1 00:00:01,168 --> 00:00:02,962 Will, Jeff Clarke'la tanıştın mı? 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,547 -İtfaiyecisin, değil mi? -Evet. 3 00:00:04,588 --> 00:00:05,548 Tıp mı okuyorsun? 4 00:00:05,589 --> 00:00:09,385 Çalışırken sırtımı sakatladım. Artık itfaiye hortumu çekmek yok. 5 00:00:09,802 --> 00:00:12,054 Hafta sonunun etkinliklerini Brett'e söyledin mi? 6 00:00:12,596 --> 00:00:14,640 Ailesinin yıl dönümü partisi. 7 00:00:14,682 --> 00:00:15,725 Yapamayacağım. 8 00:00:16,183 --> 00:00:20,104 Camilla'yla boşanıyoruz. 9 00:00:23,649 --> 00:00:26,777 -Hadi ama. Düşündüğün gibi değil. -Hadi oradan. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,529 Ben sadece… 11 00:00:28,571 --> 00:00:31,407 -Çalışıyorsun sanıyordum. -Çalışıyorum. Söyledim sana, itfaiyeciyim. 12 00:00:31,991 --> 00:00:33,200 Yaptığın büyük eziklik. 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,786 Böyle yüce bir mesleği, kadınları etkilemek için kullanıyorsun. 14 00:00:35,828 --> 00:00:36,829 Yapma. 15 00:00:37,288 --> 00:00:38,581 Şikâyetçi olmadığıma şükret. 16 00:00:45,796 --> 00:00:48,340 {\an8}Bir keresinde babamı, tüm kiliseye konuşma yaparken dinledim. 17 00:00:49,175 --> 00:00:50,342 {\an8}Anneler Günündeydi. 18 00:00:50,926 --> 00:00:56,265 {\an8}Bağlılık, sadakat ve anneme duyduğu tükenmez aşktan bahsediyordu. 19 00:00:56,307 --> 00:00:57,391 Gabby. 20 00:00:57,433 --> 00:01:00,102 Onlar beceremediyse başkalarının becereceğini hiç sanmam. 21 00:01:01,228 --> 00:01:04,106 -Zaten artık evlilik ne anlama geliyor ki? -Gabby. 22 00:01:04,148 --> 00:01:06,400 Ne? Merhaba. 23 00:01:07,359 --> 00:01:09,153 Mısır gevreğini ister misin? 24 00:01:10,529 --> 00:01:11,697 Hemen geliyorum evlat. 25 00:01:12,448 --> 00:01:13,908 Tamam Matt. 26 00:01:19,330 --> 00:01:20,539 "Matt." 27 00:01:20,581 --> 00:01:22,374 Evet ama sana ne demesini bekliyorsun? 28 00:01:27,630 --> 00:01:30,925 Gabby, ebeveynlerinin yaptığı veya yapmadığı şeyler 29 00:01:32,343 --> 00:01:33,636 bizi etkilemez. 30 00:01:38,307 --> 00:01:39,308 Evet. 31 00:01:41,811 --> 00:01:42,812 {\an8}Pekâlâ. 32 00:01:44,021 --> 00:01:46,774 {\an8}20 gündür mısır gevreğini yiyorsun. 33 00:01:48,025 --> 00:01:49,109 {\an8}Aferin. 34 00:01:56,951 --> 00:01:58,285 Suyunu da al. 35 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:02:08,629 --> 00:02:09,672 Güzel. 37 00:02:11,257 --> 00:02:12,550 {\an8}Onlar ne? 38 00:02:13,300 --> 00:02:16,470 {\an8}Molly's'in gelir tablosu. Sanırım bana yeni bir kırmızı kalem lazım. 39 00:02:16,971 --> 00:02:18,055 O kadar mı kötü? 40 00:02:18,097 --> 00:02:20,349 {\an8}Son zamanlarda Ölüler Günü gibi. 41 00:02:20,641 --> 00:02:23,060 {\an8}Geçen baktım, barda dört kişi vardı. 42 00:02:23,352 --> 00:02:24,353 {\an8}Biri de Mouch'tu. 43 00:02:24,937 --> 00:02:26,272 Ben iki kişilik içiyorum. 44 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Bir yoğun olur, bir boş. 45 00:02:28,941 --> 00:02:31,151 {\an8}Öyle mi? Tekrar iş yapacağımız zaman söyle 46 00:02:31,193 --> 00:02:32,903 {\an8}çocuklarımı üniversiteye gönderebileyim. 47 00:02:34,029 --> 00:02:35,406 Şuna bir bakabilir miyim? 48 00:02:36,115 --> 00:02:37,575 {\an8}Buyur. 49 00:02:39,785 --> 00:02:43,205 Ambulans 61, Ekip 3. Yangın ihbarı. 50 00:02:43,497 --> 00:02:45,624 5539 Batı Lakewood Bulvarı. 51 00:02:59,847 --> 00:03:00,848 Ne oluyor? 52 00:03:01,390 --> 00:03:03,601 Buradan geçerken bir şey patlamış gibi bir ses duydum. 53 00:03:03,934 --> 00:03:04,977 Arkadan geldi. 54 00:03:15,863 --> 00:03:18,282 -Kokuyu alıyor musun? -Gaz sayacında bir şey görünmüyor. 55 00:03:18,324 --> 00:03:20,367 Yine de kapattıralım. Maskelerinizi takın. 56 00:03:24,121 --> 00:03:25,664 Açın. İtfaiye! 57 00:03:28,542 --> 00:03:29,585 İtfaiye! 58 00:03:34,590 --> 00:03:36,383 Merhaba, nasıl gidiyor? 59 00:03:36,425 --> 00:03:37,968 Evde bir şey mi pişiriyorsun? 60 00:03:39,178 --> 00:03:42,973 Buzdolabında sorun var ama… 61 00:03:48,938 --> 00:03:50,147 Sorun yok diyorsun demek? 62 00:03:51,065 --> 00:03:54,360 Dediğim gibi önemli değil. Buzdolabım bozuk. 63 00:03:54,401 --> 00:03:55,778 Gaz kapandı çavuş. 64 00:04:01,241 --> 00:04:04,870 Esrar yağı çıkarmak için kapalı alanda bütan gazı mı kullandın? Aptal mısın? 65 00:04:04,912 --> 00:04:07,456 Reçetem var. Sorun yok. 66 00:04:07,748 --> 00:04:11,627 Hayır, sorun var. Bütan buharlaşır, havalandırma gerektirir. 67 00:04:11,669 --> 00:04:12,920 Nereye gidiyorsun? 68 00:04:13,837 --> 00:04:15,047 Buzdolabına atarsan 69 00:04:15,089 --> 00:04:17,132 bir dolap dolusu yanıcı gaz çıkar. 70 00:04:17,174 --> 00:04:19,843 Bulanık görüyorum galiba. Doktorum dedi ki… 71 00:04:19,885 --> 00:04:23,097 Reçeteyi, buzdolabını saatli bombaya çevir diye vermiyorlar. 72 00:04:24,974 --> 00:04:26,850 -Severide! -Yere yat! 73 00:04:34,811 --> 00:04:37,522 Hey! İyi misin? 74 00:04:44,529 --> 00:04:48,074 Dawson, Brett, bana bir boyunluk ve sırt desteği getirin, hemen. 75 00:04:57,667 --> 00:04:58,668 Hızlıca bir bakayım. 76 00:05:00,586 --> 00:05:02,130 Aptal, evde esrar yağı çıkarıyormuş. 77 00:05:02,380 --> 00:05:04,215 Patlamada bilincini yitirdi. 78 00:05:04,257 --> 00:05:06,134 -Sen iyi misin? -Evet, iyiyim. 79 00:05:07,593 --> 00:05:10,012 -Göz bebekleri duyarlı. -Pekâlâ, kamyona alalım. 80 00:05:13,141 --> 00:05:18,438 Tanrım! Sam! Ne oldu? 81 00:05:19,021 --> 00:05:20,773 Sorun yok hanımefendi. Kafasını çarptı. 82 00:05:21,607 --> 00:05:24,110 -Ne kokuyor? -Ot pişiriyormuş. 83 00:05:24,986 --> 00:05:27,989 -Salata için mi? -Hayır tatlım, esrar. Uyuşturucu. 84 00:05:29,782 --> 00:05:31,075 Biriniz bizimle gelecek mi? 85 00:05:31,492 --> 00:05:34,746 Ben giderim. Böylece kendine geldiğinde onu pataklayabilirim. 86 00:06:01,731 --> 00:06:02,774 İyi misiniz bayım? 87 00:06:04,108 --> 00:06:05,109 Değilim. 88 00:06:06,736 --> 00:06:09,906 Oğlunuzun soluması normal, kan basıncı iyi. 89 00:06:09,947 --> 00:06:12,575 Ufak bir sarsıntı dışında sorunu yok. 90 00:06:16,037 --> 00:06:17,246 Endişelerin sonu gelmiyor. 91 00:06:20,917 --> 00:06:22,627 Anaokulunda kaydıraktan düşmesinden tut 92 00:06:23,419 --> 00:06:26,214 son sınıfta ahşap bir rıhtıma jet skiyle dalmasına kadar. 93 00:06:27,215 --> 00:06:30,259 Telefon her çaldığında annesiyle endişeleniyoruz. 94 00:06:36,891 --> 00:06:38,142 Ben de yeni anne oldum. 95 00:06:39,143 --> 00:06:40,144 Öyle mi? 96 00:06:43,856 --> 00:06:44,899 İnişli çıkışlı bir süreç. 97 00:07:07,421 --> 00:07:11,050 {\an8}ŞİKAGO ŞEHRİ 98 00:07:14,929 --> 00:07:16,222 {\an8}Ben, senin… 99 00:07:16,264 --> 00:07:19,058 {\an8}Molly's'in adının önceden 100 00:07:19,100 --> 00:07:21,143 {\an8}Wolcott Sokağı Barı olduğunu biliyor muydunuz? 101 00:07:21,185 --> 00:07:23,229 -Yani? -Yani, Wolcott Sokağı Barının 102 00:07:23,271 --> 00:07:28,609 {\an8}6 Aralık 1916'da kurulduğunu biliyor muydunuz? 103 00:07:30,069 --> 00:07:31,153 Büyüleyici. 104 00:07:31,612 --> 00:07:36,117 {\an8}Yani salı günü, Molly's'in bar oluşunun 105 00:07:36,158 --> 00:07:39,245 {\an8}100'üncü yıl dönümü. 106 00:07:40,830 --> 00:07:42,498 Büyük bir parti düzenlemelisiniz! 107 00:07:42,999 --> 00:07:45,459 Evet! Ben de bundan bahsediyorum! 108 00:07:45,501 --> 00:07:48,963 Molly's'in uçması lazım. 109 00:07:49,005 --> 00:07:52,925 -Tam olarak öyle yapacağız. -Yüzyıllık bir kutlama. 110 00:07:53,759 --> 00:07:56,888 -Ne? -Çok iyi bir fikir Otis. 111 00:07:56,929 --> 00:07:57,972 -Teşekkürler. -Ne o? 112 00:07:58,222 --> 00:08:01,809 -Molly's'in 100'üncü yıl dönümü partisi. -Kaça mal olacak? 113 00:08:02,226 --> 00:08:04,520 {\an8}Parti yapmamak daha pahalıya patlar. 114 00:08:04,562 --> 00:08:05,605 Bana uyar. 115 00:08:05,646 --> 00:08:08,190 Sun-Times kültür eki böyle şeylere bayılır. 116 00:08:08,900 --> 00:08:11,027 {\an8}Casey, gazeteyle bağlantıların vardır. 117 00:08:11,068 --> 00:08:13,654 {\an8}Tanıtım konusunda bize yardım edebilir misin? 118 00:08:14,196 --> 00:08:15,197 Telefon açarım. 119 00:08:29,003 --> 00:08:32,048 {\an8}-Ona baktırmalısın. -İşine bak. 120 00:08:53,110 --> 00:08:54,111 {\an8}Merhaba. 121 00:08:55,821 --> 00:08:56,906 Ben ne yapıyorum? 122 00:08:57,615 --> 00:08:58,616 Ne? 123 00:09:01,202 --> 00:09:02,370 Amacım ne? 124 00:09:05,331 --> 00:09:08,250 {\an8}Tamam, konuyu biraz daha açman gerekecek. 125 00:09:09,669 --> 00:09:10,795 Bu sabah… 126 00:09:12,588 --> 00:09:15,341 …birlikte çok güzel vakit geçirdiğimiz kız tuvaletteyken 127 00:09:16,634 --> 00:09:20,388 adını bile hatırlayamadığımı fark ettim. 128 00:09:21,222 --> 00:09:24,600 Jessica mıydı? Jennifer mıydı? 129 00:09:25,559 --> 00:09:30,439 Ben de sinsice cüzdanına baktım 130 00:09:31,023 --> 00:09:33,401 ve ehliyetini bulmaya çalıştım. 131 00:09:35,987 --> 00:09:38,072 {\an8}-Yakalandın. -Onu soyduğumu sandı. 132 00:09:38,114 --> 00:09:39,115 {\an8}Olamaz! 133 00:09:40,199 --> 00:09:43,411 {\an8}Adı neymiş? Jennifer mı? Jessica mı? 134 00:09:43,452 --> 00:09:44,578 Bilmiyorum. 135 00:09:45,413 --> 00:09:46,747 {\an8}Bilmiyorum. 136 00:09:48,916 --> 00:09:50,835 Ciddiyim. Ben ne yapıyorum? 137 00:09:52,086 --> 00:09:55,006 {\an8}Herkesin keşke yapabilsem dediği şeyi yapıyorsun. 138 00:10:00,845 --> 00:10:02,054 Bugün kafamda 139 00:10:02,096 --> 00:10:04,432 patlama olunca ne hissettim, biliyor musun? 140 00:10:07,518 --> 00:10:08,519 Hiçbir şey. 141 00:10:14,942 --> 00:10:15,943 Hadi bir yerlere gidelim. 142 00:10:17,028 --> 00:10:19,155 Erkek erkeğe balığa çıkalım, sıcak bir yerlerde. 143 00:10:20,156 --> 00:10:22,283 Bira, puro ve bir tekne. 144 00:10:23,159 --> 00:10:24,285 Şikago'dan uzaklaşalım. 145 00:10:25,119 --> 00:10:26,287 Kendimize geliriz. 146 00:10:27,580 --> 00:10:28,581 Öyle mi? 147 00:10:30,082 --> 00:10:32,084 -Nereyi düşünüyorsun? -Bilmiyorum. 148 00:10:32,334 --> 00:10:34,587 Tampa, Miami. Neresi olursa. 149 00:10:38,257 --> 00:10:40,092 Evet, bu fikri destekleyebilirim. 150 00:10:41,510 --> 00:10:42,720 Tamam o zaman. 151 00:10:42,762 --> 00:10:45,139 Matt. Bir dakikan var mı? ÇAHM'den Tina geldi. 152 00:10:45,431 --> 00:10:47,016 Evet, tabii. 153 00:10:48,100 --> 00:10:50,853 Bu işi yapalım. 154 00:10:59,528 --> 00:11:00,905 -Merhaba Tina. -Merhaba. 155 00:11:01,530 --> 00:11:03,657 Louie'nin bazı tıbbi dosyaları masama geldi. 156 00:11:03,699 --> 00:11:04,742 -Bir sorun mu var? -Tamam. 157 00:11:04,784 --> 00:11:05,951 Hayır, yok. 158 00:11:06,202 --> 00:11:08,662 Louie'nin dosyalarında, mahkemenin 90 gün sonunda 159 00:11:08,704 --> 00:11:11,874 sürekli olarak yerleştirilmesini onayladığını gördüm. 160 00:11:12,958 --> 00:11:13,959 Yani? 161 00:11:14,251 --> 00:11:17,004 Evlat edinmek istiyorsanız bunun hızlı bir yolu var. 162 00:11:19,256 --> 00:11:21,050 Tek bir yasal sorun var. 163 00:11:21,092 --> 00:11:24,261 Gabby, mahkeme seni tek ebeveyn olarak görecek. 164 00:11:25,137 --> 00:11:27,890 Birlikte yaşadığımız hâlde mi? 165 00:11:29,600 --> 00:11:30,601 Evet. 166 00:11:31,644 --> 00:11:34,730 İşe koyulmak isterseniz belgeler burada. 167 00:11:35,815 --> 00:11:37,483 -Evet, istiyoruz! Kesinlikle! -Evet. 168 00:11:41,529 --> 00:11:43,948 Ambulans 61, bilinmeyen sebepten bir yaralı. 1600 Armitrage. 169 00:11:43,989 --> 00:11:46,826 -Sonra konuşuruz. -Tamam. Teşekkürler. 170 00:11:47,076 --> 00:11:49,995 -Rica ederim. Kendinize dikkat edin. -Sen de. 171 00:12:10,224 --> 00:12:11,225 Herkes iyi mi? 172 00:12:12,268 --> 00:12:13,269 Şurada. 173 00:12:19,650 --> 00:12:20,860 Bayım, iyi misiniz? 174 00:12:27,449 --> 00:12:28,909 Bir, iki, üç. 175 00:12:33,205 --> 00:12:34,874 Olamaz. 176 00:12:38,896 --> 00:12:41,023 Krepitus yok. Brett, bana bir boyunluk getir. 177 00:12:43,192 --> 00:12:44,193 Brett. 178 00:12:44,985 --> 00:12:46,028 Tamam. 179 00:12:47,446 --> 00:12:48,447 Bayım. 180 00:12:49,114 --> 00:12:50,324 Beni duyabiliyor musunuz? 181 00:12:51,366 --> 00:12:53,952 Chuckles, gözlerini açabiliyor musun? Konuş benimle. 182 00:12:56,205 --> 00:12:57,289 Başım… 183 00:12:57,331 --> 00:12:59,416 Evet, başın. Başında koca bir yarık var. 184 00:12:59,458 --> 00:13:00,459 Ne oldu? 185 00:13:00,876 --> 00:13:01,919 Hiçbir fikrim yok. 186 00:13:06,131 --> 00:13:07,132 Sen iyi misin? 187 00:13:08,884 --> 00:13:09,968 Adam palyaço! 188 00:13:10,010 --> 00:13:13,931 Makyaj yapmış aptalın biri. İnternet çılgınlığı, insanları korkutuyor. 189 00:13:13,972 --> 00:13:15,140 İşe yaradı. 190 00:13:16,141 --> 00:13:17,643 İyiyim. 191 00:13:17,935 --> 00:13:19,770 -Hey. -Ne oldu? 192 00:13:20,395 --> 00:13:21,438 Durum ne? 193 00:13:22,189 --> 00:13:24,358 -Palyaço düşmüş, kafa yaralanması. -Palyaço düşmüş. 194 00:13:24,858 --> 00:13:25,943 İlk kez oluyor. 195 00:13:25,984 --> 00:13:28,278 Belki onunla bir ilgisi vardır. 196 00:13:30,155 --> 00:13:31,573 Göz bebekleri duyarlı. Adın ne? 197 00:13:31,615 --> 00:13:32,658 Bo. 198 00:13:32,991 --> 00:13:35,202 Bo, ne yapıyordun? 199 00:13:35,786 --> 00:13:36,787 İnternette gördüm. 200 00:13:38,247 --> 00:13:39,456 Eğlenceli olduğunu düşündüm. 201 00:13:43,669 --> 00:13:45,754 -Ne oldu burada? -Hiçbir fikrim yok. 202 00:13:45,796 --> 00:13:48,006 Kendi kafasına mı vurdu yani? 203 00:13:48,048 --> 00:13:50,342 Öyle birinin kafasından kim bilir ne geçiyordu. 204 00:13:50,384 --> 00:13:51,802 Beyzbol sopası dışında. 205 00:13:53,387 --> 00:13:54,888 Sanırım pusuya düşürüldüm. 206 00:13:55,389 --> 00:13:56,932 Konuşma. 207 00:13:59,101 --> 00:14:00,102 Ben süreceğim. 208 00:14:02,938 --> 00:14:03,856 ELLEMEK 209 00:14:03,897 --> 00:14:04,731 Bu kadar! 210 00:14:06,275 --> 00:14:08,110 -Öyle bir kelime yok. -Ne zamandan beri? 211 00:14:08,694 --> 00:14:11,989 Annem hep "Harold, milleti ellemeyi bırak artık" derdi. 212 00:14:12,614 --> 00:14:14,992 Bu konuşmadan rahatsız oluyorum. 213 00:14:15,367 --> 00:14:16,535 Tekrar dene dostum. 214 00:14:16,910 --> 00:14:17,911 Buyurun amirim? 215 00:14:18,245 --> 00:14:19,246 Boynunu göster. 216 00:14:24,251 --> 00:14:25,586 Neden tedavi olmadın? 217 00:14:26,003 --> 00:14:29,590 Ambulans gitmişti. İlk yardım çantasından bir şeyler sürdüm. Sorun yok. 218 00:14:30,924 --> 00:14:32,009 Kim söyledi? 219 00:14:33,510 --> 00:14:35,095 Hemen hastaneye git. 220 00:14:35,679 --> 00:14:37,472 Capp, geçici çavuş sensin. 221 00:14:43,312 --> 00:14:44,438 Tamam çavuş. 222 00:14:45,314 --> 00:14:47,816 Kendini ellemeyi bırakıp ben yokken kamyonu yıkamaya ne dersin? 223 00:14:47,858 --> 00:14:49,109 Yıkarım. 224 00:14:51,945 --> 00:14:52,946 Böyle bir kelime var. 225 00:15:00,621 --> 00:15:04,666 Brett, köpekbalıkları neden palyaço yemez? 226 00:15:05,959 --> 00:15:07,377 Çünkü tatları bir gariptir. 227 00:15:08,837 --> 00:15:11,131 -İyiydi. -Soytarılık ediyor. 228 00:15:11,381 --> 00:15:14,885 -Palyaço fobisi gerçek bir şey. -Doğru ve unutmayın. 229 00:15:14,927 --> 00:15:17,721 Bir palyaço çetesi saldırısına uğrarsanız 230 00:15:17,763 --> 00:15:19,681 daima jonglöre saldırın. 231 00:15:23,018 --> 00:15:25,437 Sakin ol Brett. Takma şu palyaçoları. 232 00:15:28,607 --> 00:15:30,525 Dawson, Casey seni arıyor. 233 00:15:35,614 --> 00:15:36,949 Brett. 234 00:15:38,492 --> 00:15:41,370 Palyaço mevzusunu anladığımı söylemek istiyorum. 235 00:15:41,662 --> 00:15:46,041 Babamın mesleği palyaçoluktu ve erkek kardeşim bunu hiç kaldıramazdı. 236 00:15:48,543 --> 00:15:49,753 Ayakkabıları çok büyüktü. 237 00:15:54,007 --> 00:15:56,468 Hadi Brett. Bana bir… 238 00:15:56,510 --> 00:15:58,053 Beyler, şuna bakın. 239 00:15:59,137 --> 00:16:01,723 "Bay Zvonecek, Molly's barının yıl dönümüne ilişkin 240 00:16:01,765 --> 00:16:03,266 basın duyurunuz için teşekkürler. 241 00:16:03,308 --> 00:16:06,311 Bu haberle ilgilenmesi için bir muhabir göndereceğiz." 242 00:16:07,688 --> 00:16:09,106 -Aferin Otis. -Aman tanrım! 243 00:16:09,147 --> 00:16:11,692 İşe yaradığına inanamıyorum. Onlara ne söyledin? 244 00:16:12,025 --> 00:16:13,902 Onlara Şikago'daki bir alkol 245 00:16:13,944 --> 00:16:16,363 ve içki kurumunun, içki doldurma ve renkli sohbetlerinin 246 00:16:16,405 --> 00:16:18,365 100. yılını kutladığını ve bu konuda 247 00:16:18,407 --> 00:16:20,200 yazmaları gerektiğini söyledim. 248 00:16:21,118 --> 00:16:22,119 Karşılığı ne? 249 00:16:23,537 --> 00:16:25,664 Karşılık falan yok Hermy-Herm. Özgür basın. 250 00:16:26,081 --> 00:16:27,499 Basının her türlüsü iyidir. 251 00:16:28,250 --> 00:16:29,960 Onu Richard Nixon'a söyle. 252 00:16:30,002 --> 00:16:33,714 Herrmann, bu partinin bütçesini artırmamız gerek, tamam mı? 253 00:16:33,755 --> 00:16:37,175 Ayartmak için içki yasağı dönemi öncesi kokteyllerinden dağıtırız. 254 00:16:37,217 --> 00:16:38,760 -Mümkün değil. -Beni dinle. 255 00:16:39,720 --> 00:16:43,640 Bara nadir Chartreuse dolduracağız. 256 00:16:43,974 --> 00:16:46,351 Sonra iç mekân tasarımına bakacağız. 257 00:16:48,311 --> 00:16:49,813 Formda ne yazdığının önemi yok. 258 00:16:50,814 --> 00:16:51,898 Bildiğim kadarıyla devlet 259 00:16:51,940 --> 00:16:54,109 himayesini verdiği an Louie'nin ebeveynleri oluyoruz. 260 00:16:54,151 --> 00:16:55,152 Evet. 261 00:16:56,194 --> 00:17:02,034 Louie için annesi ve Matt olmak istemiyorum. 262 00:17:02,075 --> 00:17:04,369 Anne ve babası olmamızı istiyorum. 263 00:17:15,881 --> 00:17:18,091 Bunu dünyadaki her şeyden çok istiyorum. 264 00:17:19,718 --> 00:17:22,345 Bunu nasıl başaracağız? 265 00:17:23,680 --> 00:17:26,058 Gençlik merkezi komitesinden tanıdığım 266 00:17:26,308 --> 00:17:28,393 bir aile mahkemesi yargıcı var. Yargıç Deaver. 267 00:17:29,478 --> 00:17:30,604 Dürüst biridir. 268 00:17:31,063 --> 00:17:33,106 Ortak evlat edinmeye başvurmak için onunla konuşurum. 269 00:17:34,066 --> 00:17:35,692 En azından seçeneklerimizi görürüz. 270 00:17:37,402 --> 00:17:39,071 Tamam. Harika bir fikir bebeğim. 271 00:17:39,696 --> 00:17:41,364 İstisnalar vardır, değil mi? 272 00:17:41,406 --> 00:17:42,741 Bunu yapan ilk çift biz olamayız. 273 00:17:42,783 --> 00:17:43,784 Hayır. 274 00:17:44,826 --> 00:17:46,078 Mutlaka bir cevabı var. 275 00:17:47,704 --> 00:17:48,914 Sadece onu bulmalıyız. 276 00:18:09,976 --> 00:18:10,977 Hey! 277 00:18:14,439 --> 00:18:15,440 Ne istiyorsun? 278 00:18:24,658 --> 00:18:26,368 O neydi öyle? 279 00:18:27,285 --> 00:18:28,286 Bilmiyorum. 280 00:18:29,287 --> 00:18:31,206 Dün sabah evimin önünde gördüm. 281 00:18:31,248 --> 00:18:32,290 Şimdi de burada. 282 00:18:32,791 --> 00:18:33,959 Seçmenlerinden mi? 283 00:18:34,334 --> 00:18:35,794 Ben de senin kadarını biliyorum. 284 00:18:43,119 --> 00:18:45,789 Evet, maalesef iyileşeceksin gibi görünüyor. 285 00:18:47,541 --> 00:18:49,876 51 yaşında doktor olmak istediğini kimseye söylemedin. 286 00:18:49,918 --> 00:18:52,796 -Ranzamda üç tane tıp kitabı vardı. -Evet, kesin. 287 00:18:53,129 --> 00:18:54,172 Vardı. 288 00:18:58,718 --> 00:18:59,803 Garip bir soru soracağım. 289 00:19:00,512 --> 00:19:01,888 Kemik iliği bağışına kayıtlı mısın? 290 00:19:03,139 --> 00:19:04,683 Akademide kayıt yapıyorlardı 291 00:19:04,724 --> 00:19:06,560 ama ben elendim çünkü hafif zatürrem vardı. 292 00:19:07,102 --> 00:19:08,186 Tamamen atlattın mı? 293 00:19:08,562 --> 00:19:09,563 Evet. 294 00:19:10,021 --> 00:19:11,147 Artık kayıt yaptırabilirsin. 295 00:19:11,189 --> 00:19:13,567 Kan örneği alması için hemen bir hemşire göndereyim. 296 00:19:13,900 --> 00:19:16,027 Biliyor musun? İzne çıkmak üzereyim. 297 00:19:16,069 --> 00:19:17,320 Belki birkaç ay sonra yaparız. 298 00:19:17,571 --> 00:19:18,655 Tabii. Olur. 299 00:19:19,406 --> 00:19:21,408 Teşekkürler Clarke. Yoksa doktor mu demeliyim? 300 00:19:21,866 --> 00:19:23,952 -Clarke yeterli. -Tamam. Teşekkürler. 301 00:19:23,994 --> 00:19:25,036 Görüşürüz dostum. 302 00:19:27,581 --> 00:19:32,377 Açıklaması çok uzun sürecek birtakım ailevi nedenden ötürü 303 00:19:32,419 --> 00:19:34,087 evlilik şu an bir seçenek değil. 304 00:19:34,129 --> 00:19:35,422 Ama birlikte yaşıyorsunuz. 305 00:19:35,755 --> 00:19:36,923 -Evet. -Ne zamandır? 306 00:19:37,674 --> 00:19:38,842 O kadar uzun süredir değil. 307 00:19:40,385 --> 00:19:42,679 Matt, seni tanıdığım kadarıyla iyi birine benziyorsun. 308 00:19:43,305 --> 00:19:46,182 Mahkeme seni de kız arkadaşını da tanımıyor. 309 00:19:46,224 --> 00:19:47,601 Bildikleri tek şey 310 00:19:47,642 --> 00:19:49,853 önlerindeki belgelerde yazanlar. 311 00:19:50,562 --> 00:19:53,732 Aynı evi paylaşmaya yeni başlamış iki bekâr ebeveyn. 312 00:19:54,566 --> 00:19:58,737 Ortak evlat edinme mümkün görünmüyor. 313 00:20:05,160 --> 00:20:06,620 Pipetle bira mı içiyorsun? 314 00:20:06,661 --> 00:20:08,288 Uçuk çıkacakmış gibi hissediyorum. 315 00:20:12,542 --> 00:20:14,127 Geldi. 316 00:20:16,379 --> 00:20:18,590 -Demek itfaiyecisiniz. -Aynen öyle. 317 00:20:19,174 --> 00:20:20,342 Buralara çok gelir misiniz? 318 00:20:20,592 --> 00:20:23,678 -Evet, burası itfaiyeci barı. -Ölü bir mekân. 319 00:20:25,805 --> 00:20:26,806 Tamam. 320 00:20:28,016 --> 00:20:29,351 Sen de mi itfaiyecisin? 321 00:20:29,684 --> 00:20:30,727 Öyleyim, evet. 322 00:20:31,186 --> 00:20:32,854 Bizimle buradan çıkmak ister misin? 323 00:20:35,023 --> 00:20:36,149 Daha keyifli şeyler yaparız. 324 00:20:41,988 --> 00:20:43,114 Belki başka zaman. 325 00:20:43,907 --> 00:20:44,908 Gerçekten mi? 326 00:20:45,533 --> 00:20:47,327 Emin misin? Son şansın. 327 00:20:48,328 --> 00:20:49,913 Evet. Kendinize dikkat edin. 328 00:20:57,545 --> 00:20:59,798 Porsiyon boldu ama sorun yaşamadan bitirdi. 329 00:20:59,839 --> 00:21:01,132 Annem onu beğenir. 330 00:21:03,093 --> 00:21:05,845 -Brian'ı arıyorum. -Evet. Merhaba! 331 00:21:05,887 --> 00:21:07,681 Dee Philips. Sun-Times Kültür Eki. 332 00:21:07,722 --> 00:21:09,265 Evet, harika! Hoş geldin. 333 00:21:09,307 --> 00:21:11,267 Ne içersin? Tabii ki bizden. 334 00:21:11,309 --> 00:21:12,894 İçemem. Teşekkürler. 335 00:21:13,186 --> 00:21:15,063 Hadi. Canın ne isterse yaparım. 336 00:21:15,313 --> 00:21:16,314 İçki içmiyorum. 337 00:21:16,690 --> 00:21:17,982 -Baptistim. -Ne? 338 00:21:19,984 --> 00:21:22,237 Tamam. Sorun yok. Gazoz içer misin? 339 00:21:22,862 --> 00:21:25,156 Gazozların içinde kimyasal ve şekerden başka bir şey yok. 340 00:21:26,574 --> 00:21:29,119 Aslında yazımı neredeyse bitirdim 341 00:21:29,160 --> 00:21:30,787 ama senden alıntı yapmak istiyorum Brian. 342 00:21:31,287 --> 00:21:32,455 Tamam. 343 00:21:32,497 --> 00:21:36,292 Bugünlerde Şikago'yu yiyip bitiren silahlı şiddet hakkında ne düşünüyorsun? 344 00:21:37,711 --> 00:21:40,046 -Nasıl? -Bunu onaylıyor musun? 345 00:21:42,507 --> 00:21:45,427 Berbat bir şey. Böyle bir şeyi kim onaylar? 346 00:21:45,468 --> 00:21:48,513 Öyleyse barınız neden böyle kanlı bir tarihi kutluyor? 347 00:21:48,555 --> 00:21:50,432 İçinde Al Capone'un olduğu bir tarih. 348 00:21:51,266 --> 00:21:54,936 Bekle bir dakika. Hanımefendi, ne oluyor? 349 00:21:56,938 --> 00:21:58,356 Tamam, iyi. Yorum yok demek. 350 00:21:58,398 --> 00:22:00,859 Sadece küçük bir parti yapmaya çalışıyoruz 351 00:22:00,900 --> 00:22:03,069 ve iş ortağım, bunun iyi bir fikir olabileceğini düşündü. 352 00:22:05,071 --> 00:22:06,197 İyi bir fikir. 353 00:22:06,906 --> 00:22:10,910 Vaktinizi ayırdığınız için teşekkürler. Yarınki yazımı bekleyin. 354 00:22:15,373 --> 00:22:16,374 Hey. 355 00:22:18,251 --> 00:22:21,004 -Neydi o? -Evet. Otis, neydi o? 356 00:22:22,464 --> 00:22:23,840 Olamaz! 357 00:22:24,758 --> 00:22:25,759 Ne? 358 00:22:27,761 --> 00:22:29,846 Wolcott Barı katliamı. 359 00:22:36,895 --> 00:22:39,481 Bu partiye ne kadar para harcadık? 360 00:22:41,149 --> 00:22:42,317 Beş bin civarı. 361 00:22:44,652 --> 00:22:47,155 -Burası lanetlenmiş. -Tanrım. 362 00:22:52,744 --> 00:22:53,828 Merhaba. 363 00:22:53,870 --> 00:22:55,038 Merhaba! 364 00:22:56,498 --> 00:22:58,082 -Louie nerede? -Uyuyor. 365 00:22:58,124 --> 00:22:59,125 Nasıl geçti? 366 00:23:03,129 --> 00:23:05,006 İsterseniz sizi yalnız bırakabilirim. 367 00:23:05,048 --> 00:23:06,883 Hayır. Merak etme. Anlatsın. 368 00:23:09,302 --> 00:23:10,845 Ortak evlat edinme mümkün değil. 369 00:23:14,057 --> 00:23:17,185 -Öyle mi dedi? -Şansımızın düşük olduğunu söyledi. 370 00:23:17,227 --> 00:23:20,146 Mücadele edebiliriz ama mahkeme kabul etmez. 371 00:23:21,606 --> 00:23:23,483 Evlat edinen kişi sen olacaksın. 372 00:23:23,525 --> 00:23:25,735 Her anlamda Louie'nin babası olacağım. 373 00:23:26,528 --> 00:23:29,906 Formda ne yazarsa yazsın veya Louie bana ne derse desin. 374 00:23:31,032 --> 00:23:32,408 -Emin misin? -Evet. 375 00:23:33,493 --> 00:23:35,495 Önemli olan, Louie'nin temelli burada kalması. 376 00:23:35,995 --> 00:23:37,163 Doğru. 377 00:23:42,961 --> 00:23:45,797 O zaman işlemleri başlatayım. 378 00:23:46,756 --> 00:23:49,008 Ben de bir şişe daha açayım. 379 00:23:54,305 --> 00:23:56,933 Gördün mü? Her zaman bir cevap vardır. 380 00:24:09,279 --> 00:24:11,823 Merhaba dostum. Uyuyamadın demek. 381 00:24:13,908 --> 00:24:15,118 Onu sana okumamı ister misin? 382 00:24:16,828 --> 00:24:17,829 Olur. 383 00:24:34,721 --> 00:24:35,722 Hey. 384 00:24:39,684 --> 00:24:42,312 Seni ne kadar çok sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 385 00:24:46,691 --> 00:24:48,109 Benim için dünyaya bedelsin. 386 00:24:53,031 --> 00:24:55,283 Kim ne derse desin 387 00:24:57,035 --> 00:24:59,120 başkaları bana nasıl seslenirse seslensin 388 00:25:01,581 --> 00:25:03,875 bir şeyi bilmen çok önemli. 389 00:25:05,376 --> 00:25:09,756 Her zaman senin baban olacağım. 390 00:25:13,635 --> 00:25:15,053 O kelime çok şey ifade ediyor. 391 00:25:32,047 --> 00:25:34,340 -Tina. -Sizi gördüğüme sevindim. 392 00:25:35,216 --> 00:25:36,259 Buyur. 393 00:25:39,304 --> 00:25:41,264 TEK EBEVEYN 394 00:25:43,725 --> 00:25:44,726 Her şey yolunda mı? 395 00:25:45,977 --> 00:25:48,938 Keşke mahkemeye, çift olarak daha istikrarlı olduğunuzu söyleyebilsem. 396 00:25:48,980 --> 00:25:51,066 Bugünlerde herkes kadar istikrarlıyız. 397 00:25:52,275 --> 00:25:53,276 Öyledir tabii. 398 00:25:54,486 --> 00:25:56,696 Elimden geleni yapacağım. Yakında konuşuruz. 399 00:25:57,363 --> 00:25:58,364 Tamam. 400 00:26:02,619 --> 00:26:03,787 200 tane… 401 00:26:03,828 --> 00:26:07,123 "En hüzünlü epigram ise, bu yıl dönümü partisinin 402 00:26:07,624 --> 00:26:11,628 Şikago hakkında bize söyledikleri olabilir. 403 00:26:12,378 --> 00:26:14,631 Omuzlarında ağır yükler taşıyabilen şehir 404 00:26:14,672 --> 00:26:18,259 şişmiş bir ceset gibi kokuşmaya başladı." 405 00:26:18,843 --> 00:26:20,136 ŞİKAGO BARININ KANLI TARİHİ 406 00:26:20,178 --> 00:26:21,137 Etkileyici görüntüler. 407 00:26:21,179 --> 00:26:23,223 Endişelenme, epigramın ne olduğunu kimse bilmiyor. 408 00:26:23,264 --> 00:26:25,892 Evet, kültür ekini kim okur ki zaten? 409 00:26:25,934 --> 00:26:28,186 Hafta sonu ne yapacağını düşünen insanlar. 410 00:26:28,228 --> 00:26:29,187 Evet. 411 00:26:30,605 --> 00:26:33,274 -Partiyi iptal et. -Hadi dostum. Yarın yapacaktık. 412 00:26:33,316 --> 00:26:36,694 Barı kapat ve harcamadığımız paraları kurtar. 413 00:26:36,736 --> 00:26:40,281 Hâlâ ışıkları açık tutmaya yetecek kadar paramız varken 414 00:26:40,323 --> 00:26:42,033 süper fikrinin sona ermesini umalım. 415 00:26:45,995 --> 00:26:47,622 Mükemmel bir fikirdi. 416 00:26:49,207 --> 00:26:50,208 Hadi ya! 417 00:26:56,506 --> 00:26:58,007 Hâlâ buralarda dolaşabiliyor musun? 418 00:26:58,049 --> 00:27:00,301 -Arkadan gizlice girmek zorunda kaldım. -Dikkatli ol. 419 00:27:00,343 --> 00:27:02,262 Çanlar çalarsa Herrmann sana bir holigan verir. 420 00:27:02,303 --> 00:27:03,513 Aslında çok isterdim. 421 00:27:03,805 --> 00:27:05,473 Ne oldu? Senin için ne yapabilirim? 422 00:27:07,600 --> 00:27:09,060 Kemik iliği meselesi için üzgünüm. 423 00:27:09,477 --> 00:27:11,646 Çünkü hastanede genetik uyuşma konusunda sıkıntı yaşayan 424 00:27:11,688 --> 00:27:13,815 bir lösemi hastası var. 425 00:27:14,149 --> 00:27:16,609 Bir keresinde Benny, ailenin Norveç'in Telemark bölgesinden 426 00:27:16,651 --> 00:27:18,153 olduğunu söylemişti. 427 00:27:18,695 --> 00:27:20,655 -Evet. -Evet, bu kız da öyle. 428 00:27:21,739 --> 00:27:23,158 Zor olduğunu biliyorum ama… 429 00:27:23,575 --> 00:27:26,077 Evet, döndüğümde kayıt olacağım dedim. Olacağım da. 430 00:27:26,119 --> 00:27:29,080 Anlıyorum ama zaman o kız için hızlı ilerliyor. 431 00:27:31,291 --> 00:27:32,458 -Clarke, ben… -Bak, tamam. 432 00:27:32,500 --> 00:27:35,295 Bu bilgiyi ne yaparsan yap ama kan tahlili yaptırmalısın. 433 00:27:35,336 --> 00:27:38,214 Uğrarsan hızlıca hâllettiririm. Uğramazsan anlarım. Dert etme. 434 00:27:39,090 --> 00:27:40,216 Rahatsız etmeyeyim. 435 00:27:47,098 --> 00:27:49,726 Titanic batmaz diyorlardı. 436 00:27:50,435 --> 00:27:52,520 Güm! Buz dağı. 437 00:27:53,646 --> 00:27:58,568 Herkes üzerine düşeni yapacak ve bu meseleyi şöyle kurtaracağız. 438 00:27:58,610 --> 00:28:03,281 Yaklaşık 37 dakika sonra mesaimiz bitince 439 00:28:03,740 --> 00:28:07,660 Otis, Molly's'e gidip tabelaları indireceksin. 440 00:28:07,952 --> 00:28:10,246 Stella, sen de o teslimatlardan 441 00:28:10,288 --> 00:28:11,664 tatlı dilinle kurtulacaksın. 442 00:28:11,706 --> 00:28:16,044 Ben de nöbet tutup protestocuları hâlledeceğim. 443 00:28:16,294 --> 00:28:19,255 Protestocu mu? Protestocu falan olmayacak. 444 00:28:19,297 --> 00:28:21,466 Sen bana ne olup olmayacağını söyleyemezsin. 445 00:28:21,507 --> 00:28:23,801 Bu pisliğe senin yüzünden bulaştık. 446 00:28:25,303 --> 00:28:27,889 Herrmann, insanlar o köşe yazısının iç yüzünü anlarlar. 447 00:28:28,431 --> 00:28:31,893 Sıradan insanların yetersizliğini asla hafife alma Kidd. 448 00:28:32,894 --> 00:28:34,312 Söylediğine inanmıyorsun bile. 449 00:28:36,481 --> 00:28:41,486 Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61. Araç kazası, 525 Kuzey Racine. 450 00:28:41,527 --> 00:28:43,696 Umarım hızlıca çözeriz yoksa Molly's'in işi bitti. 451 00:28:59,963 --> 00:29:01,297 Yangın söndürücüyü getirin. 452 00:29:02,799 --> 00:29:05,093 -İyi misiniz? -Laurie nefes almıyor! Yardım edin! 453 00:29:06,386 --> 00:29:08,680 -Sıkışmış. Şu kapıları sökelim. -Anlaşıldı. 454 00:29:18,690 --> 00:29:19,983 Capp, arabanın üstüne çık. 455 00:29:20,233 --> 00:29:23,027 İmdat! Ben… 456 00:29:23,486 --> 00:29:24,988 Ben… 457 00:29:25,989 --> 00:29:28,491 Capp, oraya çık. Kafasını sabitle. 458 00:29:35,581 --> 00:29:36,666 Bir şeyin yok. 459 00:29:38,001 --> 00:29:39,377 Kaval kemiği kırık. Destek yap. 460 00:29:39,419 --> 00:29:40,420 Hâllediyorum. 461 00:29:42,213 --> 00:29:43,673 Sana hemen yardım ediyorum. 462 00:29:44,382 --> 00:29:45,508 Tony. 463 00:29:45,550 --> 00:29:47,135 Kapıyı sökünce camı çıkar. 464 00:29:48,219 --> 00:29:50,555 Pekâlâ, olabildiğince sabit durmanı istiyorum. 465 00:29:50,596 --> 00:29:51,806 -Kafanı gerçekten… -Keith! 466 00:29:51,848 --> 00:29:53,808 -Keith! -Keith mi? Adın Keith mi? 467 00:29:53,850 --> 00:29:57,061 Hayır! Keith'e yardım edin! 468 00:29:59,689 --> 00:30:01,774 -Tony, arkayı kontrol et. -Ediyorum. 469 00:30:07,363 --> 00:30:08,823 Bir yaralı daha var! 470 00:30:10,960 --> 00:30:12,795 -Tutuyor musun? -Evet. 471 00:30:12,837 --> 00:30:14,463 Pekâlâ dostum, şimdi senden tüm ağırlığını 472 00:30:14,922 --> 00:30:16,549 ön kollarından almanı istiyorum. 473 00:30:17,424 --> 00:30:18,551 Tamam. 474 00:30:18,592 --> 00:30:19,760 Keith nasıl? 475 00:30:19,802 --> 00:30:20,845 Keith'i düşünme. 476 00:30:20,886 --> 00:30:22,304 Kendini düşün. Harika gidiyorsun. 477 00:30:22,638 --> 00:30:23,931 -Capp, tutuyor musun? -Tutuyorum. 478 00:30:25,516 --> 00:30:27,268 -İyi misin? -Evet. 479 00:30:27,685 --> 00:30:29,228 Bilinci yok ama nabzı atıyor. 480 00:30:30,062 --> 00:30:32,439 Amirim! Buraya bir kişi daha lazım! 481 00:30:32,690 --> 00:30:34,358 -Şuradaki adamın yanına git. -Tamam. 482 00:30:41,824 --> 00:30:42,908 -Tuttun mu? -Evet. 483 00:30:43,659 --> 00:30:44,785 -Tamam mı? -Evet. 484 00:30:59,133 --> 00:31:00,593 Hazır. Çek! 485 00:31:02,511 --> 00:31:03,679 Hazır. Çek! 486 00:31:05,014 --> 00:31:06,307 Hazır. Çek! 487 00:31:10,269 --> 00:31:11,812 Tamam. Çıktı. 488 00:31:15,357 --> 00:31:17,443 Pekâlâ canım. Canın yanacak. 489 00:31:24,825 --> 00:31:25,826 Kaldır. 490 00:31:32,416 --> 00:31:33,792 Tamam. Onu buradan götürelim. 491 00:31:35,169 --> 00:31:36,170 Tamam. 492 00:31:38,214 --> 00:31:39,590 Şunu altına sokalım. 493 00:31:46,805 --> 00:31:48,015 Tamam. Oldu! 494 00:31:49,433 --> 00:31:51,852 -Kafasına dikkat et. Yavaş. -Hey. 495 00:32:10,829 --> 00:32:11,830 Çıktı. 496 00:32:18,003 --> 00:32:19,755 Çıktı. 497 00:32:25,219 --> 00:32:26,303 Keith iyi mi? 498 00:32:26,845 --> 00:32:29,139 Onu kurtardık. Kendinden çok senin için endişeleniyor. 499 00:32:29,181 --> 00:32:31,934 -O benim kardeşim. O… -İyileşecek. 500 00:32:32,851 --> 00:32:33,852 Teşekkürler. 501 00:32:39,275 --> 00:32:41,819 Pekâlâ, şu camların ve enkazın birazını sokaktan temizleyelim. 502 00:32:47,032 --> 00:32:49,368 Cindy, hemen Molly's'e gitmemizi söylüyor. 503 00:32:51,412 --> 00:32:52,830 Çocuklar… 504 00:32:55,082 --> 00:32:58,043 Buradan direkt Molly's'e gitsek sorun olur mu? 505 00:32:58,085 --> 00:33:01,630 Fergusson ve Smitty'yi ararım, orada buluşuruz. 506 00:33:01,672 --> 00:33:02,756 Kamyonları oradan alırlar. 507 00:33:05,509 --> 00:33:06,385 Olur. 508 00:33:07,136 --> 00:33:10,889 Tamam. Millet, hadi! Sallanmayın! 509 00:33:11,140 --> 00:33:12,141 Hadi! 510 00:33:28,824 --> 00:33:30,284 Protestocu yok mu? 511 00:33:31,160 --> 00:33:33,787 -Ayvayı yedik. -Yanıldığımı kabul ediyorum, oldu mu? 512 00:33:40,377 --> 00:33:41,795 Hepimiz çok susadık. 513 00:33:42,796 --> 00:33:44,548 Açın şu mekânı! 514 00:33:46,925 --> 00:33:48,594 Bir dakika, bu ne? 515 00:33:50,095 --> 00:33:51,472 SUÇ TURLARI 516 00:33:51,513 --> 00:33:53,057 Molly's tura mı girdi? 517 00:33:53,515 --> 00:33:54,391 Öyle görünüyor. 518 00:33:55,059 --> 00:33:57,936 Hayat sana buz dağı veriyorsa Negroni kokteyli yap. 519 00:33:58,937 --> 00:34:01,065 Sıradan insanlar hakkında şimdi ne düşünüyorsun? 520 00:34:01,357 --> 00:34:03,400 İnsanlara olan inancımı hiç yitirmedim! 521 00:34:04,234 --> 00:34:06,653 Gelin, buyurun millet! 522 00:34:06,904 --> 00:34:09,281 Size Al Capone'un içtiği yeri göstereyim. 523 00:34:11,325 --> 00:34:13,869 Hadi, girin. Yürüyün. 524 00:34:13,911 --> 00:34:17,039 Görev bitti. Kamyon senindir. 48 saate görüşürüz. 525 00:34:19,083 --> 00:34:20,167 Teşekkürler beyler. 526 00:34:20,209 --> 00:34:21,335 -Kim varmış orada? -Merhaba! 527 00:34:21,377 --> 00:34:22,503 Merhaba! 528 00:34:23,587 --> 00:34:26,173 -Merhaba koca adam. -Baba. 529 00:34:29,676 --> 00:34:30,677 Az önce… 530 00:34:31,387 --> 00:34:33,055 Evet, baba dedi. 531 00:34:44,191 --> 00:34:45,734 MAHALLE BARINIZIN 100. YILINI KUTLAYIN! 532 00:34:47,778 --> 00:34:48,737 -Antonio. -Merhaba. 533 00:34:49,405 --> 00:34:51,407 İçimden bir ses, izin alıp buraya gelmemi söyledi. 534 00:34:51,448 --> 00:34:52,741 Teşekkürler. 535 00:34:53,367 --> 00:34:56,662 Tamam. Millet! 536 00:34:57,913 --> 00:35:00,833 Dinleyin, herhangi bir şeyden 100 tane olması etkileyicidir. 537 00:35:00,874 --> 00:35:05,003 Ancak bir bar için 100 yıl… 538 00:35:06,505 --> 00:35:09,633 Bu resmen büyüleyicidir. 539 00:35:10,342 --> 00:35:15,722 O zamanlar televizyon, radyo, internet, telefon yoktu. 540 00:35:15,764 --> 00:35:19,435 Aileden insanlarla dolu bir yere ihtiyacı olan 541 00:35:20,310 --> 00:35:23,564 bir mahalle dolusu sıkı çalışan insanlar vardı. 542 00:35:23,814 --> 00:35:25,357 Capone ortalıkta dolanmadığı sürece! 543 00:35:28,360 --> 00:35:31,071 Bu bina, bu anlama geliyor. 544 00:35:31,530 --> 00:35:35,200 Burası Şikago toprakları üzerinde kuruldu. 545 00:35:36,493 --> 00:35:42,916 O toprak sertti, kanlıydı ve çetindi. 546 00:35:43,876 --> 00:35:44,877 Doğru. 547 00:35:45,919 --> 00:35:46,920 Ancak… 548 00:35:48,630 --> 00:35:49,715 Molly's. 549 00:35:51,884 --> 00:35:55,471 Molly's, sevgi üzerine kuruldu. 550 00:35:56,555 --> 00:35:57,556 İyi iş çıkardın. 551 00:36:01,018 --> 00:36:03,270 İstediği kadar basmakalıp olsun. 552 00:36:04,813 --> 00:36:05,939 Sevgi üzerine kuruldu. 553 00:36:06,940 --> 00:36:10,360 Buraya her geldiğinizde bunu hissedebilirsiniz. 554 00:36:14,698 --> 00:36:18,785 Herkese, bugün buraya geldiği için teşekkür ediyorum. 555 00:36:19,244 --> 00:36:20,412 Yeni arkadaşlar. 556 00:36:21,622 --> 00:36:22,623 Eskiler. 557 00:36:25,501 --> 00:36:27,669 Geriye bakmak güzeldir ama biz burada 558 00:36:30,005 --> 00:36:33,967 Molly's'de daima geleceğe bakarız. 559 00:36:41,517 --> 00:36:44,061 Gelecek 100 yıllara! 560 00:37:05,332 --> 00:37:06,458 Pekâlâ. 561 00:37:11,213 --> 00:37:12,256 Bundan emin misiniz? 562 00:37:14,591 --> 00:37:16,510 Hayatımda hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım. 563 00:37:17,553 --> 00:37:18,971 Öyleyse… 564 00:37:19,680 --> 00:37:21,306 …resmiyete dökmek benim için bir zevktir. 565 00:37:22,349 --> 00:37:23,350 Sonunda. 566 00:37:24,393 --> 00:37:25,769 Şahidiniz var mı? 567 00:37:25,811 --> 00:37:29,439 Biraz anlık karar verdik. 568 00:37:30,607 --> 00:37:34,152 İtfaiye İstasyonundan aileniz olmadan bunu yapabileceğinizi mi sandınız? 569 00:37:40,075 --> 00:37:41,076 Güzel denemeydi. 570 00:37:42,160 --> 00:37:44,913 -Aileye hoş geldin. Olduğun gibi. -Teşekkürler. 571 00:37:44,955 --> 00:37:47,124 İkiniz bunu yürütebilirsiniz. Şüphem yok. 572 00:37:49,042 --> 00:37:50,752 Sanırım şahitleriniz geldi. 573 00:37:52,087 --> 00:37:55,048 Hadi sizi evlendirelim. 574 00:38:20,490 --> 00:38:21,491 Evet. 575 00:38:31,376 --> 00:38:32,419 Evet. 576 00:38:34,087 --> 00:38:38,342 Sizi karı koca ilan ediyorum. 577 00:38:51,313 --> 00:38:53,440 Tamam, Molly's'e dönelim mi? 578 00:38:53,690 --> 00:38:54,691 Tabii ki! 579 00:38:55,734 --> 00:38:56,735 Gidelim! 580 00:38:57,361 --> 00:38:58,362 Tebrikler. 581 00:39:01,198 --> 00:39:03,241 -Kapıyı açayım. -Önden buyur. 582 00:39:04,368 --> 00:39:05,327 Başardık. 583 00:39:30,018 --> 00:39:31,186 Gel, bir şey göstereceğim. 584 00:39:32,646 --> 00:39:34,147 Fazla olduğunu biliyorum. 585 00:39:34,189 --> 00:39:36,817 O kadar baskı yapmamın nedeni… 586 00:39:40,112 --> 00:39:41,113 …işte orada. 587 00:39:46,159 --> 00:39:47,160 Sana ihtiyacı var. 588 00:39:49,663 --> 00:39:50,789 Hile yapıyorsun Clarke. 589 00:39:52,082 --> 00:39:53,083 Hep yaparım. 590 00:39:57,963 --> 00:39:59,256 Uyuşmanız zayıf bir ihtimal 591 00:39:59,297 --> 00:40:01,758 ama uyuşursanız haberin olsun, kemik iliği bağışlamak çok acıtır. 592 00:40:03,510 --> 00:40:04,678 Aylarca hissedersin. 593 00:40:08,056 --> 00:40:09,057 İyi. 594 00:40:15,647 --> 00:40:18,024 Tanrım, umarım sana neredeyse verdiğim yüzüğü bulabilirim. 595 00:40:19,151 --> 00:40:21,862 Birbirimizi bulduk, önemli olan bu. 596 00:40:25,657 --> 00:40:26,658 Al. 597 00:40:30,537 --> 00:40:36,001 -Seni eşikten kucağımda geçireyim mi? -Aklından bile geçirme. 598 00:40:43,717 --> 00:40:44,718 Hey! 599 00:40:46,470 --> 00:40:47,721 Derdin ne senin? 600 00:40:53,018 --> 00:40:54,060 Kimsin sen? 601 00:40:55,187 --> 00:40:57,856 Louie'nin babasıyım ve onu geri istiyorum. 602 00:40:58,305 --> 00:41:58,377