1 00:00:01,168 --> 00:00:03,003 Ben Louie'nin babasıyım ve onu geri istiyorum. 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,589 Vasilik çoğu zaman biyolojik ebeveyne verilir. 3 00:00:05,881 --> 00:00:08,592 -Oğlumla tanışmak istiyorum. -Oğlunla tanışmaya hakkın var. 4 00:00:08,634 --> 00:00:10,428 Ama onu sadece ziyaret edebilirsin. 5 00:00:10,928 --> 00:00:12,388 Bir saati geçti. 6 00:00:12,430 --> 00:00:14,598 Daha önce de geri adım atanları gördüm. 7 00:00:15,725 --> 00:00:18,936 Genetik olarak uygun birini bulamadığımız bir lösemi hastamız var. 8 00:00:18,978 --> 00:00:19,854 Nereyi imzalıyorum? 9 00:00:20,146 --> 00:00:22,398 -Kelly senin donörün. -Aman tanrım! 10 00:00:23,524 --> 00:00:26,485 -Anna'yı kemoterapiden çıkardık. -Ne yani? Onu ölüme mi terk edeceksiniz? 11 00:00:26,777 --> 00:00:27,695 Çok üzgünüm Kelly. 12 00:00:30,906 --> 00:00:33,534 {\an8}Hapiste birkaç gün geçirdin diye yağını kendin mi değiştiriyorsun? 13 00:00:37,288 --> 00:00:39,457 {\an8}-Kendimi oyalıyorum. -Başın nasıl? 14 00:00:41,917 --> 00:00:43,836 -İyi. -Geçen gün Anna'yı görmek için 15 00:00:43,878 --> 00:00:47,131 -hastaneye uğramışsın. -Beni görmek istemedi. 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,175 Hayır, seni görmesini biz istemedik. 17 00:00:52,470 --> 00:00:54,305 {\an8}Sen onun için umudu temsil ediyorsun, Kelly. 18 00:00:55,222 --> 00:00:57,516 -Bir şey mi oldu? -Hayır, ondan değil. 19 00:00:58,225 --> 00:01:01,312 {\an8}Ama evet, bir şey oldu. Nötrofil sayısı bir gecede yükseldi. 20 00:01:01,353 --> 00:01:03,355 Biz de bu sabah tekrar kemoterapiye başladık. 21 00:01:03,647 --> 00:01:06,525 Kemik iliği naklini bir daha denemek istiyoruz. 22 00:01:06,776 --> 00:01:09,695 -Yani, hâlâ bir donörümüz varsa. -Elbette. 23 00:01:09,737 --> 00:01:11,655 24 saate nakil için hazır olacağını düşünüyoruz. 24 00:01:12,448 --> 00:01:13,324 Bu… 25 00:01:14,325 --> 00:01:15,284 Bu harika bir haber. 26 00:01:15,326 --> 00:01:17,369 {\an8}EKİP 27 00:01:17,411 --> 00:01:18,621 {\an8}Kamyon 81, Araç 51… 28 00:01:18,662 --> 00:01:20,206 {\an8}Pekâlâ, kahramanlığa devam et. Naklini 29 00:01:20,247 --> 00:01:21,457 {\an8}-yarına alacağım. -Tamamdır. 30 00:01:21,791 --> 00:01:23,793 …7110, Güney Saint Lawrence. 31 00:01:31,342 --> 00:01:33,344 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ İSTASYON GRUBU AMİRİ 32 00:01:34,970 --> 00:01:35,971 {\an8}EKİP 3 33 00:01:40,810 --> 00:01:44,021 Yardım edin! Lütfen! Maggie yukarıda sıkıştı! 34 00:01:44,063 --> 00:01:45,356 -Nerede? -Yukarıda. 35 00:01:47,024 --> 00:01:48,734 -Severide, ekip! -Gidiyoruz. 36 00:01:49,151 --> 00:01:50,402 -Başka biri var mı? -Hayır. 37 00:01:50,444 --> 00:01:55,282 Casey, çatıda bir delik aç, ekip için zaman kazan. Çabuk ama dikkatli ol. 38 00:01:55,533 --> 00:01:58,536 -Kamyon, şu çatıyı açalım. -Anlaşıldı çavuş. 39 00:01:58,577 --> 00:02:00,287 51, şurada bir hat oluşturalım. 40 00:02:00,329 --> 00:02:01,580 -Haydi! -Anlaşıldı amirim. 41 00:02:03,666 --> 00:02:05,793 {\an8}Mouch, şu merdiveni hemen çatıya çıkar. 42 00:02:07,000 --> 00:02:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 43 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 ŞİKAGO İTFAİYESİ ÇAVUŞ ZVONECEK 44 00:02:26,272 --> 00:02:28,566 -Cruz, sen burada kal. Onu ben çıkarırım! -Anlaşıldı. 45 00:02:41,370 --> 00:02:45,291 -İtfaiye. Sesimi duyan var mı? -Buradayım! 46 00:02:53,591 --> 00:02:56,260 Elini ver. Buradan çıkalım. Elimi tut! 47 00:02:57,887 --> 00:02:58,888 Başını eğ. 48 00:03:02,016 --> 00:03:05,185 Tamam şimdi çık, olur mu? Seni tuttum. Seni tuttum, haydi. 49 00:03:05,811 --> 00:03:09,565 Tamam, acele etme. Yavaş ol. Tamamdır. Seni tutuyorum. Adım adım. 50 00:03:10,524 --> 00:03:11,525 Tamam, güzel. 51 00:03:14,153 --> 00:03:18,407 -Amirim, delik açma işi nasıl gidiyor? -Uğraşıyorum. İki dakika daha sürer. 52 00:03:18,908 --> 00:03:20,576 Aynen böyle. Adım adım. 53 00:03:40,554 --> 00:03:41,555 Ambulans! 54 00:03:41,597 --> 00:03:43,140 DUR 55 00:03:43,182 --> 00:03:44,099 25'ten merkeze. 56 00:03:44,141 --> 00:03:46,060 Buraya bir ambulans daha lazım, hemen şimdi! 57 00:03:46,352 --> 00:03:47,770 Kelly! Kelly? 58 00:03:47,811 --> 00:03:49,855 Anlaşıldı, İstasyon Grubu 25. İkinci ambulans yolda. 59 00:03:49,897 --> 00:03:55,402 Kelly! Beni duyabiliyor musun? Kelly! 60 00:03:57,780 --> 00:03:58,697 Gabby, o ne durumda? 61 00:03:58,739 --> 00:04:01,325 Nefes alıyor ama nabzı çok zayıf. Onu kurtardık. 62 00:04:03,243 --> 00:04:05,454 61 TAKİP ETMEYİN 63 00:04:13,337 --> 00:04:14,838 35 yaşında erkek itfaiyeci. 64 00:04:14,880 --> 00:04:18,342 Görevde ikinci kat penceresinden atlamış GCS 14, pozitif LOC. 65 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Bütün uzuvlarını oynatabiliyor, tansiyon dokuza altı. 66 00:04:20,636 --> 00:04:23,263 Nabız 100. Her iki kolda 16'lık damar yolu açıldı. 67 00:04:23,305 --> 00:04:24,890 Bu odadayız. Köşeye dikkat. 68 00:04:31,188 --> 00:04:33,107 Sayıyorum. Bir, iki, üç. 69 00:04:35,859 --> 00:04:38,195 Kan getirin. Hızlı kan naklediciye bir litre LR takın. 70 00:04:38,529 --> 00:04:41,865 Göğüs ve kalça röntgeni. Onu yan çeviriyoruz. Bir, iki, üç. 71 00:04:44,284 --> 00:04:46,036 Tansiyonu yükselince tüm vücut taraması. 72 00:04:47,246 --> 00:04:50,708 Onunla ilgileneceğiz. Tamam mı? Sana haber veririm. 73 00:04:59,466 --> 00:05:01,719 {\an8}Selam. O nasıl? 74 00:05:01,760 --> 00:05:04,930 {\an8}Kendinde değil. Ağrı kesici verdiler. Röntgen ve tomografi çekiyorlar. 75 00:05:07,599 --> 00:05:10,436 {\an8}Haberler iyi. Başını ve ayaklarını oynatabiliyor. 76 00:05:10,477 --> 00:05:11,562 {\an8}Felç geçirmedi diyebiliriz. 77 00:05:13,022 --> 00:05:15,315 {\an8}-Kötü haber nedir? -Kötü haber olmayabilir. 78 00:05:16,025 --> 00:05:17,026 {\an8}Size bilgi vereceğim. 79 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 {\an8}Pekâlâ, herkesin kalmak istediğini biliyorum ama yapacak işlerimiz var. 80 00:05:30,748 --> 00:05:32,041 Anlaşıldı amirim. 81 00:05:37,212 --> 00:05:40,090 Amirim, uyandığında yalnız olmamalı. 82 00:05:41,717 --> 00:05:45,387 {\an8}Tamam, Casey'ye senin kaldığını söylerim. 83 00:05:46,055 --> 00:05:50,100 Teşekkür ederim. Bir bilgi alınca sizi hemen ararım. 84 00:05:50,934 --> 00:05:51,810 {\an8}Tamam. 85 00:05:58,525 --> 00:06:00,194 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ KIDD 86 00:06:11,663 --> 00:06:14,041 -Sen ne cüretle buraya gelirsin? -Düşündüğün gibi değil. 87 00:06:14,083 --> 00:06:15,042 -Casey! -Olamaz. 88 00:06:15,084 --> 00:06:16,043 Sen bittin Andre. 89 00:06:16,085 --> 00:06:17,753 -Şansını teptin. -Sinirlenmeni anlıyorum. 90 00:06:17,795 --> 00:06:20,339 -Ama… -Hey! Konuşmamız bitti. 91 00:06:23,050 --> 00:06:27,137 {\an8}-Tamam, bitti. Gel. -Size haberlerim var. Dinleyin. 92 00:06:34,561 --> 00:06:37,564 -Önümüzdeki hafta göreve gidiyorum. -Ne? 93 00:06:38,774 --> 00:06:39,691 Afganistan'a dönüyorum. 94 00:06:43,987 --> 00:06:46,490 Louie ile buluşacağım gün beni aradılar. 95 00:06:48,033 --> 00:06:51,745 Uzun bir görev ve süresi daha da uzayabilir. 96 00:06:53,163 --> 00:06:55,249 Buraya geldim çünkü ebeveynlik haklarımdan vazgeçtiğimi 97 00:06:58,168 --> 00:07:02,172 size şahsen söylemek istedim. 98 00:07:07,678 --> 00:07:10,139 Siz ikiniz ona iyi bakacaksınız. Bu çok belli. 99 00:07:12,683 --> 00:07:16,145 -Emin misin? -Evet, eminim. 100 00:07:21,775 --> 00:07:24,153 Oğluma çok iyi bakın. Lütfen. 101 00:07:39,084 --> 00:07:41,962 61 PVC 98 NABIZ 112/66 (89) 102 00:07:52,139 --> 00:07:53,182 Niye bu kadar geciktin? 103 00:07:56,560 --> 00:08:01,064 {\an8}-Hastanede miyiz? -Hayır. Disneyland'deyiz. 104 00:08:03,066 --> 00:08:06,653 {\an8}-O zaman daha ağır ilaç almam lazım. -Doktor beyin sarsıntısı geçirdi dedi. 105 00:08:07,404 --> 00:08:11,867 {\an8}Birkaç şişliğin ve morluğun da var ama çok ucuz kurtuldun. 106 00:08:12,492 --> 00:08:15,579 {\an8}-Bana hiç öyle gelmiyor. -Merdivenden inebilirdin. 107 00:08:16,622 --> 00:08:19,625 {\an8}Bizi epeyce stresten kurtarmış olurdun. 108 00:08:21,710 --> 00:08:22,669 Bir dahaki sefere. 109 00:08:23,587 --> 00:08:26,798 Gidip Clarke'ı bulayım. Kendine geldiğini bilmek ister. 110 00:08:28,884 --> 00:08:30,135 {\an8}Stella. 111 00:08:32,638 --> 00:08:33,513 Teşekkür ederim. 112 00:08:37,017 --> 00:08:40,354 {\an8}Size iyi haberlerim var. Biraz önce Kidd ile konuştum. 113 00:08:40,395 --> 00:08:44,608 {\an8}-Severide kendine gelmiş ve durumu stabil. -Güzel. 114 00:08:44,650 --> 00:08:47,361 {\an8}Beyin sarsıntısı geçirmiş ve omurgası zedelenmiş ama kalıcı hasar yok. 115 00:08:47,945 --> 00:08:51,782 {\an8}-Uyanık ve keyfi yerinde. -Hiç de Severide gibi değil. 116 00:08:51,823 --> 00:08:52,741 {\an8}Ayrıca demiş ki 117 00:08:52,783 --> 00:08:56,245 {\an8}-Capp'in yatağında uyuyamazmış. -Evet, bence bir şeyi yok. 118 00:09:00,207 --> 00:09:02,626 Amirim, size bir şey danışacaktım. 119 00:09:02,918 --> 00:09:04,002 Tamam, çabuk söyle. 120 00:09:04,419 --> 00:09:07,214 {\an8}Teşkilat yeni bir tanıtım videosu hazırlamak istiyor. 121 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 {\an8}Halka neler yaptığımızı, nasıl yardım edebileceklerini 122 00:09:09,508 --> 00:09:11,635 {\an8}anlatmak için. Belki bize katılmak isteyen de çıkar. 123 00:09:12,052 --> 00:09:15,389 {\an8}Neyse, ben de belki çocuklarla buna bir katkıda bulunabiliriz demiştim. 124 00:09:16,306 --> 00:09:18,767 {\an8}Ama şimdi doğru zaman değilse… 125 00:09:18,809 --> 00:09:21,353 {\an8}Hayır. Bu iyi bir fikir. İnsanları da oyalar. 126 00:09:21,395 --> 00:09:22,854 {\an8}İyi. Çok iyi. 127 00:09:22,896 --> 00:09:26,942 {\an8}Lisede bir film atölyesine katılmıştım. Aklımda çok iyi fikirler var. 128 00:09:27,609 --> 00:09:31,488 {\an8}Belki siz de bir rol almak istersiniz. 129 00:09:31,530 --> 00:09:35,117 -Hayatta olmaz. -Tamam. Sorun değil. 130 00:09:35,158 --> 00:09:37,369 -Desteğin için teşekkürler. -Rica ederim. 131 00:09:39,621 --> 00:09:40,998 {\an8}Kim yıldız olmak ister? 132 00:09:50,841 --> 00:09:56,179 -Tanrım. Sorma lütfen. -Artık sormak zorundayım. 133 00:09:57,139 --> 00:10:00,100 Bir haftada satranç oynamayı öğretmeyi garantiliyor ama atın hâlâ 134 00:10:00,142 --> 00:10:02,227 şeyden farkını bilmiyorum. 135 00:10:02,519 --> 00:10:04,771 {\an8}O kadar canın sıkılıyorsa bir sürü bulaşık var. 136 00:10:04,813 --> 00:10:05,939 {\an8}Kendi kendisine yıkanmaz. 137 00:10:06,189 --> 00:10:08,275 Hayır, satrancı çok seven bir arkadaşım var. 138 00:10:08,317 --> 00:10:09,985 Onunla ortak bir yön bulmaya çalışıyorum. 139 00:10:11,486 --> 00:10:14,406 -Bir arkadaş mı? -Antonio'nun oğlu, Diego. 140 00:10:14,740 --> 00:10:17,075 Son çıktığımız zaman bana doğru düzgün iki laf bile etmedi. 141 00:10:17,784 --> 00:10:20,579 Kafasını satranç uygulamasından kaldırmadı. 142 00:10:21,955 --> 00:10:25,709 Ben de dedim ki, onun ilgilendiği bir şeyi öğrenirsem belki… 143 00:10:28,253 --> 00:10:30,422 Otis! Hızlı bir satranç dersi verir misin? 144 00:10:31,006 --> 00:10:33,759 Bir planın olsun, ortayı kontrol et, şahını koru. 145 00:10:35,260 --> 00:10:36,178 Çok yardımcı oldu. 146 00:10:36,428 --> 00:10:39,473 Ben satranç uzmanı değilim. Ama birkaç basit strateji bilirim. 147 00:10:39,514 --> 00:10:41,099 -Öyle mi? -Önce beyaz hamle yapar. 148 00:10:41,475 --> 00:10:47,522 -Şu piyonu buraya koymanı tavsiye ederim. -Hayatımı kurtardın. 149 00:10:48,690 --> 00:10:50,359 Satranç bildiğimi söyleme, inkâr ederim. 150 00:10:50,400 --> 00:10:51,401 Anlaşıldı. 151 00:10:54,029 --> 00:10:55,072 Doktor Bernstein… 152 00:10:55,447 --> 00:10:57,366 Pencereden atlamana rağmen iyi görünüyorsun. 153 00:10:57,407 --> 00:10:58,450 GAFFNEY ŞİKAGO HASTANESİ 154 00:10:58,492 --> 00:10:59,368 Nasıl hissediyorsun? 155 00:11:00,327 --> 00:11:02,871 Pencereden atlamışım gibi. 156 00:11:07,042 --> 00:11:09,878 -Anlat. -Neyi? 157 00:11:10,128 --> 00:11:12,798 Fakültede hastalarına yalan söyleme dersine girmemişsin. Neyim var? 158 00:11:14,674 --> 00:11:16,385 İyi haber, tamamen iyileşeceksin. 159 00:11:17,803 --> 00:11:20,138 -Kötü haber? -Kalçandaki zedelenme. 160 00:11:21,681 --> 00:11:24,893 Kemik iliği bağışı yapmana izin vermeyecek kadar büyük bir sorun yaratıyor. 161 00:11:26,186 --> 00:11:28,855 -Ne kadar süreyle? -Vücudun bir travma geçirdi. 162 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 Herkesle konuştum. Hastane bu işleme izin vermez. 163 00:11:34,569 --> 00:11:35,987 -Ne kadar süreyle? -Çok uzun süreyle. 164 00:11:37,531 --> 00:11:40,325 Anna kemoterapiyi tamamlayınca, birkaç gün içinde nakil yapılması lazım. 165 00:11:40,951 --> 00:11:41,993 Zamanında hazır olamazsın. 166 00:11:43,495 --> 00:11:46,206 Pes etmiyoruz. Ona uygun bir donör 167 00:11:46,248 --> 00:11:49,000 bulmak için daha çok çabalayacağız. Seni bulduk, bir başkası da olmalı. 168 00:11:50,502 --> 00:11:52,546 Bu sırada sen sadece iyileşmeyi düşün, tamam mı? 169 00:11:53,255 --> 00:11:54,423 Tekrar yanına uğrarım. 170 00:12:05,225 --> 00:12:06,101 Al bakalım. 171 00:12:16,111 --> 00:12:16,987 Ne oldu? 172 00:12:17,904 --> 00:12:20,073 Ya Andre Afganistan'dan geri gelemezse? 173 00:12:24,619 --> 00:12:26,580 Ya Louis ile tanışamamasının sebebi biz olursak? 174 00:12:30,041 --> 00:12:32,002 Biz bu kararı onun yerine verebilir miyiz? 175 00:12:51,021 --> 00:12:52,022 Haydi ama. 176 00:12:52,063 --> 00:12:53,190 -Bom! -Ne oldu? 177 00:12:53,648 --> 00:12:57,944 Bir şey değil, GoPro Hero 5. 178 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 Dünyadaki amatör kaykaycıların bir numaralı aleti. 179 00:13:00,322 --> 00:13:02,282 Connie'nin bu masrafı karşılayacağını sanmıyorum. 180 00:13:02,324 --> 00:13:04,409 Hayır, bunu kuzenim ödünç verdi. Hafta boyunca bizim. 181 00:13:05,160 --> 00:13:06,786 -Bir planın var mı? -Evet. 182 00:13:06,828 --> 00:13:09,748 Her gün karşımıza gerçek dramalar çıkarken neden taklidini yapalım? 183 00:13:09,789 --> 00:13:14,461 -Cinéma-vérité. Hoşuma gitti. -Hayır, ben realizmden bahsediyorum. 184 00:13:14,503 --> 00:13:17,506 -Sanırım bu anlama geliyor. -Tamam, o zaman evet, bu. 185 00:13:17,839 --> 00:13:21,092 Bunu aldığımız çağrılarda yanımızda götüreceğiz, tamam mı? Gerçek yangınları, 186 00:13:21,134 --> 00:13:24,596 patlamaları çekeceğiz. Havadan kurtarmalar falan, hep yaptığımız şeyler. 187 00:13:24,888 --> 00:13:28,183 Biliyor musun, sen haklısın. Sahte aksiyona kimin ihtiyacı var? 188 00:13:28,225 --> 00:13:31,520 Biz hayatımızı kazanmak için yanan binalara giriyoruz. Gösterelim onlara. 189 00:13:31,978 --> 00:13:32,854 Evet. 190 00:13:44,199 --> 00:13:47,702 Orada biri olduğunu görebiliyorum. 191 00:13:47,744 --> 00:13:50,205 Çağrı butonum var ve çekinmeden kullanırım. 192 00:13:52,499 --> 00:13:55,210 -Yataktan kalkamadığını sanıyordum. -Yani… 193 00:13:59,047 --> 00:14:01,925 Her yerim ağrıyor ama iyiyim. 194 00:14:05,470 --> 00:14:06,471 Sen nasılsın? 195 00:14:07,097 --> 00:14:10,725 Damla damla kanserle savaşıyorum. 196 00:14:12,894 --> 00:14:14,563 Clarke bana her şeyi anlattı. 197 00:14:15,313 --> 00:14:16,773 Eğer buraya duyguların hakkında 198 00:14:16,815 --> 00:14:18,775 konuşmaya geldiysen, başka bir yere gider misin? 199 00:14:19,818 --> 00:14:23,530 Ben pek neler hissettiği hakkında konuşan biri değilim. 200 00:14:23,905 --> 00:14:28,451 -Seni gözüm tutmuştu zaten. -Ama sadece… 201 00:14:28,493 --> 00:14:31,913 -Dur, hayır. Lütfen yapma. -Haydi ama. 202 00:14:38,378 --> 00:14:43,758 İşler ters gittiği için üzgünüm. Gerçekten yardım etmek istemiştim. 203 00:14:45,176 --> 00:14:49,389 Biliyorum. Başka bir donör arıyorlar zaten, biliyorsun. 204 00:14:49,431 --> 00:14:51,975 Yani kim bilir? 205 00:14:55,145 --> 00:14:56,646 Beni bulman ne kadar sürmüştü? 206 00:15:00,775 --> 00:15:05,530 14 ay kadar. 207 00:15:09,451 --> 00:15:12,704 Ama belki de benim buradaki hikâyem sona eriyordur. 208 00:15:13,872 --> 00:15:18,043 Ve belki her şeyi kontrol eden güç neyse onun bir planı vardır 209 00:15:18,084 --> 00:15:19,544 ve ben gerçekten bunla barışığım. 210 00:15:25,342 --> 00:15:29,429 -O vardiyaya gitmemeliydim. -Hayır. Böyle yapma. Gel buraya. 211 00:15:33,683 --> 00:15:38,855 Yangındaki kıza ne oldu? Kurtuldu, değil mi? 212 00:15:42,067 --> 00:15:45,320 -Evet. -Bak işte. Sen görevini yapmışsın. 213 00:15:47,489 --> 00:15:49,407 Bu hafta bir hayatı kurtarmışsın. 214 00:16:05,632 --> 00:16:07,801 -İşte burada. -Selam. 215 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 Hastane odasından kaçmasan iyi olur. 216 00:16:11,513 --> 00:16:14,766 Böyle yapmayalım. Boş yatak insanın aklına başka şeyler getiriyor. 217 00:16:14,808 --> 00:16:16,518 -Ben iyiyim. -Selam. 218 00:16:19,145 --> 00:16:22,816 Yalnızca sen bir pencereden atlayıp hayatta kalırdın zaten. Dokuz canlı. 219 00:16:26,820 --> 00:16:27,737 Sen iyi misin? 220 00:16:31,616 --> 00:16:32,492 Ne oldu? 221 00:16:36,413 --> 00:16:38,873 Clarke bağışımı almayacaklarını söylüyor. 222 00:16:39,582 --> 00:16:41,418 Çok fazla travma yaşadığımı… 223 00:16:43,294 --> 00:16:45,630 -Ama kız kemoterapiye başladı. -Evet. 224 00:16:47,382 --> 00:16:48,883 Böyle olmaması lazımdı. 225 00:16:51,219 --> 00:16:52,345 Çok üzgünüm Kelly. 226 00:16:53,096 --> 00:16:55,390 Anna her şeyin büyük planın bir parçası olduğunu düşünüyor. 227 00:16:56,391 --> 00:16:57,392 Bilmiyorum. 228 00:16:57,434 --> 00:17:00,854 Ama sana bu yaralarla epidural vermeleri mümkün değil. 229 00:17:01,271 --> 00:17:05,442 Bu yüzden bence olanları kabullenmek ona verebileceğin en iyi hediye olur. 230 00:17:06,860 --> 00:17:07,861 Ne? 231 00:17:08,486 --> 00:17:10,238 Senin yanında olduğunu bilmesi lazım. 232 00:17:10,280 --> 00:17:12,574 Hayır. Epiduralle ilgili ne dedin? 233 00:17:13,241 --> 00:17:15,618 Omurgana aldığın travma epidural almana engel olur. 234 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 İşlemi bu yüzden iptal ettiklerine eminim. 235 00:17:19,330 --> 00:17:21,416 Yani söz konusu olan ne kadar canımın yanacağı mı? 236 00:17:21,458 --> 00:17:24,878 Yani acı, sorumluluk, güvenlik. 237 00:17:24,919 --> 00:17:27,130 Avukatların birkaç terim daha kullandığına eminim. 238 00:17:27,172 --> 00:17:31,009 Bu kararı bir başkasının almasına izin vermeyeceğim. Asla olmaz. 239 00:17:40,935 --> 00:17:42,687 Günaydın. 240 00:17:43,146 --> 00:17:46,274 Genelde ofisime ilk giren ben olurum. 241 00:17:47,150 --> 00:17:48,026 Özür dilerim. 242 00:17:56,242 --> 00:17:59,829 -Konu Anna Daley. -İnanın, ne kadar üzüldüğünüzü anlıyorum. 243 00:18:00,163 --> 00:18:03,249 Bu nakil vakaları çok inişli çıkışlıdır. 244 00:18:03,291 --> 00:18:05,168 Ve çoğu zaman da sonu iyi olmaz. 245 00:18:05,710 --> 00:18:09,464 Ben bağış yapmak istiyorum. Gerekirse anestezi almadan. 246 00:18:11,549 --> 00:18:17,597 Çavuş, epidural olmadan ameliyatın acısı katlanılmaz olur. 247 00:18:17,639 --> 00:18:21,351 Ben 500 derece ısıdaki yangınlara 24 kilo yanmaz kıyafet taşıyarak giriyorum. 248 00:18:21,392 --> 00:18:24,229 -Çok şeye katlanabilirim. -Bundan eminim. 249 00:18:24,604 --> 00:18:26,397 Ama burada sizinle tartışmıyoruz. 250 00:18:26,439 --> 00:18:29,901 Doktorlarınız da ben de buna onay veremeyiz. 251 00:18:30,276 --> 00:18:34,239 Ben bunu yapmazsam kız ölecek. Ben de buna izin veremem. 252 00:18:34,906 --> 00:18:36,658 Çavuş, seçme şansınız yok. 253 00:18:47,252 --> 00:18:48,711 Pizza yiyecek miyiz? 254 00:18:50,296 --> 00:18:53,383 Tabii ki yiyeceğiz, dostum. Ekstra sucuklu hem de. 255 00:18:54,133 --> 00:18:56,886 Louie, birkaç arkadaşımız yemekte bize katılmak istedi. 256 00:18:56,928 --> 00:18:58,012 Hep beraber pizza yer misin? 257 00:18:58,513 --> 00:19:00,890 -Olur. -Korkma, tamam mı? 258 00:19:02,058 --> 00:19:03,268 Yeni arkadaşlar edinmek iyidir. 259 00:19:07,647 --> 00:19:08,815 FORNO ROSSO PIZZERIA & NAPOLETANA 260 00:19:08,857 --> 00:19:10,859 Al bakalım küçük adam. Haydi. 261 00:19:15,613 --> 00:19:22,120 Selam. Gabby. Matt. Bunlar annemle babam. 262 00:19:23,997 --> 00:19:25,290 -Merhaba. -Merhaba. 263 00:19:30,336 --> 00:19:36,134 Selam! Hey, Louie. Ben Andre. Nasılsın dostum? 264 00:19:38,261 --> 00:19:39,762 Oturmak ister misin? Seni oturtalım mı? 265 00:19:43,141 --> 00:19:44,517 -Ben sipariş vereceğim. -Tamam. 266 00:19:46,102 --> 00:19:47,979 Gel buraya otur. Tamamdır. 267 00:19:50,648 --> 00:19:53,067 Şimdi oldu. Pekâlâ. 268 00:19:53,818 --> 00:19:56,946 Merhaba, ne haber evlat? 269 00:19:57,488 --> 00:20:01,993 Sen Gabby'sin, değil mi? Ben Mary. Tanıştığıma memnun oldum. 270 00:20:03,536 --> 00:20:07,081 -Bu yaptığım çok cesurca. -Elbette. 271 00:20:08,082 --> 00:20:11,169 İnanamıyorum. Tıpkı Andre'nin 272 00:20:11,210 --> 00:20:12,420 küçüklüğüne benziyor. 273 00:20:15,298 --> 00:20:17,008 Daha birkaç gün önce öğrendik. 274 00:20:18,551 --> 00:20:19,677 Öğrenmek kolay olmamıştır. 275 00:20:20,303 --> 00:20:24,140 Ona baktığınız, onu mutlu ettiğiniz için çok teşekkürler. 276 00:20:41,282 --> 00:20:45,078 Evet, anladım. Her yerde olduğu gibi. Teşekkür ederim. Sana da. 277 00:20:47,205 --> 00:20:49,248 Telefonu artık bırakabilirsin. 278 00:20:49,874 --> 00:20:54,003 Diğer hastaneler önce beni arar. 279 00:20:54,045 --> 00:20:55,505 Evet, onu anladım. 280 00:20:55,546 --> 00:21:01,344 Ve acıdan lanet okurken Clarke'a teşekkür edeceksin. 281 00:21:04,305 --> 00:21:06,599 Bağış yapman için doktorlarını ikna ettik. 282 00:21:10,103 --> 00:21:13,398 Şimdi imzalaman gereken belgeler bütün bir ağaca mal olacak. 283 00:21:13,898 --> 00:21:15,233 Ama sen hazırsan biz de hazırız. 284 00:21:16,818 --> 00:21:18,653 Savaşçının içinden mücadeleyi çıkaramazsın. 285 00:21:21,698 --> 00:21:22,573 Emin misin? 286 00:21:27,787 --> 00:21:28,788 Bu nedir? 287 00:21:28,830 --> 00:21:31,708 Bunda balkabağı ve doğranmış Brüksel lahanası var. 288 00:21:32,583 --> 00:21:36,045 "Erkek Rejimi" mi? Bizi kandırıp sağlıklı beslemeye mi çalışıyorsun? 289 00:21:36,087 --> 00:21:39,549 -Ben sığır konservesine devam edeceğim. -Sızlanmayı bırak da dene şunu. 290 00:21:43,886 --> 00:21:45,179 -Hiç fena değil. -Değil mi? 291 00:21:45,972 --> 00:21:48,307 Spielberg, şaheserin nasıl gidiyor? 292 00:21:48,349 --> 00:21:50,727 Son dönemde gelen çağrılarda 293 00:21:50,768 --> 00:21:52,562 pek de sürükleyici olaylar olmadı. 294 00:21:52,812 --> 00:21:54,397 Yapma ama gaz kaçağı epey heyecanlıydı. 295 00:21:55,231 --> 00:21:58,317 Gaz sızıntılarının tuhaf yönü, görünmez olmalarıdır. 296 00:21:58,735 --> 00:22:01,362 Peki ya şubede çıkan mutfak yangınına ne dersin? 297 00:22:01,696 --> 00:22:03,573 Elektrikli ocağını açık unutan yaşlı kadın mı? 298 00:22:05,033 --> 00:22:07,326 Elektroşok tabancasıyla vurulan adam? Onu çektin değil mi? 299 00:22:09,245 --> 00:22:12,290 Yere yat. Sana hemen yere yat dedim. 300 00:22:13,082 --> 00:22:14,250 Dur. Hayır, orada dur… 301 00:22:18,421 --> 00:22:21,299 -Evet, yandık. -Evet. 302 00:22:22,383 --> 00:22:25,511 Hastaneden Sharon Goodwin. Kelly Severide'a ilik bağışı için 303 00:22:25,553 --> 00:22:27,388 izin verildi. 304 00:22:28,723 --> 00:22:30,808 Ne? Peki ya anestezi? 305 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 Çünkü Dawson ona izin çıkmadığını söylemişti. 306 00:22:35,063 --> 00:22:36,647 Anestezi yapılmayacak. 307 00:22:40,026 --> 00:22:45,531 Yani kalçasını oyup çıkaracaklar mı? 308 00:22:45,907 --> 00:22:48,367 Aynen öyle. Yaklaşık bir litre. 309 00:22:51,454 --> 00:22:52,872 Gerçekten sert çocuk. 310 00:22:54,749 --> 00:22:56,793 Bu yüzden lütfen onun için dua edin. 311 00:23:04,550 --> 00:23:08,221 Gidip Kelly'yi görmek istersen eminim Boden birkaç saat izin verir. 312 00:23:08,262 --> 00:23:11,974 Evet. Daha iki dakika geçmeden beni kovar. 313 00:23:12,266 --> 00:23:16,521 Stella, şu yalnız kurt taklidine inanma. Seni görmek onu mutlu eder. 314 00:23:22,777 --> 00:23:26,614 -Selam. Ne haber? -Andre. 315 00:23:27,281 --> 00:23:28,282 Biraz konuşabilir miyiz? 316 00:23:32,662 --> 00:23:34,747 Evet. Ne oldu? 317 00:23:36,624 --> 00:23:40,086 Şu son birkaç gün, sonra Louie ile tanışmak… 318 00:23:40,920 --> 00:23:42,171 Aklımı karıştırdı. 319 00:23:43,214 --> 00:23:44,757 Onu aklımdan çıkaramaz oldum. 320 00:23:44,799 --> 00:23:46,634 Sanki bütün hayatım bir gecede değişti. 321 00:23:48,636 --> 00:23:50,096 Ne demeye çalışıyorsun? 322 00:23:50,138 --> 00:23:54,058 Daha önce ne söylediğimi hatırlıyorum ama çocukların babalarına ihtiyaçları vardır. 323 00:23:55,393 --> 00:23:58,437 Ve benim de ona ihtiyacım var. Komutanımla konuştum. 324 00:23:58,479 --> 00:24:01,607 Eve yakın, Rock Island'da bir görev almak istedim. 325 00:24:02,567 --> 00:24:05,194 Ve komutanım beni destekliyor. 326 00:24:07,196 --> 00:24:09,157 Bunun için elimden gelen her şeyi yapacağım. 327 00:24:10,992 --> 00:24:12,577 Oğlumun velayetini almak için savaşacağım. 328 00:24:13,035 --> 00:24:14,078 Pardon? 329 00:24:14,120 --> 00:24:15,997 Özür dilerim. Sizi üzmeye çalışmıyorum. 330 00:24:16,372 --> 00:24:17,623 Gerçekten amacım bu değil. 331 00:24:18,416 --> 00:24:21,419 -Gidelim. Gidelim. -Çok üzgünüm. Gerçekten. 332 00:24:21,460 --> 00:24:22,753 Gabby! 333 00:24:22,795 --> 00:24:25,631 Araba kazası. Edgebrook Ormanı, Kuzey Patikası Uzantısı. 334 00:24:25,673 --> 00:24:26,591 ÇAVUŞ 335 00:24:26,632 --> 00:24:27,550 Git buradan! 336 00:24:32,930 --> 00:24:33,806 Haydi! 337 00:24:49,655 --> 00:24:50,573 Hey. 338 00:24:54,327 --> 00:24:56,412 Ben Sylvie. Size yardıma geldik. İyi misiniz? 339 00:24:56,746 --> 00:24:59,498 -Çok üşüdük. -Battaniye ve sıcak su torbası lazım. 340 00:24:59,540 --> 00:25:00,666 Burada ne yapıyorsunuz? 341 00:25:01,209 --> 00:25:02,710 Babam yardımı beklememizi söyledi. 342 00:25:03,085 --> 00:25:06,380 -Babanız burada mıydı? Nereye gitti? -Lizzie'yi almaya geri gitti. 343 00:25:07,632 --> 00:25:09,508 Dawson, bir ambulans daha çağır. 344 00:25:09,884 --> 00:25:11,928 -Kamyon ekibi benimle gelsin. -Tamamdır, bakalım. 345 00:25:12,553 --> 00:25:15,848 Merkez, burası Ambulans 61, olduğumuz yere bir ambulans daha istiyoruz. 346 00:25:16,224 --> 00:25:17,975 İtfaiye! Ses verin! 347 00:25:19,185 --> 00:25:21,145 -Araba burada! -Yürüyün! 348 00:25:24,857 --> 00:25:27,777 Beyefendi! İyi misiniz? 349 00:25:27,818 --> 00:25:29,111 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI ÇAVUŞ CASEY 350 00:25:29,153 --> 00:25:30,112 Kızıma yardım edin. 351 00:25:33,366 --> 00:25:34,283 Hey. 352 00:25:36,619 --> 00:25:39,121 -Merhaba. Ben itfaiyeciyim. -Tamam. 353 00:25:42,667 --> 00:25:45,294 -Adım Matt. Senin adın nedir? -Lizzie 354 00:25:45,711 --> 00:25:47,713 Seni elim geldiğince çabuk oradan çıkaracağım. 355 00:25:48,005 --> 00:25:49,632 -Kesici ve testere lazım. -Anlaşıldı. 356 00:25:49,674 --> 00:25:51,050 -Kaldıraç, takoz… -Tamamdır. 357 00:25:51,092 --> 00:25:52,176 …ve boyunluk. 358 00:25:52,218 --> 00:25:53,761 Yavaş. Ağır olun. 359 00:25:53,803 --> 00:25:55,721 -Bacağına bak. -Tamam. 360 00:25:55,763 --> 00:25:58,891 Şimdi nefes alın. Nefes alın. İşte böyle. Çok iyi. 361 00:26:04,772 --> 00:26:07,775 Dawson, bir sırt desteğiyle hemen buraya gelmen lazım. 362 00:26:15,700 --> 00:26:18,452 Babanın açık kırığı var ve çok kan kaybetmiş. 363 00:26:18,494 --> 00:26:19,912 -Hipotermi olması muhtemel. -Tamam. 364 00:26:23,666 --> 00:26:24,959 -Tamam, bir bakayım. -Tamam. 365 00:26:31,841 --> 00:26:33,884 Telefon sadece yolda çekiyordu. 366 00:26:35,136 --> 00:26:38,139 -Bu bacakla yürüdünüz mü? -Çocukları çıkarmam lazımdı. 367 00:26:54,572 --> 00:26:56,115 Tamam, geri çek. 368 00:27:03,414 --> 00:27:07,168 İyi misin? Şimdi seni çıkaracağım. Tuttum seni. 369 00:27:11,630 --> 00:27:12,798 -Babacığım! -Lizzie! 370 00:27:13,424 --> 00:27:15,343 -Onu çıkardılar, endişe etme. -İyi misin? 371 00:27:15,384 --> 00:27:18,596 -İyi olacak. -Merhaba bebeğim. 372 00:27:18,637 --> 00:27:19,889 Amirim, ikinci ambulans geldi. 373 00:27:21,265 --> 00:27:24,602 Anlaşıldı. Babayı 61'e koyun. Çocukları ayrı göndereceğiz. 374 00:27:25,227 --> 00:27:29,357 Hayır, lütfen. Babamla gideyim. Babamın yanında olmam lazım. 375 00:27:29,398 --> 00:27:32,193 -O beni bırakmazdı. -Sorun yok bebeğim. 376 00:27:32,610 --> 00:27:35,780 Her şey yolunda, tatlım. Her şey yolunda. 377 00:27:38,532 --> 00:27:44,038 -Tamam. Evet, bizimle gelebilirsin. Haydi. -Tamam. Üç, iki, bir. 378 00:27:46,082 --> 00:27:47,083 Haydi evlat. 379 00:27:50,336 --> 00:27:53,381 Tansiyon 13'e 8. Nabız 93. 380 00:27:53,714 --> 00:27:55,633 Lokal anestezi yapıldı. Vazgeçmek için son şansın. 381 00:27:56,342 --> 00:28:00,012 -Hayır. Ben iyiyim. -Peki. İnsizyona başla. 382 00:28:01,555 --> 00:28:02,556 Oksijen seviyesi iyi. 383 00:28:08,938 --> 00:28:09,980 Şırınga. 384 00:28:12,733 --> 00:28:13,609 İğne de lazım. 385 00:28:14,026 --> 00:28:16,570 Şimdi trokarı sok ve sağa çevir. 386 00:28:21,534 --> 00:28:27,456 -Peki, şimdi eğlence başlıyor dostum. -132'ye 80. 387 00:28:46,892 --> 00:28:47,893 Sıkı dur. 388 00:28:49,395 --> 00:28:50,563 Gazlı bezi hazırlayın. 389 00:29:11,125 --> 00:29:12,376 Herkes beni dinlesin. 390 00:29:14,336 --> 00:29:15,880 Severide ameliyattan çıkmış. 391 00:29:17,214 --> 00:29:20,509 Ameliyat iyi geçmiş. Ama birkaç gün zorluk çekecek. 392 00:29:21,218 --> 00:29:23,053 -Teşekkürler amirim. -Teşekkür ederiz amirim. 393 00:29:23,095 --> 00:29:24,513 -Anlaşıldı amirim. -Evet. 394 00:29:30,478 --> 00:29:34,190 Sana satranç işinin iyi gittiğini söyleyecektim. 395 00:29:34,231 --> 00:29:36,734 -Öyle mi? -Diego ile gerçekten konuştuk. 396 00:29:36,775 --> 00:29:39,570 -Göz teması bile kurduk. -Harika. Onu yendin mi? 397 00:29:39,987 --> 00:29:43,991 Dalga mı geçiyorsun? Beni ezdi geçti. Neyse, teşekkürler. 398 00:29:46,202 --> 00:29:48,037 -Herrmann, sen devralır mısın? -Evet. 399 00:29:48,078 --> 00:29:50,456 Mesajınızı aldım. Adam aklını kaçırmış. 400 00:29:50,789 --> 00:29:52,625 -Özel konuşabilir miyiz? -İçeri gelin. 401 00:29:54,502 --> 00:29:56,337 Velayet davaları hiç hoş olmaz. 402 00:29:56,378 --> 00:29:58,339 Şimdiden söyleyeyim, geriye dönüp baktığınızda 403 00:29:58,380 --> 00:30:00,382 bunun işin kolay kısmı olduğunu düşüneceksiniz. 404 00:30:01,008 --> 00:30:01,926 Harika. 405 00:30:02,676 --> 00:30:06,096 Bana Bay Keyes'in ÇAHM'nin Louie ile görüşmesi 406 00:30:06,138 --> 00:30:09,141 için ayarladığı ilk toplantıya gelmediğini söylemiştiniz, değil mi? 407 00:30:09,183 --> 00:30:10,351 -Evet. -Doğru. 408 00:30:10,392 --> 00:30:12,853 İyi. Çünkü bu olayı onu güvenilmez ve kararsız 409 00:30:12,895 --> 00:30:16,482 bir baba gibi göstermek için kullanacağız. Bir gün yanında olup bir gün 410 00:30:16,524 --> 00:30:17,858 olmayan birisi olarak. 411 00:30:18,108 --> 00:30:21,278 Yani, görevlendirmesini yeni öğrenmiş. 412 00:30:21,862 --> 00:30:25,282 Nedenler bizde kalsın, Gabby. Ve olayları istediğimiz gibi sunalım. 413 00:30:26,116 --> 00:30:28,827 Bir özel dedektifle çalışıyorum. Onu araştırmak istiyorum. 414 00:30:28,869 --> 00:30:30,120 Ve ailesini de. 415 00:30:30,162 --> 00:30:33,374 Geçmişinden adam hakkında anlattıklarımızı destekleyecek bir şey bulmak için. 416 00:30:33,666 --> 00:30:35,876 Mahkeme ne kadar uzun sürerse bizim için o kadar iyidir. 417 00:30:36,126 --> 00:30:39,838 Biz Louie'ye bunu uzun süre yaşatmak istemeyiz. 418 00:30:41,298 --> 00:30:46,345 Bana güvenin. Bu iyi bir strateji. Her şey yarınki duruşmayla başlıyor. 419 00:30:46,762 --> 00:30:48,138 İddiayı sunmaya yarın başlayacağız. 420 00:30:49,306 --> 00:30:52,726 Var gücümüzle mücadele edeceğiz. Tamam mı? 421 00:31:12,580 --> 00:31:15,958 Hareket etmemeye çalış. Dilaudid'in etkisi geçiyor olmalı. 422 00:31:16,834 --> 00:31:19,086 Daha çok ağrı kesiciye ihtiyacın olduğunda butona bas. 423 00:31:22,464 --> 00:31:24,466 Elimizdeki en güçlü ilacı veriyoruz dostum. Üzgünüm. 424 00:31:29,805 --> 00:31:30,806 Bunu al. 425 00:31:34,935 --> 00:31:36,228 Nefes al. 426 00:31:46,947 --> 00:31:48,699 KONFERANS ODASI 427 00:31:48,741 --> 00:31:52,328 Bay Keyes ile görüşmemiz bitti. Hepinizle birlikte konuşmak istiyoruz. 428 00:32:10,179 --> 00:32:11,889 Bu kadar insan beklemediğinizden eminim. 429 00:32:11,930 --> 00:32:13,432 ŞİKAGO ÇOCUK VE AİLE HİZMETLERİ MÜDÜRLÜĞÜ 430 00:32:13,474 --> 00:32:16,185 -Evet, beklemiyorduk. -Evet. 431 00:32:17,436 --> 00:32:20,022 Louie'nin ailesini görmenizi istedim. 432 00:32:24,443 --> 00:32:27,738 Bu ablam Leah ve ailesi. Lakeview'da yaşıyorlar. 433 00:32:28,739 --> 00:32:32,618 Kız kardeşim Tracy ve ailesi. Annemlerden bir sokak aşağıda yaşıyorlar. 434 00:32:34,411 --> 00:32:36,830 Amcam Charles de gelmek istedi ama fazla olacağını düşündüm. 435 00:32:37,456 --> 00:32:38,332 Andre. 436 00:32:41,960 --> 00:32:47,800 Bakın. Sizi onunla gördüm. Onu ne kadar sevdiğinizi de. Ama size yemin ederim… 437 00:32:53,597 --> 00:32:54,807 …ben bu çocuğa… 438 00:33:00,062 --> 00:33:01,689 …kendimden fazla değer vereceğim. 439 00:33:03,982 --> 00:33:04,942 Buradaki herkes gibi. 440 00:33:24,503 --> 00:33:25,629 Bir saniye. 441 00:33:28,924 --> 00:33:32,720 -Biz ne yapıyoruz Matt? -Gerçekten bilmiyorum. 442 00:33:35,431 --> 00:33:39,810 -Onu çok seviyorum. -Biliyorum. Ben de. 443 00:33:40,144 --> 00:33:41,186 Bu bizim hakkımızda değil. 444 00:33:44,148 --> 00:33:48,110 Bunu yapamam. Bir yıl boyunca mücadele edemem. Hem ne için? 445 00:33:50,070 --> 00:33:54,199 Louie'yi bütün bunlardan mahrum edersek biz nasıl insanlar oluruz? 446 00:34:18,807 --> 00:34:23,061 Sana diyorum, Duncan Keith oynasa savunmayı tamamen değiştirir. 447 00:34:24,271 --> 00:34:28,108 -Bir de Hawks taraftarı mısın? -Nasılsın? 448 00:34:31,236 --> 00:34:32,237 Daha iyi olmuştum. 449 00:34:32,279 --> 00:34:36,033 Alınma ama odadaki en hasta insan olmamak çok iyi. 450 00:34:39,995 --> 00:34:44,792 Bu sefer senin için gelmedim. Artık seni nakle hazırlama zamanı. 451 00:34:46,835 --> 00:34:49,838 Vay canına. Bunu duymayı ne kadar zamandır bekliyordum bilemezsin. 452 00:34:54,968 --> 00:34:56,053 Kelly. 453 00:35:00,891 --> 00:35:02,226 Çok teşekkür ederim. 454 00:35:10,234 --> 00:35:13,862 İliğine çok iyi bakacağım. Söz veriyorum. 455 00:35:15,614 --> 00:35:16,990 Diğer tarafta görüşürüz. 456 00:35:30,671 --> 00:35:35,092 Başın zonkluyor, yemek yiyemiyorsun. Bana numara yapma dostum. 457 00:35:36,885 --> 00:35:37,886 Biraz acıyor olabilir. 458 00:35:43,350 --> 00:35:48,522 Anna için yaptıkların, gördüğüm en cesur davranış. 459 00:36:08,709 --> 00:36:12,170 -Maymunumu yanıma alabilir miyim? -Elbette alabilirsin. 460 00:36:12,629 --> 00:36:15,007 İstediğin her şeyi alabilirsin. 461 00:36:17,217 --> 00:36:23,265 Yeni odan o kadar büyük ve aydınlık ki… Bütün oyuncakların içine sığabilir. 462 00:36:24,057 --> 00:36:25,767 Yanımıza ilk gelişini hatırlıyor musun? 463 00:36:26,059 --> 00:36:29,688 Ne kadar cesur ve güçlü davrandığını. Nasıl her şey yoluna girdi, değil mi? 464 00:36:31,648 --> 00:36:32,566 Bence… 465 00:36:35,527 --> 00:36:41,074 …bugün, yeni evinde yine gerçekten cesur ve güçlü davranırsan 466 00:36:41,617 --> 00:36:43,076 her şey çok daha güzel olacak. 467 00:36:45,621 --> 00:36:49,416 Tamam mı? Ve biz de bir yere gitmiyoruz. 468 00:36:52,836 --> 00:36:54,338 Hep senin için burada olacağım. 469 00:36:56,214 --> 00:36:59,968 Ne zaman istersen. Hayatın boyunca. 470 00:37:03,138 --> 00:37:04,222 Seni seviyorum. 471 00:37:07,059 --> 00:37:09,895 Seni hep seveceğim. Duydun mu? 472 00:37:21,114 --> 00:37:22,032 Tamam. 473 00:37:24,284 --> 00:37:27,496 Pekâlâ, toparlanman lazım, tamam mı? Botlarını da bavuluna koy. 474 00:37:54,815 --> 00:37:58,235 Üzüldüğünü biliyorum. Ama onu seviyorlar. 475 00:38:00,112 --> 00:38:01,321 Çok mutlu olacak. 476 00:38:05,200 --> 00:38:06,785 Bize ihtiyacı olduğunda yanındaydık. 477 00:38:09,079 --> 00:38:10,539 Bunu kimse bizden alamaz. 478 00:38:19,339 --> 00:38:20,465 Bugündü, değil mi? 479 00:38:21,967 --> 00:38:23,635 Louie'nin babası çocuğu evlerinden alacak. 480 00:38:24,761 --> 00:38:26,805 Neler yaşadıklarını hayal bile edemiyorum. 481 00:38:29,599 --> 00:38:31,518 Sen olanları kaçırdın mı? 482 00:38:31,560 --> 00:38:36,148 Arabanın tavanının sökülmesini, kahraman babayı, her şeyi mi? 483 00:38:38,734 --> 00:38:39,651 Evet. 484 00:38:41,153 --> 00:38:42,571 Ve son teslim bugün mü? 485 00:38:45,574 --> 00:38:47,117 Fikrin çok iyiydi Otis. 486 00:38:49,536 --> 00:38:50,954 Pekâlâ, size bir şey söyleyeceğim. 487 00:38:54,416 --> 00:38:58,837 Ailemizin tamamı burada değil. Anlıyorum. Ve bazıları şu anda acı çekiyor. 488 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 Canları yanıyor ama zayıf değiller. 489 00:39:03,383 --> 00:39:06,136 Onlar tanıdığım en güçlü kadınlar ve erkekler. 490 00:39:08,430 --> 00:39:12,684 Bizden biri olmak böyle bir şey. İtfaiyeci olmak. 491 00:39:14,770 --> 00:39:16,980 Karşımıza çıkan insanların hayatını değiştirebilmek. 492 00:39:17,939 --> 00:39:21,777 Bir çağrıya yanıt verdiğimiz zaman karşımızda yabancı görmeyiz. 493 00:39:22,736 --> 00:39:25,947 Biz anne ve babalar görürüz. Kız ve erkek evlatlar görürüz. 494 00:39:27,282 --> 00:39:31,453 Yani başkalarının alevlerden kaçtığını görünce 495 00:39:33,497 --> 00:39:34,706 biz alevlerin içine dalarız. 496 00:39:36,333 --> 00:39:39,419 Bizim işimiz fark yaratmaktır. 497 00:39:41,713 --> 00:39:43,673 İstasyonumuzdan bazıları bu hafta tam da bunu yaptı. 498 00:39:45,133 --> 00:39:49,763 Kendi sağlıklarını ve kendi mutluluklarını 499 00:39:51,640 --> 00:39:52,724 başkaları için feda ettiler. 500 00:39:56,520 --> 00:39:59,815 Yaptığımız işin gerçek anlamı budur. 501 00:40:01,608 --> 00:40:02,943 ŞİKAGO İTFAİYESİ HEMEN KATILIN 502 00:40:16,998 --> 00:40:22,671 -Selam. Sağ ol, aldım. -Tamamdır. Ufaklık, sonra görüşürüz. 503 00:40:29,719 --> 00:40:30,595 Bak. 504 00:40:47,696 --> 00:40:48,947 Uslu dur, olur mu? 505 00:40:54,244 --> 00:40:57,622 Merhaba ufaklık. Ne haber? Hazır mısın? 506 00:41:00,792 --> 00:41:04,379 Öyle mi? Maymunu ben alayım, olur mu? Tamamdır. Gel oğlum. 507 00:41:05,305 --> 00:42:05,732 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.