1 00:00:01,420 --> 00:00:04,120 Severide, onu çekip çıkartman gerekiyor. 2 00:00:04,151 --> 00:00:05,746 Çek! Çek! 3 00:00:05,866 --> 00:00:07,373 Chicago Fire'ın önceki bölümlerinde... 4 00:00:07,389 --> 00:00:09,562 Peter Mills'in Manga'ya geçişini hızlandırmaya çalışacağım. 5 00:00:09,586 --> 00:00:12,596 - Bu senin için neden bu kadar önemli? - Seçkin bir itfaiyeci olmak istiyorum, efendim. 6 00:00:12,620 --> 00:00:14,411 Babanla hiçbir ilgisi yok yani? 7 00:00:14,442 --> 00:00:16,655 - Sadece kendi isteğim. - Konuşabilir miyiz? 8 00:00:16,702 --> 00:00:18,196 Boden ve annem mi? 9 00:00:18,220 --> 00:00:20,081 Peki bunu ne zamandır biliyordun? 10 00:00:20,201 --> 00:00:21,927 Keşke öğrendiğin zaman bana söyleseydin. 11 00:00:21,958 --> 00:00:25,211 - Benim işim değildi. - Senin işindi. Erkek arkadaşındım. 12 00:00:25,331 --> 00:00:26,525 "Dım" mı? 13 00:00:26,541 --> 00:00:28,261 Biraz zamana ihtiyacım olduğunu düşünüyorum. 14 00:00:28,806 --> 00:00:31,358 Kadını çıkarmak için arabayı sabitle. 15 00:00:31,392 --> 00:00:33,143 Hanımefendi, sabit kalmalısınız. 16 00:00:33,177 --> 00:00:35,112 Japon bir kadınla çıkıyorum. 17 00:00:35,146 --> 00:00:36,947 Aslında tanışmadık. 18 00:00:36,981 --> 00:00:38,515 İnternet ilişkisi. 19 00:00:38,533 --> 00:00:41,451 Casey'nin çektiği şeyler yüzünden bir yanım berbat hissediyor. 20 00:00:41,486 --> 00:00:42,796 Ve karnında kelebekler uçuşan ben buradayım. 21 00:00:42,820 --> 00:00:46,356 Çünkü hamile kalmaya hazırlanıyorum. 22 00:00:46,374 --> 00:00:49,076 Hallie! Olamaz! 23 00:00:52,530 --> 00:00:54,331 İzin- İzin verirsen bir şey sorayım. 24 00:00:54,365 --> 00:00:57,200 Podcast'in için nasıl bir ekipman kullanıyorsun? 25 00:00:57,218 --> 00:00:59,069 Senin şu "gerzek yayın" dediğin podcast mi? 26 00:00:59,103 --> 00:01:00,370 Şimdi de ilgini çekmiş. 27 00:01:00,388 --> 00:01:02,639 Tamam, sus da dinle. 28 00:01:02,673 --> 00:01:04,057 Bebek birkaç hafta içinde doğacak. 29 00:01:04,092 --> 00:01:08,345 Cindy de video günlüğü tarzı bir şey hazırlamamı istiyor. 30 00:01:08,379 --> 00:01:10,564 Kullanabileceğim bir kameran var mı? 31 00:01:10,598 --> 00:01:13,150 Herrmann, telefonunda yüksek çözünürlüklü kamera var. 32 00:01:13,184 --> 00:01:15,352 Sen videoyu çeksen de düzenlemesini ben yapsam? 33 00:01:15,386 --> 00:01:19,622 - Teşekkürler, Otis. - Önemli değil. Tamamdır. 34 00:01:21,325 --> 00:01:23,326 "Kadınlara Özel." 35 00:01:23,361 --> 00:01:24,494 Dalga mı geçiyorsunuz? 36 00:01:24,529 --> 00:01:26,729 Gördün mü? Kızacağını söylemiştim. 37 00:01:26,748 --> 00:01:27,730 Neden biliyor musun? 38 00:01:27,749 --> 00:01:29,082 Çünkü cinsel ayrımcılık var. 39 00:01:29,117 --> 00:01:31,034 Evet. Erkeklere karşı ayrımcılık var. 40 00:01:31,068 --> 00:01:34,070 Biraz çaresiz gibi gözükmüş. 41 00:01:40,378 --> 00:01:43,547 Yeni dükkana baksanıza. 42 00:01:43,581 --> 00:01:46,016 Mükemmel. Bir bu eksikti? 43 00:01:46,050 --> 00:01:48,552 İnşaat trafiği yüzünden tüm blok tıkanacak mı şimdi? 44 00:01:48,586 --> 00:01:50,920 Sakin ol, Karamsar Nancy. 45 00:01:50,938 --> 00:01:52,422 Bizim için iyi olacak. 46 00:01:52,440 --> 00:01:54,924 Muhtemelen yeni birkaç ev gelecek. 47 00:01:54,942 --> 00:01:57,194 Doğal yemek yerleri. 48 00:01:57,228 --> 00:01:59,762 Buraya yazıyorum millet, bu mahalle... 49 00:01:59,781 --> 00:02:02,599 çok ilerleyecek. 50 00:02:02,617 --> 00:02:04,034 Öyle olacak. 51 00:02:04,068 --> 00:02:05,285 Benimle kafa buluyorsun. 52 00:02:05,319 --> 00:02:06,653 Hayır. Kadınlar onu çok sever. 53 00:02:06,704 --> 00:02:09,706 Ne kadar sinir ucu olduğuna inanamazsın 54 00:02:09,740 --> 00:02:13,043 Günaydın, Başçavuşum. 55 00:02:13,077 --> 00:02:16,079 Ben varım diye seks tavsiyesi vermeyi bırakma. 56 00:02:18,583 --> 00:02:20,717 Nasıl gidiyor? 57 00:02:20,751 --> 00:02:21,802 Bilirsin işte. 58 00:02:21,836 --> 00:02:24,838 Gün geçtikçe alışıyorsun. 59 00:02:26,000 --> 00:02:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 60 00:02:38,519 --> 00:02:41,021 Başçavuşum. 61 00:02:41,072 --> 00:02:42,639 İyiyim. 62 00:02:42,657 --> 00:02:44,658 Gerçekten. 63 00:02:48,246 --> 00:02:50,146 Yapabileceğim bir şey varsa... 64 00:02:53,951 --> 00:02:55,952 Teşekkürler, dostum. 65 00:03:02,743 --> 00:03:04,996 Özür dilerim. Geç kaldım. 66 00:03:06,431 --> 00:03:07,931 Leslie Shay. 67 00:03:07,965 --> 00:03:09,433 Bu sabah kan mı aldırdın? 68 00:03:09,467 --> 00:03:10,817 Evet. 69 00:03:10,852 --> 00:03:12,212 Evet demek? Adet döngün nasıl gidiyor? 70 00:03:12,236 --> 00:03:16,106 Bir gün gecikti. 71 00:03:16,140 --> 00:03:19,443 Evde yapılan testlerden almak istemiyorum çünkü 100% güvenilir değiller. 72 00:03:19,477 --> 00:03:22,779 O yüzden Kelly'yle birlikte doktora gittik sonuçları akşama söyleyecekler. 73 00:03:22,813 --> 00:03:24,481 Aman Tanrım. 74 00:03:24,499 --> 00:03:25,482 Doğum öncesi partisi vermem gerekecek, değil mi? 75 00:03:25,500 --> 00:03:26,783 Kötü şans getirme. 76 00:03:26,784 --> 00:03:28,651 Böyle şeylerden bahsetmek için çok erken. 77 00:03:32,674 --> 00:03:34,708 Mills'le birbirinizi görmezden mi geliyorsunuz? 78 00:03:34,759 --> 00:03:36,293 Tam olarak değil. 79 00:03:36,327 --> 00:03:40,347 Yani koridorda karşılaştığımızda "Günaydın, görüşürüz." diyoruz. 80 00:03:40,381 --> 00:03:41,515 Onu korumaya çalışıyorsun. 81 00:03:41,549 --> 00:03:43,166 Seni affedememesi delilik. 82 00:03:43,184 --> 00:03:45,787 Beraber olduğun kişiye güvenebilmen gerekir, değil mi? 83 00:03:47,221 --> 00:03:49,389 Güvenemiyorsan... 84 00:03:52,527 --> 00:03:54,144 Mills. 85 00:03:54,178 --> 00:03:56,363 Haber vermek istedim. 86 00:03:56,397 --> 00:03:57,847 Boden haber almış. 87 00:03:57,865 --> 00:03:59,282 Manga atamaları bugün yapılıyor. 88 00:03:59,317 --> 00:04:02,235 Bu, müdahale aracındaki son vardiyan olabilir. 89 00:04:04,122 --> 00:04:07,407 Severide, bunu sana getirdim. 90 00:04:07,458 --> 00:04:10,527 - Bu da ne böyle? - Hamilelik yastığı. 91 00:04:10,545 --> 00:04:12,362 Cindy bunu 7. aya kadar kullandı. 92 00:04:12,380 --> 00:04:14,531 Sırt ağrılarına falan iyi geliyor. 93 00:04:14,549 --> 00:04:17,968 Zamanı gelince bunu Shay'e verirsen kahramanı olursun. 94 00:04:18,002 --> 00:04:20,036 Peki. Teşekkürler. 95 00:04:20,054 --> 00:04:21,304 Önemli değil. 96 00:04:21,339 --> 00:04:22,723 Hey. 97 00:04:22,757 --> 00:04:25,976 Çocuk sahibi olmak, hayatında yapabileceğin en iyi şeydir. 98 00:04:26,010 --> 00:04:27,710 Evet, herkes bunu söylüyor. 99 00:04:29,097 --> 00:04:31,047 3. Manga, 81 nolu Müdahale Aracı... 100 00:04:31,065 --> 00:04:33,883 51 nolu İtfaiye Aracı, 61 nolu Ambulans, 25. Tabur. 101 00:04:33,901 --> 00:04:37,237 Yangın. 3015 South California Caddesi. 102 00:04:46,897 --> 00:04:48,281 Merak etme, Mills. 103 00:04:48,332 --> 00:04:51,001 Bu tip çağrılar genelde çok önemli olmazlar. 104 00:04:51,035 --> 00:04:54,037 Ne tip çağrılar? 105 00:05:03,131 --> 00:05:05,682 Oraya. Kapının karşısına. 106 00:05:05,716 --> 00:05:07,300 Yetkili sen misin? 107 00:05:07,351 --> 00:05:09,352 Tesis müdürü, Rick Esposito. 108 00:05:09,387 --> 00:05:10,520 Tamamdır. Durum ne? 109 00:05:10,555 --> 00:05:12,088 Aşırı kalabalık yüzünden hazırladığımız... 110 00:05:12,106 --> 00:05:13,974 dördüncü bölümde duman var. 111 00:05:14,025 --> 00:05:15,258 Boşaltıyorsunuz diye düşünmüştüm. 112 00:05:15,276 --> 00:05:16,893 Elemanlarımın çoğunu geri çektim. 113 00:05:16,927 --> 00:05:18,761 Ama mahkûmlara dokunmamanın en iyisi olduğunu düşünüyorum. 114 00:05:18,780 --> 00:05:20,263 Dumanı çekecek havalandırma sistemimiz var. 115 00:05:20,281 --> 00:05:21,625 Tavan yangın söndürme sisteminiz açık mı? 116 00:05:21,649 --> 00:05:24,100 Mahkûmlar sorun çıkarmak için onları tetikliyorlardı. 117 00:05:24,118 --> 00:05:25,318 O yüzden kapattırdım. 118 00:05:25,369 --> 00:05:26,903 Peki şimdi açtırabilir misin? 119 00:05:26,937 --> 00:05:27,988 Hemen mi? 120 00:05:28,039 --> 00:05:30,396 Roy'u bul. Yangın önleme sistemini açmasını söyle. 121 00:05:30,475 --> 00:05:32,537 Casey, küçük bir ekip oluştur. İçeriye girin. 122 00:05:33,420 --> 00:05:35,671 Severide, Manga'nın AME olarak beklemesini istiyorum. 123 00:05:35,706 --> 00:05:38,991 - AME mı? - Acil Müdahale Ekibi. 124 00:05:39,009 --> 00:05:40,269 Tamamdır. Cruz, Herrmann, Mills... 125 00:05:40,293 --> 00:05:41,594 demir eşyalarınızı bırakın. 126 00:05:41,628 --> 00:05:44,046 Bir balta, yangın kancası, iki sihirli değnek... 127 00:05:44,097 --> 00:05:45,497 bir de üç çeyrek hortum getirin. 128 00:05:51,805 --> 00:05:54,440 Geri çekilin! Hadi, peşimden gelin. 129 00:05:54,474 --> 00:05:56,675 - Neye bakıyorsun? - Mills. 130 00:05:56,693 --> 00:05:58,677 Gözlerini açık tut ve sırtını duvara ver. 131 00:05:58,695 --> 00:05:59,895 Selam, tatlım. 132 00:05:59,946 --> 00:06:01,513 Kimseyle konuşma, tamam mı? 133 00:06:06,768 --> 00:06:11,845 Çeviri: Onur Kurtuluş İyi seyirler dilerim. 134 00:06:14,020 --> 00:06:15,028 Teşekkür etmem gerekiyor. 135 00:06:15,849 --> 00:06:18,901 Japon kız arkadaşımı millete ispiyonlamadığın için. 136 00:06:18,936 --> 00:06:20,886 Ateşli internet ilişkin devam ediyor mu? 137 00:06:20,904 --> 00:06:23,356 Aslına bakarsan... 138 00:06:23,390 --> 00:06:24,824 Mari yarın O'Hare'e iniyor. 139 00:06:24,858 --> 00:06:26,108 Sonunda tanışabileceğiz. 140 00:06:26,159 --> 00:06:27,493 Mary mi? 141 00:06:27,527 --> 00:06:29,195 Pek Japon gibi gelmedi. 142 00:06:29,229 --> 00:06:31,530 - M-a-r-i. - Öyle demek. 143 00:06:31,564 --> 00:06:35,117 Bu Mary, Japonya'dan birkaç eşyasını taşımanı veya... 144 00:06:35,168 --> 00:06:39,839 Amerika'da birkaç teslimat yapmanı istedi mi? 145 00:06:39,873 --> 00:06:41,340 Tamam. Anladım. 146 00:06:41,375 --> 00:06:44,226 Herrmann'a haber veririm. 147 00:06:44,261 --> 00:06:46,963 Christopher Herrmann, duyuyor musun? 148 00:06:47,014 --> 00:06:48,381 Ne oldu, Amirim? 149 00:06:48,415 --> 00:06:50,266 Cindy'nin ağrıları başlamış. 150 00:06:50,300 --> 00:06:52,351 Sizinkiler onu şimdi Lakeshore'a götürüyorlar. 151 00:06:52,386 --> 00:06:54,420 Buna ne dersin? 152 00:06:54,438 --> 00:06:56,472 Hayatında ilk defa erken doğum yapıyor. 153 00:06:56,523 --> 00:06:58,391 Senin yerine başkasını gönderiyorum. 154 00:06:58,425 --> 00:07:01,560 Zaman kaybı olur. Neredeyse geldik. 155 00:07:01,594 --> 00:07:02,945 Dumanın kokusunu alabiliyorum. 156 00:07:02,980 --> 00:07:05,648 Ana kumanda, dördüncü bölümde durumlar nasıl? 157 00:07:05,699 --> 00:07:07,379 Hiçbir şey gözükmüyor. Çok fazla duman var. 158 00:07:08,869 --> 00:07:09,952 Gidelim, gidelim. 159 00:07:15,325 --> 00:07:18,444 Dördüncü bölüme hemen girmemiz gerekiyor! 160 00:07:18,462 --> 00:07:20,162 Anlaşıldı, Lucci. Bölüm açılıyor. 161 00:07:20,213 --> 00:07:21,964 - Yere yatın! - Mills. 162 00:07:21,999 --> 00:07:24,250 - Bir yangın musluğu bul. - Tamam. 163 00:07:24,284 --> 00:07:26,836 - Havalandırmaya ne oldu? - Bilmiyorum. 164 00:07:26,887 --> 00:07:29,338 Yere yatın! 165 00:07:30,957 --> 00:07:31,924 Tamam, yere yatın. 166 00:07:31,958 --> 00:07:33,125 Geri çekilin! Yere yatın! 167 00:07:33,143 --> 00:07:34,727 Bırakın adamlar işlerini yapsın! 168 00:07:34,761 --> 00:07:36,229 Yere yatın! 169 00:07:37,264 --> 00:07:40,099 Aşağıda kalın! 170 00:07:40,133 --> 00:07:41,901 Bu adamı buradan çıkarmamız gerekiyor. 171 00:07:41,935 --> 00:07:43,936 Bunu ana kumandaya bildirmem gerekiyor. 172 00:07:43,970 --> 00:07:44,937 Bildir o zaman. 173 00:07:44,971 --> 00:07:46,022 Geri gidin! 174 00:07:46,073 --> 00:07:47,323 Geri çekilin. 175 00:07:47,357 --> 00:07:49,575 Başçavuşum! Bu adam yaralı! 176 00:07:56,033 --> 00:07:57,366 Geri çekil dedim! 177 00:07:57,417 --> 00:07:59,201 Bu adamı çıkartmalıyız. 178 00:07:59,252 --> 00:08:00,819 İzin falan beklemiyoruz. 179 00:08:00,837 --> 00:08:02,755 Tamam. Yangını kim başlattı? 180 00:08:02,789 --> 00:08:04,957 Yine Lucci. Yaralı biriyle dışarıya geliyoruz. 181 00:08:04,991 --> 00:08:07,126 Cruz, havalandırmayı düzelt. 182 00:08:07,160 --> 00:08:09,161 - Tamamdır. - Herrmann! 183 00:08:21,841 --> 00:08:24,276 Senindir, çaylak. 184 00:08:24,311 --> 00:08:25,644 Yardımına ihtiyacım var, dostum. 185 00:08:25,678 --> 00:08:27,530 Bu yaralara baskı uygulamak zorundayız. 186 00:08:27,564 --> 00:08:29,482 Yardımına ihtiyacım var, dostum! 187 00:08:29,516 --> 00:08:31,984 Baskı uygula şunlara. Hadi. 188 00:08:32,018 --> 00:08:34,120 Hadi, dostum. 189 00:08:34,154 --> 00:08:36,188 Yerde kal, yerde kal. 190 00:08:36,206 --> 00:08:38,574 Tamam mı? 191 00:08:38,625 --> 00:08:40,826 Amirim, birden fazla bıçak yarası olan bir yaralı var. 192 00:08:40,860 --> 00:08:43,028 Mills, yaralıyı dışarıya çıkarabilir misin? 193 00:08:43,046 --> 00:08:44,580 Hayır, çıkartamam, Amirim. 194 00:08:44,631 --> 00:08:45,581 Çok kanaması var. 195 00:08:45,632 --> 00:08:46,716 Biraz dayan, Mills. 196 00:08:46,750 --> 00:08:48,835 Shay ve Dawson sana doğru geliyorlar. 197 00:08:49,669 --> 00:08:51,870 Ben çantayı alırım, sen de tekerlekli sandalyeyi al. 198 00:08:51,888 --> 00:08:54,423 Tamam. 199 00:08:54,474 --> 00:08:56,425 Tamam, yerde kal, dostum. 200 00:08:56,426 --> 00:08:57,977 Tutmaya devam et. 201 00:09:03,716 --> 00:09:05,434 Neyin var senin, söylesene? 202 00:09:05,485 --> 00:09:06,852 Ölmek mi istiyorsun? 203 00:09:06,886 --> 00:09:08,104 Gününü gösterin şuna! 204 00:09:08,155 --> 00:09:09,605 Lucci nereye kayboldu? 205 00:09:09,656 --> 00:09:11,134 Seni hastaneye götüreceğiz, tamam mı? 206 00:09:11,158 --> 00:09:12,391 Dayanmaya devam et. 207 00:09:12,409 --> 00:09:13,526 Adın ne, adın ne? 208 00:09:13,560 --> 00:09:14,527 Kıçımı ye. 209 00:09:14,561 --> 00:09:16,562 Adı Randall. 210 00:09:19,032 --> 00:09:21,834 Alevleri söndürün. 211 00:09:21,868 --> 00:09:23,252 Benimki bitti! 212 00:09:23,286 --> 00:09:27,256 Evet, onlarınki de. 213 00:09:27,290 --> 00:09:30,742 - Geride kal! - Geri çekil! 214 00:09:30,761 --> 00:09:31,743 Lucci, neredesin? 215 00:09:31,762 --> 00:09:33,763 Burada. 216 00:09:36,683 --> 00:09:38,884 Selam, adın ne? 217 00:09:38,918 --> 00:09:40,085 Selam. 218 00:09:40,103 --> 00:09:41,086 Ben, Randall. 219 00:09:41,104 --> 00:09:42,388 Seninki ne, tatlım? 220 00:09:42,422 --> 00:09:44,940 Sesin hemen değişti, değil mi? 221 00:09:46,359 --> 00:09:47,693 Tamam. 222 00:09:47,727 --> 00:09:49,528 Göğüs kafesinde bıçak yaraları var. 223 00:09:49,563 --> 00:09:52,148 Sol boşluk, sol ve sağ karında da. 224 00:09:52,199 --> 00:09:53,649 Gazlı bez ver. Bolca. 225 00:09:53,700 --> 00:09:54,784 Tamam. 226 00:09:54,818 --> 00:09:56,796 İçeriye, Başçavuşumun yanına dönmem gerekiyor, dostum. 227 00:09:56,820 --> 00:09:58,103 - Fojas, buraya bakar mısın? - Tamamdır. 228 00:09:58,121 --> 00:09:59,155 Dördüncü bölümü açın. 229 00:09:59,206 --> 00:10:00,439 Bize birkaç saniye ver, Lucci. 230 00:10:00,457 --> 00:10:01,440 Beklemede kal. 231 00:10:01,458 --> 00:10:02,458 Tamam. 232 00:10:02,492 --> 00:10:05,294 Bu canını yakacak. 233 00:10:05,328 --> 00:10:08,214 Ne canımı yakacakmış, tatlım? 234 00:10:08,248 --> 00:10:11,000 Hissetmiyor musun? 235 00:10:11,051 --> 00:10:13,586 Sırtın nasıl, Randall? 236 00:10:13,620 --> 00:10:15,638 İtişmede düştün mü? 237 00:10:15,672 --> 00:10:16,866 Tekerlekli sandalyeyi boş ver. 238 00:10:16,890 --> 00:10:18,174 Sedye olmadan bir yere gidemez. 239 00:10:18,225 --> 00:10:20,142 Tamam. Çıkmam gerekiyor. 240 00:10:20,177 --> 00:10:21,811 Onu, kadınla yalnız bırakamam. 241 00:10:24,314 --> 00:10:26,632 Mills, Dawson'ın yanında kal. 242 00:10:26,650 --> 00:10:29,401 Gidelim. 243 00:10:29,436 --> 00:10:31,437 Dikkat et. 244 00:10:44,534 --> 00:10:46,252 Tamam, işimiz bitti. 245 00:10:46,286 --> 00:10:47,369 Gidelim. 246 00:10:47,420 --> 00:10:49,288 Sonunda bitti. 247 00:11:13,313 --> 00:11:16,148 Bu hiç iyi değil. 248 00:11:24,027 --> 00:11:25,828 Elektriğe ne oldu? 249 00:11:25,862 --> 00:11:27,580 Buradan hemen çıkmamız gerekiyor. 250 00:11:27,614 --> 00:11:29,749 O kapıyı açma şansımız yok. 251 00:11:29,783 --> 00:11:32,001 Bölümde kalmanızı ve... 252 00:11:32,035 --> 00:11:34,380 elektriğin tekrar açılmasını beklemenizi tavsiye ediyorum. 253 00:11:34,404 --> 00:11:37,373 Buradan. 254 00:11:37,407 --> 00:11:40,742 Bu deliğin daha derinlerine mi ineceğiz? 255 00:11:40,761 --> 00:11:42,595 - Hadi, gidelim. - Biraz beklememiz gerekecek. 256 00:11:42,629 --> 00:11:44,296 Elektrikler gitti, Shay. Beklemede kal. 257 00:11:44,347 --> 00:11:45,724 Mills ve Dawson orada yalnız kaldı, Amirim. 258 00:11:45,748 --> 00:11:47,360 - İçeriye dönmemiz gerekiyor. - Dönemezsin. 259 00:11:47,384 --> 00:11:49,918 Kapılarda güvenlik kilidi var. 260 00:11:49,936 --> 00:11:51,637 Yedek jeneratörünüz yok mu? 261 00:11:51,688 --> 00:11:52,688 Sorun şebekede değil. 262 00:11:52,722 --> 00:11:54,056 Sistem kendini kapattı. 263 00:11:54,090 --> 00:11:56,609 Yakında kendini yeniden başlatır. Bekleyin. 264 00:11:56,643 --> 00:11:58,561 Hapishanenin planlarını getir bana. 265 00:11:58,595 --> 00:12:01,648 Adamlarıma bir yol bulmam gerekiyor. 266 00:12:13,376 --> 00:12:15,044 Tamam. 267 00:12:15,078 --> 00:12:17,279 Bu çok korkunç. 268 00:12:17,297 --> 00:12:20,249 Tamam. Lucci bölümde hareket edebilir... 269 00:12:20,283 --> 00:12:22,635 ama tüm kapılar uzaktan kontrol edilir. 270 00:12:22,669 --> 00:12:23,785 Bunun için de elektrik gerekli. 271 00:12:23,804 --> 00:12:25,754 Elektriği geri getirmeye çalışan biri var mı? 272 00:12:25,788 --> 00:12:27,423 Çalışanım Roy... 273 00:12:27,457 --> 00:12:29,368 tavan yangın söndürme sistemini açmak için bodruma indi ve... 274 00:12:29,392 --> 00:12:30,759 orada mahsur kaldı. 275 00:12:30,793 --> 00:12:32,938 Diğer elemana ulaşmaya çalışabilirim ama o da bugün izinde. 276 00:12:32,962 --> 00:12:35,931 İtfaiyecilerimi oradan çıkarmak için bir acil durum planın var mı? 277 00:12:35,965 --> 00:12:38,184 Acil durum ekibim gitmeye hazır. 278 00:12:38,235 --> 00:12:39,568 Ama elektrikler gelene kadar... 279 00:12:43,323 --> 00:12:44,473 Alo. 280 00:12:49,946 --> 00:12:51,780 Çok iyi dostlarınız varmış. 281 00:12:51,814 --> 00:12:53,999 Evet. Bıçakları gizlemek için etrafı yakıyorlar. 282 00:12:54,034 --> 00:12:56,085 Prizi kurcalayarak yapmışlar. 283 00:12:56,119 --> 00:12:57,920 Sistemin aşırı yüklenmesinin sebebi o olmalı. 284 00:12:57,954 --> 00:13:00,289 Merak etme. Kendini yeniden başlatır. 285 00:13:00,323 --> 00:13:02,374 Her an olabilir. 286 00:13:02,425 --> 00:13:03,926 Amirim, ben Mills. 287 00:13:03,960 --> 00:13:05,438 Bunun ne kadar süreceği hakkında bir fikriniz var mı? 288 00:13:05,462 --> 00:13:06,795 Yaralının kanaması var. 289 00:13:06,829 --> 00:13:08,264 Elinden geleni yap, Mills. 290 00:13:08,298 --> 00:13:09,975 Elimizden geldiğince kısa sürede sizi oradan çıkartacağız. 291 00:13:09,999 --> 00:13:11,333 Artık beklemiyoruz. 292 00:13:11,351 --> 00:13:12,685 Yapmanız gerekeni yapın, Amirim. 293 00:13:12,719 --> 00:13:15,721 - Çıkar onları, Başçavuş. - Tamamdır. 294 00:13:19,976 --> 00:13:21,193 Doktor mu? 295 00:13:21,228 --> 00:13:23,178 Evet. 296 00:13:23,196 --> 00:13:25,698 Tutmamış. 297 00:13:25,732 --> 00:13:28,734 Kahretsin. 298 00:13:37,627 --> 00:13:38,961 Artık resmileşti. 299 00:13:38,995 --> 00:13:40,880 Burada sıkışıp kaldık. 300 00:13:40,914 --> 00:13:42,331 - Güzelmiş. - Hop, hop! 301 00:13:42,365 --> 00:13:43,382 - Sakin ol. - Hop. 302 00:13:43,416 --> 00:13:45,416 O adamların başladığı şeyi bitirmemi mi istiyorsun? 303 00:13:46,586 --> 00:13:47,887 Randall? 304 00:13:47,921 --> 00:13:49,088 Randall, bizimle misin? 305 00:13:49,139 --> 00:13:52,124 Hey. 306 00:13:55,478 --> 00:13:59,014 Bu ses... 307 00:13:59,048 --> 00:14:01,684 Evet. Bu hırıltı. 308 00:14:01,718 --> 00:14:03,602 Oluşan hematom nefes borusuna baskı yapıyor. 309 00:14:03,653 --> 00:14:06,655 - Kanül sokmalıyız - Tamam. 310 00:14:09,576 --> 00:14:11,193 Hadi! 311 00:14:11,227 --> 00:14:13,579 Olmuyor, direniyor. 312 00:14:15,448 --> 00:14:17,065 Nazotrakeal kanül uygulayacağız. 313 00:14:17,083 --> 00:14:21,086 Yedi numara endotrakeal tüp ver. 314 00:14:23,673 --> 00:14:24,873 Bunu daha önce yapmış mıydın? 315 00:14:24,907 --> 00:14:27,876 Ameliyathane eğitiminde. 316 00:14:27,910 --> 00:14:30,879 Kafasını arkaya doğru tut. 317 00:14:30,913 --> 00:14:33,415 Kımıldamasına izin verme ve ışığı yüzüne tut. 318 00:14:37,887 --> 00:14:39,555 Hadi. 319 00:14:43,526 --> 00:14:45,477 Bunu basit yapmadılar, değil mi? 320 00:14:45,528 --> 00:14:47,479 Amaçları oydu zaten. 321 00:14:47,530 --> 00:14:48,597 Kilit dili kesmek için çok kalın. 322 00:14:48,615 --> 00:14:49,598 Onun yerine menteşeleri indireceğim. 323 00:14:49,616 --> 00:14:51,617 Maske. 324 00:15:00,293 --> 00:15:02,778 Amirim, Cindy'yle ilgili gelişme var mı? 325 00:15:02,796 --> 00:15:04,946 Shay. 326 00:15:04,965 --> 00:15:08,083 Shay şimdi hastaneyi arayacak. 327 00:15:08,117 --> 00:15:09,251 Biraz bekle, Herrmann. 328 00:15:09,285 --> 00:15:13,138 Teşekkürler Amirim. 329 00:15:13,173 --> 00:15:17,142 Merhaba, doğum yapan Cindy Herrmann ile ilgili bilgi alabilir miyim? 330 00:15:19,145 --> 00:15:22,898 Beyler, kapayın o kapıyı. 331 00:15:22,932 --> 00:15:25,351 - Bu da ne böyle? - Üst kata bakacağız. 332 00:15:25,402 --> 00:15:26,568 Hadi, geri çekilin. 333 00:15:26,603 --> 00:15:27,686 Burada ne arıyorsunuz? 334 00:15:27,737 --> 00:15:28,804 Dumandan kaçıyorduk. 335 00:15:28,822 --> 00:15:29,971 Hücreleri Corbett açtı. 336 00:15:29,990 --> 00:15:31,073 Corbett nerede? 337 00:15:31,107 --> 00:15:32,959 Hücreleri açıp gitti mi? 338 00:15:35,645 --> 00:15:37,579 Corbett, neredesin dostum? 339 00:15:37,614 --> 00:15:40,616 Açıklaman gereken bazı şeyler var. 340 00:15:44,120 --> 00:15:46,988 Burada da duman var. 341 00:15:47,007 --> 00:15:49,291 Amirim, havalandırma sisteminde... 342 00:15:49,325 --> 00:15:51,794 için için yanan ikinci bir yangın daha var. 343 00:15:51,828 --> 00:15:55,097 Muhtemelen prizi kurcalayan mahkûmlar çıkarmıştır. 344 00:15:55,131 --> 00:15:57,299 Anlaşıldı, 81. 345 00:15:57,333 --> 00:15:59,718 Yangının yerini tespit etmeye çalışın. 346 00:15:59,769 --> 00:16:02,104 Severide, ilerleme kaydettin mi? 347 00:16:02,138 --> 00:16:04,390 Amirim, ilk kapıyı şimdi açtık... 348 00:16:04,441 --> 00:16:07,443 ama çok fazla bıçak kaybettik. 349 00:16:07,477 --> 00:16:10,229 Güvenlik çivileri mi? 350 00:16:10,280 --> 00:16:12,231 Bu kadar menteşeyi kesmemi izledin ama... 351 00:16:12,282 --> 00:16:14,149 güvenlik çivilerinden bahsetmedin mi? 352 00:16:14,183 --> 00:16:16,852 Burayı ben inşa etmedim. 353 00:16:16,870 --> 00:16:18,871 Ed, Capp, alev makinesini hazırlayın. 354 00:16:18,905 --> 00:16:20,522 Kilit dilini kesmemiz gerekecek. 355 00:16:20,540 --> 00:16:23,325 Tamamdır. Hallediyoruz. 356 00:16:25,211 --> 00:16:26,712 Girdi mi? 357 00:16:26,746 --> 00:16:29,498 Sanırım. 358 00:16:29,532 --> 00:16:31,300 Balonu bağla. 359 00:16:31,334 --> 00:16:32,968 - Birkaç nefes ver. - Tamam. 360 00:16:37,590 --> 00:16:39,758 Ben-Bilmiyorum. 361 00:16:39,809 --> 00:16:41,153 Nefes borusuna girip girmediğini söyleyemem. 362 00:16:41,177 --> 00:16:42,544 Her yerden soluk sesi duyuyorum. 363 00:16:42,562 --> 00:16:45,098 Görmek için oraya girmeliyim. 364 00:16:46,149 --> 00:16:48,901 Evet. İşe yarayabilir. 365 00:16:48,935 --> 00:16:52,771 - Sabit tut. - Tamam. 366 00:16:52,822 --> 00:16:55,524 Tamam, sondayı ver. 367 00:17:10,540 --> 00:17:14,027 Tüp doğru yerdeyse ışık derisinden görünecek. 368 00:17:21,134 --> 00:17:23,685 Gabi, Gabi, içeride. 369 00:17:26,055 --> 00:17:27,656 Aman Tanrım. 370 00:17:33,596 --> 00:17:35,114 Amirim, yangın elektrik kaynaklı. 371 00:17:35,148 --> 00:17:37,068 Sistemin yeniden başlamasını engelliyor olabilir. 372 00:17:37,099 --> 00:17:39,485 Hücre bölümünün elektriğini kesmeyi deneyebiliriz. 373 00:17:39,536 --> 00:17:41,987 Tamamdır. Yangını aramaya devam et. 374 00:17:42,038 --> 00:17:45,657 Kontrolden çıkarsa tahliye yapamayacağız. 375 00:17:45,708 --> 00:17:48,710 Amirim, Cindy hakkında haber var mı? 376 00:17:50,880 --> 00:17:53,165 Beklemede kal, Herrmann. 377 00:17:53,216 --> 00:17:54,282 Bebeğin durumu tehlikeli. 378 00:17:54,300 --> 00:17:57,302 Sezaryen yapmak zorunda kalmışlar. 379 00:18:00,306 --> 00:18:03,458 Yeni haber yok, Christopher. 380 00:18:07,063 --> 00:18:08,430 Esposito. 381 00:18:08,464 --> 00:18:10,149 Trafo merkezin nerede? 382 00:18:10,183 --> 00:18:12,968 ComEd, 40 dakika içinde buraya birini gönderir. 383 00:18:12,986 --> 00:18:14,353 Ama şansını denemek istiyorsan... 384 00:18:14,404 --> 00:18:17,406 trafo merkezi ve sigorta kutusu doğu kanadında. 385 00:18:17,440 --> 00:18:18,841 Gidin. 386 00:18:24,414 --> 00:18:26,365 Merak etme, Herrmann. 387 00:18:26,416 --> 00:18:29,651 Buradan çıkacağız. 388 00:18:29,669 --> 00:18:32,671 Lucci, burası bir çeşit bakım erişim yeri mi? 389 00:18:32,705 --> 00:18:34,957 - Evet. - Teşekkürler. 390 00:18:49,090 --> 00:18:50,090 Adam soğumuş. 391 00:18:50,443 --> 00:18:53,328 Amirim, burada durumlar çok kötü. 392 00:18:53,362 --> 00:18:54,946 Bir memur ölmüş. 393 00:18:54,980 --> 00:18:57,582 Boğazı kesilmişe benziyor. 394 00:18:57,617 --> 00:18:59,367 Ölmüş. 395 00:18:59,419 --> 00:19:01,420 Kan kaybından. 396 00:19:06,292 --> 00:19:08,159 Corbett. 397 00:19:18,521 --> 00:19:20,672 Anahtarları nerede? 398 00:19:22,191 --> 00:19:24,342 Anahtarları onlarda! 399 00:19:31,033 --> 00:19:33,201 Aman Tanrım. 400 00:19:33,236 --> 00:19:35,854 Eski usul sigortalara ne oldu? 401 00:19:35,872 --> 00:19:37,739 Super Bowl'da giden elektriği hatırladın mı? 402 00:19:37,790 --> 00:19:40,358 Herkesin tamir etmesini bekleyen kişiler şu an biz olduk. 403 00:19:40,376 --> 00:19:42,895 Mükemmel. Üzerimizde baskı yok. 404 00:19:44,497 --> 00:19:46,865 Kim yaptı onu? 405 00:19:46,883 --> 00:19:48,633 Hangi şerefsiz yaptı? 406 00:19:48,668 --> 00:19:49,634 Yere yatın! 407 00:19:49,669 --> 00:19:53,221 Hemen yere yatın! 408 00:19:53,256 --> 00:19:55,039 Yere! 409 00:19:55,057 --> 00:19:58,927 Hemen yere yatın! Millet, gidelim! 410 00:20:07,219 --> 00:20:09,022 - Hallettin mi? - Evet. 411 00:20:14,360 --> 00:20:16,027 Amirim, ilk kapıyı geçtik. 412 00:20:16,061 --> 00:20:18,163 Belki de geri dönüp Casey'ye doğru gitmeliyiz. 413 00:20:18,197 --> 00:20:19,498 Hayır. O çok uzun sürer. 414 00:20:19,532 --> 00:20:20,949 Devam edin. 415 00:20:21,000 --> 00:20:22,667 Mills ve Dawson'ı bulun. 416 00:20:22,702 --> 00:20:24,703 Capp. 417 00:20:30,676 --> 00:20:35,246 Boden ve annen arasındaki şey var ya... 418 00:20:35,264 --> 00:20:38,133 Batırdım. 419 00:20:38,484 --> 00:20:40,838 Ama niyetim iyi olmaktı. 420 00:20:42,972 --> 00:20:44,658 Buna saygı duyuyorum. 421 00:20:46,292 --> 00:20:49,060 Belki de... 422 00:20:49,094 --> 00:20:52,998 Bunu geçmişte bırakıp baştan başlarız? 423 00:20:53,032 --> 00:20:54,599 İlk günümüz olsa? 424 00:20:54,617 --> 00:20:57,319 Burada temiz bir sayfa açarız? 425 00:21:00,439 --> 00:21:03,925 Temiz bir sayfa mı istiyorsun? 426 00:21:03,960 --> 00:21:06,144 Bana dürüstçe... 427 00:21:06,178 --> 00:21:09,014 Casey'ye karşı bir şey hissetmediğini söyle o zaman. 428 00:21:12,501 --> 00:21:14,536 Bunu söyle ve... 429 00:21:14,570 --> 00:21:18,540 hemen burada başlayalım. 430 00:21:21,510 --> 00:21:24,596 Dawson, Mills, orada mısınız? 431 00:21:28,568 --> 00:21:30,569 Bu Mills. 432 00:21:37,026 --> 00:21:38,193 Sen. 433 00:21:38,244 --> 00:21:39,945 - Acevedo, sen mi yaptın? - Hayır! Hayır! 434 00:21:39,979 --> 00:21:42,364 Yapanı söylemezsen mahvedeceğim seni. 435 00:21:42,415 --> 00:21:43,949 Hepiniz bunun bedelini ödeyeceksiniz. 436 00:21:43,983 --> 00:21:47,619 Herkes sakin olsun. 437 00:21:47,653 --> 00:21:50,705 Yere yatın! 438 00:21:50,756 --> 00:21:52,323 - Hop! Hop! Dur! - Kimse kımıldamasın. 439 00:21:52,341 --> 00:21:55,343 Kimse kımıldamasın. 440 00:22:01,467 --> 00:22:03,768 Geri çekilin. Anladınız mı? 441 00:22:03,803 --> 00:22:05,437 Seni mahvedeceğim, Rios. 442 00:22:05,471 --> 00:22:06,521 Canına okuyacağım! 443 00:22:06,555 --> 00:22:08,172 Herkes sakin olsun. 444 00:22:08,190 --> 00:22:09,774 Kameralar kapalı olduğu için... 445 00:22:09,809 --> 00:22:11,286 bundan yırtacağınızı mı düşünüyorsunuz? 446 00:22:11,310 --> 00:22:12,527 İmkânı yok. 447 00:22:12,561 --> 00:22:13,812 Geri çekilin. 448 00:22:13,846 --> 00:22:15,847 Bizi bu dumandan çıkaracaksın. 449 00:22:20,185 --> 00:22:21,620 İşte yapacağımız. 450 00:22:21,654 --> 00:22:24,406 Bu adamları götürebileceğimiz bir yer var mı? 451 00:22:24,457 --> 00:22:26,625 Bu serserileri buradan götürmek mi istiyorsun? 452 00:22:26,659 --> 00:22:28,526 Evet. Şu dumandan kurtulalım. 453 00:22:28,544 --> 00:22:30,879 Onları sakinleşebilecekleri bir yere götürelim. 454 00:22:30,913 --> 00:22:33,164 Lucci. 455 00:22:33,198 --> 00:22:35,550 Tamam. Biz... 456 00:22:35,584 --> 00:22:38,253 Onları kiliseye götürebiliriz. 457 00:22:38,304 --> 00:22:42,590 Tamam. 458 00:22:42,642 --> 00:22:44,893 Herkes sakin olsun. 459 00:22:44,927 --> 00:22:46,978 Tamam. 460 00:22:47,013 --> 00:22:49,097 Amirim, kiliseye doğru gidiyoruz. 461 00:22:49,148 --> 00:22:51,349 Mahkûmlardan biri Herrmann'ın boğazına bıçak dayadı. 462 00:22:51,383 --> 00:22:53,885 Bir rehine sorunumuz olduğunu ve... 463 00:22:53,903 --> 00:22:55,297 adamlarımdan birini rehin aldıklarını söyle. 464 00:22:55,321 --> 00:22:57,272 Yine de gelmelerine yarım saat var. 465 00:22:57,323 --> 00:22:58,723 Yarım saatimiz yok! 466 00:22:58,741 --> 00:23:01,776 ComEd'de bu işin nasıl yapılacağını bize anlatacak biri olmalı. 467 00:23:01,827 --> 00:23:04,829 Bizim düzenimizi bilmiyorlar. 468 00:23:14,874 --> 00:23:17,876 Zor dayanıyor. 469 00:23:23,382 --> 00:23:26,434 Amirim, yaralı size doğru yola çıktı. 470 00:23:26,469 --> 00:23:28,687 Teşekkürler, Severide. 471 00:23:28,721 --> 00:23:31,639 Şimdi de bodruma doğru git. Ne kadar hızlı o kadar iyi. 472 00:23:31,691 --> 00:23:34,977 Çünkü oradaki eleman elektriği geri getirebilecek tek kişi. 473 00:23:47,490 --> 00:23:50,492 Tamam mı? 474 00:23:50,543 --> 00:23:52,043 Duman burada o kadar da kötü değil. 475 00:23:52,078 --> 00:23:54,278 Şimdi konuşalım. 476 00:23:54,296 --> 00:23:56,798 Adamımı bırak. 477 00:23:56,832 --> 00:23:58,833 Olmaz. 478 00:24:03,672 --> 00:24:05,092 Rios. 479 00:24:07,126 --> 00:24:10,795 Oradaki adamın bebeği doğmak üzere. 480 00:24:12,181 --> 00:24:14,682 Dört tane de evde var. 481 00:24:14,734 --> 00:24:18,937 Bırak onu. 482 00:24:18,971 --> 00:24:22,240 Hadi. 483 00:24:22,274 --> 00:24:24,242 Tamam. 484 00:24:24,276 --> 00:24:27,278 Rehine mi istiyorsun? 485 00:24:31,867 --> 00:24:33,034 Rehinen ben olacağım. 486 00:24:33,085 --> 00:24:34,369 Casey, yapma. 487 00:24:34,420 --> 00:24:35,920 Ama adamımı bırakacaksın. 488 00:24:35,955 --> 00:24:37,255 Hayır. 489 00:24:37,289 --> 00:24:38,506 İstemiyorum. 490 00:24:38,541 --> 00:24:40,375 Ne istiyorsun o zaman? 491 00:24:40,426 --> 00:24:42,510 Söylesene? 492 00:24:42,545 --> 00:24:46,014 Onu. 493 00:24:48,684 --> 00:24:52,687 Zaten başım yandı, başladığım işi bitirsem iyi olur. 494 00:24:58,978 --> 00:25:03,681 Öldürebileceğin birini sana rehin vermem. 495 00:25:03,699 --> 00:25:06,234 O zaman adamını da alamazsın. 496 00:25:21,830 --> 00:25:25,750 Selam Bay İtfaiyeci, takas istiyor musun istemiyor mu? 497 00:25:29,991 --> 00:25:31,422 Söylesene? 498 00:25:35,961 --> 00:25:37,879 Bunlarla aranda ne var? 499 00:25:37,913 --> 00:25:39,213 Ne mi var? 500 00:25:39,247 --> 00:25:40,798 Onlar hayvan. 501 00:25:40,849 --> 00:25:43,251 Bekçilerini sevmiyorlar. 502 00:25:45,304 --> 00:25:48,306 Onu yalnız bırakma, Fojas. 503 00:26:00,703 --> 00:26:02,704 Gabi. 504 00:26:06,208 --> 00:26:07,542 Duymak istediğin şeyi söyleyemem. 505 00:26:07,576 --> 00:26:11,612 Yalan söylemiş olurum. 506 00:26:11,630 --> 00:26:13,381 Üzgünüm. 507 00:26:36,238 --> 00:26:39,524 Merhaba? 508 00:26:39,575 --> 00:26:41,993 Roy? Orada kimse var mı? 509 00:26:42,027 --> 00:26:43,861 Buradayım! 510 00:26:43,912 --> 00:26:45,813 Aşağıda. 511 00:26:45,831 --> 00:26:47,092 Burada mahsur kaldım! Yardım edin! 512 00:26:47,116 --> 00:26:48,700 Amirim, Roy'u bulduk. 513 00:26:48,751 --> 00:26:50,818 İyi haber. 514 00:26:50,836 --> 00:26:53,838 Kurtarın onu oradan. 515 00:26:55,090 --> 00:26:57,925 Kesme çubuğumuz bitmiş. 516 00:26:57,960 --> 00:26:59,544 Kahretsin. 517 00:26:59,595 --> 00:27:02,630 Sistemi yeniden başlatmayı telsizden anlatabilir misin? 518 00:27:03,349 --> 00:27:04,999 Sendika kurallarını çiğnemiş olurum. 519 00:27:05,017 --> 00:27:06,884 Bir itfaiyeci rehin alındı. 520 00:27:06,935 --> 00:27:09,887 - Bence bu seferlik izin verirler. - Evet, evet. 521 00:27:09,938 --> 00:27:11,773 Amirim, işlemi anlatacak. 522 00:27:11,807 --> 00:27:15,443 Mouch, Otis, dinliyor musunuz? 523 00:27:15,477 --> 00:27:18,279 Evet, hazırız. 524 00:27:19,113 --> 00:27:22,233 İlk önce sigorta kutusundaki gösterge paneline bakın. 525 00:27:22,568 --> 00:27:23,735 Yeşil olması gerekiyor. 526 00:27:23,786 --> 00:27:26,020 İşleme hazır olduğunu gösterir. 527 00:27:26,038 --> 00:27:28,740 Tamam. Göstergeye bakın. 528 00:27:28,791 --> 00:27:30,301 Sigorta kutusu panelinde. - Sigorta kutusunda. 529 00:27:30,325 --> 00:27:32,126 Yeşil olması gerekiyor. 530 00:27:32,161 --> 00:27:33,378 O zaman işleme hazırdır. 531 00:27:33,412 --> 00:27:34,379 Bir gösterge arıyoruz. 532 00:27:34,413 --> 00:27:35,580 Yeşil bir gösterge gördün mü? 533 00:27:35,631 --> 00:27:36,998 O mu? Nerede şu şey? 534 00:27:37,032 --> 00:27:39,034 Burada, burada. 535 00:27:39,868 --> 00:27:41,419 Tamamdır, bulduk. 536 00:27:41,470 --> 00:27:42,470 Devam edin. 537 00:27:42,504 --> 00:27:43,805 Raporuna baktık. 538 00:27:43,839 --> 00:27:45,339 - Nefes borusu açık mı? - Sanırım. 539 00:27:45,373 --> 00:27:47,592 İstatistikler 100%. 540 00:27:47,643 --> 00:27:49,043 Nazotrakeal kanül demek. 541 00:27:49,061 --> 00:27:50,497 Bir numaralı odaya götürün. 542 00:27:52,431 --> 00:27:55,016 Pardon, doğum yapan bir hastayla ilgili bilgi almak istiyorum. 543 00:27:55,050 --> 00:27:56,935 Adı, Cindy Herrmann. 544 00:27:57,986 --> 00:28:00,938 Casey, elektrikler biraz zaman alacak... 545 00:28:00,989 --> 00:28:02,774 ama Otis ve Mouch talimatları aldılar. 546 00:28:02,825 --> 00:28:04,826 Teşekkürler. 547 00:28:08,197 --> 00:28:11,999 Severide, hâlâ bodrumdaysan... 548 00:28:12,034 --> 00:28:15,203 dördüncü bölümün havalandırma kanalını bulmaya çalış. 549 00:28:15,237 --> 00:28:16,939 Tamamdır. 550 00:28:20,075 --> 00:28:21,292 Hey. 551 00:28:21,343 --> 00:28:24,345 Onlarla ne konuşuyordun? Söylesene? 552 00:28:24,379 --> 00:28:27,414 Havalandırma sisteminde devam eden bir yangın var. 553 00:28:27,433 --> 00:28:29,767 Hepimizi öldürmeden önce dumanı kesmek istiyorum. 554 00:28:29,802 --> 00:28:31,052 Sen ne sandın? 555 00:28:31,086 --> 00:28:34,472 Casey, Herrmann beni duyabiliyor mu? 556 00:28:37,443 --> 00:28:39,861 Evet. Ne var, Amirim? 557 00:28:39,895 --> 00:28:42,897 Devam et, Shay. 558 00:28:44,483 --> 00:28:47,785 Christopher, Cindy'ye sezaryen uygulamışlar. 559 00:28:47,820 --> 00:28:51,772 Bir oğlun oldu. 560 00:28:57,445 --> 00:28:59,113 Birkaç sorun var. 561 00:28:59,131 --> 00:29:00,281 Bebek, yoğun bakımda. 562 00:29:00,299 --> 00:29:01,415 Geri çekil. 563 00:29:01,449 --> 00:29:02,917 Bebeği falan umursamıyorum. 564 00:29:02,951 --> 00:29:05,670 İyiler mi? Herkes iyi mi? 565 00:29:05,721 --> 00:29:07,338 Daha fazla bilgi almaya çalışıyorum. 566 00:29:07,389 --> 00:29:09,290 Geri çekil... 567 00:29:09,308 --> 00:29:10,291 Lucci'yi almaya çalışın! 568 00:29:10,309 --> 00:29:12,310 - Lucci'yi alın! - Uzak tutun onları! 569 00:29:15,147 --> 00:29:16,514 Hadi, buraya gelin. 570 00:29:16,565 --> 00:29:18,766 Lucci'yi yakalayın! Lucci'yi yakalayın! 571 00:29:23,021 --> 00:29:24,138 Öldün sen, Lucci. 572 00:29:24,156 --> 00:29:26,524 Buradan sağ çıkamayacaksın. 573 00:29:26,575 --> 00:29:28,860 Severide, havalandırma kanalını buldun mu? 574 00:29:33,999 --> 00:29:35,166 Evet. Sorun büyük, Casey. 575 00:29:35,200 --> 00:29:36,534 Yangını bulduk. 576 00:29:36,585 --> 00:29:37,585 Söndürmeye başlıyoruz. 577 00:29:37,619 --> 00:29:38,786 Hayır, daha değil. 578 00:29:38,820 --> 00:29:40,087 Dumana ihtiyacımız var. 579 00:29:40,122 --> 00:29:41,822 Orada bir duman kapağı olmalı. 580 00:29:41,840 --> 00:29:44,125 Yangın alarmı devreye girdiğinde kapanmış olmalı. 581 00:29:44,159 --> 00:29:45,259 Ben duyuyor musun, Lucci? 582 00:29:45,294 --> 00:29:46,827 Seni öldüreceğim. 583 00:29:46,845 --> 00:29:49,046 İtin! 584 00:29:49,097 --> 00:29:50,882 Duman kapağı! 585 00:29:50,933 --> 00:29:54,602 - Severide, tam orada. - Gördüm! 586 00:29:54,636 --> 00:29:57,196 Tamam. Kapağın bağlantısını koparın ve manuel olarak açın. Çabuk. 587 00:29:58,307 --> 00:30:00,141 Otis, Mouch, elektriği verin. 588 00:30:00,175 --> 00:30:03,177 Fanın üflemesi gerekiyor. 589 00:30:07,366 --> 00:30:08,950 Kapak açıldı. 590 00:30:08,984 --> 00:30:13,037 Otis, Mouch, elektrik nerede? 591 00:30:13,071 --> 00:30:15,373 Geliyor. 592 00:30:15,407 --> 00:30:16,958 Neredeyse bitti. 593 00:30:27,702 --> 00:30:30,972 Tamamdır. Fanlar üflüyor, Casey. 594 00:30:31,006 --> 00:30:32,340 Elektrik geldi. 595 00:30:32,374 --> 00:30:34,260 - Adamlarımı çıkar. - Gidin. 596 00:30:52,411 --> 00:30:55,580 Rios. Rios! 597 00:30:55,614 --> 00:30:57,415 İtfaiyecilerimi bırak. 598 00:30:57,449 --> 00:30:59,066 Lucci'yi alabilirsin. 599 00:30:59,084 --> 00:31:00,501 Onun için ölmeyeceğiz. 600 00:31:00,535 --> 00:31:02,336 Bizi bırak gidelim. 601 00:31:02,371 --> 00:31:04,072 Anlaştık. 602 00:31:21,189 --> 00:31:24,108 Çık dışarıya, Lucci. 603 00:31:44,913 --> 00:31:46,914 Teşekkürler. 604 00:31:50,752 --> 00:31:52,586 Herrmann, hastanede. 605 00:31:52,620 --> 00:31:54,138 Evet, ben Christopher Herrmann. 606 00:31:54,172 --> 00:31:56,790 Onlara ne oldu? 607 00:31:56,808 --> 00:31:58,059 Tamam. 608 00:31:58,093 --> 00:31:59,626 Tamam, evet. 609 00:31:59,645 --> 00:32:00,627 Hayır, yoldayım. 610 00:32:00,646 --> 00:32:02,063 Birazdan orada olacağım. 611 00:32:02,097 --> 00:32:03,992 Bebeğin yeteri kadar oksijen alamadığını söylüyorlar. 612 00:32:04,016 --> 00:32:05,668 Götürün onu buradan. 613 00:32:31,136 --> 00:32:33,089 Karım, Cindy Herrmann ve bebeğim? 614 00:32:33,645 --> 00:32:34,769 310 numara. 615 00:32:35,505 --> 00:32:37,506 Ama efendim... 616 00:32:46,683 --> 00:32:48,417 Christopher. 617 00:32:48,852 --> 00:32:50,554 Cindy. 618 00:32:52,388 --> 00:32:56,091 Ne oldu tatlım? 619 00:33:09,506 --> 00:33:11,090 Oğluna merhaba de. 620 00:33:11,124 --> 00:33:14,242 Dostum. 621 00:33:14,261 --> 00:33:15,261 Gel buraya. 622 00:33:25,138 --> 00:33:26,272 Şuna da bak. 623 00:33:26,306 --> 00:33:29,308 Evet, çok güzel. 624 00:33:34,397 --> 00:33:37,650 Ne kadar da güzel, değil mi? 625 00:33:39,369 --> 00:33:41,370 Evet. 626 00:33:48,411 --> 00:33:50,779 - Selam, babalık. - Çok şeker, değil mi? 627 00:33:50,797 --> 00:33:54,216 Aman Tanrım. 628 00:33:54,250 --> 00:33:57,252 Yavrum benim. 629 00:33:57,286 --> 00:33:59,138 - Teşekkürler. - Aman Tanrım. 630 00:33:59,172 --> 00:34:00,506 Ne düşünüyorsun, Amirim? 631 00:34:00,557 --> 00:34:02,725 Harika. 632 00:34:05,962 --> 00:34:07,429 Ben, Boden. 633 00:34:07,463 --> 00:34:10,232 Küçük Herrmann. 634 00:34:10,266 --> 00:34:12,735 Herrmann, bu gördüğüm en güzel çocuk. 635 00:34:12,769 --> 00:34:14,136 Evet. 636 00:34:14,154 --> 00:34:17,022 Yüzünü W.C. Fields gibi mi yapacaksın? 637 00:34:17,073 --> 00:34:18,240 O da kim? 638 00:34:20,076 --> 00:34:21,777 Mills. 639 00:34:21,811 --> 00:34:23,613 Konuşabilir miyiz? 640 00:34:29,869 --> 00:34:31,706 Şimdi yukarılardan bir telefon aldım. 641 00:34:34,040 --> 00:34:37,543 Maalesef bu sefer mangaya girememişsin. 642 00:34:40,547 --> 00:34:42,965 Bu işler politik. 643 00:34:42,999 --> 00:34:44,309 Birkaç ismi listenin tepesine çıkarmışlar. 644 00:34:44,333 --> 00:34:47,336 Sana veya çalışmana karşı yapılan bir şey değil. 645 00:34:51,941 --> 00:34:54,476 Mangaya giremeyen adamların düşüncelere daldığını ve... 646 00:34:54,477 --> 00:34:56,277 konsantrasyonlarını kaybettiklerini gördüm. 647 00:34:56,363 --> 00:34:58,614 Bunlardan sıyrılabileceğini umuyorum. 648 00:34:58,648 --> 00:34:59,898 Çalışmaya devam et... 649 00:34:59,949 --> 00:35:01,326 son teknikleri takip etmeye devam et. 650 00:35:01,350 --> 00:35:04,253 Bu sayede eminim ki bir gün şans yüzüne gülecek. 651 00:35:07,874 --> 00:35:09,875 Bunu duymak güzel. 652 00:35:13,362 --> 00:35:15,297 Başka bir şey var mı? 653 00:35:16,365 --> 00:35:17,634 Hayır. 654 00:35:18,668 --> 00:35:20,669 Hepsi bu kadar. 655 00:35:26,509 --> 00:35:28,644 Senin söyleyeceğin bir şey var mı? 656 00:35:35,268 --> 00:35:36,569 Hayır. 657 00:35:43,610 --> 00:35:44,743 Sonra görüşürüz, millet. 658 00:35:46,446 --> 00:35:48,330 Onu odasına geri götüreyim, tamam mı? 659 00:35:48,364 --> 00:35:49,698 Tebrikler, kardeşim. 660 00:35:49,732 --> 00:35:52,701 Hop, hop, siz? 661 00:35:52,735 --> 00:35:55,537 Cindy sizi görmek istiyor, olur mu? 662 00:36:00,659 --> 00:36:02,444 Selam. 663 00:36:02,495 --> 00:36:06,331 Gelin bakalım buraya. 664 00:36:08,033 --> 00:36:10,585 - Tebrikler. - Teşekkürler. 665 00:36:10,619 --> 00:36:12,121 Kesin şunu. 666 00:36:15,040 --> 00:36:20,111 Cindy'yle size söylemek istedik ki... 667 00:36:20,146 --> 00:36:21,963 Umuyoruz ki... 668 00:36:22,014 --> 00:36:24,516 Kenny'nin vaftiz ailesi olmanızı istiyoruz. 669 00:36:24,750 --> 00:36:27,519 Hemen cevap vermenize gerek yok. 670 00:36:27,937 --> 00:36:30,188 Onur duyarım! 671 00:36:30,222 --> 00:36:32,107 Evet. Hem de nasıl, dostum. Ben de. 672 00:36:38,447 --> 00:36:41,265 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 673 00:36:43,869 --> 00:36:45,603 Evet. 674 00:36:49,125 --> 00:36:50,458 Bu da ne? 675 00:36:50,493 --> 00:36:52,961 Parmağın yukarıdaki çemberi kapatıyor mu? 676 00:36:52,995 --> 00:36:54,629 Çünkü kamera orası, tatlım. 677 00:36:54,663 --> 00:36:57,832 Cindy, biliyorum onu. 678 00:37:00,669 --> 00:37:03,221 Annen tam bir kontrol manyağı. 679 00:37:03,255 --> 00:37:05,807 Christopher. 680 00:37:05,841 --> 00:37:08,393 Tamam. Ama çabuk öğreneceksin. 681 00:37:08,427 --> 00:37:10,311 Kadınlar ne isterlerse yaparız. 682 00:37:10,346 --> 00:37:14,482 Hayata düzgün başlaman için sana bilgi vermemi istiyor... 683 00:37:14,517 --> 00:37:17,468 o yüzden başlıyoruz. 684 00:37:19,304 --> 00:37:23,641 Gün 1. Küçük Kenny James Herrmann. 685 00:37:26,078 --> 00:37:28,079 Aslında zorlu bir gündü. 686 00:37:29,532 --> 00:37:31,034 En azından sen gelene kadar. 687 00:37:37,540 --> 00:37:40,442 Benimle kafa buluyor olmalısınız. 688 00:37:45,998 --> 00:37:48,716 Birçoğumuz bugün hayattan darbe aldı ama... 689 00:37:48,767 --> 00:37:51,335 işler bazen böyle gider. 690 00:37:51,353 --> 00:37:54,355 Şimdi de duyacakların gibi. 691 00:37:54,656 --> 00:37:58,556 Chicago Polis Departmanı Eğitim Akademisi 692 00:38:04,483 --> 00:38:07,485 Başvuru formu alabilir miyim? 693 00:38:14,159 --> 00:38:18,663 Dünyaya gelerek birçok insanı çok mutlu ettin. 694 00:38:18,697 --> 00:38:20,364 Sadece babanı değil. 695 00:39:00,873 --> 00:39:03,291 Çok şanslısın. 696 00:39:03,742 --> 00:39:06,829 Çok büyük bir ailede doğdun. 697 00:39:07,963 --> 00:39:10,766 Ne olursa olsun arkanı kollayacak birçok kişi var. 698 00:39:32,371 --> 00:39:34,372 Casey? 699 00:39:40,212 --> 00:39:42,213 Casey? 700 00:39:59,848 --> 00:40:01,849 Hiçbir şeyin... 701 00:40:04,436 --> 00:40:06,437 Hiçbir şeyin manası yok. 702 00:40:25,090 --> 00:40:27,091 Biliyorum. 703 00:40:36,935 --> 00:40:41,391 Dediğim gibi, her zaman güllük gülistanlık olmayacak. 704 00:40:43,442 --> 00:40:46,228 Ama sıkı bir yolculuk olacağının sözünü verebilirim. 705 00:40:47,563 --> 00:40:49,680 - İyi misin? - Evet. 706 00:40:49,698 --> 00:40:51,651 - Emin misin? - Evet. 707 00:40:53,185 --> 00:40:56,104 - Renee? - Merhaba. 708 00:40:57,790 --> 00:41:00,659 Şehre geldiğini bilmiyordum. 709 00:41:03,245 --> 00:41:06,131 Olanları... 710 00:41:07,166 --> 00:41:08,768 yüzüne söylemek istedim. 711 00:41:56,468 --> 00:42:04,468 Çeviri: Onur Kurtuluş twitter.com/firetech_ 712 00:42:05,305 --> 00:43:05,878 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm