1 00:00:00,160 --> 00:00:03,720 İmmün trombositopeni denen ciddi bir hastalık söz konusu. 2 00:00:04,041 --> 00:00:05,961 -Yine de işe gelebilir, değil mi? -Şimdilik hayır. 3 00:00:06,440 --> 00:00:09,560 Louie'nin koruyucu ailesi olmamız konusunda ne düşünüyorsun? 4 00:00:09,760 --> 00:00:13,400 Gabby, birbirimize zor zaman ayırıyoruz. Bir çocukla nasıl ilgileneceğiz? 5 00:00:13,521 --> 00:00:16,440 Aklımdan çıkmıyor, Matt. Bunu yapacağım. Kendi başıma. 6 00:00:17,201 --> 00:00:22,320 Evliyken elinde çiçekler ve şampanyayla evime giriyorsun, 7 00:00:22,441 --> 00:00:26,401 şimdi bekârım ve araya mesafe koyuyorsun. 8 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 9 00:00:48,081 --> 00:00:50,641 Altı veya sekiz hafta izin alalım. 10 00:00:53,281 --> 00:00:55,721 -Nereye gidelim? -Burada kalalım. 11 00:00:56,721 --> 00:00:58,520 Bir yere kıpırdamayalım. 12 00:01:19,240 --> 00:01:21,480 {\an8}Demek istediğim, buna alışabilirim. 13 00:01:46,641 --> 00:01:49,761 SÜPERPOZE CANLI MÜZİK LİSTEDESİN! ORADA OL! GRANT 14 00:02:00,240 --> 00:02:02,360 {\an8}Affedersiniz, işe gitmem gerekiyor. Acaba... 15 00:02:02,440 --> 00:02:04,441 {\an8}Bay Harvey bu sabah birkaç kişiyle görüşecek. 16 00:02:05,281 --> 00:02:08,120 {\an8}-Peki yarın? -Tüm gün toplantı var. 17 00:02:10,081 --> 00:02:11,640 Bir boşluk olursa sizi ararım. 18 00:02:13,680 --> 00:02:15,281 Kendim için uğraşmıyorum, farkında mısınız? 19 00:02:15,760 --> 00:02:17,201 Şu anda bir yerlerde bir ailesi, 20 00:02:17,321 --> 00:02:19,640 evi, hiçbir şeyi olmadan oturan bir çocuk var. 21 00:02:20,000 --> 00:02:23,401 {\an8}Maalesef bize geldiklerinde tüm çocuklar aynı durumda oluyor. 22 00:02:27,601 --> 00:02:28,920 Peki, tamam. 23 00:02:29,080 --> 00:02:31,761 Lütfen zaman bulursanız beni arayın. Teşekkürler. 24 00:02:34,761 --> 00:02:35,601 Nasıl bir gece kulübü? 25 00:02:35,760 --> 00:02:38,041 Abartılı bir şey değil, iyi bir DJ ve ucuz içki. 26 00:02:38,560 --> 00:02:40,760 {\an8}-Ama senden bir iyilik isteyeceğim. -Şaşırmadım. 27 00:02:41,120 --> 00:02:42,161 {\an8}İçki ruhsatı. 28 00:02:42,561 --> 00:02:43,880 {\an8}Sırf bunu almak için gereken 29 00:02:44,000 --> 00:02:45,161 {\an8}angaryaları bilsen şaşırırsın. 30 00:02:45,640 --> 00:02:47,560 {\an8}Ama şimdi küçük kardeşimin işi... 31 00:02:47,641 --> 00:02:49,080 -Hayır. İmkânı yok. -Önemli olmasa 32 00:02:49,200 --> 00:02:52,000 sana gelmezdim. 15.000 borcum var. 33 00:02:52,321 --> 00:02:53,320 Her gün para kaybediyorum. 34 00:02:54,200 --> 00:02:55,441 Jimmy, ciddiyim. 35 00:02:55,800 --> 00:02:58,081 Bu mekânı açamazsam evimi kaybedebilirim. 36 00:02:58,840 --> 00:03:01,761 Hey, 4x4 araçlardaki malzemeleri yeniler misin? Sanırım azalmış. 37 00:03:02,240 --> 00:03:03,600 -Selam, Danny. -Selam. 38 00:03:05,321 --> 00:03:10,401 Kamyon 81, Ambulans 61. Trafik kazası. 2802 Batı 47. Cadde. 39 00:03:10,961 --> 00:03:12,000 Bir bakayım. 40 00:03:23,561 --> 00:03:25,600 Mouch, Kidd, şuradaki dumana bakın. 41 00:03:25,880 --> 00:03:28,001 -Anlaşıldı. -İnsanları çıkaralım. 42 00:03:34,121 --> 00:03:35,480 Vur. 43 00:03:49,400 --> 00:03:50,481 Casey! 44 00:03:51,920 --> 00:03:52,921 Merhaba. 45 00:03:53,400 --> 00:03:54,360 İyi misin? 46 00:03:57,601 --> 00:04:00,201 -Brett, boyunluk alabilir miyiz? -Tamam. 47 00:04:03,120 --> 00:04:06,600 -Merhaba, ben Sylvie. Senin adın ne? -Kaylee. 48 00:04:10,081 --> 00:04:11,601 Ayağa kalk. 49 00:04:13,081 --> 00:04:14,120 Bunu boynuna takacağım. 50 00:04:16,401 --> 00:04:18,400 -Acıtıyor mu? -Biraz. 51 00:04:20,801 --> 00:04:22,401 Bekle. Burada kal. 52 00:04:25,080 --> 00:04:27,000 Karnında ya da göğsünde acı var mı? 53 00:04:27,201 --> 00:04:28,280 -Hayır. -Hayır mı? 54 00:04:29,681 --> 00:04:30,840 -Evet, körkütük. -Evet. 55 00:04:31,800 --> 00:04:32,800 Orada bekleyin. 56 00:04:33,560 --> 00:04:35,721 -Durum ne? -Anne ve baba zilzurna sarhoş. 57 00:04:36,360 --> 00:04:37,521 Arabayı çocuk sürüyormuş. 58 00:04:38,840 --> 00:04:40,121 Güzel. 59 00:04:48,881 --> 00:04:50,681 Onlar... 60 00:04:53,040 --> 00:04:54,000 Brett. 61 00:04:58,680 --> 00:05:01,680 Jimmy, emniyet kemerinden dolayı pulmoner kontüzyon oluşmuş olabilir. 62 00:05:02,201 --> 00:05:03,401 Stetoskoba ihtiyacım var. 63 00:05:05,520 --> 00:05:07,160 Sol akciğerden fazla ses gelmiyor. 64 00:05:08,201 --> 00:05:09,400 Lanet olsun, kaburgası kırılmış. 65 00:05:09,640 --> 00:05:11,401 -Direksiyondandır. -Akciğeri delinmiş olabilir. 66 00:05:11,720 --> 00:05:14,440 -Soluk borusunda sapma var, sorun akciğer. -Pekâlâ onu travmaya alalım. 67 00:05:14,641 --> 00:05:16,201 -Yolda dekompresyon yaparım. -Pekâlâ. 68 00:05:20,760 --> 00:05:22,321 Kaylee, annen seni çok seviyor. 69 00:05:23,041 --> 00:05:24,200 Evet, çok iyi iş çıkardınız. 70 00:05:24,360 --> 00:05:26,840 -Kızınızı hastanelik ettiniz. -Hadi ama. 71 00:05:28,480 --> 00:05:29,481 İğrençsiniz. 72 00:05:31,801 --> 00:05:32,921 İyi misin? 73 00:05:33,601 --> 00:05:34,801 Hayat yeterince zor. 74 00:05:35,040 --> 00:05:37,240 İnsanın kendi anası babası daha da zorlaştırmamalı. 75 00:05:38,160 --> 00:05:42,200 Ben iyiyim. Biraz tepem attı ama iyiyim. 76 00:05:48,001 --> 00:05:51,721 -Senin ne işin var burada? -Steroid alıyorum, yatalak değilim. 77 00:05:52,521 --> 00:05:54,400 Tıbbi izin dediklerinde ben dört haftalık 78 00:05:54,561 --> 00:05:55,681 ücretli izin hayal etmiştim. 79 00:05:55,880 --> 00:05:58,801 Evet, bekârlar için Orta Dünya turuna falan katılsana. 80 00:05:58,961 --> 00:06:01,001 {\an8}Evet, çek tahsilatına geldim. 81 00:06:01,640 --> 00:06:03,160 {\an8}-Selam, Çavuş. -Selam, dostum. 82 00:06:03,280 --> 00:06:04,481 {\an8}-Nasıl gidiyor? -Biliyorsun, 83 00:06:04,601 --> 00:06:06,440 {\an8}bizi özlediğini itiraf edebilirsin. 84 00:06:06,641 --> 00:06:09,241 -Nöbeti kim devraldı? -Malcolm Ferguson. Tanıyor musun? 85 00:06:09,681 --> 00:06:12,841 {\an8}-Hayır. -Ferguson, buraya gel! 86 00:06:22,880 --> 00:06:25,841 {\an8}Otis, Ferguson. Ferguson, Otis. 87 00:06:26,401 --> 00:06:27,761 İyi çocuk. Çok seveceksin. 88 00:06:27,881 --> 00:06:29,121 -Tamam, peki. -Evet. 89 00:06:30,361 --> 00:06:34,800 {\an8}Selam, dostum. Ben Brian. 90 00:06:35,360 --> 00:06:37,000 {\an8}Evanston'lu çocuk. 91 00:06:37,081 --> 00:06:39,320 {\an8}Dinle, şu yaptığın şey vardı ya... 92 00:06:40,241 --> 00:06:42,441 {\an8}Yaptın mı? Tanrım. 93 00:06:42,881 --> 00:06:44,000 Adamımsın! 94 00:06:45,161 --> 00:06:47,480 Evet, Connie onu elleriyle seçti. 95 00:06:47,681 --> 00:06:50,241 {\an8}-Connie mi? -Evet, Boden için teşkilattaki 96 00:06:50,320 --> 00:06:54,121 {\an8}en iyi yedeklerin listesin yapmıştı. Uzun zamandır gözü Ferguson'daydı. 97 00:06:54,200 --> 00:06:56,281 {\an8}Sonunda ona bir yer bulduğuna çok mutlu. 98 00:06:56,441 --> 00:06:58,120 Geçici olarak. 99 00:06:59,000 --> 00:07:01,440 {\an8}Evet, Wally Pipp gibi olacak hâlin yok. 100 00:07:04,921 --> 00:07:08,280 {\an8}-Wally Pipp kim? -Yankees'in 1925'teki birinci kalecisi. 101 00:07:08,361 --> 00:07:10,721 {\an8}Başı ağrıyınca bir günlük izne çıktı, yerine Lou Gehrig geldi. 102 00:07:10,801 --> 00:07:13,681 {\an8}Sonraki 2.130 maçta da Lou oynadı. 103 00:07:14,801 --> 00:07:17,040 -Ama dediğim gibi, sen o değilsin. -Evet. 104 00:07:17,161 --> 00:07:19,761 Connie beni asla yerimden etmez. 105 00:07:20,240 --> 00:07:21,320 Kesinlikle. 106 00:07:22,601 --> 00:07:23,601 {\an8}-Seni görmek güzel. -Evet. 107 00:07:27,320 --> 00:07:29,280 {\an8}-Bir çocuk mu? -Öylesine bir çocuk değil. 108 00:07:29,921 --> 00:07:32,000 {\an8}Kuzey Dayton'daki yangından kurtardık. 109 00:07:32,761 --> 00:07:33,680 Hatırlıyorum. 110 00:07:33,841 --> 00:07:36,081 {\an8}Geçmiş sorgulaması hariç tüm belgeler tamamlandı. 111 00:07:36,160 --> 00:07:37,760 {\an8}Şimdiden ebeveynlik dersleri alıyorum. 112 00:07:38,801 --> 00:07:41,320 {\an8}Tek ihtiyacım olan, sizden bir referans mektubu. 113 00:07:41,801 --> 00:07:44,120 Hak kazanma ihtimalin ne? Gerçekçi olarak. 114 00:07:45,121 --> 00:07:46,120 Düşük. 115 00:07:47,400 --> 00:07:49,361 Ama imkânsız değil. 116 00:07:50,280 --> 00:07:52,560 Peki ya bu aralıkta çocuk başka bir yere gönderilirse? 117 00:07:53,520 --> 00:07:54,961 Onun için en iyisini istiyorum. 118 00:07:56,440 --> 00:07:58,681 İster benimle, ister başka bir koruyucu aileyle olsun. 119 00:08:01,640 --> 00:08:02,921 Şu anda olduğu yetimhaneden 120 00:08:03,720 --> 00:08:07,520 daha iyisini hak ediyor ve ben bunu ona sağlayabilirim. 121 00:08:10,520 --> 00:08:11,601 Denemek zorundayım. 122 00:08:14,120 --> 00:08:15,520 Mektubun bugün hazır olur. 123 00:08:18,360 --> 00:08:19,640 Sağ olun, Amirim. Teşekkürler. 124 00:08:31,520 --> 00:08:36,521 {\an8}-Dün bana geleceğini sanıyordum. -Evet, biliyorum ama kafam çok meşgul. 125 00:08:37,081 --> 00:08:38,280 Ve ondan önceki gün. 126 00:08:39,961 --> 00:08:42,001 Bulduğum her boş zamanı AÇSHM'de geçiriyorum. 127 00:08:43,200 --> 00:08:46,040 Derdimi anlatmak için beş dakikalık bir fırsat kovalıyorum. 128 00:08:47,440 --> 00:08:50,121 Koruyucu aile süreci ilerliyor. 129 00:08:57,320 --> 00:08:59,000 Bunun aramıza girmesini istemem Matt, ama... 130 00:08:59,080 --> 00:09:00,200 Ama yine de yapacaksın. 131 00:09:02,041 --> 00:09:03,760 Evet, yapacağım. 132 00:09:05,321 --> 00:09:06,721 Peki, o zaman... 133 00:09:09,080 --> 00:09:10,001 ...iyi şanslar. 134 00:09:12,000 --> 00:09:13,281 Teşekkürler. 135 00:09:31,600 --> 00:09:32,840 -Selam. -Merhaba. 136 00:09:33,240 --> 00:09:34,801 Bir konuda fikrini alabilir miyim? 137 00:09:38,200 --> 00:09:40,360 Danny bir gece kulübü almış 138 00:09:40,441 --> 00:09:41,801 ve içki ruhsatı için yardım istedi. 139 00:09:42,200 --> 00:09:43,881 Bucktown'da izin saati dışında çalışan yer mi? 140 00:09:44,681 --> 00:09:45,880 İzin saati dışında mı? 141 00:09:46,081 --> 00:09:47,680 Orası birkaç aydır açık. 142 00:09:47,920 --> 00:09:50,481 El altından sadece nakit çalışıyor. Yasal mı yapmaya çalışıyor? 143 00:09:51,001 --> 00:09:52,521 Sanırım. Bilmiyorum. 144 00:09:53,081 --> 00:09:54,881 Casey'den bir iyilik istesene, dedi. 145 00:09:57,321 --> 00:10:00,120 -Ben olsam yapmazdım. -Evet, bana da öyle geldi. 146 00:10:01,001 --> 00:10:01,841 Başka bir şey var mı? 147 00:10:03,800 --> 00:10:04,800 O zaman kapımı kapat. 148 00:10:09,600 --> 00:10:12,760 AÇSHM, sadece bir suçlu olup olmadığımı bilmek istiyor. 149 00:10:12,920 --> 00:10:14,601 Sabıka kaydı işini sen halledebilirsin dedim. 150 00:10:14,881 --> 00:10:15,880 Fazla uğraştırmaz. 151 00:10:18,161 --> 00:10:20,840 -Bir şey söyle. -Casey bu konuda ne düşünüyor? 152 00:10:22,640 --> 00:10:23,681 Bunu tek başıma yapıyorum. 153 00:10:24,800 --> 00:10:25,681 Neden? 154 00:10:25,800 --> 00:10:28,280 Çünkü şu anda bu, ilişkimden daha önemli, Antonio. 155 00:10:29,121 --> 00:10:29,961 Gabby... 156 00:10:30,241 --> 00:10:31,640 Sadece desteğini istiyorum, tamam mı? 157 00:10:31,721 --> 00:10:32,880 İznine ihtiyacım yok. 158 00:10:38,840 --> 00:10:40,600 Sabıka kaydın bugün elinde olur. 159 00:10:41,120 --> 00:10:42,080 Teşekkürler. 160 00:10:46,240 --> 00:10:47,121 {\an8}YETKİLİ OFİSLERİ 161 00:10:50,440 --> 00:10:51,361 Selam. 162 00:10:52,601 --> 00:10:54,440 Birkaç şeyi açıklığa kavuşturmanı istiyorum. 163 00:10:55,280 --> 00:10:57,641 -Peki. -Kız kardeşimi hâlâ seviyor musun? 164 00:10:58,321 --> 00:10:59,161 Tabii ki. 165 00:10:59,360 --> 00:11:01,921 -Bu koruyucu aile işinden haberin var. -Evet. 166 00:11:03,920 --> 00:11:05,800 O zaman neden bunu tek başına yapıyor? 167 00:11:06,360 --> 00:11:08,241 Bu kararı bensiz verdi. 168 00:11:08,801 --> 00:11:11,000 Üç yıldır onu oyaladığın için olabilir mi? 169 00:11:11,081 --> 00:11:12,321 Tamam, pekâlâ. 170 00:11:12,960 --> 00:11:14,200 Ortada öyle bir şey yok. 171 00:11:14,281 --> 00:11:15,560 Onunla evlenmen gerekiyordu. 172 00:11:17,320 --> 00:11:18,921 Şimdi de kendi başına böyle bir iş alıyor. 173 00:11:19,120 --> 00:11:22,601 -Onunla konuşmayı denedim. -İşte orada batırdın. Konuşarak. 174 00:11:22,960 --> 00:11:25,040 Ya gidip onu kazanır, durumu düzeltirsin 175 00:11:25,160 --> 00:11:26,321 ya da ondan uzak durursun. 176 00:11:26,441 --> 00:11:29,041 Pekâlâ, birilerine gözdağı vermek istiyorsan Antonio 177 00:11:29,120 --> 00:11:30,520 21. Bölge'ye geri dön. 178 00:11:30,920 --> 00:11:33,800 Eğer sadece tavsiye veriyorsan da istemiyorum. 179 00:11:54,680 --> 00:11:57,041 Gabriela, burada ne arıyorsun? 180 00:11:58,561 --> 00:12:01,800 Bay Harvey'yle görüşmeye çalışıyorum. Bana bir şans vermesi için. 181 00:12:02,440 --> 00:12:03,320 Nöbette misin? 182 00:12:03,680 --> 00:12:06,121 Evet, oraya gidiyorum. Geçerken uğradım. 183 00:12:06,720 --> 00:12:08,041 Biliyorum, pek mümkün değil. 184 00:12:08,120 --> 00:12:11,201 Böyle bir mesleği olan bekâr bir anne. Kaldırabileceğine emin misin? 185 00:12:12,521 --> 00:12:13,600 Hiç olmadığım kadar. 186 00:12:15,561 --> 00:12:17,481 Bugün bir personel toplantımız var. 187 00:12:17,921 --> 00:12:19,921 Bay Harvey'yle konuşup ne yapabileceğime bir bakarım. 188 00:12:20,081 --> 00:12:22,561 -Teşekkürler. -Söz vermiyorum. 189 00:12:31,481 --> 00:12:32,800 İçeri gel, otur. 190 00:12:38,920 --> 00:12:42,321 Gabby, AÇSHM için ona referans mektubu yazmamı istedi. 191 00:12:43,440 --> 00:12:45,960 -Ona çok parlak bir rapor yazdım. -Sağ olun, Amirim. 192 00:12:47,880 --> 00:12:51,160 Maalesef, benim sözümün nereye kadar etki edeceğini bilmiyorum. 193 00:12:52,680 --> 00:12:54,481 Bu uzun ve zorlu bir yol. 194 00:12:55,041 --> 00:12:56,961 -Benim de korktuğum bu. -Evet. 195 00:12:57,440 --> 00:13:00,480 İkimiz de Gabby'yi tanıyoruz. Artık bu işin dönüşü yok. 196 00:13:00,720 --> 00:13:02,560 Evet, bunu gayet açıkça ifade etti. 197 00:13:04,160 --> 00:13:06,240 Ama ben her şeyin bir sebebi olduğuna inanıyorum. 198 00:13:07,080 --> 00:13:09,841 Hayatta daha büyük bir plan olduğunu bilmesem 199 00:13:09,920 --> 00:13:13,321 yanan bir binanın içine adamlarımı gönderemezdim. 200 00:13:14,880 --> 00:13:15,800 Sen ve Gabby. 201 00:13:17,320 --> 00:13:18,401 Zor bir sene geçirdiniz. 202 00:13:19,160 --> 00:13:22,361 Çıkışlarınız da oldu, inişleriniz de. 203 00:13:23,561 --> 00:13:26,000 Şimdi bir de elinde Meclis Üyesi olarak edindiğin 204 00:13:27,041 --> 00:13:28,040 yeni bir güç var. 205 00:13:33,841 --> 00:13:35,361 Belki bunun da bir sebebi vardır. 206 00:13:41,401 --> 00:13:45,281 Ben de seni arıyordum. Casey'yle konuşabildin mi? 207 00:13:47,721 --> 00:13:49,560 Dinle, Çavuş'u bu işe karıştıracağımı sanıyorsan 208 00:13:49,641 --> 00:13:51,561 -aklını kaçırmışsın. -Ne? 209 00:13:51,880 --> 00:13:54,920 İzin saati dışında içki satmak mı? Bu yasa dışı, Danny. 210 00:13:55,121 --> 00:13:56,400 Şimdi başın dertte sanıyorsun 211 00:13:56,521 --> 00:13:58,200 ama bir de yakalanırsan olacakları gör. 212 00:13:58,281 --> 00:13:59,801 İçki ruhsatı için para gerekiyordu. 213 00:14:00,321 --> 00:14:01,200 Ne yapsaydım? 214 00:14:01,480 --> 00:14:04,561 Oturup tek kuruş kazanmadan varımı yoğumu kiraya yatırmamı mı? 215 00:14:04,680 --> 00:14:07,160 -Temiz iş yapmanı istedim. -Onun için uğraşıyorum. 216 00:14:08,600 --> 00:14:09,720 Boğuluyorum. 217 00:14:09,921 --> 00:14:11,760 Stacy beş dakikada bir neden banka hesaplarımızın 218 00:14:11,841 --> 00:14:13,600 giderek battığını sorup duruyor. 219 00:14:13,680 --> 00:14:16,760 -Çünkü her işe düşünmeden atlıyorsun. -Yardım edecek misin, etmeyecek misin? 220 00:14:20,040 --> 00:14:21,000 Etmeyeceğim. 221 00:14:26,720 --> 00:14:27,641 Danny... 222 00:14:31,201 --> 00:14:33,200 Alo? Evet, benim. 223 00:14:36,561 --> 00:14:37,880 Tabii, evet, elbette. 224 00:14:38,960 --> 00:14:39,920 Çok teşekkürler. 225 00:14:43,440 --> 00:14:44,280 Ne oldu? 226 00:14:45,841 --> 00:14:48,240 AÇSHM'deki adam benimle görüşmeyi kabul etti. 227 00:14:48,920 --> 00:14:50,281 Bu harika. 228 00:14:52,481 --> 00:14:55,321 Evet. Şimdi ne diyeceğim ben? 229 00:14:55,920 --> 00:14:58,160 Gerçeği söyle. Bunu ne kadar istediğini. 230 00:14:58,720 --> 00:14:59,721 Harika geçecek. 231 00:15:02,881 --> 00:15:04,480 -Matt, çıksam... -Merak etme. 232 00:15:13,161 --> 00:15:15,160 Uzak kalamıyorsun demek? 233 00:15:15,440 --> 00:15:18,481 -O elindeki ne? -Bir çeşit sigorta. 234 00:15:24,200 --> 00:15:25,361 Tiyatro mu? 235 00:15:26,201 --> 00:15:27,841 Connie müzikallere bayılır. 236 00:15:31,480 --> 00:15:34,240 İstasyon 51'in Wally Pipp'i olmayacağım. 237 00:15:34,801 --> 00:15:38,001 -Savaşmadan pes etmeyeceğim. -Evet, iyi düşünmüşsün. 238 00:15:38,080 --> 00:15:39,400 Aslında, bir şey söylemek istemedim 239 00:15:39,481 --> 00:15:42,720 ama masasının üstünde bir transfer formu gördüm. 240 00:15:43,881 --> 00:15:46,761 -Ne? -Muhtemelen üçüncü vardiyadaki 241 00:15:46,840 --> 00:15:51,001 magandalardan birinin transferi içindir. 242 00:15:51,401 --> 00:15:53,840 Evet, yine de tedbiri elden bırakmamak lazım. 243 00:15:55,080 --> 00:15:57,481 -Onunla gidiyorsun, değil mi? -Sence gitmeli miyim? 244 00:15:57,601 --> 00:15:58,600 -Tabii ki. -Evet. 245 00:15:58,721 --> 00:16:01,041 Bir kadını tiyatroya tek başına gönderemezsin. 246 00:16:02,840 --> 00:16:04,080 Evet. 247 00:16:07,280 --> 00:16:08,240 Stella. 248 00:16:10,481 --> 00:16:11,841 -Selam. -Selam. 249 00:16:11,920 --> 00:16:14,041 Grant, burada ne işin var? 250 00:16:14,481 --> 00:16:15,480 En sevdiğinden aldım. 251 00:16:16,040 --> 00:16:19,040 Manny'den sığır etli sandviç. Eski günlerdeki gibi. 252 00:16:19,241 --> 00:16:20,160 -Evet. -Değil mi? 253 00:16:20,241 --> 00:16:21,201 Evet. 254 00:16:22,161 --> 00:16:23,200 Hadi dışarı çıkalım. 255 00:16:23,801 --> 00:16:25,360 -Konuşalım. -Tamam. 256 00:16:25,480 --> 00:16:26,561 Evet, hadi. 257 00:16:26,641 --> 00:16:30,241 Çocuğumun doğum gününde beni yüzüstü bırakan adam değil mi bu? 258 00:16:31,721 --> 00:16:33,001 Berbat görünüyor. 259 00:16:35,841 --> 00:16:39,161 -Burada ne arıyorsun, Grant? -Bu hafta sonu sahnemiz var. 260 00:16:39,561 --> 00:16:41,000 -Biz çalıyoruz. -Tamam. 261 00:16:41,240 --> 00:16:42,680 -Senin sayende. -Bak... 262 00:16:42,760 --> 00:16:45,280 Tam pes etmek üzereyken 263 00:16:45,400 --> 00:16:46,880 sen geri dönmemi sağladın. 264 00:16:46,961 --> 00:16:49,240 -Grant. -Hayır, Stella. Ciddiyim, senin sayende. 265 00:16:49,441 --> 00:16:52,201 Esin kaynağımsın. Her zaman benim ilham perim oldun. 266 00:16:52,520 --> 00:16:55,081 Sen de gelip orada olmalısın. Kurt, mekânın dolup taşacağını söyledi. 267 00:16:55,240 --> 00:16:56,760 -Sen uyudun mu? -Evet. 268 00:16:56,920 --> 00:16:59,520 Hayır. Tüm gece şarkı yazdım. 269 00:16:59,640 --> 00:17:02,441 Nasıldır bilirsin. Eksik olan her neyse, artık geri döndü. 270 00:17:02,680 --> 00:17:04,840 Ben geri döndüm. Şarkılar içimden taşıyor. 271 00:17:04,921 --> 00:17:07,921 İstesem de duramıyorum. Göreceksin. 272 00:17:08,641 --> 00:17:12,081 Tamam mı? İlk şarkı senin için. Senden ilham aldım, Stella Bella. 273 00:17:12,680 --> 00:17:15,040 Orada ol, bebeğim. Sığırlı sandviç. 274 00:17:16,000 --> 00:17:16,841 -Senin. -Teşekkürler. 275 00:17:16,920 --> 00:17:20,321 Afiyet olsun. Bebeğim, Stella, seni seviyorum. 276 00:17:28,720 --> 00:17:29,520 İtfaiyeci. 277 00:17:30,881 --> 00:17:31,720 Evet, efendim. 278 00:17:32,040 --> 00:17:34,561 "Bizi görürseniz, hayatınızın en kötü günü demektir." derler. 279 00:17:35,121 --> 00:17:37,760 -Louie için öyleydi, biliyorum. -Keşke aynısını söyleyebilsem. 280 00:17:38,961 --> 00:17:42,840 Gerçek şu ki, bu çocuklar genelde büyük ölçüde travma yaşamış oluyor. 281 00:17:43,041 --> 00:17:44,841 -Buna hazırlıklı mısınız? -Evet, efendim. 282 00:17:45,361 --> 00:17:47,920 Travmanın duygusal sorunlara, kaygı ve davranış bozukluğuna... 283 00:17:50,041 --> 00:17:51,880 ...yol açabileceğini biliyorum. 284 00:17:53,160 --> 00:17:54,321 Gözlerimi dört açtım. 285 00:17:55,401 --> 00:17:57,881 Kolay olmayacağını biliyorum ama bu çocuğa baktığımda... 286 00:18:00,400 --> 00:18:01,760 Sorunları görmüyorum. 287 00:18:02,040 --> 00:18:06,401 Ona bir şans verilirse yapabileceği şeyleri görüyorum. 288 00:18:09,281 --> 00:18:12,360 -Adı neydi? -Louie. Louie Thompson. 289 00:18:16,720 --> 00:18:17,680 Şuna bakın. 290 00:18:36,801 --> 00:18:37,921 Nasıl geçti? 291 00:18:41,081 --> 00:18:42,001 Olmadı. 292 00:18:43,480 --> 00:18:45,601 Başka bir ailenin yanına verilmiş. 293 00:18:46,721 --> 00:18:47,801 Hem de bu sabah. 294 00:18:48,120 --> 00:18:50,480 Kötü olmuş. Karşılaştığımız insanların 295 00:18:50,561 --> 00:18:52,800 %99'undan daha iyi bir ebeveyn olurdun. 296 00:18:53,360 --> 00:18:56,640 Önemli değil, sorun yok. Bu iyi haber. Sadece onun mutlu olmasını istedim. 297 00:18:57,641 --> 00:19:00,600 -Selam, neler oluyor? -Merhaba. 298 00:19:05,560 --> 00:19:07,040 Görüşme pek iyi geçmedi. 299 00:19:09,000 --> 00:19:11,280 Gabby, çok üzüldüm. 300 00:19:13,400 --> 00:19:19,081 Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61. Bina çökmesi, 422 Kuzey May Caddesi. 301 00:19:21,801 --> 00:19:23,601 -Bu sefer gelmesen de olur. -Ben iyiyim. 302 00:19:24,161 --> 00:19:25,641 Emin misin? Biz halledebiliriz. 303 00:19:25,761 --> 00:19:26,680 İyiyim. 304 00:19:28,241 --> 00:19:29,201 Peki. 305 00:19:42,600 --> 00:19:43,640 Olay Amiri siz misiniz? 306 00:19:44,360 --> 00:19:46,280 Zemin çöktüğünde dördüncü katta tadilat varmış. 307 00:19:46,361 --> 00:19:47,680 Birkaç inşaat işçisi dışarı çıkmış. 308 00:19:47,800 --> 00:19:51,281 -Üçüncü kat kullanılıyor mu? -20 ila 30 çalışanlı küçük bir işletme. 309 00:19:51,360 --> 00:19:53,761 Çoğu hâlâ içeride. Karar sizin, Amirim. 310 00:19:54,120 --> 00:19:55,401 Pekâlâ, adamlarını hazırla. 311 00:19:55,640 --> 00:19:57,920 Küçük bir arama ekibi gönder, çok fazla ağırlık yapmayalım. 312 00:19:58,281 --> 00:19:59,681 Binanın çökmesi an meselesi. 313 00:19:59,801 --> 00:20:01,961 Anlaşıldı. 67'dekilere hazırda beklemelerini söyleyeceğim. 314 00:20:02,200 --> 00:20:04,960 Pekâlâ, içeride 20'den fazla kurban var. 315 00:20:05,080 --> 00:20:07,400 Bu binayı ayakta tutan tek şey Tanrı ve halı kaplama. 316 00:20:07,560 --> 00:20:10,201 Solunum cihazı ve delici aletler kullanamayız. 317 00:20:10,280 --> 00:20:14,321 Yükü azaltın, adımlarınızı dikkatli atın. Çıkın dediğimde, lafımı dinleyin. 318 00:20:15,041 --> 00:20:15,880 Gidelim. 319 00:20:20,641 --> 00:20:22,040 Hey, Danny! 320 00:20:23,121 --> 00:20:24,081 Danny! 321 00:20:26,600 --> 00:20:27,720 Jimmy, hadi! 322 00:20:38,601 --> 00:20:39,561 -Sağ tarafı alalım. -Tamam. 323 00:20:39,681 --> 00:20:41,081 Hanımefendi, dışarı çıkın. Buradan. 324 00:20:41,840 --> 00:20:46,640 Durun, koşmayın! Yürüyerek çıkın. Lütfen, hanımefendi. Devam edin. 325 00:20:51,361 --> 00:20:52,360 Kontrol et. 326 00:20:59,041 --> 00:21:00,281 Hayır. Ölmüş. 327 00:21:01,241 --> 00:21:02,881 Yavaş olun. Tamam. 328 00:21:03,041 --> 00:21:05,120 Yük dağılımı değişmeden şuradaki boşluğu kontrol edelim. 329 00:21:05,400 --> 00:21:07,200 -Tamam. Hafif adımlarla. -Nefes bile almayacağım. 330 00:21:08,680 --> 00:21:11,361 Patronum hâlâ içeride. Yardım edin. 331 00:21:12,361 --> 00:21:13,520 Yürü. 332 00:21:14,681 --> 00:21:15,521 Tam orada. 333 00:21:16,680 --> 00:21:18,121 İtfaiye teşkilatı. Ses verin! 334 00:21:19,240 --> 00:21:20,760 Buraya! Buradayım! 335 00:21:21,480 --> 00:21:22,520 Yürü. 336 00:21:23,281 --> 00:21:24,320 Ses verin! 337 00:21:24,600 --> 00:21:26,601 Ne oldu? Bomba mı patladı? 338 00:21:26,761 --> 00:21:27,800 İnşaat kazası. 339 00:21:27,880 --> 00:21:29,761 Sizi hemen buradan çıkarmalıyız. Güvenli değil. 340 00:21:30,920 --> 00:21:32,921 Benimle gelin. Buradan, hadi. 341 00:21:35,040 --> 00:21:36,160 Yapamam. 342 00:21:37,360 --> 00:21:38,760 Yapamam! 343 00:21:40,760 --> 00:21:41,760 Korkuyorum. 344 00:21:43,481 --> 00:21:44,480 Başarabilirsin. 345 00:21:45,720 --> 00:21:47,640 Eve gidiyorsun, duydun mu? 346 00:21:55,440 --> 00:21:56,600 Hadi. Gidelim. 347 00:22:07,280 --> 00:22:09,080 -Buradayım! -Birini buldum! 348 00:22:11,360 --> 00:22:12,801 Sakin olun, sizi buradan çıkaracağız. 349 00:22:13,000 --> 00:22:14,201 Bravo, hadi. 350 00:22:16,521 --> 00:22:17,960 Sakin kalın, olur mu? Sizi çıkaracağız. 351 00:22:18,881 --> 00:22:22,240 Pekâlâ, yavaş yavaş. Üç deyince. 352 00:22:22,721 --> 00:22:25,360 Bir. İki. Üç. 353 00:22:31,041 --> 00:22:32,520 Altına kaydır. Şimdi! 354 00:22:33,600 --> 00:22:34,840 -Güzel! -Pekâlâ. 355 00:22:35,601 --> 00:22:36,961 Hadi. 356 00:22:38,441 --> 00:22:39,441 -Sizi tuttuk. -Teşekkürler. 357 00:22:40,040 --> 00:22:41,240 -Teşekkürler! -Pekâlâ, kardeşim. 358 00:22:41,321 --> 00:22:42,680 -Tamam, acele et! -Tuttum seni, hadi. 359 00:22:43,281 --> 00:22:44,521 Hadi bakalım. 360 00:22:44,921 --> 00:22:46,360 Hadi. Güzel, işte böyle. 361 00:22:50,040 --> 00:22:51,241 Bacağım! 362 00:22:51,881 --> 00:22:53,281 Tamam. Hadi. 363 00:22:53,841 --> 00:22:56,561 Tuttum seni. Hadi. 364 00:23:02,000 --> 00:23:03,800 Teşekkürler. 365 00:23:06,480 --> 00:23:07,440 Sıhhiye! 366 00:23:09,841 --> 00:23:11,840 Bacağında birden fazla kırık var. 367 00:23:14,080 --> 00:23:15,521 -Sende mi? -Evet. 368 00:23:20,920 --> 00:23:21,880 Amirim. 369 00:23:22,280 --> 00:23:24,801 Binanın fazla ömrü kalmadı. En fazla birkaç dakika. 370 00:23:25,040 --> 00:23:26,240 Tamam. 371 00:23:30,881 --> 00:23:32,521 Binadan uzaklaşın! 372 00:23:33,680 --> 00:23:37,161 Tamamdır. Acil durum! Binayı derhâl boşaltın! 373 00:23:37,281 --> 00:23:40,120 Tüm itfaiye ekipleri, binayı hemen boşaltın! 374 00:23:40,800 --> 00:23:43,081 Pekâlâ, onu duydunuz. Çıkalım! 375 00:23:43,240 --> 00:23:44,360 Herkes çıksın! 376 00:23:49,440 --> 00:23:51,600 -Herkes tamam mı? -Bizim taraf temiz! 377 00:23:55,841 --> 00:23:57,441 -Duydun mu? -Hadi, gitmeliyiz. 378 00:23:57,960 --> 00:23:59,840 67 Borrelli'den İstasyon Grubu 25'e. 379 00:24:00,160 --> 00:24:02,360 Burada biri var, Amirim. Çıkarmak için zaman gerek! 380 00:24:02,480 --> 00:24:05,161 Zaman kalmadı. Derhâl boşaltın. 381 00:24:06,280 --> 00:24:07,800 Kimseyi geride bırakamam, Amirim. 382 00:24:11,561 --> 00:24:14,520 O zaman onu da çıkart. Bir dakikan var. O kadar! 383 00:24:18,520 --> 00:24:20,000 Hadi, çık dışarı. 384 00:24:21,640 --> 00:24:22,640 Hadi! 385 00:24:26,480 --> 00:24:27,440 Herkes geri çekilsin. 386 00:24:34,641 --> 00:24:35,881 Geri çekilin! 387 00:24:42,041 --> 00:24:43,241 Borrelli! 388 00:24:56,360 --> 00:24:57,361 Kimse var mı? 389 00:25:05,400 --> 00:25:06,400 Danny! 390 00:25:07,401 --> 00:25:08,361 İyi misin? 391 00:25:10,281 --> 00:25:11,241 Danny! 392 00:25:25,201 --> 00:25:26,560 Sakin ol, seni buradan çıkaracağız. 393 00:25:27,920 --> 00:25:29,201 Onu en son kim gördü? Neredeydi? 394 00:25:29,960 --> 00:25:31,200 Toplanma alanına geri döndü. 395 00:25:31,360 --> 00:25:33,201 Sol arka taraf, çökmenin başladığı yer. 396 00:25:33,321 --> 00:25:34,721 Jimmy'nin oraya çıkma şansı var mı? 397 00:25:35,241 --> 00:25:36,481 Merdivenler sağlamsa. 398 00:25:45,760 --> 00:25:47,281 İstasyon Grubu 25, ben Borrelli. 399 00:25:49,121 --> 00:25:50,201 Onu buldum. 400 00:25:50,640 --> 00:25:52,801 Çıkarmak için destek talep ediyorum. 401 00:25:53,680 --> 00:25:54,881 Borrelli, neredesin? 402 00:25:55,001 --> 00:25:59,681 Toplanma alanı girişinden on metre ileride. Molozlar alanı kapatmış. 403 00:25:59,880 --> 00:26:02,281 Onu dışarı çıkarmak için destek ekibi talep ediyorum. 404 00:26:03,881 --> 00:26:06,081 -Ekip, gidelim! -Hayır, olduğunuz yerde kalın. 405 00:26:07,280 --> 00:26:09,080 Burası ölüm tuzağı. Birini daha riske atamam. 406 00:26:09,720 --> 00:26:11,281 İstasyon Grubu 25, duyuyor musunuz? 407 00:26:14,081 --> 00:26:15,681 Ekip, duyuyor musunuz? 408 00:26:17,680 --> 00:26:19,121 Amirim. Beni gönderin. 409 00:26:37,081 --> 00:26:40,760 Tamam. Benimle kal. Sakin ol. 410 00:26:41,641 --> 00:26:43,640 Sakin, yavaş nefes al. 411 00:26:45,000 --> 00:26:46,281 Benim için dönmene gerek yoktu. 412 00:26:47,761 --> 00:26:49,161 Sen bunu bir yabancı için yaptın. 413 00:26:51,040 --> 00:26:52,041 Burada başka kimse yok. 414 00:26:53,121 --> 00:26:54,081 Bir şey duydum sandım... 415 00:26:56,480 --> 00:26:57,600 Sen işini yapıyordun. 416 00:27:03,401 --> 00:27:05,520 Danny, benim için dayan. 417 00:27:06,760 --> 00:27:07,760 Önemli değil. 418 00:27:13,161 --> 00:27:15,000 -Borrelli. -Hayır! Lanet olsun! 419 00:27:15,081 --> 00:27:16,881 -Hadi. Gitmemiz gerekiyor! -Hayır! 420 00:27:17,281 --> 00:27:18,481 Hemen gitmemiz gerekiyor! 421 00:27:20,800 --> 00:27:21,921 Derhâl çıkın! 422 00:27:28,001 --> 00:27:31,200 Müfreze, hazır ol! 423 00:27:34,721 --> 00:27:36,721 Selam dur! 424 00:28:46,200 --> 00:28:47,801 Dikkat. Rahat! 425 00:28:52,201 --> 00:28:53,240 Dağılın. 426 00:29:11,361 --> 00:29:12,800 Ben bugün hayat kurtarmadım. 427 00:29:16,800 --> 00:29:17,801 Siz kurtardınız. 428 00:29:19,761 --> 00:29:20,800 Hepiniz kurtardınız. 429 00:29:23,120 --> 00:29:25,560 Bu, içimizden birini kaybetmenin acısını hafifletmez. 430 00:29:29,800 --> 00:29:33,080 Bu mesleğin doğası gereği, bazen eve dönmeyen, 431 00:29:34,240 --> 00:29:35,121 bizler oluyoruz. 432 00:29:48,760 --> 00:29:49,960 Bunu bilerek bu işe başladık. 433 00:29:51,841 --> 00:29:54,561 Şu kapılardan her çıkışımız, son çıkışımız olabilir. 434 00:30:50,160 --> 00:30:51,521 Bu istasyon senin yanında. 435 00:30:52,520 --> 00:30:54,000 İstediğin zaman bizi ara. 436 00:30:54,921 --> 00:30:56,841 Sen telefonu kapatmadan biz yola çıkmış olacağız. 437 00:30:58,641 --> 00:30:59,920 İstediğin kadar kafanı topla. 438 00:31:01,361 --> 00:31:03,001 Kimse izin gününden saymayacak. 439 00:31:05,400 --> 00:31:07,561 Casey'yle ben sabah ilk iş sana geleceğiz. 440 00:31:09,161 --> 00:31:10,441 Hazırlıklara yardım için. 441 00:31:11,801 --> 00:31:13,400 Ailenin yanında ol, Borrelli. 442 00:31:14,281 --> 00:31:16,080 Gerekirse danışmanla görüş 443 00:31:16,920 --> 00:31:18,241 ama bununla tek başına uğraşma. 444 00:31:24,681 --> 00:31:25,801 Hadi, seni eve bırakayım. 445 00:31:33,920 --> 00:31:34,841 Ne oldu? 446 00:31:35,000 --> 00:31:37,640 Agresif davranış problemleri vardı. 447 00:31:37,760 --> 00:31:40,080 Fiziksel saldırıda bulunuyordu. Vurmak, ısırmak. 448 00:31:41,320 --> 00:31:43,840 Onlar da geri mi gönderdi? Bunu yapabilirler mi? 449 00:31:43,960 --> 00:31:46,280 Ailenin başka çocukları var, onların güvenliğinden endişelendiler. 450 00:31:46,400 --> 00:31:49,160 -Daha üç yaşında. -Doğru olanı yapmak istediler. 451 00:31:53,280 --> 00:31:54,161 O nasıl? 452 00:31:55,040 --> 00:31:56,400 Seni soruyordu. 453 00:31:57,721 --> 00:31:59,960 Sakinleşmesine faydan olabilir diye düşündüm. 454 00:32:11,760 --> 00:32:12,880 Merhaba, Louie. 455 00:32:31,041 --> 00:32:32,080 Teşekkürler. 456 00:32:44,081 --> 00:32:45,201 Uyuyor. 457 00:32:46,801 --> 00:32:48,041 Tam bir cankurtaransın. 458 00:32:50,360 --> 00:32:51,440 Neyse, geç oluyor. 459 00:32:53,161 --> 00:32:58,040 Bak, bunu sana söylememem gerekiyor ama hâlâ bir umut var. 460 00:32:59,080 --> 00:33:01,040 Louie geri döndüğüne göre tekrar bir şansın var. 461 00:33:05,560 --> 00:33:08,361 İkinizin arasında bir bağ var. Bunu öne çıkaracağım. 462 00:33:11,361 --> 00:33:12,361 Teşekkürler. 463 00:33:14,760 --> 00:33:15,960 Harvey seni sevmiş. 464 00:33:17,880 --> 00:33:19,441 Sana kapıyı Meclis Üyesi açmış olabilir 465 00:33:19,520 --> 00:33:21,160 ama içeride her ne dediysen... 466 00:33:23,240 --> 00:33:24,480 Affedersin... 467 00:33:25,481 --> 00:33:26,360 Meclis Üyesi mi? 468 00:33:27,640 --> 00:33:28,840 Meclis Üyesi Casey. 469 00:33:32,720 --> 00:33:34,920 Anlaşılan seni o görüşmeye sokmak için birkaç yeri aramış. 470 00:33:49,320 --> 00:33:52,681 Borrelli'den haber aldın mı? Telefonunu açmıyor. 471 00:33:53,481 --> 00:33:54,721 En son istasyonda gördüm. 472 00:33:55,681 --> 00:33:57,800 -Bir haber alırsan bana söyle. -Evet, tabii. 473 00:34:09,040 --> 00:34:10,081 Müesseseden, çocuklar. 474 00:34:12,961 --> 00:34:15,161 Ne? Cehennem gibi bir haftaydı. 475 00:34:18,001 --> 00:34:19,320 Cehennem demişken... 476 00:34:20,641 --> 00:34:22,520 Sizce şu anda Otis ne yapıyordur? 477 00:34:28,240 --> 00:34:29,200 Leydim. 478 00:34:29,561 --> 00:34:31,680 Şampanya mı? Çok tatlısın. 479 00:34:31,800 --> 00:34:34,000 Çok çalışıyorsun, biraz şımartılmayı hak ettin. 480 00:34:40,121 --> 00:34:44,201 Seninle şu yedek konusunu konuşmak istiyordum. 481 00:34:45,761 --> 00:34:48,721 Benim yerime Ferguson'ı getirmen gibi. 482 00:34:49,480 --> 00:34:52,680 -Connie, ben yıllardır İstasyon 51'de... -Sen neden bahsediyorsun? 483 00:34:53,841 --> 00:34:56,240 Herrmann'la Mouch bana dediler ki... 484 00:34:56,321 --> 00:35:00,080 İstasyondaki yerin güvende, Brian. Her zaman. 485 00:35:01,840 --> 00:35:03,800 -Evet, ama... -Dur. Başlıyor. 486 00:35:19,400 --> 00:35:21,241 -Merhaba, yabancı. -Selam. 487 00:35:22,560 --> 00:35:28,840 Geçen gün Grant'ın istasyona uğradığını gördün, biliyorum. 488 00:35:28,921 --> 00:35:31,841 -Sorun yok. -Evet, var. 489 00:35:33,120 --> 00:35:36,321 Tekrar beraber olduğumuzu sanıyorsan, değiliz. 490 00:35:36,400 --> 00:35:37,561 Beni ilgilendirmez. 491 00:35:39,921 --> 00:35:44,800 Tekrar kullanmaya başlamış. Gözleri donuk bakıyordu. 492 00:35:44,961 --> 00:35:47,120 Anlaşılan günlerdir uyumamış, müzik yapıyormuş. 493 00:35:47,881 --> 00:35:51,961 Âlem yapmaya gitmeden önce de böyle söylerdi, ben de endişelendim. 494 00:35:52,760 --> 00:35:54,841 Hepsi bu. 495 00:35:55,880 --> 00:35:57,841 Sadece bilmeni istedim. 496 00:35:58,520 --> 00:35:59,761 Bir yolunu bulacağız. 497 00:36:00,680 --> 00:36:01,681 Tamam. 498 00:36:03,160 --> 00:36:05,040 Fazla sessizsin. Neler oluyor? 499 00:36:07,081 --> 00:36:11,000 -Söylememeliyim. -Söylemelisin. Söyle. 500 00:36:13,000 --> 00:36:15,721 Anlaşılan Louie için hâlâ bir şansım var. 501 00:36:16,320 --> 00:36:17,440 -Ne? -Evet. 502 00:36:18,120 --> 00:36:19,880 Başka bir ev bakmam gerekecek. 503 00:36:19,961 --> 00:36:21,800 Yoksa ikimizi de denetimden geçirirler. 504 00:36:22,121 --> 00:36:23,361 Hayır. Tabii ki. 505 00:36:23,840 --> 00:36:25,360 Bu aralar başımıza gelenlerden sonra 506 00:36:25,441 --> 00:36:26,961 iyi haber herkese iyi gelecektir. 507 00:36:27,601 --> 00:36:28,841 Mutlu olabilirsin. 508 00:36:35,120 --> 00:36:36,200 Hemen dönerim. 509 00:36:46,080 --> 00:36:47,480 Öğrenmeyeceğimi mi sandın? 510 00:36:50,801 --> 00:36:53,600 AÇSHM'deki görüşme senin sayende gerçekleşti. 511 00:36:55,361 --> 00:36:59,161 -Sadece hak eden bir seçmene yardım ettim. -Doğru. 512 00:37:00,320 --> 00:37:01,320 Bir şey değişti mi? 513 00:37:02,400 --> 00:37:04,720 Bir şey söylemek için çok erken... 514 00:37:06,561 --> 00:37:07,720 Ama şansım olabilir, evet. 515 00:37:09,000 --> 00:37:10,080 Sayende. 516 00:37:18,280 --> 00:37:19,400 Teşekkürler. 517 00:37:22,280 --> 00:37:23,120 Ne demek. 518 00:37:43,240 --> 00:37:44,920 Selam. 519 00:37:46,680 --> 00:37:48,200 Bir şeye ihtiyacım olursa demiştin... 520 00:37:49,481 --> 00:37:50,560 Evet. 521 00:37:53,960 --> 00:37:55,681 Kafamda sürekli o anı yaşıyorum, dostum. 522 00:37:57,920 --> 00:37:59,401 Amirin söylediği bir şey vardı. 523 00:38:02,521 --> 00:38:04,441 Nedenini düşünüp duruyorum. 524 00:38:07,601 --> 00:38:08,961 "Sadece bir dakika." 525 00:38:10,800 --> 00:38:12,440 Herkes dışarı çıkıyorken neden... 526 00:38:13,801 --> 00:38:16,001 Neden Danny'ye daha fazla vakit olduğunu söyledi? 527 00:38:16,320 --> 00:38:19,241 Amir Boden boş kararlar vermez, emin olabilirsin. 528 00:38:20,160 --> 00:38:22,961 -En iyisi olduğunu düşündüğü şeyi yaptı. -Ama yanıldı! Tamamen yanıldı! 529 00:38:23,081 --> 00:38:24,440 Jimmy. Beni dinle. 530 00:38:25,480 --> 00:38:26,561 Bu yola girme. 531 00:38:27,400 --> 00:38:28,800 O yolun sonu iyi değil. 532 00:38:32,120 --> 00:38:34,160 -Tamam. -Dinle, yardıma ihtiyacın... 533 00:39:22,120 --> 00:39:23,920 Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce 534 00:39:24,305 --> 00:40:24,718 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm