1 00:00:01,210 --> 00:00:03,504 Antonio'dan haber aldın mı? 2 00:00:03,546 --> 00:00:06,173 -Hayır. Neden? -Laura Dawson buraya geldi. 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,509 Sen hiç evlenmedin. Anlamadığın işlere karışma. 4 00:00:08,551 --> 00:00:11,512 Eski karının hıncını benden çıkaracağını söylememiştin. 5 00:00:11,554 --> 00:00:13,681 Buna ihtiyacım yok. Onunla zaten kafam dolu. 6 00:00:13,723 --> 00:00:15,933 -Bir de seni mi dinleyeyim? -Peki. 7 00:00:15,975 --> 00:00:17,101 Sen hazır değilsin Antonio. 8 00:00:18,686 --> 00:00:21,063 Açık bir İstasyon Grubu Amiri pozisyonu var. 9 00:00:21,105 --> 00:00:22,481 -Springfield'da. -Öyle mi? 10 00:00:22,523 --> 00:00:24,400 İşini nasıl yapacağını biliyorsun. 11 00:00:24,442 --> 00:00:26,402 {\an8}Sana saygı duyulduğunu görebiliyorum 12 00:00:26,444 --> 00:00:27,570 ve duyduğuma göre 13 00:00:27,611 --> 00:00:29,905 orada hoşlandığın bir kadın varmış. 14 00:00:29,947 --> 00:00:32,533 Ben senin gelmeni isterim. Eminim o da ister. 15 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 16 00:00:43,627 --> 00:00:46,130 {\an8}Pardon ama kapalıyız. 17 00:00:46,172 --> 00:00:48,048 Evet, biliyorum. 18 00:00:55,514 --> 00:00:58,684 Bak, sorun istemiyorum. 19 00:00:58,726 --> 00:01:02,021 {\an8}Bana inanmayacaksın, biliyorum. 20 00:01:03,314 --> 00:01:06,692 {\an8}Ama yarın Ulusal Banka'da iş görüşmesine gideceğim. 21 00:01:06,734 --> 00:01:07,610 Tebrikler. 22 00:01:09,111 --> 00:01:11,781 Yalnız takım elbisem yok. 23 00:01:16,577 --> 00:01:20,998 Birkaç yüz dolar borç verirsen takım alacaktım. 24 00:01:22,792 --> 00:01:24,835 Ya sana borç vermezsem? 25 00:01:29,757 --> 00:01:30,883 Kusura bakma. 26 00:01:32,259 --> 00:01:34,512 {\an8}Haklısın. İyi geceler. 27 00:01:35,638 --> 00:01:37,223 {\an8}Bir dakika! Bekle! 28 00:01:43,395 --> 00:01:44,396 {\an8}Neler oldu? 29 00:01:48,651 --> 00:01:50,611 {\an8}Bu işe gerçekten ihtiyacım var. 30 00:01:51,821 --> 00:01:53,155 {\an8}Bir ev tutarsam… 31 00:01:54,698 --> 00:01:55,866 {\an8}…kızımı daha sık görebilirim. 32 00:01:58,244 --> 00:02:00,830 {\an8}Kötü bir boşanma yaşadım. 33 00:02:35,239 --> 00:02:36,115 İyi şanslar. 34 00:02:48,252 --> 00:02:50,379 O parayı bir daha görmeyeceğini biliyorsun, değil mi? 35 00:02:50,421 --> 00:02:53,132 Tabii biliyorum! Beni tanımıyor musun? 36 00:02:53,173 --> 00:02:55,134 Dolandırıldığına üzülmüyor musun? 37 00:02:55,175 --> 00:02:59,179 {\an8}Sadece bu hikâyeye inanırsam dolandırılmış sayılırım. Ama inanmadım. 38 00:02:59,221 --> 00:03:01,974 -Vermek almaktan iyidir. -Kesinlikle. 39 00:03:02,016 --> 00:03:04,143 Bütün enayiler böyle der. 40 00:03:05,561 --> 00:03:07,479 {\an8}Senin payından olduğu sürece… 41 00:03:07,521 --> 00:03:08,898 {\an8}-Sen… -Hey 42 00:03:08,939 --> 00:03:12,109 İnanın bana, iyi bir şey yaptım, tamam mı? 43 00:03:12,151 --> 00:03:16,488 {\an8}O parayı ne için kullanırsa kullansın, yardıma ihtiyacı vardı. 44 00:03:17,823 --> 00:03:20,576 -Ben ona yardım ettim. -Uyuşturucu alacaktır. 45 00:03:23,829 --> 00:03:28,208 Dün gece mesaj göndermişsin ama bu sabah gördüm. 46 00:03:28,250 --> 00:03:29,168 Önemli değil. 47 00:03:30,794 --> 00:03:32,296 {\an8}Oynaşmaya aramadığını biliyorum. 48 00:03:32,546 --> 00:03:34,173 {\an8}EKİP 49 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 {\an8}Ne konuşmak istedin? 50 00:03:40,679 --> 00:03:43,098 -İş teklifi aldım. -ŞİT'de mi? 51 00:03:43,140 --> 00:03:46,060 Springfield'da istasyon grubu amirliği. 52 00:03:50,773 --> 00:03:52,149 -Stella. -Evet. 53 00:03:53,359 --> 00:03:54,234 Sana ihtiyacım var. 54 00:03:57,780 --> 00:03:58,697 Konuşmamız bitmedi. 55 00:04:01,283 --> 00:04:02,993 {\an8}-Selam. -Selam. Ne haber? 56 00:04:09,583 --> 00:04:12,419 {\an8}Selam Brett. Ne yapıyorsun tatlım? 57 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 Belki biraz şekle girebilirim. 58 00:04:16,548 --> 00:04:18,467 {\an8}Belki siz de bana 59 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 {\an8}kaltak gibi dik dik bakmaktansa destek olursunuz. 60 00:04:23,180 --> 00:04:25,265 {\an8}Ekip 81, ambulans 61. 61 00:04:25,307 --> 00:04:28,644 Irving Park'ta araba kazası. Cicero ve Milwaukee. 62 00:04:45,703 --> 00:04:48,831 -Tamam. Seni ararım. -Kamyondan indirmeye çalış. 63 00:04:53,752 --> 00:04:54,670 Amirim! 64 00:04:55,671 --> 00:04:58,298 -Ne olmuş? -Sana ihtiyacım olursa diye arkada bekle. 65 00:04:58,966 --> 00:05:00,384 Onu duydunuz. Bekleyin. 66 00:05:01,218 --> 00:05:02,136 Kesiciyi getirin. 67 00:05:02,803 --> 00:05:04,805 Yavaşça kesin. 68 00:05:25,284 --> 00:05:28,328 Onu gördüm! 128, hazır ol! 69 00:05:29,997 --> 00:05:30,998 Yavaşça. 70 00:05:34,251 --> 00:05:37,254 Amirim, adamlarınıza çekilmelerini söyleyin. 71 00:05:37,296 --> 00:05:39,048 Zaman ilerliyor. 72 00:05:39,089 --> 00:05:42,426 -Kaldırmayın! Daha fazla kaldırmayın! -Onu aldık! 73 00:05:43,052 --> 00:05:44,219 Hayır! 74 00:05:52,445 --> 00:05:54,239 Kaldırmayın! 75 00:05:58,493 --> 00:06:02,873 Üstteki boru sağlam değil. 81, şu boruyu kayışlarla sağlamlaştırın. 76 00:06:02,914 --> 00:06:03,957 Anlaşıldı. 77 00:06:13,550 --> 00:06:14,759 Haydi davranın! 78 00:06:30,233 --> 00:06:31,943 -Tamam mı? -Tamamdır. 79 00:06:32,527 --> 00:06:33,778 Ne kadar tutar bilmiyorum. 80 00:06:34,571 --> 00:06:36,698 Amir Anderson. Serbest. 81 00:06:37,991 --> 00:06:40,994 Onu duydunuz 128. Kızı hemen çıkaralım. 82 00:07:01,181 --> 00:07:03,058 Dur. Yavaş. 83 00:07:03,099 --> 00:07:04,392 -Aldım onu. -Yere bırak. 84 00:07:06,519 --> 00:07:07,437 Tamam, onu aldık. 85 00:07:10,899 --> 00:07:12,901 -Herkes çekilsin! -Çekilin! 86 00:07:12,943 --> 00:07:15,487 -Tamam, geriye gidin. -Geriye! 87 00:07:15,528 --> 00:07:17,489 -Tamam. -Herkes çekildi mi? 88 00:07:17,530 --> 00:07:18,573 Bırakabilirsiniz. 89 00:07:32,879 --> 00:07:35,966 -Toplanıp temizlik yapın 81. -Tamamdır, gidelim. 90 00:07:36,508 --> 00:07:37,676 İyi iş çıkardınız. 91 00:07:37,717 --> 00:07:39,678 İTFAİYE MÜDÜR YARDIMCISI 9. BÖLGE ŞİKAGO 92 00:07:44,307 --> 00:07:48,395 {\an8}KAMYON EKİBİ 81 93 00:07:48,436 --> 00:07:49,604 Herrmann, baksana. 94 00:07:50,438 --> 00:07:52,607 Merkezden Chalmers ve Kolvair'i tanıyorsun, değil mi? 95 00:07:52,649 --> 00:07:55,485 {\an8}-Hayır, tanıdığımı sanmıyorum. Selam. -Nasılsın? 96 00:07:55,527 --> 00:07:56,486 -Selam. -Merhaba. 97 00:07:56,528 --> 00:07:58,363 -Pekâlâ, bu çok tuhaf. -Evet. 98 00:07:58,405 --> 00:08:01,741 {\an8}Nijeryalı bir prensten e-posta almışlar. 99 00:08:01,783 --> 00:08:04,160 {\an8}Para yatırmak için hesap numaranı 100 00:08:04,202 --> 00:08:05,912 {\an8}öğrenmek istiyorlar. 101 00:08:08,790 --> 00:08:09,833 Sizi o mu ayarladı? 102 00:08:10,667 --> 00:08:11,543 Evet. 103 00:08:13,003 --> 00:08:13,878 Harika bir arkadaşsın. 104 00:08:15,422 --> 00:08:16,715 Chalmers, Kolvair. 105 00:08:17,716 --> 00:08:19,884 {\an8}-Oksijen tanklarım sizde mi? -İçerideler amirim. 106 00:08:19,926 --> 00:08:20,844 {\an8}Teşekkürler. 107 00:08:20,885 --> 00:08:23,596 {\an8}Çok acayip bir görevi kaçırdın. Boden, Anderson'ı kurtardı. 108 00:08:23,638 --> 00:08:25,890 Bir dakika. İtfaiye Müdür Yardımcısı Anderson'ı mı? 109 00:08:27,225 --> 00:08:29,894 {\an8}Önemli değildi. Yakaladığıma sevindim sadece. 110 00:08:29,936 --> 00:08:32,355 Fark etmez. Kaldırım kana bulanırdı. 111 00:08:33,690 --> 00:08:36,317 {\an8}Yeter bu kadar. İçeri girelim de yemek alalım. 112 00:08:37,444 --> 00:08:38,403 Teşekkürler çocuklar. 113 00:08:42,198 --> 00:08:43,533 Springfield demek? 114 00:08:43,575 --> 00:08:44,617 Evet. 115 00:08:46,202 --> 00:08:47,996 Orası Anna'nın yaşadığı yer değil mi? 116 00:08:49,080 --> 00:08:50,665 Onunla ilgisi yok. 117 00:08:50,707 --> 00:08:55,795 Tabii. Sadece Şikago'nun gürültüsünden sıkıldın 118 00:08:55,837 --> 00:08:59,716 ve şehirden uzaklaşıp köye gitmeye karar verdin. Tavuk besleyeceksin. 119 00:08:59,758 --> 00:09:02,552 Springfield, Illinois’un altıncı büyük kenti. 120 00:09:08,433 --> 00:09:09,726 Bunu gerçekten de düşünüyorsun. 121 00:09:11,227 --> 00:09:13,480 Evet, gidip bir bakacağım. 122 00:09:14,147 --> 00:09:16,566 Bence gidip ne sunduklarını yerinde görmek akıllıca olur. 123 00:09:18,276 --> 00:09:19,736 Öyleyse neden fikrimi soruyorsun? 124 00:09:21,863 --> 00:09:24,783 Çünkü sen benim arkadaşımsın. Düşüncelerine önem veriyorum. 125 00:09:28,119 --> 00:09:29,037 Bence… 126 00:09:30,246 --> 00:09:31,790 Springfield'da on dakika kalırsan 127 00:09:32,457 --> 00:09:35,001 oradan topuklayıp en kısa sürede Şikago'ya dönersin. 128 00:09:36,211 --> 00:09:38,922 Seni azıcık tanıyorsam böyle yaparsın. 129 00:09:45,512 --> 00:09:46,888 Bizi mi görmek istedin? 130 00:09:48,515 --> 00:09:50,809 Evet size üç tane sorum var. 131 00:09:52,227 --> 00:09:54,437 Kenny Fallwell'in kokteyl partisine gidiyor musunuz? 132 00:09:54,479 --> 00:09:56,481 Gidiyorsanız eşleriniz de geliyor mu? 133 00:09:57,398 --> 00:09:58,441 Ve ne giyecekler? 134 00:10:00,068 --> 00:10:00,944 Bunları yazdınız mı? 135 00:10:01,736 --> 00:10:04,030 Az önce Donna ile konuştum. Sormamı o istedi. 136 00:10:04,781 --> 00:10:07,784 Anladım, evet, evet 137 00:10:07,826 --> 00:10:12,163 ve Cindy ile Trudy ona mesaj atar. 138 00:10:12,205 --> 00:10:13,915 Görev tamamlandı. 139 00:10:13,957 --> 00:10:16,835 -Evet. -Bir şey daha var. 140 00:10:17,669 --> 00:10:20,088 Kanalizasyon borusu görevi hakkında yorum yapmayalım. 141 00:10:20,755 --> 00:10:23,216 Amir Anderson yeni terfi etti ve imajı konusunda 142 00:10:24,300 --> 00:10:25,760 biraz hassas. 143 00:10:27,554 --> 00:10:28,513 Anlaşıldı amirim. 144 00:10:30,014 --> 00:10:30,974 Teşekkürler. 145 00:10:33,643 --> 00:10:37,355 İnternette makyaj videoları izledim. Bazı değişiklikler yapacağım. 146 00:10:38,273 --> 00:10:40,358 Belki gözlerimi buğulu yaparım. 147 00:10:40,400 --> 00:10:42,902 -Peki. -Facebook'ta sayfanın yanında 148 00:10:42,944 --> 00:10:44,696 profesyonel makyaj dersleri sunulduğunu… 149 00:10:44,737 --> 00:10:47,407 Sanırım onlar filmlerde oynamak isteyenlere yönelik. 150 00:10:50,368 --> 00:10:51,369 Siz iyi misiniz? 151 00:10:53,538 --> 00:10:54,414 Evet, niye? 152 00:10:55,123 --> 00:10:58,334 Şu yeni kodaman amir sizi neredeyse öldürtecekmiş diye duydum. 153 00:10:58,376 --> 00:11:00,378 -Bunu kim söyledi? -Herkes konuşuyor. 154 00:11:01,212 --> 00:11:04,257 Duysam inanmazdım ama ŞİT hemşirelerden fazla dedikodu yapıyor. 155 00:11:04,799 --> 00:11:06,676 Merkezden 61'e. Müsait misiniz? 156 00:11:07,844 --> 00:11:09,387 Evet geri döndük. Ne oldu? 157 00:11:09,429 --> 00:11:12,390 -200 Güney LaSalle'de yaralı var. -Gidiyoruz. 158 00:11:17,270 --> 00:11:21,524 CEO'ları için ofis partisi. Bilginiz olsun, bize kimse söylemedi. 159 00:11:32,869 --> 00:11:34,495 Takikardi. Yaklaşık 140. 160 00:11:34,537 --> 00:11:36,456 Bilginiz olsun, bu tek seferlik bir şeydi. 161 00:11:36,497 --> 00:11:38,833 Böyle partileri hiç tasvip etmiyoruz. 162 00:11:38,875 --> 00:11:39,959 Ama bakın ne olmuş! 163 00:11:40,752 --> 00:11:41,836 Onu yavaşça çevirelim. 164 00:11:45,215 --> 00:11:46,257 Duyuyor musun tatlım? 165 00:11:47,425 --> 00:11:50,803 -Adı ne? -Sanırım Lucky adını kullanıyor. 166 00:11:54,015 --> 00:11:55,099 Duyuyor musun Lucky? 167 00:11:58,102 --> 00:12:01,231 -Acıya tepki veriyor. -Gözbebekleri büyümüş. Kokain kullandı mı? 168 00:12:02,523 --> 00:12:03,441 Bir şey çekti mi? 169 00:12:07,820 --> 00:12:09,322 -Narcan yapalım. -Evet. 170 00:12:17,413 --> 00:12:21,542 -Bizi duyabiliyor musun? -Göğsüm ağrıyor. 171 00:12:24,087 --> 00:12:26,005 -Tut onu! -Tamam. 172 00:12:35,082 --> 00:12:36,167 Yavaş. 173 00:12:48,971 --> 00:12:52,099 Nurcan ile ayılıp kalp ritmi bozukluğuna mı girdi? 174 00:12:52,725 --> 00:12:54,560 Pekâlâ. Bir şey aldıysa hemen bilmem lazım. 175 00:12:56,562 --> 00:12:57,521 Konuşun! 176 00:12:59,106 --> 00:13:01,025 Tuvalette bir adamın ona kokain verdiğini gördüm. 177 00:13:03,402 --> 00:13:04,570 Kardiyovertere bağlamalıyız. 178 00:13:16,790 --> 00:13:18,250 Şarj oluyor. Hazır! 179 00:13:26,550 --> 00:13:27,468 Sinüs ritmi. 180 00:13:32,598 --> 00:13:34,225 Eve gitmek istiyorum. 181 00:13:34,266 --> 00:13:36,435 İyileşeceksin canım. Yanındayız. 182 00:13:42,107 --> 00:13:43,150 Alın, zahmet verdik. 183 00:13:45,819 --> 00:13:46,820 Erkeklerin hepsi berbat. 184 00:13:50,616 --> 00:13:52,660 TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR 185 00:13:52,701 --> 00:13:53,661 Ne yapıyorsun? 186 00:13:54,536 --> 00:13:56,372 Mouch fıstık ezmeli M&M'lere telaş içinde 187 00:13:56,413 --> 00:13:58,874 ulaşmaya çalışırken dolabın kapağını kırmış. 188 00:14:04,630 --> 00:14:07,967 Şu meclis üyeliği ile meşgul olduğunu biliyorum. 189 00:14:09,802 --> 00:14:11,595 Ama amir olmak ister miydin? 190 00:14:11,637 --> 00:14:15,015 Pozisyon avında değilim ama günün birinde, elbette. 191 00:14:16,267 --> 00:14:18,185 -Sen? -Bilmem. 192 00:14:18,227 --> 00:14:20,271 -Sorumluluğu çok büyük. -Evet. 193 00:14:20,312 --> 00:14:21,647 Harika birinin öğrencileriyiz. 194 00:14:21,689 --> 00:14:24,692 Boden'ı ne zaman bugün yaptığı gibi 195 00:14:24,733 --> 00:14:26,860 anlık bir karar alırken görsem… 196 00:14:28,070 --> 00:14:29,363 Şunu biraz tutar mısın? 197 00:14:32,533 --> 00:14:35,327 -Neden sordun? -Geleceği düşünüyordum. 198 00:14:37,162 --> 00:14:38,205 Başın böyle belaya girer. 199 00:14:40,124 --> 00:14:41,083 Al benden de o kadar. 200 00:14:44,503 --> 00:14:50,009 -Ist das Trinkgeld inbegriffen? -Ist das Trinkgeld inbegriffen? 201 00:14:50,050 --> 00:14:51,135 Inbegriffen? 202 00:14:52,886 --> 00:14:54,888 -Sen ne yapıyorsun? -Wo ist die U-Bahn? 203 00:14:54,930 --> 00:14:57,975 Hiç. Yeni bir dil öğreneyim dedim. 204 00:14:58,017 --> 00:14:59,310 Faydalı olabilir. 205 00:14:59,351 --> 00:15:01,979 Almanca mı faydalı olur? Şikago'da mı? 206 00:15:03,981 --> 00:15:06,191 -Yani… -Brett, neler oluyor? 207 00:15:07,860 --> 00:15:09,236 Peki, tamam. 208 00:15:09,278 --> 00:15:13,741 Son zamanlarda erkeklerle savaş içindeyim. İyisiyle, kötüsüyle, bütün erkeklerle. 209 00:15:13,782 --> 00:15:16,035 Ya ben onları uzaklaştırıyorum ya onlar beni. 210 00:15:16,076 --> 00:15:19,163 Ve sonra sana bakıyorum ve "Mükemmel bir hayatı var" diyorum. 211 00:15:21,123 --> 00:15:23,167 Casey'yi bulana dek kaç kişiyle çıktım biliyor musun? 212 00:15:23,917 --> 00:15:28,422 Mesela Jake, lisedeki kız arkadaşıyla beni aldattı. 213 00:15:29,590 --> 00:15:33,010 Logan'ın ailesi Latin kökenli bir kızı istemedi. 214 00:15:33,844 --> 00:15:38,182 Son olarak o Almanca öğretmenin kadar romantik olan Doktor Mike. 215 00:15:39,016 --> 00:15:44,021 Demek istediğim, Casey'den önce gerçekten kötü ayrılıklar yaşadım. 216 00:15:46,648 --> 00:15:47,858 Senin Casey'n de seni bekliyor. 217 00:15:49,109 --> 00:15:51,320 Ama onu bulmak için değişmen gerekmiyor. 218 00:15:54,073 --> 00:15:54,948 Tamam. 219 00:16:00,120 --> 00:16:01,330 Antonio nasıl? 220 00:16:03,290 --> 00:16:04,792 Anladığım kadarıyla çok iyi değil. 221 00:16:07,127 --> 00:16:09,505 Onun yanında ol, ona dikkat et. 222 00:16:11,215 --> 00:16:12,174 Elbette. 223 00:16:16,595 --> 00:16:19,223 -Her neyse. -Film maratonuna 224 00:16:19,264 --> 00:16:24,228 katılmak ister misiniz? Belalılar, İspanyol Mahkûm 225 00:16:24,269 --> 00:16:26,355 -ve İkili Oyun izleyeceğiz. -İkili Oyun. 226 00:16:26,397 --> 00:16:29,733 Evet. Benimle dalga geçtiğini biliyorum. Ama nasıl olduğunu anlamadım. 227 00:16:29,775 --> 00:16:31,402 -Hepsi alavere dalavere filmleri. -Evet. 228 00:16:32,319 --> 00:16:36,698 Belki bunları izlemek yerine Cömert Ağaç'ı okumalısın. 229 00:16:36,740 --> 00:16:41,870 Bütün dallarını veren bir ağacı anlatıyor. 230 00:16:41,912 --> 00:16:46,041 -Sonunda ağaca ne oluyor? -Geriye sadece kökü kalıyor. 231 00:16:46,750 --> 00:16:49,378 -Korkunç bir hikâye. -Bir ders veriyor. 232 00:16:49,420 --> 00:16:50,838 Enayilik etme diye mi? 233 00:16:53,090 --> 00:16:55,634 Sen de mi? Boş verin! Unutun gitsin. 234 00:16:55,676 --> 00:16:59,596 Cömert kalbimi alıp gidiyorum. Sonra görüşürüz. 235 00:17:00,764 --> 00:17:01,723 Hey. 236 00:17:02,558 --> 00:17:03,767 -Boden? -Evet. 237 00:17:04,935 --> 00:17:06,603 Amirim, nasıl yardımcı olabilirim? 238 00:17:07,354 --> 00:17:09,064 Arkamdan konuşuyormuşsun. 239 00:17:10,274 --> 00:17:11,775 -Nasıl yani? -ŞİT'te herkes 240 00:17:11,817 --> 00:17:13,735 şu son görevde atlayıp beni kurtardığının 241 00:17:13,777 --> 00:17:15,237 dedikodusunu yapıyormuş. 242 00:17:16,488 --> 00:17:19,491 Ekiple görevin değerlendirmesini yaptım ama sizinle ilgili asla 243 00:17:19,533 --> 00:17:20,909 küçümseyen bir şey söylemedim. 244 00:17:22,077 --> 00:17:23,871 Seninle ilgili söylenenler doğru, değil mi? 245 00:17:24,580 --> 00:17:26,081 Ne yapacağın gerçekten de belli değil. 246 00:17:26,915 --> 00:17:30,794 -Emir komuta zincirine hiç saygın yok. -Asıl dedikoducu kimmiş şimdi? 247 00:17:30,836 --> 00:17:33,213 Olay yerinde bir şey görürsen olay komutanının 248 00:17:33,255 --> 00:17:34,923 -dikkatine sunarsın. -Yeterli zaman yoktu. 249 00:17:34,965 --> 00:17:38,760 Zaman mı yoktu? Yoksa benden daha iyi yönetebileceğine mi karar verdin? 250 00:17:38,802 --> 00:17:41,388 Belki İtfaiye Müdür Yardımcısı sen olmak istiyordun. 251 00:17:44,850 --> 00:17:45,726 Amirim… 252 00:17:47,102 --> 00:17:48,353 …kızmakta haklısınız 253 00:17:48,395 --> 00:17:50,272 ama sizin yetkinizi sarsmak istemedim. 254 00:17:50,314 --> 00:17:54,026 Bakış açım farklıydı. Tehlikeyi gördüm ve harekete geçtim. 255 00:17:55,110 --> 00:17:56,069 Bu kadar basit. 256 00:18:00,282 --> 00:18:02,409 Benim düşmanım olmak istemezsin amirim. 257 00:18:06,872 --> 00:18:07,915 Aynı fikirdeyiz. 258 00:18:24,616 --> 00:18:26,618 Anderson'dan başka yansımalar olacak mı sizce? 259 00:18:27,577 --> 00:18:30,413 Eteğindeki bütün taşları döktüğünü umuyorum. Ama yine de 260 00:18:30,455 --> 00:18:33,041 çok çetrefilli olabilir. Egosu pek kırılgan. 261 00:18:34,000 --> 00:18:38,338 Sebebi var. Neredeyse itfaiyecilerin ölümüne neden olacağını söylediniz mi? 262 00:18:38,379 --> 00:18:40,048 Ben öyle davranmam, biliyorsunuz… 263 00:18:40,632 --> 00:18:44,636 Amir olduğun zaman bazen içine atıp başını sallaman gerekir. 264 00:18:45,386 --> 00:18:47,513 Çavuş olmaktan farklı görünmüyor. 265 00:18:48,097 --> 00:18:49,223 Olabilir. 266 00:18:50,600 --> 00:18:51,643 -Görüşürüz Kelly. -Tamam. 267 00:18:55,647 --> 00:19:00,151 MÜDAHALE ARACI 51 268 00:19:08,576 --> 00:19:15,541 SPRINGFIELD İTFAİYE TEŞKİLATI 269 00:19:39,357 --> 00:19:41,901 EKİP 1826 270 00:19:43,361 --> 00:19:46,364 SPRINGFIELD İTFAİYE TEŞKİLATI ÖZEL GÖREV 271 00:20:00,336 --> 00:20:06,175 O Scott X Üç. Kolay değiştirilir hava tankı. Görüş maskesi. 272 00:20:07,552 --> 00:20:09,095 Her itfaiyeci her yıl yeni bir tane alır. 273 00:20:10,847 --> 00:20:14,934 -Çok iyidir. -Maaşı ve izin günleri de. 274 00:20:16,018 --> 00:20:18,146 Teçhizatın hepsinin en iyi kalite olduğunu anlamışsındır. 275 00:20:19,021 --> 00:20:22,024 Tek eksiğim bizi ileriye taşıyacak olan bir istasyon grubu amiri. 276 00:20:22,066 --> 00:20:23,735 İddialı bir satış. 277 00:20:23,776 --> 00:20:26,696 Springfield'ı dünyanın en iyi itfaiye istasyonu yapmak istiyoruz. 278 00:20:27,405 --> 00:20:29,198 Buna inanan 300 itfaiyecim var. 279 00:20:31,367 --> 00:20:32,827 Gel. 280 00:20:33,745 --> 00:20:35,329 Seni çocuklarla tanıştırayım. 281 00:20:56,100 --> 00:20:57,143 Evet? 282 00:20:57,185 --> 00:20:59,270 Geçen ay yaptığımız şu kahvaltıdaki meclis üyesinin 283 00:20:59,312 --> 00:21:00,229 adı neydi? 284 00:21:01,689 --> 00:21:05,318 -30 tane meclis üyesi vardı. -Uzun boylu olan. Güzel saçlı. 285 00:21:06,277 --> 00:21:09,614 -Güzel saçlı mı? -Kyle bir şey. 286 00:21:10,156 --> 00:21:13,159 Bekâr olduğunu söylemişti. Belki onu Brett ile tanıştırırız diyordum. 287 00:21:14,577 --> 00:21:18,372 Bence belediye işini itfaiyeden birisiyle karıştırmak 288 00:21:18,414 --> 00:21:19,373 iyi fikir değil. 289 00:21:19,999 --> 00:21:21,959 Evet. Haklısın. 290 00:21:27,215 --> 00:21:28,883 Tuscany restoranındaki garsona ne dersin? 291 00:21:28,925 --> 00:21:30,885 -Yeni başlayan genç çocuk. -Ne yapmak istiyorsun? 292 00:21:33,137 --> 00:21:34,555 Benim kardeşimle birlikteydi ve… 293 00:21:35,807 --> 00:21:37,725 ayrılığı kaldıramıyor ve yardım etmek istiyorum. 294 00:21:40,686 --> 00:21:43,314 Peki, ben kalkıp buzdolabına gidip 295 00:21:43,356 --> 00:21:46,359 bir bira alıp geleceğim ve hokey maçı izleyeceğim. 296 00:21:46,400 --> 00:21:50,029 Brett'in aşk hayatından daha fazla bahsetmeyeceğim. 297 00:21:50,071 --> 00:21:51,364 Anladım. 298 00:22:01,749 --> 00:22:04,460 -Harika görünüyorlar. -Evet. Her biri 299 00:22:04,502 --> 00:22:06,170 -dumanı adeta yer. -Belli oluyor. 300 00:22:08,381 --> 00:22:11,968 Doğrudan size bağlı 40 ila 45 itfaiyeci var yani. 301 00:22:12,009 --> 00:22:13,636 Nasıl komuta ettiğin sana kalmış. 302 00:22:14,428 --> 00:22:16,889 Yanan binaların içine dalmak istiyorsan dalabilirsin. 303 00:22:16,931 --> 00:22:20,643 Geride durup emirleri sokaktan vermek istersen karar senin. 304 00:22:21,894 --> 00:22:23,938 Teklifimi de bunla tamamlamak istiyorum. 305 00:22:27,483 --> 00:22:30,194 Tazminat dâhil resmî olarak sana verilen maaş teklifi. 306 00:22:35,449 --> 00:22:38,619 -Vay canına. -Bir düşün, olur mu? 307 00:22:39,370 --> 00:22:41,247 Ben ofisime gidip işlere bakacağım 308 00:22:41,289 --> 00:22:42,248 ve sana zaman vereceğim. 309 00:22:42,874 --> 00:22:44,542 Ben de çıkıp şehirde biraz dolaşayım. 310 00:22:45,209 --> 00:22:46,294 Sonra görüşürüz. 311 00:22:46,335 --> 00:22:47,545 Tamam. 312 00:22:54,844 --> 00:22:58,222 Biliyor musun Augie, bir milyon dolarına bahse girerim ki 313 00:22:58,264 --> 00:22:59,724 bu sefer seni yeneceğim. 314 00:23:00,892 --> 00:23:04,270 -Senin bir milyon doların yok ki. -Nereden biliyorsun? 315 00:23:04,312 --> 00:23:07,023 Benimle oynamadan bilemezsin. O yüzden elinden geleni yap. 316 00:23:09,483 --> 00:23:10,610 Bu kim? 317 00:23:22,455 --> 00:23:25,124 Bu Bay Havalı. 318 00:23:30,379 --> 00:23:32,506 Springfield'da ne işin var? 319 00:23:33,215 --> 00:23:34,383 "Bir gün" demiştin. 320 00:23:36,135 --> 00:23:37,511 Bugün bir yerlerde o gün geldi. 321 00:23:38,930 --> 00:23:40,139 Her gün… 322 00:23:41,307 --> 00:23:42,391 …seni düşündüm. 323 00:23:44,018 --> 00:23:46,896 -Seni aramak istemiştim. -Çok sevinirdim. 324 00:23:47,438 --> 00:23:48,356 Kelly. 325 00:23:49,649 --> 00:23:53,736 Benim için yaptıklarına her zaman şükran duyacağım. 326 00:23:54,695 --> 00:23:57,573 Ama benim hayatım burada 327 00:24:04,038 --> 00:24:05,081 Bir iş teklifi aldım. 328 00:24:06,207 --> 00:24:08,334 Burada, Springfield'da kendi teşkilatımı yönetebilirim. 329 00:24:10,419 --> 00:24:11,504 -Şaka yapıyorsun -Hayır. 330 00:24:17,593 --> 00:24:19,345 Lütfen bunu bana yapma. 331 00:24:21,263 --> 00:24:23,641 Seni daha iyi tanıma şansım olmasını çok isterim. 332 00:24:23,683 --> 00:24:26,143 Ama Şikago'yu benim için terk ettiğini düşünürsem ben… 333 00:24:27,311 --> 00:24:29,188 Lütfen bunu yapma. 334 00:24:31,941 --> 00:24:34,110 Yani henüz yapma, anladın mı? 335 00:24:46,455 --> 00:24:47,623 Bunu yaparsam… 336 00:24:48,666 --> 00:24:50,126 …doğru sebeplerle yapmış olurum. 337 00:24:52,211 --> 00:24:53,129 Nedir bu sebepler? 338 00:24:55,506 --> 00:24:56,966 Ben de bunu çözmeye çalışıyorum. 339 00:25:01,887 --> 00:25:05,891 Biz de alabildiğimiz teçhizatı aldık ve kendimiz yukarı koştuk. 340 00:25:06,600 --> 00:25:08,561 -İşte geliyor. -Christopher ilk çıkandı. 341 00:25:08,602 --> 00:25:10,813 -Ben arkadan geliyordum. -Evet, her zamanki gibi. 342 00:25:10,855 --> 00:25:12,732 Dur şimdi. Ben bu hikâyeyi duymuştum. 343 00:25:12,773 --> 00:25:15,067 Bütün teçhizatı adayın taşıması gerektiğini söylemiştin. 344 00:25:15,109 --> 00:25:16,235 Bu güzel olurdu. 345 00:25:16,277 --> 00:25:20,489 -Yani, aslında söylediğim… -Bu adamın tek kelimesine inanmayın. 346 00:25:21,991 --> 00:25:23,784 Selam Jim. Seni gördüğüme sevindim. 347 00:25:23,826 --> 00:25:25,494 Bugün ben seni fırçalarken 348 00:25:25,536 --> 00:25:26,996 böyle demiyordun. 349 00:25:29,540 --> 00:25:34,045 Hayır, o zaman demiyordum. Aramız düzeldi sanmıştım Jim. 350 00:25:34,086 --> 00:25:36,088 İtibarımı zedeledin. 351 00:25:36,964 --> 00:25:39,133 Terfi almak için çok emek verdim. 352 00:25:39,175 --> 00:25:40,301 Çok süründüm. 353 00:25:40,342 --> 00:25:42,845 -Biliyorum amirim. -Hayır, kıdemce benden aşağıdaki biri 354 00:25:42,887 --> 00:25:46,223 bir kurtarmayı nasıl yapacağımı öğretmeye çalışırsa aramız iyi olmaz. 355 00:25:46,265 --> 00:25:47,391 -Tamam. -Özellikle de kendi 356 00:25:47,433 --> 00:25:48,684 itfaiyesi sorunlarla doluyken. 357 00:25:52,855 --> 00:25:55,941 Dosyana baktım Wallace. İtfaiyeni nasıl yönettiğini gördüm. 358 00:25:55,983 --> 00:25:59,653 Daha bu yıl bir aday senden şikâyet etmiş. 359 00:25:59,695 --> 00:26:02,281 Bir adamın vur kaçtan tutuklanmış ve sonra sen 360 00:26:02,323 --> 00:26:04,992 uygunsuz davranıştan uzaklaştırma almışsın. 361 00:26:05,034 --> 00:26:07,661 Şimdi de bu listeye ağır itaatsizliği ekliyorsun. 362 00:26:09,038 --> 00:26:11,165 -Bu kariyerinin sonu olabilir. -Affedersiniz? 363 00:26:11,207 --> 00:26:13,167 Bu sözde bir parti olacaktı. 364 00:26:16,337 --> 00:26:19,715 -Artık gidelim. -Öyle mi? Neden? 365 00:26:19,757 --> 00:26:22,009 Bak Jim. 366 00:26:22,051 --> 00:26:25,596 Senin ihmalin yüzünden itfaiyecilerin neredeyse canından olduğunu 367 00:26:25,638 --> 00:26:27,598 ayrıntılarıyla anlatıp 368 00:26:28,808 --> 00:26:30,017 yazarsam hoşuna gider mi? 369 00:26:38,943 --> 00:26:39,860 Wallace? 370 00:26:43,864 --> 00:26:44,865 Her şey yolunda. 371 00:26:54,667 --> 00:26:57,211 Ve Annabelle dişlerini fırçaladı. 372 00:26:57,253 --> 00:26:58,755 -Uzun sürmez. -Ne? Nasıl? 373 00:26:58,796 --> 00:27:00,548 Süt dişleri zaten. Nasılsa dökülecekler. 374 00:27:01,049 --> 00:27:03,801 -Baba, tereyağını uzatır mısın? -Lütfen de. 375 00:27:03,843 --> 00:27:05,261 Lütfen. 376 00:27:05,303 --> 00:27:07,639 Bugün Max'i hokey idmanından kim alacak? 377 00:27:07,680 --> 00:27:11,476 Ben alabilirim. Ama dur. Alamam çünkü arabam yok. 378 00:27:11,517 --> 00:27:13,645 Bütün derslerden A alırsan düşünürüz. 379 00:27:13,686 --> 00:27:16,105 -Christopher. -Benim dersimi unutma. 380 00:27:16,147 --> 00:27:17,315 Ne dersi? 381 00:27:17,899 --> 00:27:20,860 Sen haftanın babasısın, unuttun mu? Seni yazdırmıştı. 382 00:27:23,112 --> 00:27:27,992 Evet. Bak evlat. Tarihin belli olduğunu bilmiyordum. 383 00:27:28,034 --> 00:27:30,953 İşe gitmem lazım. 384 00:27:30,995 --> 00:27:33,581 Sen yangın hikâyelerimin çoğunu biliyorsun zaten. 385 00:27:33,623 --> 00:27:35,083 Diğer çocuklar bilmiyor. 386 00:27:39,754 --> 00:27:44,092 Bugünlerde herkesi hayal kırıklığına uğratıyorum. 387 00:27:44,133 --> 00:27:45,051 Hey. 388 00:27:50,598 --> 00:27:51,599 -Selam. -Selam. 389 00:27:53,434 --> 00:27:54,519 Nasıl geçti? 390 00:27:54,560 --> 00:27:57,772 Springfield'da gerçek bir arabalı sinema olduğunu biliyor muydun? 391 00:27:57,814 --> 00:27:59,190 66. Karayolu üzerinde? 392 00:28:00,400 --> 00:28:01,317 Ve itfaiye? 393 00:28:01,359 --> 00:28:02,985 Orada iyi bir şeyler kurmaya çalışıyorlar. 394 00:28:04,445 --> 00:28:05,405 Teklif iyi. 395 00:28:06,739 --> 00:28:08,491 Tamam, bak. 396 00:28:08,533 --> 00:28:11,202 Kelly, bu kadını doğru düzgün tanımıyorsun. 397 00:28:11,244 --> 00:28:12,829 Tek sebep o değil demiştim sana. 398 00:28:13,788 --> 00:28:14,914 Peki o zaman sebep nedir? 399 00:28:18,543 --> 00:28:22,296 Bilmiyorum. Son zamanlarda aynaya daha çok bakmaya başladım. 400 00:28:22,338 --> 00:28:26,718 Ve aynadaki yansımam git gide daha çok Benny'ye benziyor ve… 401 00:28:28,219 --> 00:28:29,387 …bu geleceği istemiyorum. 402 00:28:30,847 --> 00:28:32,473 Belki bu aradığım fırsattır. 403 00:28:34,016 --> 00:28:34,892 Peki. 404 00:28:39,939 --> 00:28:41,315 Ama gidersen seni özleyeceğim. 405 00:28:43,151 --> 00:28:45,737 Çünkü dediğin gibi, biz arkadaşız ve… 406 00:28:47,071 --> 00:28:48,072 Ve… 407 00:28:49,866 --> 00:28:50,992 …iyi anlaşıyoruz. 408 00:29:01,878 --> 00:29:06,466 Amir ile Anderson'ın Kenny Fallwell'in evinde takıştığı doğru mu? 409 00:29:06,507 --> 00:29:09,010 Öyle de denebilir. 410 00:29:09,051 --> 00:29:11,471 Duyduğum kadarıyla, Anderson'la dalaşmak akıllıca değil. 411 00:29:11,512 --> 00:29:12,764 Bizim amirimizle de öyle! 412 00:29:15,641 --> 00:29:18,853 -Başka bir konudan bahsedebilir miyiz? -Neden bu kadar hassassın? 413 00:29:18,895 --> 00:29:20,480 Ne? Anderson'a da mı borç verdin? 414 00:29:25,401 --> 00:29:26,402 Üzgünüm. 415 00:29:31,616 --> 00:29:33,534 Nicht schlagen Sie sich. 416 00:29:35,620 --> 00:29:38,748 Kendine bu kadar yüklenme. Yeni hayat felsefem. 417 00:29:38,790 --> 00:29:40,875 Katolik olmadığın belli. 418 00:29:41,250 --> 00:29:42,794 Çavuşum. 419 00:29:44,170 --> 00:29:47,673 Biraz dışarı çıkabilir miyiz? Önemli bir mevzu var da. 420 00:29:49,592 --> 00:29:54,472 Programımızda bir değişiklik oldu. O yüzden şimdi kesir çalışacağız. 421 00:29:55,848 --> 00:29:57,725 -Durun bakalım! -Baba! 422 00:29:57,767 --> 00:29:59,936 Ne var? Süper Baba Gününü 423 00:29:59,977 --> 00:30:02,021 kaçıracağımı mı sanıyordun? Yok artık. 424 00:30:02,897 --> 00:30:04,315 -Başlayabilir miyim? -Evet. 425 00:30:04,357 --> 00:30:07,735 Pekâlâ. Haydi bakalım. Tamam. 426 00:30:07,777 --> 00:30:10,238 İtfaiyecileri mi tanımak istiyorsunuz? 427 00:30:10,279 --> 00:30:14,951 -Evet! -Peki. Bunun ne olduğunu bilen var mı? 428 00:30:15,868 --> 00:30:19,539 Benim yakışıklı oğlum dışında yani. Buyurun hanımefendi. 429 00:30:19,580 --> 00:30:24,085 Bu bir gaz detektörü. Görünmeyen zehirli gazlar için. 430 00:30:24,126 --> 00:30:27,171 Yaklaştın. Acılı yemek akşamlarında 431 00:30:27,213 --> 00:30:32,093 sürekli öten bir gaz detektörümüz kesinlikle var. 432 00:30:34,679 --> 00:30:37,431 Ama bu bir termal görüntü kamerası. 433 00:30:37,473 --> 00:30:40,184 Ne işe yaradığını bilen var mı? Evet. 434 00:30:40,226 --> 00:30:43,354 -Isıyı mı tespit ediyor? -Aynen öyle. Bakın! 435 00:30:43,396 --> 00:30:46,357 Pekâlâ bakın. Bu öğretmeniniz. 436 00:30:46,399 --> 00:30:49,151 Çok çılgın görünmüyor mu? Gördünüz mü? 437 00:30:49,193 --> 00:30:51,487 Çoklu yangın alarmı ne demek? 438 00:30:51,529 --> 00:30:52,947 Bu çok iyi bir soru. 439 00:30:52,989 --> 00:30:54,991 Ve buradaki çavuş sorunu yanıtlayabilir. 440 00:30:55,032 --> 00:30:56,868 Daha çok yangın alarmının çaldığı 441 00:30:56,909 --> 00:30:59,745 ve daha çok yangın aracının ve itfaiyecinin yanıt verdiği anlamına gelir. 442 00:30:59,787 --> 00:31:04,667 Bir seferinde bir çocuk yangın alarmı çalmış ve bütün itfaiye gelmişti. 443 00:31:04,709 --> 00:31:06,043 Bakın. 444 00:31:07,169 --> 00:31:09,547 Yanlış alarmların sonucu budur. 445 00:31:09,589 --> 00:31:13,384 İtfaiyeciler olarak biz alarmın gerçek mi sahte mi olduğunu bilemeyiz. 446 00:31:13,426 --> 00:31:17,555 Bu yüzden gerçek olduğunu varsayarız. 447 00:31:18,264 --> 00:31:20,182 Ve gidip insanlara yardım etmemiz gerekir. 448 00:31:20,224 --> 00:31:24,312 Ama bazen bu insanlar sadece aptalca bir oyun oynuyordur. 449 00:31:25,187 --> 00:31:27,690 Yani biz insanlara hep yardım ederiz. 450 00:31:28,774 --> 00:31:30,359 Hak edene de etmeyene de. 451 00:31:47,543 --> 00:31:48,461 Bu nedir? 452 00:31:49,337 --> 00:31:53,507 Genel teftiş. Bu giderler yakın zamanda temizlendi mi? 453 00:31:53,549 --> 00:31:54,884 Bakayım. 454 00:31:56,010 --> 00:31:57,553 Böyle mi oynayacaksın Jim? 455 00:31:58,846 --> 00:32:00,848 Egon incindiği için bir şey bulana kadar 456 00:32:00,890 --> 00:32:02,058 etrafı mı kurcalayacaksın? 457 00:32:04,518 --> 00:32:05,978 Nereden geliyorsunuz çavuş? 458 00:32:06,020 --> 00:32:07,980 81'e çağrı geldiğini duymadım. 459 00:32:08,022 --> 00:32:10,816 Carmichael İlkokulunda sunum yapıyorduk. 460 00:32:12,109 --> 00:32:13,569 Bunun için izin aldınız mı? 461 00:32:16,822 --> 00:32:18,074 Şimdi form dolduracaktım. 462 00:32:33,130 --> 00:32:36,342 -Yardımcı olabilir miyim amirim? -Devam edin. Yokmuşuz gibi davranın. 463 00:32:36,384 --> 00:32:38,803 Jim, ofisime gelir misin? 464 00:32:38,844 --> 00:32:40,137 Zamanı gelince gelirim. 465 00:32:44,558 --> 00:32:48,229 Ekip üç, Ambulans 61. Bilinmeyen nedenle yaralı erkek. 466 00:32:48,270 --> 00:32:50,439 -341, Westwood Parkı. -Döndüğüm zaman konuşalım. 467 00:32:52,316 --> 00:32:53,359 Biz de sizinle geleceğiz. 468 00:33:21,053 --> 00:33:22,638 Yardıma ihtiyacımız var. 469 00:33:24,640 --> 00:33:26,851 -Ne oldu? -Arkadaşımız Calvin zıplayıp 470 00:33:26,892 --> 00:33:28,728 yangın merdivenini indirmeye çalışıyordu. 471 00:33:28,769 --> 00:33:30,980 Yakaladı ama merdivenle yere çakıldılar. 472 00:33:31,022 --> 00:33:33,482 -Tamam. Herkes çekilsin! Yolu açın. -Geri çekilin! 473 00:33:43,560 --> 00:33:46,729 -Geri çekilin! -Geri çekilin! Yolu açın! 474 00:33:53,278 --> 00:33:54,446 Hayır. Dokunma. 475 00:33:59,826 --> 00:34:01,369 Dayan. Sana yardım edeceğiz. 476 00:34:03,329 --> 00:34:05,248 Tamam. Bilateral soluk sesleri tam ve açık. 477 00:34:06,124 --> 00:34:07,375 Soluk borusu çökmemiş. 478 00:34:09,169 --> 00:34:11,754 Burası eğlence parkı mı? Şunları uzaklaştırın. 479 00:34:13,798 --> 00:34:14,883 Amiri duydun Cruz. 480 00:34:16,342 --> 00:34:17,969 Pekâlâ millet! Haydi, sokağa gidin. 481 00:34:18,011 --> 00:34:19,304 İşimizi yapalım! Haydi! 482 00:34:20,597 --> 00:34:21,848 Merdiven saplanıp çıkmış gibi. 483 00:34:23,266 --> 00:34:26,394 Biliyorum, dayan. Onu monitöre bağlayalım. 484 00:34:27,437 --> 00:34:29,355 Capp, şuradan kesmen gerekiyor. 485 00:34:34,152 --> 00:34:35,487 Damar açıyorum. 486 00:34:39,491 --> 00:34:40,492 Daha çok baskı gerekiyor. 487 00:34:43,036 --> 00:34:45,914 Merdiven atardamara isabet etmiş olabilir. Kan basıncı hızla düşüyor. 488 00:34:45,955 --> 00:34:47,749 Pekâlâ Cruz, Tony, merdiveni sabitleyin. 489 00:34:47,790 --> 00:34:49,083 Capp, hazır olunca çek. 490 00:34:53,838 --> 00:34:55,256 Elektrikli testere daha çabuk keser. 491 00:34:57,509 --> 00:35:00,053 Bu iyi. Teşekkürler. Capp, hazır olduğunda. 492 00:35:00,094 --> 00:35:02,514 Size testereyi alın diyorum. 493 00:35:09,229 --> 00:35:10,146 Çavuş? 494 00:35:13,066 --> 00:35:14,025 Ver şunu. 495 00:35:25,203 --> 00:35:28,122 Adamların emir aldıklarını anlamıyor mu? 496 00:35:28,164 --> 00:35:31,793 Amirim, olay komutanlığını siz mi üstleniyorsunuz? 497 00:35:31,834 --> 00:35:33,753 Gözlemciyim demiştim. 498 00:35:33,795 --> 00:35:35,880 O zaman çekilin de adamlarım işini yapsın! 499 00:35:36,923 --> 00:35:39,759 -Pardon? -Hırsını benden çıkarabilirsin, tamam. 500 00:35:40,927 --> 00:35:43,721 Benimle istediğin kadar uğraşabilirsin. Ama şu an 501 00:35:43,763 --> 00:35:45,306 olay yerinden çekil. 502 00:35:59,320 --> 00:36:00,280 Tamam. 503 00:36:22,802 --> 00:36:25,680 Tek kelime daha etmeden arabasına binip gitti. 504 00:36:25,722 --> 00:36:28,391 -Harikasın amirim. -Öyle mi? 505 00:36:28,433 --> 00:36:29,809 Böyle davranması için sebebi yoktu. 506 00:36:30,476 --> 00:36:32,979 Kalın kafasının bunu alması biraz uzun sürdü. 507 00:36:33,021 --> 00:36:34,897 Evet ama ben Anderson'a bağlı çalışıyorum. 508 00:36:34,939 --> 00:36:36,774 Birlikte çalışıp anlaşabilmemiz lazım. 509 00:36:38,026 --> 00:36:39,193 Teşkilatın iyiliği için. 510 00:36:43,197 --> 00:36:44,407 Size haber veririm 511 00:36:48,828 --> 00:36:49,787 Stella'yı gördün mü? 512 00:36:50,455 --> 00:36:52,874 Dawson'la bu akşam Brett'i dışarı çıkarıyorlar. 513 00:36:52,915 --> 00:36:54,584 Dertlerini unutma gecesi gibi. 514 00:37:06,554 --> 00:37:09,432 Biraz stres atar demiştim. Bu kadar stresi olduğunu bilmiyordum. 515 00:37:11,225 --> 00:37:12,727 Yok bir şey. O iyi. 516 00:37:14,312 --> 00:37:16,773 -Şerefe. -Arkadaşlar! 517 00:37:19,108 --> 00:37:20,068 Bilin bakalım ne oldu? 518 00:37:21,527 --> 00:37:23,237 -Ne? -Ben evleniyorum! 519 00:37:25,865 --> 00:37:27,575 Jacques'ı gördünüz mü? 520 00:37:27,617 --> 00:37:30,828 Buraya bakan. Kanadalı. 521 00:37:30,870 --> 00:37:34,290 Burada kalmak için yeşil kart alması gerekiyor 522 00:37:34,332 --> 00:37:36,334 -ve bu yüzden… -Biz gidiyoruz. 523 00:37:36,376 --> 00:37:38,252 -Yapmayın ama. -Belediye Sarayına gidebiliriz. 524 00:37:38,294 --> 00:37:40,963 -Biz yokuz. -Evlendirme memurunu görürüz. 525 00:37:44,550 --> 00:37:48,262 Bu resmen tehlike işareti. Yani oturup bu durumu tahlil et. 526 00:37:49,389 --> 00:37:52,350 -Merhaba, buranın sahibini arıyordum da. -Onu buldun. 527 00:37:53,518 --> 00:37:55,645 Hayır, başka bir adamdı. 528 00:38:03,778 --> 00:38:05,071 Paranı getireceğimi söylemiştim. 529 00:38:09,325 --> 00:38:12,620 -Adım Greg bu arada. -Selam Greg. Ben Christopher. 530 00:38:13,454 --> 00:38:14,956 -Evet. -Tanıştığıma memnun oldum. 531 00:38:18,835 --> 00:38:19,752 İşi aldım. 532 00:38:21,754 --> 00:38:24,132 -Bu harika! -Evet. Çok heyecanlıyım. 533 00:38:36,227 --> 00:38:37,353 Pekâlâ, o zaman… 534 00:38:38,688 --> 00:38:39,647 Teşekkürler. 535 00:38:41,149 --> 00:38:44,152 Yaptığın şeyin benim için ne anlama geldiğini bilemezsin. 536 00:38:48,614 --> 00:38:51,993 -Evet. -Dinle. O kadar çabuk gitme. 537 00:38:53,286 --> 00:38:56,497 Bu gece içkiler benden. Haydi. Ne istersin? 538 00:38:56,539 --> 00:39:00,042 Greg iş bulmuş! 539 00:39:00,084 --> 00:39:02,795 -Tebrikler Greg! -Ne içiyorsun? 540 00:39:06,758 --> 00:39:09,469 Vay canına! Birilerinin bu sabah keyfi yerinde. 541 00:39:09,510 --> 00:39:12,430 Evet, sadece arkadaşlarımın iyi olması yüzümü güldürüyor. 542 00:39:16,017 --> 00:39:17,351 Boden. 543 00:39:20,855 --> 00:39:23,024 İşleri yanlış yaptığımı fark etmemi sağladığın için 544 00:39:23,065 --> 00:39:24,942 sana teşekkür etmek istiyorum. 545 00:39:24,984 --> 00:39:27,403 Bağışla beni, bu işte yeniyim. 546 00:39:27,445 --> 00:39:30,031 Parmaklarımı şıklatıp senden kurtulamayacağımı… 547 00:39:31,073 --> 00:39:31,949 …şimdi anlıyorum. 548 00:39:33,618 --> 00:39:36,788 Ancak kimseye hesap vermek zorunda olmadan yapabileceğim şeyler var. 549 00:39:43,377 --> 00:39:44,962 İtfaiye 51. 550 00:39:45,004 --> 00:39:47,298 İkinci vardiyanızı dikkatle gözden geçirince 551 00:39:47,340 --> 00:39:50,551 Teşkilat bazı iyileştirmeler yapılabileceğini tespit etti. 552 00:39:50,593 --> 00:39:54,096 Memurlar şimdilik yerlerinde kalacak. 553 00:39:54,138 --> 00:39:57,225 Ama diğerlerinin yeni görev yerleri şöyle. 554 00:39:57,266 --> 00:40:02,522 Sonraki vardiya, Stella Kidd İtfaiye 27'ye bağlı çalışacaksın. 555 00:40:02,563 --> 00:40:05,024 Joe Cruz, sen 911 çağrı merkezine bağlı çalışacaksın. 556 00:40:05,608 --> 00:40:07,109 Christopher Herrmann, Randall McHolland 557 00:40:07,151 --> 00:40:08,861 siz İtfaiye 90'a bağlı çalışacaksınız. 558 00:40:09,445 --> 00:40:11,197 Brian Zvonacek, sabah vardiyası. 559 00:40:11,948 --> 00:40:14,283 Sylvie Brett, sen artık İtfaiye 27'de olacaksın. 560 00:40:14,784 --> 00:40:17,370 Bütün vardiyalara zamanında gidin. 561 00:40:17,411 --> 00:40:20,915 Herkesin zamanında ve güler yüzle işe gelmesini istiyorum. 562 00:40:20,957 --> 00:40:23,751 Beğenmediyseniz İtfaiye Dairesi Başkanı ile görüşebilirsiniz. 563 00:40:24,305 --> 00:41:24,755 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm