâ bodrumdaysan...
548
00:28:12,034 --> 00:28:15,203
dördüncü bölümün
havalandırma kanalını bulmaya çalış.
549
00:28:15,237 --> 00:28:16,939
Tamamdır.
550
00:28:20,075 --> 00:28:21,292
Hey.
551
00:28:21,343 --> 00:28:24,345
Onlarla ne konuşuyordun?
Söylesene?
552
00:28:24,379 --> 00:28:27,414
Havalandırma sisteminde
devam eden bir yangın var.
553
00:28:27,433 --> 00:28:29,767
Hepimizi öldürmeden önce
dumanı kesmek istiyorum.
554
00:28:29,802 --> 00:28:31,052
Sen ne sandın?
555
00:28:31,086 --> 00:28:34,472
Casey, Herrmann beni duyabiliyor mu?
556
00:28:37,443 --> 00:28:39,861
Evet.
Ne var, Amirim?
557
00:28:39,895 --> 00:28:42,897
Devam et, Shay.
558
00:28:44,483 --> 00:28:47,785
Christopher,
Cindy'ye sezaryen uygulamışlar.
559
00:28:47,820 --> 00:28:51,772
Bir oğlun oldu.
560
00:28:57,445 --> 00:28:59,113
Birkaç sorun var.
561
00:28:59,131 --> 00:29:00,281
Bebek, yoğun bakımda.
562
00:29:00,299 --> 00:29:01,415
Geri çekil.
563
00:29:01,449 --> 00:29:02,917
Bebeği falan umursamıyorum.
564
00:29:02,951 --> 00:29:05,670
İyiler mi?
Herkes iyi mi?
565
00:29:05,721 --> 00:29:07,338
Daha fazla bilgi almaya çalışıyorum.
566
00:29:07,389 --> 00:29:09,290
Geri çekil...
567
00:29:09,308 --> 00:29:10,291
Lucci'yi almaya çalışın!
568
00:29:10,309 --> 00:29:12,310
- Lucci'yi alın!
- Uzak tutun onları!
569
00:29:15,147 --> 00:29:16,514
Hadi, buraya gelin.
570
00:29:16,565 --> 00:29:18,766
Lucci'yi yakalayın!
Lucci'yi yakalayın!
571
00:29:23,021 --> 00:29:24,138
Öldün sen, Lucci.
572
00:29:24,156 --> 00:29:26,524
Buradan sağ çıkamayacaksın.
573
00:29:26,575 --> 00:29:28,860
Severide, havalandırma kanalını buldun mu?
574
00:29:33,999 --> 00:29:35,166
Evet.
Sorun büyük, Casey.
575
00:29:35,200 --> 00:29:36,534
Yangını bulduk.
576
00:29:36,585 --> 00:29:37,585
Söndürmeye başlıyoruz.
577
00:29:37,619 --> 00:29:38,786
Hayır, daha değil.
578
00:29:38,820 --> 00:29:40,087
Dumana ihtiyacımız var.
579
00:29:40,122 --> 00:29:41,822
Orada bir duman kapağı olmalı.
580
00:29:41,840 --> 00:29:44,125
Yangın alarmı devreye girdiğinde
kapanmış olmalı.
581
00:29:44,159 --> 00:29:45,259
Ben duyuyor musun, Lucci?
582
00:29:45,294 --> 00:29:46,827
Seni öldüreceğim.
583
00:29:46,845 --> 00:29:49,046
İtin!
584
00:29:49,097 --> 00:29:50,882
Duman kapağı!
585
00:29:50,933 --> 00:29:54,602
- Severide, tam orada.
- Gördüm!
586
00:29:54,636 --> 00:29:57,196
Tamam. Kapağın bağlantısını koparın
ve manuel olarak açın. Çabuk.
587
00:29:58,307 --> 00:30:00,141
Otis, Mouch, elektriği verin.
588
00:30:00,175 --> 00:30:03,177
Fanın üflemesi gerekiyor.
589
00:30:07,366 --> 00:30:08,950
Kapak açıldı.
590
00:30:08,984 --> 00:30:13,037
Otis, Mouch, elektrik nerede?
591
00:30:13,071 --> 00:30:15,373
Geliyor.
592
00:30:15,407 --> 00:30:16,958
Neredeyse bitti.
593
00:30:27,702 --> 00:30:30,972
Tamamdır.
Fanlar üflüyor, Casey.
594
00:30:31,006 --> 00:30:32,340
Elektrik geldi.
595
00:30:32,374 --> 00:30:34,260
- Adamlarımı çıkar.
- Gidin.
596
00:30:52,411 --> 00:30:55,580
Rios.
Rios!
597
00:30:55,614 --> 00:30:57,415
İtfaiyecilerimi bırak.
598
00:30:57,449 --> 00:30:59,066
Lucci'yi alabilirsin.
599
00:30:59,084 --> 00:31:00,501
Onun için ölmeyeceğiz.
600
00:31:00,535 --> 00:31:02,336
Bizi bırak gidelim.
601
00:31:02,371 --> 00:31:04,072
Anlaştık.
602
00:31:21,189 --> 00:31:24,108
Çık dışarıya, Lucci.
603
00:31:44,913 --> 00:31:46,914
Teşekkürler.
604
00:31:50,752 --> 00:31:52,586
Herrmann, hastanede.
605
00:31:52,620 --> 00:31:54,138
Evet, ben Christopher Herrmann.
606
00:31:54,172 --> 00:31:56,790
Onlara ne oldu?
607
00:31:56,808 --> 00:31:58,059
Tamam.
608
00:31:58,093 --> 00:31:59,626
Tamam, evet.
609
00:31:59,645 --> 00:32:00,627
Hayır, yoldayım.
610
00:32:00,646 --> 00:32:02,063
Birazdan orada olacağım.
611
00:32:02,097 --> 00:32:03,992
Bebeğin yeteri kadar oksijen
alamadığını söylüyorlar.
612
00:32:04,016 --> 00:32:05,668
Götürün onu buradan.
613
00:32:31,136 --> 00:32:33,089
Karım, Cindy Herrmann
ve bebeğim?
614
00:32:33,645 --> 00:32:34,769
310 numara.
615
00:32:35,505 --> 00:32:37,506
Ama efendim...
616
00:32:46,683 --> 00:32:48,417
Christopher.
617
00:32:48,852 --> 00:32:50,554
Cindy.
618
00:32:52,388 --> 00:32:56,091
Ne oldu tatlım?
619
00:33:09,506 --> 00:33:11,090
Oğluna merhaba de.
620
00:33:11,124 --> 00:33:14,242
Dostum.
621
00:33:14,261 --> 00:33:15,261
Gel buraya.
622
00:33:25,138 --> 00:33:26,272
Şuna da bak.
623
00:33:26,306 --> 00:33:29,308
Evet, çok güzel.
624
00:33:34,397 --> 00:33:37,650
Ne kadar da güzel, değil mi?
625
00:33:39,369 --> 00:33:41,370
Evet.
626
00:33:48,411 --> 00:33:50,779
- Selam, babalık.
- Çok şeker, değil mi?
627
00:33:50,797 --> 00:33:54,216
Aman Tanrım.
628
00:33:54,250 --> 00:33:57,252
Yavrum benim.
629
00:33:57,286 --> 00:33:59,138
- Teşekkürler.
- Aman Tanrım.
630
00:33:59,172 --> 00:34:00,506
Ne düşünüyorsun, Amirim?
631
00:34:00,557 --> 00:34:02,725
Harika.
632
00:34:05,962 --> 00:34:07,429
Ben, Boden.
633
00:34:07,463 --> 00:34:10,232
Küçük Herrmann.
634
00:34:10,266 --> 00:34:12,735
Herrmann, bu gördüğüm
en güzel çocuk.
635
00:34:12,769 --> 00:34:14,136
Evet.
636
00:34:14,154 --> 00:34:17,022
Yüzünü W.C. Fields gibi mi yapacaksın?
637
00:34:17,073 --> 00:34:18,240
O da kim?
638
00:34:20,076 --> 00:34:21,777
Mills.
639
00:34:21,811 --> 00:34:23,613
Konuşabilir miyiz?
640
00:34:29,869 --> 00:34:31,706
Şimdi yukarılardan bir telefon aldım.
641
00:34:34,040 --> 00:34:37,543
Maalesef bu sefer
mangaya girememişsin.
642
00:34:40,547 --> 00:34:42,965
Bu işler politik.
643
00:34:42,999 --> 00:34:44,309
Birkaç ismi
listenin tepesine çıkarmışlar.
644
00:34:44,333 --> 00:34:47,336
Sana veya çalışmana karşı
yapılan bir şey değil.
645
00:34:51,941 --> 00:34:54,476
Mangaya giremeyen adamların
düşüncelere daldığını ve...
646
00:34:54,477 --> 00:34:56,277
konsantrasyonlarını
kaybettiklerini gördüm.
647
00:34:56,363 --> 00:34:58,614
Bunlardan sıyrılabileceğini umuyorum.
648
00:34:58,648 --> 00:34:59,898
Çalışmaya devam et...
649
00:34:59,949 --> 00:35:01,326
son teknikleri takip etmeye
devam et.
650
00:35:01,350 --> 00:35:04,253
Bu sayede eminim ki
bir gün şans yüzüne gülecek.
651
00:35:07,874 --> 00:35:09,875
Bunu duymak güzel.
652
00:35:13,362 --> 00:35:15,297
Başka bir şey var mı?
653
00:35:16,365 --> 00:35:17,634
Hayır.
654
00:35:18,668 --> 00:35:20,669
Hepsi bu kadar.
655
00:35:26,509 --> 00:35:28,644
Senin söyleyeceğin bir şey var mı?
656
00:35:35,268 --> 00:35:36,569
Hayır.
657
00:35:43,610 --> 00:35:44,743
Sonra görüşürüz, millet.
658
00:35:46,446 --> 00:35:48,330
Onu odasına geri götüreyim, tamam mı?
659
00:35:48,364 --> 00:35:49,698
Tebrikler, kardeşim.
660
00:35:49,732 --> 00:35:52,701
Hop, hop, siz?
661
00:35:52,735 --> 00:35:55,537
Cindy sizi görmek istiyor, olur mu?
662
00:36:00,659 --> 00:36:02,444
Selam.
663
00:36:02,495 --> 00:36:06,331
Gelin bakalım buraya.
664
00:36:08,033 --> 00:36:10,585
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
665
00:36:10,619 --> 00:36:12,121
Kesin şunu.
666
00:36:15,040 --> 00:36:20,111
Cindy'yle size söylemek istedik ki...
667
00:36:20,146 --> 00:36:21,963
Umuyoruz ki...
668
00:36:22,014 --> 00:36:24,516
Kenny'nin vaftiz ailesi
olmanızı istiyoruz.
669
00:36:24,750 --> 00:36:27,519
Hemen cevap vermenize gerek yok.
670
00:36:27,937 --> 00:36:30,188
Onur duyarım!
671
00:36:30,222 --> 00:36:32,107
Evet.
Hem de nasıl, dostum. Ben de.
672
00:36:38,447 --> 00:36:41,265
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
673
00:36:43,869 --> 00:36:45,603
Evet.
674
00:36:49,125 --> 00:36:50,458
Bu da ne?
675
00:36:50,493 --> 00:36:52,961
Parmağın yukarıdaki çemberi kapatıyor mu?
676
00:36:52,995 --> 00:36:54,629
Çünkü kamera orası, tatlım.
677
00:36:54,663 --> 00:36:57,832
Cindy, biliyorum onu.
678
00:37:00,669 --> 00:37:03,221
Annen tam bir kontrol manyağı.
679
00:37:03,255 --> 00:37:05,807
Christopher.
680
00:37:05,841 --> 00:37:08,393
Tamam.
Ama çabuk öğreneceksin.
681
00:37:08,427 --> 00:37:10,311
Kadınlar ne isterlerse yaparız.
682
00:37:10,346 --> 00:37:14,482
Hayata düzgün başlaman için
sana bilgi vermemi istiyor...
683
00:37:14,517 --> 00:37:17,468
o yüzden başlıyoruz.
684
00:37:19,304 --> 00:37:23,641
Gün 1.
Küçük Kenny James Herrmann.
685
00:37:26,078 --> 00:37:28,079
Aslında zorlu bir gündü.
686
00:37:29,532 --> 00:37:31,034
En azından sen gelene kadar.
687
00:37:37,540 --> 00:37:40,442
Benimle kafa buluyor olmalısınız.
688
00:37:45,998 --> 00:37:48,716
Birçoğumuz bugün hayattan
darbe aldı ama...
689
00:37:48,767 --> 00:37:51,335
işler bazen böyle gider.
690
00:37:51,353 --> 00:37:54,355
Şimdi de duyacakların gibi.
691
00:37:54,656 --> 00:37:58,556
Chicago Polis Departmanı
Eğitim Akademisi
692
00:38:04,483 --> 00:38:07,485
Başvuru formu alabilir miyim?
693
00:38:14,159 --> 00:38:18,663
Dünyaya gelerek
birçok insanı çok mutlu ettin.
694
00:38:18,697 --> 00:38:20,364
Sadece babanı değil.
695
00:39:00,873 --> 00:39:03,291
Çok şanslısın.
696
00:39:03,742 --> 00:39:06,829
Çok büyük bir ailede doğdun.
697
00:39:07,963 --> 00:39:10,766
Ne olursa olsun
arkanı kollayacak birçok kişi var.
698
00:39:32,371 --> 00:39:34,372
Casey?
699
00:39:40,212 --> 00:39:42,213
Casey?
700
00:39:59,848 --> 00:40:01,849
Hiçbir şeyin...
701
00:40:04,436 --> 00:40:06,437
Hiçbir şeyin manası yok.
702
00:40:25,090 --> 00:40:27,091
Biliyorum.
703
00:40:36,935 --> 00:40:41,391
Dediğim gibi, her zaman
güllük gülistanlık olmayacak.
704
00:40:43,442 --> 00:40:46,228
Ama sıkı bir yolculuk olacağının
sözünü verebilirim.
705
00:40:47,563 --> 00:40:49,680
- İyi misin?
- Evet.
706
00:40:49,698 --> 00:40:51,651
- Emin misin?
- Evet.
707
00:40:53,185 --> 00:40:56,104
- Renee?
- Merhaba.
708
00:40:57,790 --> 00:41:00,659
Şehre geldiğini bilmiyordum.
709
00:41:03,245 --> 00:41:06,131
Olanları...
710
00:41:07,166 --> 00:41:08,768
yüzüne söylemek istedim.
711
00:41:56,468 --> 00:42:04,468
Çeviri: Onur Kurtuluş
twitter.com/firetech_
712
00:42:05,305 --> 00:43:05,878
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm