1 00:00:01,168 --> 00:00:03,170 Jimmy hakkımda resmî şikâyette bulunmuş. 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,714 Kardeşim senin yüzünden öldü. 3 00:00:05,339 --> 00:00:08,134 Senden emir alacak değilim. Kimse almamalı. 4 00:00:08,551 --> 00:00:11,137 Casey ile aynı yanan binaya koşuyorduk. 5 00:00:11,429 --> 00:00:13,848 Bir şeyler ters giderse Louie yine yalnız kalır. 6 00:00:14,098 --> 00:00:16,350 Jimmy konusu çözülene dek ambulansa geçeyim. 7 00:00:16,392 --> 00:00:17,560 Dr. Charles? 8 00:00:17,601 --> 00:00:20,271 Grant dairene izinsiz mi girdi? Şikago Polisi'ne haber verdim. 9 00:00:20,521 --> 00:00:22,064 Nasıl davranacağını bilmiyoruz. 10 00:00:22,106 --> 00:00:22,982 -Hey! -Dur! 11 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:31,157 --> 00:00:33,117 Aman tanrım! 13 00:00:39,039 --> 00:00:41,625 -Biri yardım çağırsın! -Sanırım şah damarına denk geldi. 14 00:00:43,210 --> 00:00:44,378 Benimle kal Grant. 15 00:00:47,798 --> 00:00:49,800 Neler oluyor? 16 00:00:50,134 --> 00:00:51,218 Ambulans çağır! 17 00:00:51,594 --> 00:00:53,137 -Aman tanrım! -Sorun yok. 18 00:00:53,471 --> 00:00:56,182 Nefes almaya devam et. Nefes al. 19 00:00:57,725 --> 00:00:58,768 Tamam. 20 00:00:59,935 --> 00:01:01,228 Beni bırakma. 21 00:01:06,025 --> 00:01:07,693 Stella, ben gidebilirim. 22 00:01:08,027 --> 00:01:11,071 -Hayır, ben gideceğim. Sorun olur mu? -Yok, hadi gidelim. 23 00:01:11,572 --> 00:01:12,907 Çantanı ben alırım. Merak etme. 24 00:01:14,116 --> 00:01:16,577 Bekle Severide. Gitmene izin veremem. 25 00:01:16,619 --> 00:01:18,954 Hâllettin mi? Oraya baskı uygula. 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,457 Böyle, daha çok bastır. 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,042 Hadi, gidelim. 28 00:01:25,544 --> 00:01:26,754 Sessiz bir yer bulalım. 29 00:01:34,345 --> 00:01:35,596 Hâlâ kan kaybediyor. 30 00:01:35,888 --> 00:01:38,140 Daha fazla bastırırsam hava yolu kapanacak. 31 00:01:38,516 --> 00:01:40,726 -Entübe etmeliyiz. Tutuyor musun? -Evet. 32 00:01:41,143 --> 00:01:42,436 Boynunu hedef almışsın. 33 00:01:42,770 --> 00:01:44,855 Boynunu hedeflemedim. Ben… 34 00:01:45,815 --> 00:01:49,610 -Elinde bıçak vardı. Üstüne yürüyordu. -Hikâyeyi anlamaya çalışıyorum. 35 00:01:49,652 --> 00:01:52,822 Stella'yı korumak için elindeki bıçağı almaya çalışıyordum. 36 00:01:53,364 --> 00:01:54,490 Kocasından mı? 37 00:01:55,908 --> 00:01:58,452 Çok kan kaybediyor. Bir damar daha açmalıyız. 38 00:01:58,744 --> 00:02:01,580 Önce entübe etmeliyim. Çabuk Margaret, onu kaybediyoruz. 39 00:02:02,164 --> 00:02:04,542 Bayan Kidd ile ilişkin… 40 00:02:05,459 --> 00:02:08,254 -…nedir? -Crawford, onu sadece yere düşürdüm. 41 00:02:08,754 --> 00:02:10,464 Psikopat onu öldürecekti. 42 00:02:10,840 --> 00:02:13,676 Aşırı güç kullanmadım, yapmam gerekeni yaptım. 43 00:02:14,385 --> 00:02:15,386 Tanrım. 44 00:02:16,220 --> 00:02:19,473 Hadi, uyanık kal. Hadi Grant. 45 00:02:31,485 --> 00:02:33,946 -Grant daha önce böyle bir şey denedi mi? -Asla. 46 00:02:34,738 --> 00:02:36,323 Hayır, bana hiç el kaldırmadı. 47 00:02:38,033 --> 00:02:41,370 -Hiç tehdit falan etti mi? -Hayır. 48 00:02:43,163 --> 00:02:44,582 Ama bu gece öyle mi hissettin? 49 00:02:48,544 --> 00:02:49,420 Evet. 50 00:02:53,799 --> 00:02:54,675 Peki o ne yaptı? 51 00:02:55,718 --> 00:02:59,638 Kelly çıkıp geldi, onu tutmaya çalıştı ama elinde bıçak vardı. 52 00:03:00,222 --> 00:03:02,850 Kelly bir metal parçasını kaptı… 53 00:03:03,684 --> 00:03:04,560 Ve… 54 00:03:09,982 --> 00:03:11,191 GİRMEK YASAKTIR 55 00:03:11,233 --> 00:03:12,276 Merhaba. 56 00:03:12,526 --> 00:03:14,528 Şu an ameliyattan çıkıyorlar. 57 00:03:14,570 --> 00:03:15,988 -Evet. -Durumu stabil. 58 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Tamam. 59 00:03:28,918 --> 00:03:29,877 Rahatladın mı? 60 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Evet, ölmesini istemem. 61 00:03:38,344 --> 00:03:39,428 Peki… 62 00:03:40,346 --> 00:03:42,431 Severide'ın beyanlarıyla birlikte 63 00:03:43,849 --> 00:03:46,435 eski eşini cinayete teşebbüsten suçlamaya yetecek delil var. 64 00:03:51,607 --> 00:03:53,525 Bugün Cindy'nin önerdiği bakıcıyı çağırdım 65 00:03:53,567 --> 00:03:56,612 {\an8}ama çarşamba gününe birkaç dadıyla görüşmem var. 66 00:03:57,321 --> 00:03:59,406 {\an8}Dünkülerin hiçbirini beğenmedin mi? 67 00:04:00,199 --> 00:04:02,660 {\an8}İlkinin çantası sürekli omzundaydı, 68 00:04:02,701 --> 00:04:04,244 gitmeye can atar gibi. 69 00:04:04,745 --> 00:04:07,122 {\an8}-Fark etmedim. -Ya ikincisi, hani şu her şeye 70 00:04:07,164 --> 00:04:08,916 {\an8}alerjisi olan? Biraz ürkütücüydü, değil mi? 71 00:04:10,459 --> 00:04:12,544 Ne? Louie en iyisini hak etmiyor mu? 72 00:04:13,963 --> 00:04:17,049 {\an8}Bence 18 yaşına girmeden ona bir dadı bulmalıyız. 73 00:04:18,634 --> 00:04:21,595 {\an8}Meclis Üyesi Dearing bir oylama hakkında beni iki kez aradı. 74 00:04:22,304 --> 00:04:23,514 {\an8}Bu adam çok insafsız. 75 00:04:25,391 --> 00:04:26,934 {\an8}Stella bugün işe geliyor. 76 00:04:27,893 --> 00:04:30,980 {\an8}Ona izin almasını söyledim ama iyi olduğunu söyledi. 77 00:04:32,564 --> 00:04:33,524 {\an8}Öyledir o zaman. 78 00:04:39,113 --> 00:04:40,155 Hey. 79 00:04:40,906 --> 00:04:44,201 -Ne yapıyorsun? -Bunu bana okur musun? 80 00:04:44,243 --> 00:04:46,120 Evet, elbette. Gel hadi. 81 00:04:47,246 --> 00:04:48,122 Hadi bakalım. 82 00:04:49,206 --> 00:04:50,499 İlgileniyorsan 83 00:04:51,125 --> 00:04:54,753 Rumpelstiltskin sesime çalışıyordum. 84 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 Hazır mısın? Tamam. 85 00:04:58,966 --> 00:05:00,134 "Bir varmış bir yokmuş, 86 00:05:00,718 --> 00:05:03,971 güzeller güzeli bir kızı olan fakir bir değirmenci varmış." 87 00:05:05,764 --> 00:05:08,475 {\an8}Grant ara sokakta Kidd'in çıkmasını mı bekliyormuş yani? 88 00:05:10,102 --> 00:05:11,478 {\an8}Neyin kafasındaymış acaba? 89 00:05:13,105 --> 00:05:16,025 {\an8}İlk iş aşağıya inip hava tanklarına bakalım. 90 00:05:18,527 --> 00:05:19,528 {\an8}Anlaşıldı Çavuş. 91 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 {\an8}-Selam. -Merhaba, Çavuş 92 00:05:40,591 --> 00:05:41,508 {\an8}Bir saniye… 93 00:05:43,010 --> 00:05:45,345 {\an8}Çalışmaya hazırım dediysen sözüne güvenebilirmişim, 94 00:05:45,804 --> 00:05:47,222 {\an8}Dawson öyle söyledi. 95 00:05:48,348 --> 00:05:51,935 {\an8}-Beni iyi tanıyor. -Güzel ama bir sorun var. 96 00:05:52,686 --> 00:05:56,231 {\an8}Jimmy yardımcı başkanın izniyle kamyon ekibine geri dönüyor. 97 00:05:57,566 --> 00:06:01,236 {\an8}Çalışmaya hazır olmayan kişi Jimmy. 98 00:06:01,278 --> 00:06:05,365 {\an8}Biliyorum. Boden şimdilik kabul etti, onu duygularının kendine veya başkasına 99 00:06:05,407 --> 00:06:08,327 {\an8}zarar verebileceği olaylardan uzak tutacağız. 100 00:06:08,368 --> 00:06:12,081 {\an8}Ama o kenarda duracaksa oyunda başka herkese ihtiyacım olacak. 101 00:06:12,915 --> 00:06:13,874 {\an8}Yüzde yüz. 102 00:06:14,500 --> 00:06:17,127 {\an8}Evet "yüzde yüz". Anlaşılmıştır. 103 00:06:23,801 --> 00:06:25,552 {\an8}Amacı neydi? Onu öldürmek mi? 104 00:06:26,136 --> 00:06:29,139 {\an8}Elinde bıçak vardı, özür dilemeye geldiğini sanmam. 105 00:06:29,181 --> 00:06:32,142 {\an8}Kafası iyiymiş, bence planlamamıştır. 106 00:06:32,434 --> 00:06:33,352 {\an8}Günaydın amir. 107 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 Bana bir iyilik yapın. 108 00:06:36,021 --> 00:06:38,732 Kidd etraftayken Grant meselesini açmayın. 109 00:06:38,774 --> 00:06:40,818 Çok şey yaşadı. Daha fazla… 110 00:06:43,862 --> 00:06:45,072 Jimmy, baksana… 111 00:06:47,241 --> 00:06:48,408 Amirin konuşuyordu. 112 00:06:51,161 --> 00:06:52,204 Günaydın çavuş. 113 00:06:53,997 --> 00:06:56,834 Memurların olduğu taraftan başlayacağım. 114 00:07:02,506 --> 00:07:03,632 Şu tavrı yok mu. 115 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 Çocuklar, bir şeyi unutmayalım, 116 00:07:07,886 --> 00:07:09,346 bu delikanlı kardeşini kaybetti. 117 00:07:11,265 --> 00:07:12,933 Hâlâ kabullenme sürecinde. 118 00:07:16,854 --> 00:07:18,313 Ona göz kulak olacağız amirim. 119 00:07:19,773 --> 00:07:20,691 Güzel. 120 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 {\an8}Kelly! 121 00:07:31,535 --> 00:07:35,497 {\an8}Çavuş, şuna bir bak. Belçika'da bir manastırdan. 122 00:07:35,539 --> 00:07:38,250 {\an8}-Güzel. Travis, değil mi? -Evet, bildin. 123 00:07:38,292 --> 00:07:41,587 {\an8}Geçen havuzda arkadaşım Carreker'ın hayatını kurtardınız, ben de ufak bir 124 00:07:41,628 --> 00:07:44,298 {\an8}-teşekkür hediyesi getirdim. -Gerek yoktu. 125 00:07:44,339 --> 00:07:46,341 Evet ama bir sakıncası yok, değil mi? 126 00:07:47,384 --> 00:07:51,430 {\an8}Seni yarın gece Trap23'te düzenleyeceğim ufak etkinliğe davet etmek isterim. 127 00:07:51,471 --> 00:07:52,556 {\an8}Güzel olacak. 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,726 {\an8}Yarın bazı işlerim var ama teşekkürler. 129 00:07:56,059 --> 00:07:57,644 -Peki. -Evet, 130 00:07:57,686 --> 00:08:00,397 çavuş daha ziyade mahalle barlarının adamı ama bana 131 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 -ne olsa uyar. -Bana da. Ne olursa. 132 00:08:03,650 --> 00:08:04,735 Planın değişirse diye. 133 00:08:05,569 --> 00:08:07,529 Tahmininden daha çok ortak yönümüz var. 134 00:08:08,363 --> 00:08:12,492 Severide, ŞPT'den Memur Crawford telefonda, seni istiyor. 135 00:08:14,620 --> 00:08:15,704 Davet için teşekkürler. 136 00:08:17,748 --> 00:08:19,666 -Bu Travis Brenner. -Kamyonlarının hayranıyım. 137 00:08:19,708 --> 00:08:22,002 -Muhtemelen bir şey ayarlarız. -Kim? 138 00:08:22,044 --> 00:08:25,214 Benden söylemesi, bu adam bar ve kulüplerin aranan ismidir. 139 00:08:25,547 --> 00:08:27,799 Instagram'a tek bir fotoğraf koysun 140 00:08:27,841 --> 00:08:30,344 -mekânın popülerler arasına girer. -Onunla konuş 141 00:08:30,385 --> 00:08:32,888 -ve "Molly'nin Barı'na getir. -Ne diyeyim yani? 142 00:08:32,930 --> 00:08:34,598 Beyin ameliyatı değil ya Otis. 143 00:08:34,640 --> 00:08:38,227 Onun instagram hesabının hayranı olduğunu söyle, sonra bara davet et. 144 00:08:39,686 --> 00:08:40,729 Tamam. 145 00:08:57,704 --> 00:08:58,705 Mesajını aldım. 146 00:09:00,540 --> 00:09:04,086 -Evet, birinci bölüm. -Vay canına, amma hızlısın. 147 00:09:04,378 --> 00:09:07,547 Geç saate kadar ayaktaydım. Fena döktürdüm. Umarım beğenirsin. 148 00:09:09,466 --> 00:09:10,801 İlk satırı değiştirmişsin. 149 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 Yani azıcık. 150 00:09:15,681 --> 00:09:20,018 İtfaiyeci ceketini nasıl yırtıp atar, malzemesi kevlar. 151 00:09:20,644 --> 00:09:22,938 Hayır, o sadece… Okumaya devam et. 152 00:09:23,814 --> 00:09:25,607 Kadın da adamınkini yırtıyor. 153 00:09:25,649 --> 00:09:28,235 Bir dolu pahalı ekipman zarar görüyor. 154 00:09:33,031 --> 00:09:38,620 " Adam, parmağını kadının omurgasının kıvrımlı eğrisinde gezdirdi." 155 00:09:38,662 --> 00:09:41,832 Buna gerek yok ki. Kıvrımlı deyince, eğri oluyor zaten. 156 00:09:44,209 --> 00:09:47,087 Biliyor musun? Bence bu ortaklık bir hataydı. 157 00:09:47,129 --> 00:09:51,174 "Omurgasının kıvrımlarının eğrisi" mi? 158 00:09:52,843 --> 00:09:54,886 Pekâlâ Shakespeare, ben bırakıyorum. 159 00:10:03,937 --> 00:10:07,399 Yine mi Meclis Üyesi Dearing? "Hayır"ı cevap olarak kabul edemiyor. 160 00:10:09,276 --> 00:10:10,902 Reddetme düğmesi bu yüzden var. 161 00:10:16,992 --> 00:10:17,909 Selam. 162 00:10:19,244 --> 00:10:20,120 Selam. 163 00:10:21,163 --> 00:10:24,082 Şimdi ŞPT'den Crawford ile telefondaydım. 164 00:10:24,124 --> 00:10:26,251 Grant'a karşı dava açmayacakmışsın. 165 00:10:26,293 --> 00:10:31,673 Evet, şu an için çözmeye çalışıyorum. 166 00:10:31,715 --> 00:10:33,592 Çözecek ne var? Adam sana saldırdı. 167 00:10:33,633 --> 00:10:34,718 İçeri atılmalı. 168 00:10:34,760 --> 00:10:39,806 O kadar basit değil. En azından benim için. 169 00:10:41,600 --> 00:10:46,772 Bak Kelly, endişeni anlıyorum ama bu senin sorunun değil. 170 00:10:47,147 --> 00:10:49,399 -Değil mi? -Senin sorunun değil. 171 00:10:49,441 --> 00:10:51,943 Seninle onun tuttuğu bıçak arasına giren bendim. 172 00:10:51,985 --> 00:10:55,280 Demek istediğim, onu herkesten iyi tanıyorum, o yüzden ben hâlledeceğim. 173 00:10:55,989 --> 00:10:59,826 Bak, uzun süre çok yakındık, hatta ayrıldıktan sonra bile. 174 00:10:59,868 --> 00:11:01,119 -Bence… -Sebebin bu olduğunu 175 00:11:01,161 --> 00:11:02,454 hiç düşündün mü? 176 00:11:03,538 --> 00:11:06,166 Onunla ilişkini kesmen gerekirken yıllarca etrafında tuttun. 177 00:11:09,002 --> 00:11:11,463 Ekip 3, şehirde, Harbor Lock'ta kaza var. 178 00:11:11,505 --> 00:11:13,882 -Stella, demek istediğim… -Bu senin ekibin çavuş. 179 00:11:30,107 --> 00:11:33,860 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI EKİP 3 180 00:11:34,986 --> 00:11:36,154 Ne olmuş? 181 00:11:36,613 --> 00:11:38,824 Tekne hâlâ yaklaşıyor. Şuradaki. 182 00:11:40,575 --> 00:11:42,702 Sanırım şamandıraları topluyorlardı. 183 00:11:42,744 --> 00:11:45,789 Adamlardan biri bacağını dişlilerin arasına sıkıştırmış. 184 00:11:46,123 --> 00:11:47,374 Kaptan kötü olduğunu söyledi. 185 00:11:49,334 --> 00:11:52,712 -Capp, alet çantası kap ve bekle. -Tamamdır. 186 00:12:17,529 --> 00:12:19,573 Cruz, hemen bunun nasıl olduğunu öğren. 187 00:12:19,614 --> 00:12:21,616 Joe, bu makine nasıl çalışıyor? 188 00:12:21,658 --> 00:12:22,534 Evet, bu tarafa. 189 00:12:24,494 --> 00:12:25,954 Bacağı çok derine girmiş. 190 00:12:27,914 --> 00:12:32,377 Aşırı kanama var. Atardamarı olabilir. Adın ne senin? 191 00:12:34,296 --> 00:12:35,213 Şokta. 192 00:12:35,255 --> 00:12:36,548 -Turnike hazırla. -Tamam. 193 00:12:36,590 --> 00:12:37,799 Bir sedye kap Capp. 194 00:12:38,508 --> 00:12:40,469 Kontrol için kolu kullanacaksın. 195 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Cruz! 196 00:12:42,971 --> 00:12:45,182 Bu aleti sökmek çok zaman alır. 197 00:12:45,223 --> 00:12:48,602 -Makarayı tersine çalıştırmayı dene. -Kaptan takıldığını söylüyor. 198 00:12:49,227 --> 00:12:50,145 Uzun sürmez. 199 00:12:51,146 --> 00:12:52,272 Kaldırın. 200 00:13:04,034 --> 00:13:06,703 Tamam. Cruz, hazır olunca nazikçe ve yavaş yavaş. 201 00:13:06,953 --> 00:13:08,330 Çalıştırıyorum. 202 00:13:10,624 --> 00:13:11,750 Cruz! Dur! 203 00:13:15,879 --> 00:13:17,005 Pardon, iyi misin? 204 00:13:17,047 --> 00:13:19,007 Elim sıkıştı. Eldivenimi kaptı. 205 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 Kahrolası düğüm. 206 00:13:28,183 --> 00:13:30,018 Gücü tamamen kapatmak mümkün mü? 207 00:13:30,060 --> 00:13:31,811 -Elle kontrol edebilir miyiz? -Hiç yolu yok. 208 00:13:35,232 --> 00:13:36,399 Tamam, tekrar dene. 209 00:13:37,150 --> 00:13:38,693 Çavuş, olmaz. Bunu sökmeliyiz. 210 00:13:38,985 --> 00:13:41,821 Cruz, yeterli vakit yok. Sana bir emir verdim. Hemen yap. 211 00:13:43,323 --> 00:13:44,491 Çalıştırıyorum. 212 00:13:53,208 --> 00:13:55,418 Peki, tamamdır. 213 00:13:56,962 --> 00:13:57,963 Bir, iki, üç. 214 00:13:59,965 --> 00:14:01,007 Oldu, onu çıkardık. 215 00:14:15,981 --> 00:14:18,233 -Dur bir bakayım. -Hayır, iyiyim. 216 00:14:34,708 --> 00:14:35,917 İşte şimdi olmuş. 217 00:14:39,254 --> 00:14:40,797 Kendi işinize bakın. 218 00:14:52,934 --> 00:14:55,020 Severide'a bir baksan iyi olabilir. 219 00:15:02,527 --> 00:15:05,697 -Ne oldu? -Elimi kıstırdım. 220 00:15:05,739 --> 00:15:07,949 -Önemli bir şey değil. -Bakayım. 221 00:15:10,869 --> 00:15:13,788 Çok kan oturmuş ama cildi zedelememiş. 222 00:15:13,830 --> 00:15:15,832 -Demiştim. -Harika. 223 00:15:19,044 --> 00:15:20,086 İyi misin? 224 00:15:27,218 --> 00:15:29,179 Stella şikâyetçi olmayacak, biliyor muydun? 225 00:15:30,513 --> 00:15:32,349 -Ne? -Grant'ın çıkmasına izin veriyor. 226 00:15:36,936 --> 00:15:39,189 Antonio ile konuştum. Grant'tan şikâyetçi olmak için 227 00:15:39,230 --> 00:15:40,649 henüz çok geç değilmiş. 228 00:15:41,274 --> 00:15:43,985 Hastaneden taburcu edildiği an polis kelepçeyi takacak. 229 00:15:44,027 --> 00:15:46,237 Bu şekilde olsun istemiyorum. 230 00:15:46,279 --> 00:15:48,114 Hiç saldırmamış gibi mi yapacaksın? 231 00:15:48,823 --> 00:15:51,493 Herkesin ne yapacağımı söylemesinden sıkılmaya başladım. 232 00:15:56,331 --> 00:15:58,333 Ufak bir sorunumuz var. 233 00:16:01,294 --> 00:16:02,170 Louie? 234 00:16:04,047 --> 00:16:05,423 Ne oldu? 235 00:16:05,882 --> 00:16:07,050 Bakıcın bıraktı. 236 00:16:07,092 --> 00:16:10,220 Bugün doktor randevusu varmış, unutmuş. 237 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 -Meclis Üyesi Dearing? -Matt! Nasılsın? 238 00:16:24,401 --> 00:16:28,279 İyidir ama ŞİT'te görevdeyken meclis işi yapmamakla ilgili 239 00:16:28,321 --> 00:16:31,157 katı bir kuralım olduğunu söylediğimde şaka yapmıyordum. 240 00:16:31,199 --> 00:16:32,158 Yaptığım onca aramaya 241 00:16:32,200 --> 00:16:34,494 cevap verseydin hiç uğramazdım zaten. 242 00:16:35,537 --> 00:16:37,414 -Bakın Bay… -Stephen. 243 00:16:38,415 --> 00:16:42,627 Stephen, teklifini okudum. Bence vergi ödeyen insanların paralarını 244 00:16:42,669 --> 00:16:46,881 Mag Mile'ı güzelleştirmeye harcamaktan daha iyi yollar var. 245 00:16:49,634 --> 00:16:53,221 Müsaadenle, son bir sözle niye desteklemen gerektiğini açıklayayım. 246 00:16:54,597 --> 00:16:55,849 Peki. 247 00:16:55,890 --> 00:16:59,853 ÇAHM'da bir seçmene yardım ederken fark ettim ki 248 00:16:59,894 --> 00:17:03,523 meğer koruyucu aile programında kız arkadaşına öncelik verilsin diye 249 00:17:03,565 --> 00:17:06,860 siyasi nüfuzunu kullanmışsın. 250 00:17:10,989 --> 00:17:14,784 O özel bir durumdu. İhmal edilmiş bir çocuktu. 251 00:17:14,826 --> 00:17:18,037 -Çocuğu koruyordum. -Nasıl istersen öyle açıklayabilirsin 252 00:17:19,038 --> 00:17:22,041 ama basının kulağına giderse tek bir şeyi akla getirir. 253 00:17:22,375 --> 00:17:23,251 Gücü kötüye kullanma. 254 00:17:26,004 --> 00:17:26,963 Yani… 255 00:17:27,797 --> 00:17:30,133 Bana oy verirsin herhâlde artık. 256 00:17:35,221 --> 00:17:36,139 Evet. 257 00:17:45,857 --> 00:17:46,816 İşte oldu. 258 00:17:47,192 --> 00:17:49,861 -Kamyonum merdivenden düştü. -Öyle mi? 259 00:17:52,447 --> 00:17:53,406 Evet. 260 00:17:53,823 --> 00:17:56,117 -Ne oldu? -Bakıcı programını karıştırmış. 261 00:17:56,159 --> 00:17:58,912 Bırakması gerekmiş. Connie kurtarmış. 262 00:18:00,163 --> 00:18:03,291 Bir şey söylemeden önce, biliyorum. 263 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 Şu tam zamanlı dadı bulmalıyız. 264 00:18:05,376 --> 00:18:08,880 Yalnız şimdi öğrendim, Connie'nin kardeşi dadıymış, iş arıyormuş. 265 00:18:09,756 --> 00:18:10,632 Bu harika. 266 00:18:10,965 --> 00:18:12,884 Evet, aradım bile. Yarın gelecek. 267 00:18:13,301 --> 00:18:14,219 Müthiş. 268 00:18:15,804 --> 00:18:20,058 Ambulans 61, yaralı kadın var. 3223 Drive. Lakeshore Drive. 269 00:18:20,099 --> 00:18:21,476 Hemen döneceğim koca adam. 270 00:18:23,186 --> 00:18:24,312 -Güle güle. -Sağ ol Connie. 271 00:18:27,065 --> 00:18:31,319 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI ACİL SAĞLIK HİZMETLER 61 272 00:18:33,071 --> 00:18:35,490 Grant'ın onu incitmeyi planladığını düşünmemiş olabilir. 273 00:18:35,532 --> 00:18:39,118 Evet ama Severide'ın anlattığına göre öyle düşünmek için aptal olmalı. 274 00:18:39,410 --> 00:18:40,662 Stella aptal değildir. 275 00:18:43,331 --> 00:18:44,499 İtfaiye! 276 00:18:50,380 --> 00:18:52,507 Merhaba, kimse var mı? 277 00:18:53,466 --> 00:18:56,386 Merhaba! Şikago İtfaiye Teşkilatı. 278 00:18:59,430 --> 00:19:00,515 İçeri giriyoruz. 279 00:19:05,478 --> 00:19:06,813 Destek isteyelim mi? 280 00:19:22,078 --> 00:19:23,246 Hanımefendi? 281 00:19:23,288 --> 00:19:26,708 Umarım bu şehirde birinci sınıf bir estetik cerrah vardır. 282 00:19:26,749 --> 00:19:30,128 -Köpek saldırgan mı? -Tanrım, hayır. Ben yaptım. 283 00:19:30,587 --> 00:19:32,922 Köpeği mi ısırdınız? 284 00:19:32,964 --> 00:19:37,010 Hayır, zavallıcık uyuyordu. Onu öpünce çok korktu. 285 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 Tamam, bakalım nasılmış. 286 00:19:42,599 --> 00:19:44,517 Yedi yıl içinde tetanos aşısı oldunuz mu? 287 00:19:44,893 --> 00:19:47,562 -Emin değilim. -Köpeğin aşıları tam mı? 288 00:19:47,604 --> 00:19:48,479 Elbette. 289 00:19:52,275 --> 00:19:53,401 ÖLÜ MUHBİR 290 00:19:53,443 --> 00:19:55,570 Buyurun, bir tane alabilirsiniz. 291 00:19:59,032 --> 00:20:00,950 "Caroline Vonderhoss." 292 00:20:03,494 --> 00:20:04,412 Bu sizsiniz. 293 00:20:05,580 --> 00:20:09,125 Gerçek bir yazar. Teşekkürler, okumayı çok isterim. 294 00:20:09,959 --> 00:20:12,462 Tamam, hazırsınız. Hastaneye gidip dikiş attıralım. 295 00:20:12,921 --> 00:20:14,130 Bella gelebilir mi? 296 00:20:14,172 --> 00:20:15,256 -Elbette. -Hayır. 297 00:20:16,424 --> 00:20:19,636 Bella tek başına çok geriliyor ve iyi bir bakıcı bulmak ne zor 298 00:20:19,677 --> 00:20:20,762 hiç bilemezsiniz. 299 00:20:22,597 --> 00:20:23,765 Aslında biliyorum. 300 00:20:24,641 --> 00:20:25,767 Çok teşekkür ederim. 301 00:20:30,313 --> 00:20:33,399 Umarım söylememin sakıncası yoktur ama böyle bir daire için 302 00:20:33,441 --> 00:20:34,817 iyi kazanıyor olmalısınız. 303 00:20:34,859 --> 00:20:39,113 Asıl nafaka ödemeye başlamadan öncekini görmeliydin tatlım. 304 00:20:47,580 --> 00:20:51,000 Brett, konuşabilir miyiz? Tüm olanlar hakkında. 305 00:20:51,042 --> 00:20:53,252 -Evet, dönmek istiyorum. -Sana borçluyum… 306 00:20:54,963 --> 00:20:56,047 Sözlerimi geri alıyorum. 307 00:20:56,589 --> 00:21:00,885 Ben de. Bu harika bir yazı. 308 00:21:01,135 --> 00:21:02,804 -Cidden mi? -Cidden. 309 00:21:04,555 --> 00:21:06,224 Mouch, hedefimiz zirve. 310 00:21:13,564 --> 00:21:14,983 Stella. Selam! 311 00:21:16,693 --> 00:21:18,403 -Selam. -Nasıl gidiyor? 312 00:21:19,696 --> 00:21:23,324 Sorduğun buysa Grant meselesini çözdüm. 313 00:21:23,366 --> 00:21:26,035 Hayır, aslında nasılsın diye sormak istedim. 314 00:21:30,123 --> 00:21:33,626 Bak, haklısın. Çok hata yaptım. 315 00:21:33,668 --> 00:21:37,338 Seni de içine çektiğim için özür dilerim. 316 00:21:39,799 --> 00:21:42,468 Ama geçen gece dediğin gibi, biz bir çift değiliz. 317 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 Yani bu benim sorunum. 318 00:21:45,763 --> 00:21:46,806 Senin değil. 319 00:21:58,401 --> 00:22:00,778 Nasıl gidiyor Grant? İçeri gel, otur. 320 00:22:01,446 --> 00:22:04,198 Tamam, iyiyim. 321 00:22:05,116 --> 00:22:06,492 Acaba… 322 00:22:20,089 --> 00:22:21,257 Pekâlâ Grant. 323 00:22:22,091 --> 00:22:23,009 Grant? 324 00:22:24,010 --> 00:22:26,054 Polisin tavsiyesinin aksine 325 00:22:26,554 --> 00:22:29,098 Stella, şikâyetçi olmamaya karar verdi. 326 00:22:31,684 --> 00:22:33,519 Anlayacağın hapse girmeyeceksin. 327 00:22:36,272 --> 00:22:40,276 Seni asla incitmeyecektim. Moralim bozuktu, o kadar. 328 00:22:40,318 --> 00:22:43,071 Artık ileriye bakalım Grant, geçmişe değil. 329 00:22:44,572 --> 00:22:47,533 Sana tavsiyem kendi rızan ile Springfield tesisine gitmen 330 00:22:47,825 --> 00:22:51,996 ve iyileşme sürecine başlaman. 331 00:22:54,957 --> 00:22:59,962 Bakın, farkındayım. Uyuşturucuyu bırakmak için yardıma ihtiyacım var. 332 00:23:00,004 --> 00:23:02,173 Gerçekten. Sadece… 333 00:23:02,632 --> 00:23:04,926 Bir akıl hastanesine kapatılmama gerek yok. 334 00:23:04,967 --> 00:23:07,011 -Anlıyor musun? -Orası isteğe bağlı. 335 00:23:07,053 --> 00:23:10,223 -Kilit altında olmayacaksın. -Hayır, neyse… Anlıyorum. 336 00:23:12,809 --> 00:23:14,560 Bu olay sayesinde kendime geldim. 337 00:23:14,852 --> 00:23:16,854 Grant, bunu yapmalısın. 338 00:23:21,734 --> 00:23:23,444 Tek başına başaramazsın. 339 00:23:25,196 --> 00:23:26,823 Ben başaramamıştım. 340 00:23:28,741 --> 00:23:29,826 Hatırlıyor musun? 341 00:23:35,915 --> 00:23:39,544 Senin yardımın olmasa muhtemelen bugünleri göremezdim. 342 00:23:41,462 --> 00:23:43,256 Bunu bilmediğimi sanma. 343 00:23:48,970 --> 00:23:50,805 Keşke sana yardım edebilecek kişi 344 00:23:52,306 --> 00:23:56,144 ben olsaydım ama bildiğim her şeyi denedim, 345 00:23:57,061 --> 00:24:00,565 daha da kötüleştirmekten öteye gitmedi. 346 00:24:04,569 --> 00:24:06,487 Sana karşı suçlamada bulunmadım 347 00:24:07,572 --> 00:24:10,700 çünkü artık senin için kararları ben vermiyorum. 348 00:24:13,870 --> 00:24:14,996 Ben yokum. 349 00:24:15,663 --> 00:24:17,498 -Dönmemek üzere. -Yapma böyle. 350 00:24:25,339 --> 00:24:27,717 Artık top sende. 351 00:24:31,679 --> 00:24:32,847 Stella Bella. 352 00:24:44,317 --> 00:24:46,861 HASTANEYE YATIRILMAK İÇİN GÖNÜLLÜLÜK FORMU 353 00:24:56,495 --> 00:24:57,455 Hayır. 354 00:25:26,484 --> 00:25:27,401 Matt. 355 00:25:28,486 --> 00:25:30,238 Desteğine minnettarım. 356 00:25:30,780 --> 00:25:33,866 Bence bu tedbirle çok yol katedilecek, göreceksin. 357 00:25:35,618 --> 00:25:37,119 Senin için gerçekten sevindim Dearing. 358 00:25:38,746 --> 00:25:43,542 -Üstüme düşeni yaptım, artık işimiz bitti. -Bak, birlikte çok iyi çalışıyoruz. 359 00:25:44,126 --> 00:25:45,419 Yolları ayırmaya gerek yok. 360 00:25:45,461 --> 00:25:47,838 Bunu sürekli bir ilişki gibi görelim. 361 00:25:48,547 --> 00:25:51,008 Parlak, genç yıldız Casey ve… 362 00:25:52,426 --> 00:25:55,096 …eski satılmış Dearing. 363 00:25:55,137 --> 00:25:57,014 Kampanyanda biz deneyimli meclis üyelerine 364 00:25:57,056 --> 00:25:58,849 böyle dememiş miydin? Satılmışlar. 365 00:25:59,141 --> 00:26:02,144 Peki, seni gücendirdiysem özür dilerim. Meclis üyesi. 366 00:26:03,729 --> 00:26:06,524 Bana karşı bu ÇAHM tehdidini kullanmaktan vazgeç. 367 00:26:07,817 --> 00:26:10,444 Tek istediğim Şikago halkı için iyi şeyler yapmak. 368 00:26:11,279 --> 00:26:15,032 Artık bir şey yapamayacağım an zaten bırakırım. 369 00:26:16,033 --> 00:26:19,036 Siyasi kariyer umurunda değil. Öyle olsun… 370 00:26:21,205 --> 00:26:22,456 …ama sevgilinin 371 00:26:22,790 --> 00:26:25,293 üvey çocuğunu kaybetmemesi eminim ki umurundadır. 372 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Hafta içi seni ararım. 373 00:26:29,714 --> 00:26:32,133 Seninle konuşmak istediğim bir komite toplantısı var. 374 00:26:51,360 --> 00:26:52,445 Listede adım olmalı. 375 00:26:53,279 --> 00:26:56,073 Kelly Severide, Travis Brenner'ın misafiri. 376 00:26:57,033 --> 00:26:59,201 Hayır, maalesef doluyuz. Sıra beklemelisin. 377 00:27:00,911 --> 00:27:02,413 -Affedersiniz. -Selam. 378 00:27:03,956 --> 00:27:05,041 Gelin. 379 00:27:06,000 --> 00:27:08,794 Dostum, geleceğini düşünmemiştim. 380 00:27:08,836 --> 00:27:11,881 -Kaçırılmayacak bir yere benziyor. -Hiç şüphen olmasın. 381 00:27:11,922 --> 00:27:15,259 Takip et. Jo Jo, bu arkadaş her zaman girecek. 382 00:27:15,634 --> 00:27:17,511 -Sorun değil. Bu taraftan. -Teşekkürler. 383 00:27:17,553 --> 00:27:19,597 Hanımlar, bir kahramanla tanışmak ister misiniz? 384 00:27:20,222 --> 00:27:21,182 Hadi gelin. 385 00:27:27,188 --> 00:27:32,026 Buna inanamayacaksın ama Connie'nin kardeşi müthişti. 386 00:27:32,985 --> 00:27:34,528 -Sahiden mi? -Evet, biliyorum. 387 00:27:34,570 --> 00:27:36,947 Ben de aynı tepkiyi verdim ama Louie'ye karşı çok tatlıydı. 388 00:27:36,989 --> 00:27:41,827 Sayesinde kıkırdayıp durdu ve malum, zor gülen bir çocuk. 389 00:27:42,411 --> 00:27:45,039 Kalıp seninle tanışmasını istedim ama çok geç oldu. 390 00:27:45,623 --> 00:27:46,749 Duyduğuma üzüldüm. 391 00:27:47,708 --> 00:27:48,793 Oylama uzadı. 392 00:27:49,543 --> 00:27:54,215 En iyisi de Connie'nin kardeşinin adı Bonnie. 393 00:27:58,969 --> 00:27:59,845 Matt? 394 00:28:04,683 --> 00:28:08,854 Meclis Üyesi Dearing, ÇAHM'deki işleri hızlandırmak için 395 00:28:08,896 --> 00:28:10,314 araya girdiğimi biliyor. 396 00:28:13,609 --> 00:28:15,945 Konuyu büyütüyor Gabby. 397 00:28:18,572 --> 00:28:22,952 Nasıl yani, "büyütüyor" derken? Yasa dışı bir şey yapmadık. 398 00:28:22,993 --> 00:28:25,621 Siyasi olarak aleyhime kullanmakla tehdit ediyor. 399 00:28:25,663 --> 00:28:28,582 Benim pozisyonumda birinin sırada öne geçmesi haksızlıkmış. 400 00:28:33,796 --> 00:28:34,839 Acaba bu yüzden… 401 00:28:35,256 --> 00:28:38,050 …ÇAHM, koruyucu aile statümüzü yeniden değerlendirir mi? 402 00:28:39,969 --> 00:28:41,011 Bilmiyorum. 403 00:28:54,525 --> 00:28:55,568 Bu olamaz. 404 00:28:57,361 --> 00:28:58,237 Biliyorum. 405 00:28:59,780 --> 00:29:01,198 Dearing'le ilgilenip 406 00:29:02,408 --> 00:29:03,492 her şeyi çözeceğim. 407 00:29:06,912 --> 00:29:08,622 Ne gerekiyorsa yap. 408 00:29:10,958 --> 00:29:13,002 O çocuğu kaybedemem Matt. 409 00:29:22,511 --> 00:29:25,556 Danny'nin iyilik meleği olduğunu söyleyen olmadı. 410 00:29:26,348 --> 00:29:28,601 İşin aslı zora düştüğünde 411 00:29:29,351 --> 00:29:32,021 Danny arkanı kollardı. 412 00:29:33,105 --> 00:29:35,733 O ve Amir Boden arasındaki fark da bu. 413 00:29:38,611 --> 00:29:40,988 Boden ilk günden beri Danny'den hiç hoşlanmadı. 414 00:29:42,490 --> 00:29:44,325 Öyle mi? Ağabeyinin verdiği ilk izlenim de 415 00:29:44,366 --> 00:29:46,243 -harika sayılmazdı. -Herrmann. 416 00:29:47,453 --> 00:29:49,747 Bu onun hayatını değersizleştirmez, değil mi? 417 00:29:52,166 --> 00:29:54,960 Danny'yi o çöküntüye geri gönderen 418 00:29:55,002 --> 00:29:57,171 o beceriksiz Boden hergelesiydi. 419 00:29:58,172 --> 00:29:59,632 Onu ölüme gönderdi. 420 00:30:00,216 --> 00:30:01,342 Benden günah gitti, tamam mı? 421 00:30:02,134 --> 00:30:05,888 Amirimi aşağılamak mı istiyorsun? Barımın dışında yap. 422 00:30:05,930 --> 00:30:07,097 Sakin ol. 423 00:30:07,139 --> 00:30:10,142 Hayır, bu serseriyi yeterince alttan aldım. 424 00:30:10,976 --> 00:30:14,230 Artık gerçekleri konuşmanın vakti geldi, tamam mı? Bak Jimmy. 425 00:30:14,605 --> 00:30:17,983 Kardeşin çuvalladı. Gerçek bu. 426 00:30:18,025 --> 00:30:20,694 Yani suçlayacak birini aramaktan vazgeç. 427 00:30:24,406 --> 00:30:25,950 Kardeşimin adını ağzına alma. 428 00:30:30,162 --> 00:30:31,330 Dikkatli ol Jimmy. 429 00:30:45,135 --> 00:30:46,929 Beyler, itfaiyede görüşürüz. 430 00:31:03,320 --> 00:31:04,280 Amirim. 431 00:31:05,406 --> 00:31:09,743 Doğum günüm olmadığına göre müjde vermeye gelmediniz. 432 00:31:10,619 --> 00:31:12,121 Adamlarımın bir diyeceği var. 433 00:31:13,664 --> 00:31:16,709 Amirim, Şikago İtfaiye Teşkilatı, Kamyon Ekibi 81, 434 00:31:16,750 --> 00:31:19,044 -ikinci vardiya elemanları olarak… -Mouch. 435 00:31:19,086 --> 00:31:21,130 Jimmy'yle çalışmayı reddediyoruz. 436 00:31:21,380 --> 00:31:23,924 -Reddetmek mi? -O iyi değil amirim. 437 00:31:24,300 --> 00:31:28,262 Kafasını toplayana kadar bizi kollayacağına güvenemeyiz. 438 00:31:29,221 --> 00:31:30,431 Ya da kendisini. 439 00:31:31,849 --> 00:31:35,060 Bakın, sizi anlıyorum. Bundan başkana defalarca bahsettim. 440 00:31:35,102 --> 00:31:38,606 Bu sefer şöyle söyle. Ya Jimmy'yi geri çekerler 441 00:31:38,939 --> 00:31:41,442 ya da Kamyon Ekibi 81 için komple yeni bir ekip bulurlar. 442 00:31:43,485 --> 00:31:46,363 Bu başınıza büyük dert açabilir, farkındasınız değil mi? 443 00:31:46,989 --> 00:31:51,327 Amirim, ŞİT, Jimmy'nin iyiliğini düşünmeyecekse 444 00:31:52,661 --> 00:31:53,537 biz düşünürüz. 445 00:31:58,626 --> 00:32:01,170 İstediğiniz sürece Jimmy'yi geri planda tutarım, sorun değil. 446 00:32:01,211 --> 00:32:04,423 Diğer yandan ekibimin endişelerini de göz ardı edemem. 447 00:32:05,174 --> 00:32:09,928 Belki Jimmy'ye hak ettiği yardımı vermenin en iyi yolu budur. 448 00:32:10,804 --> 00:32:11,805 Ne olursa olsun. 449 00:32:16,060 --> 00:32:18,937 Peki, Amir Walker'ı arayacağım. 450 00:32:19,897 --> 00:32:21,982 Ama bu arada zil çalacak olursa 451 00:32:22,024 --> 00:32:23,442 hemen gideceğiz amirim. 452 00:32:24,193 --> 00:32:25,903 Her zamanki gibi. 453 00:32:34,787 --> 00:32:35,704 Tamam o zaman. 454 00:32:37,623 --> 00:32:38,666 Çıkabilirsiniz. 455 00:32:45,673 --> 00:32:48,759 Brenner'ın Instagram'ı partinin resimleriyle doluydu. 456 00:32:48,801 --> 00:32:49,802 Çılgıncaymış. 457 00:32:50,552 --> 00:32:53,430 Belki bir dahakine Capp, Tony ve ben de katılırız. 458 00:32:55,849 --> 00:32:57,685 -Evet, belki. -Evet. 459 00:33:01,230 --> 00:33:05,401 Ambulans 61, Kamyon Ekibi 81, Ekip 3. Zincirleme trafik kazası. 460 00:33:17,496 --> 00:33:20,207 İSTASYON GRUBU 25'İN AMİRİ 461 00:33:24,795 --> 00:33:28,090 Ekip, aracı kontrol edin. 81, siz kamyona bakın. 462 00:33:28,132 --> 00:33:30,300 Bayım, oturun. O bacakla ayakta durmamalısınız. 463 00:33:30,342 --> 00:33:32,845 Onun hatasıydı. Geçiş hakkı bendeydi. 464 00:33:32,886 --> 00:33:34,763 Dayanın, sizi oradan çıkaracağız. 465 00:33:36,640 --> 00:33:38,767 Pis herif çekti gitti. Resmen kaçtı. 466 00:33:38,809 --> 00:33:40,519 -Kim? -Kamyon sürücüsü. 467 00:33:40,561 --> 00:33:42,521 Onun hatası. Dur işaretinde geçti. 468 00:33:42,563 --> 00:33:44,690 Atlamasaydım şu an bunun altında olacaktım. 469 00:33:45,858 --> 00:33:49,319 -İçerisi boş amirim. -İzin verin de size bir bakalım. 470 00:33:49,570 --> 00:33:52,573 -Gelin, sedyeye yatırın. -Şu bacağa bir bakalım. 471 00:33:52,614 --> 00:33:53,741 Hadi gelin, oturun. 472 00:33:54,408 --> 00:33:56,034 Çarpma anında bacağı sıkışmış. 473 00:33:57,077 --> 00:33:58,078 Ayırıcı kesiciyi getirin. 474 00:34:03,792 --> 00:34:07,087 Yakıt sızıntısı var. Herrmann, Mouch, yangın söndürücüleri kapın. 475 00:34:09,089 --> 00:34:11,508 -Otis, brandayı kaldırıver. -Tamamdır. 476 00:34:22,186 --> 00:34:23,061 Kahretsin. 477 00:34:24,313 --> 00:34:27,274 Alev aldı! Herrmann, yangın söndürücüler nerede? 478 00:34:27,524 --> 00:34:29,902 Casey, bu iyi değil. Yasa dışı çöp boşaltıyormuş. 479 00:34:30,527 --> 00:34:32,821 Herkes 15 metre mesafeye çekilsin. 480 00:34:33,989 --> 00:34:36,575 Pekâlâ, onu duydunuz, geri çekilin. Hadi. 481 00:34:36,617 --> 00:34:39,286 -Amirim, nedir bu karşımızdaki? -İşaretsiz variller. 482 00:34:39,328 --> 00:34:41,413 En kötüsü olabilir. Hemen tüm ekip çekilsin. 483 00:34:41,455 --> 00:34:42,873 Gidelim. Yürüyün. 484 00:34:45,667 --> 00:34:47,961 Elli bir, iki hat hazırlayın. 485 00:34:48,003 --> 00:34:49,797 Alevlere uzaktan müdahale edeceğiz. 486 00:34:50,297 --> 00:34:51,757 Yaralıyı bırakacak mıyız? 487 00:34:52,883 --> 00:34:55,803 81, arabayı bağlayıp uzağa çekin. 488 00:34:55,844 --> 00:34:58,472 Ekip, çıkarmaya hazırlanın. Otis, kamyonu pozisyonla. 489 00:34:58,972 --> 00:35:02,351 -Ben zinciri takıyorum. -Hayır Jimmy, Otis'le kal. 490 00:35:02,392 --> 00:35:04,770 -Mouch, Kidd, zinciri getirin. -Anlaşıldı. 491 00:35:10,025 --> 00:35:11,652 Buraya, takacağım. Siz geri çekilin. 492 00:35:18,200 --> 00:35:20,619 -51, hatlar nerede kaldı? -Geldi amirim. 493 00:35:20,661 --> 00:35:22,287 Amirim, bu çok uzun sürecek. 494 00:35:23,956 --> 00:35:26,416 -Borrelli, Otis'le kal, dedim. -Gram kımıldamadı. 495 00:35:26,708 --> 00:35:28,377 Neyse, kendim hâllederim. 496 00:35:31,630 --> 00:35:33,173 Yemin ederim öldüreceğim onu. 497 00:35:41,306 --> 00:35:44,601 Bu delilik. İki üç kişi itsek lanet arabayı yoldan çekebiliriz. 498 00:35:46,144 --> 00:35:47,396 Hadi ama, kim benimle? 499 00:35:48,063 --> 00:35:48,939 Borrelli, geri dön. 500 00:35:49,898 --> 00:35:50,774 Borrelli! 501 00:35:51,191 --> 00:35:53,277 Hadi gelin! Biri bana yardım etsin! 502 00:35:58,699 --> 00:35:59,575 Herrmann! 503 00:36:00,659 --> 00:36:01,535 Jimmy! 504 00:36:02,870 --> 00:36:06,123 Dayan! 505 00:36:06,707 --> 00:36:08,458 Dayan! Borelli! 506 00:36:09,459 --> 00:36:11,587 Götürün onu buradan! Git! 507 00:36:16,717 --> 00:36:20,846 Dawson, yardım lazım. Tamam, onu tutun. Ekipmanını çıkarın. 508 00:36:39,448 --> 00:36:40,449 Kolunu açın. 509 00:36:42,075 --> 00:36:43,160 Dayan Jimmy. 510 00:36:43,535 --> 00:36:44,870 -Dayan -Amirim, iyi misin? 511 00:36:45,996 --> 00:36:47,122 Kazazedeyi arabadan çıkarın. 512 00:36:48,999 --> 00:36:49,875 -Hadi! -Tamam. 513 00:36:50,250 --> 00:36:51,585 Ekip, hadi onu çıkaralım. 514 00:36:52,377 --> 00:36:53,253 Midazolam veriyorum. 515 00:37:00,510 --> 00:37:02,512 -Entübe etmeliyiz. -Tamam. 516 00:37:14,107 --> 00:37:16,735 Amirim, boynun. 517 00:37:34,378 --> 00:37:37,297 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 518 00:37:37,881 --> 00:37:39,508 Akciğerlerini dinle. 519 00:37:44,096 --> 00:37:45,555 -Girdin. -Torbayı tut. 520 00:37:50,310 --> 00:37:51,436 Kahretsin, Borrelli. 521 00:37:57,901 --> 00:37:59,945 -Tamam, oldu. -Pekâlâ, onu getirin. 522 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 -Kollarını toplayın. -Çok yavaş, üç deyince. 523 00:38:02,823 --> 00:38:04,616 Bir, iki, üç. Kaldır. 524 00:38:08,996 --> 00:38:10,747 Nomeks elbisesi korumuş. 525 00:38:10,789 --> 00:38:13,041 Yüzü ve boynundaki hasar sınırlı seviyedeydi. 526 00:38:13,667 --> 00:38:15,794 Ama ciddiydi. 527 00:38:16,503 --> 00:38:19,798 Üzülerek söylüyorum, sol gözünü kurtaramadık. 528 00:38:28,265 --> 00:38:29,516 Elbet iyileşecek. 529 00:38:30,767 --> 00:38:33,437 Ama uzun ve zor bir iyileşme süreci olacak. 530 00:38:39,234 --> 00:38:40,527 Senin hatan değildi. 531 00:38:42,988 --> 00:38:44,031 Basbayağı benim hatamdı. 532 00:38:50,537 --> 00:38:53,248 -Son durum ne? -Jimmy atlatacak ama… 533 00:38:54,499 --> 00:38:55,375 İşi bitti. 534 00:39:02,299 --> 00:39:03,592 İşe bak amirim. 535 00:39:09,639 --> 00:39:10,515 Doktor! 536 00:39:11,349 --> 00:39:12,225 Evet? 537 00:39:13,393 --> 00:39:14,352 Onu görebilir miyim? 538 00:39:14,853 --> 00:39:15,771 Elbette. 539 00:39:31,995 --> 00:39:34,706 MECLİC ÜYESİ DEARING İŞ 540 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Gidiyor musun? 541 00:40:04,486 --> 00:40:05,862 Kalmanın bir anlamı yok. 542 00:40:06,738 --> 00:40:10,033 Birazdan Molly'nin Barı'na gidip Jimmy için kadeh kaldırabiliriz. 543 00:40:10,992 --> 00:40:12,119 İşim var. 544 00:40:25,465 --> 00:40:27,926 Çünkü senin krallığının, gücünün ve ihtişamının… 545 00:40:30,011 --> 00:40:32,681 …başı ve sonu yoktur. Âmin. 546 00:40:50,657 --> 00:40:51,783 Hey. 547 00:40:52,305 --> 00:41:52,235 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.