1
00:00:01,210 --> 00:00:03,504
Antonio'dan haber aldın mı?
2
00:00:03,546 --> 00:00:06,173
-Hayır. Neden?
-Laura Dawson buraya geldi.
3
00:00:06,215 --> 00:00:08,509
Sen hiç evlenmedin.
Anlamadığın işlere karışma.
4
00:00:08,551 --> 00:00:11,512
Eski karının hıncını
benden çıkaracağını söylememiştin.
5
00:00:11,554 --> 00:00:13,681
Buna ihtiyacım yok.
Onunla zaten kafam dolu.
6
00:00:13,723 --> 00:00:15,933
-Bir de seni mi dinleyeyim?
-Peki.
7
00:00:15,975 --> 00:00:17,101
Sen hazır değilsin Antonio.
8
00:00:18,686 --> 00:00:21,063
Açık bir İstasyon Grubu Amiri
pozisyonu var.
9
00:00:21,105 --> 00:00:22,481
-Springfield'da.
-Öyle mi?
10
00:00:22,523 --> 00:00:24,400
İşini nasıl yapacağını biliyorsun.
11
00:00:24,442 --> 00:00:26,402
{\an8}Sana saygı duyulduğunu görebiliyorum
12
00:00:26,444 --> 00:00:27,570
ve duyduğuma göre
13
00:00:27,611 --> 00:00:29,905
orada hoşlandığın bir kadın varmış.
14
00:00:29,947 --> 00:00:32,533
Ben senin gelmeni isterim.
Eminim o da ister.
15
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
16
00:00:43,627 --> 00:00:46,130
{\an8}Pardon ama kapalıyız.
17
00:00:46,172 --> 00:00:48,048
Evet, biliyorum.
18
00:00:55,514 --> 00:00:58,684
Bak, sorun istemiyorum.
19
00:00:58,726 --> 00:01:02,021
{\an8}Bana inanmayacaksın, biliyorum.
20
00:01:03,314 --> 00:01:06,692
{\an8}Ama yarın Ulusal Banka'da
iş görüşmesine gideceğim.
21
00:01:06,734 --> 00:01:07,610
Tebrikler.
22
00:01:09,111 --> 00:01:11,781
Yalnız takım elbisem yok.
23
00:01:16,577 --> 00:01:20,998
Birkaç yüz dolar
borç verirsen takım alacaktım.
24
00:01:22,792 --> 00:01:24,835
Ya sana borç vermezsem?
25
00:01:29,757 --> 00:01:30,883
Kusura bakma.
26
00:01:32,259 --> 00:01:34,512
{\an8}Haklısın. İyi geceler.
27
00:01:35,638 --> 00:01:37,223
{\an8}Bir dakika! Bekle!
28
00:01:43,395 --> 00:01:44,396
{\an8}Neler oldu?
29
00:01:48,651 --> 00:01:50,611
{\an8}Bu işe gerçekten ihtiyacım var.
30
00:01:51,821 --> 00:01:53,155
{\an8}Bir ev tutarsam…
31
00:01:54,698 --> 00:01:55,866
{\an8}…kızımı daha sık görebilirim.
32
00:01:58,244 --> 00:02:00,830
{\an8}Kötü bir boşanma yaşadım.
33
00:02:35,239 --> 00:02:36,115
İyi şanslar.
34
00:02:48,252 --> 00:02:50,379
O parayı bir daha
görmeyeceğini biliyorsun, değil mi?
35
00:02:50,421 --> 00:02:53,132
Tabii biliyorum! Beni tanımıyor musun?
36
00:02:53,173 --> 00:02:55,134
Dolandırıldığına üzülmüyor musun?
37
00:02:55,175 --> 00:02:59,179
{\an8}Sadece bu hikâyeye inanırsam
dolandırılmış sayılırım. Ama inanmadım.
38
00:02:59,221 --> 00:03:01,974
-Vermek almaktan iyidir.
-Kesinlikle.
39
00:03:02,016 --> 00:03:04,143
Bütün enayiler böyle der.
40
00:03:05,561 --> 00:03:07,479
{\an8}Senin payından olduğu sürece…
41
00:03:07,521 --> 00:03:08,898
{\an8}-Sen…
-Hey
42
00:03:08,939 --> 00:03:12,109
İnanın bana, iyi bir şey yaptım, tamam mı?
43
00:03:12,151 --> 00:03:16,488
{\an8}O parayı ne için kullanırsa kullansın,
yardıma ihtiyacı vardı.
44
00:03:17,823 --> 00:03:20,576
-Ben ona yardım ettim.
-Uyuşturucu alacaktır.
45
00:03:23,829 --> 00:03:28,208
Dün gece mesaj göndermişsin
ama bu sabah gördüm.
46
00:03:28,250 --> 00:03:29,168
Önemli değil.
47
00:03:30,794 --> 00:03:32,296
{\an8}Oynaşmaya aramadığını biliyorum.
48
00:03:32,546 --> 00:03:34,173
{\an8}EKİP
49
00:03:34,214 --> 00:03:36,675
{\an8}Ne konuşmak istedin?
50
00:03:40,679 --> 00:03:43,098
-İş teklifi aldım.
-ŞİT'de mi?
51
00:03:43,140 --> 00:03:46,060
Springfield'da istasyon grubu amirliği.
52
00:03:50,773 --> 00:03:52,149
-Stella.
-Evet.
53
00:03:53,359 --> 00:03:54,234
Sana ihtiyacım var.
54
00:03:57,780 --> 00:03:58,697
Konuşmamız bitmedi.
55
00:04:01,283 --> 00:04:02,993
{\an8}-Selam.
-Selam. Ne haber?
56
00:04:09,583 --> 00:04:12,419
{\an8}Selam Brett. Ne yapıyorsun tatlım?
57
00:04:13,879 --> 00:04:15,506
Belki biraz şekle girebilirim.
58
00:04:16,548 --> 00:04:18,467
{\an8}Belki siz de bana
59
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
{\an8}kaltak gibi dik dik bakmaktansa
destek olursunuz.
60
00:04:23,180 --> 00:04:25,265
{\an8}Ekip 81, ambulans 61.
61
00:04:25,307 --> 00:04:28,644
Irving Park'ta araba kazası.
Cicero ve Milwaukee.
62
00:04:45,703 --> 00:04:48,831
-Tamam. Seni ararım.
-Kamyondan indirmeye çalış.
63
00:04:53,752 --> 00:04:54,670
Amirim!
64
00:04:55,671 --> 00:04:58,298
-Ne olmuş?
-Sana ihtiyacım olursa diye arkada bekle.
65
00:04:58,966 --> 00:05:00,384
Onu duydunuz. Bekleyin.
66
00:05:01,218 --> 00:05:02,136
Kesiciyi getirin.
67
00:05:02,803 --> 00:05:04,805
Yavaşça kesin.
68
00:05:25,284 --> 00:05:28,328
Onu gördüm! 128, hazır ol!
69
00:05:29,997 --> 00:05:30,998
Yavaşça.
70
00:05:34,251 --> 00:05:37,254
Amirim, adamlarınıza
çekilmelerini söyleyin.
71
00:05:37,296 --> 00:05:39,048
Zaman ilerliyor.
72
00:05:39,089 --> 00:05:42,426
-Kaldırmayın! Daha fazla kaldırmayın!
-Onu aldık!
73
00:05:43,052 --> 00:05:44,219
Hayır!
74
00:05:52,445 --> 00:05:54,239
Kaldırmayın!
75
00:05:58,493 --> 00:06:02,873
Üstteki boru sağlam değil.
81, şu boruyu kayışlarla sağlamlaştırın.
76
00:06:02,914 --> 00:06:03,957
Anlaşıldı.
77
00:06:13,550 --> 00:06:14,759
Haydi davranın!
78
00:06:30,233 --> 00:06:31,943
-Tamam mı?
-Tamamdır.
79
00:06:32,527 --> 00:06:33,778
Ne kadar tutar bilmiyorum.
80
00:06:34,571 --> 00:06:36,698
Amir Anderson. Serbest.
81
00:06:37,991 --> 00:06:40,994
Onu duydunuz 128. Kızı hemen çıkaralım.
82
00:07:01,181 --> 00:07:03,058
Dur. Yavaş.
83
00:07:03,099 --> 00:07:04,392
-Aldım onu.
-Yere bırak.
84
00:07:06,519 --> 00:07:07,437
Tamam, onu aldık.
85
00:07:10,899 --> 00:07:12,901
-Herkes çekilsin!
-Çekilin!
86
00:07:12,943 --> 00:07:15,487
-Tamam, geriye gidin.
-Geriye!
87
00:07:15,528 --> 00:07:17,489
-Tamam.
-Herkes çekildi mi?
88
00:07:17,530 --> 00:07:18,573
Bırakabilirsiniz.
89
00:07:32,879 --> 00:07:35,966
-Toplanıp temizlik yapın 81.
-Tamamdır, gidelim.
90
00:07:36,508 --> 00:07:37,676
İyi iş çıkardınız.
91
00:07:37,717 --> 00:07:39,678
İTFAİYE MÜDÜR YARDIMCISI
9. BÖLGE ŞİKAGO
92
00:07:44,307 --> 00:07:48,395
{\an8}KAMYON EKİBİ 81
93
00:07:48,436 --> 00:07:49,604
Herrmann, baksana.
94
00:07:50,438 --> 00:07:52,607
Merkezden Chalmers ve Kolvair'i
tanıyorsun, değil mi?
95
00:07:52,649 --> 00:07:55,485
{\an8}-Hayır, tanıdığımı sanmıyorum. Selam.
-Nasılsın?
96
00:07:55,527 --> 00:07:56,486
-Selam.
-Merhaba.
97
00:07:56,528 --> 00:07:58,363
-Pekâlâ, bu çok tuhaf.
-Evet.
98
00:07:58,405 --> 00:08:01,741
{\an8}Nijeryalı bir prensten e-posta almışlar.
99
00:08:01,783 --> 00:08:04,160
{\an8}Para yatırmak için hesap numaranı
100
00:08:04,202 --> 00:08:05,912
{\an8}öğrenmek istiyorlar.
101
00:08:08,790 --> 00:08:09,833
Sizi o mu ayarladı?
102
00:08:10,667 --> 00:08:11,543
Evet.
103
00:08:13,003 --> 00:08:13,878
Harika bir arkadaşsın.
104
00:08:15,422 --> 00:08:16,715
Chalmers, Kolvair.
105
00:08:17,716 --> 00:08:19,884
{\an8}-Oksijen tanklarım sizde mi?
-İçerideler amirim.
106
00:08:19,926 --> 00:08:20,844
{\an8}Teşekkürler.
107
00:08:20,885 --> 00:08:23,596
{\an8}Çok acayip bir görevi kaçırdın.
Boden, Anderson'ı kurtardı.
108
00:08:23,638 --> 00:08:25,890
Bir dakika. İtfaiye
Müdür Yardımcısı Anderson'ı mı?
109
00:08:27,225 --> 00:08:29,894
{\an8}Önemli değildi.
Yakaladığıma sevindim sadece.
110
00:08:29,936 --> 00:08:32,355
Fark etmez. Kaldırım kana bulanırdı.
111
00:08:33,690 --> 00:08:36,317
{\an8}Yeter bu kadar.
İçeri girelim de yemek alalım.
112
00:08:37,444 --> 00:08:38,403
Teşekkürler çocuklar.
113
00:08:42,198 --> 00:08:43,533
Springfield demek?
114
00:08:43,575 --> 00:08:44,617
Evet.
115
00:08:46,202 --> 00:08:47,996
Orası Anna'nın yaşadığı yer değil mi?
116
00:08:49,080 --> 00:08:50,665
Onunla ilgisi yok.
117
00:08:50,707 --> 00:08:55,795
Tabii. Sadece Şikago'nun
gürültüsünden sıkıldın
118
00:08:55,837 --> 00:08:59,716
ve şehirden uzaklaşıp köye gitmeye
karar verdin. Tavuk besleyeceksin.
119
00:08:59,758 --> 00:09:02,552
Springfield, Illinois’un
altıncı büyük kenti.
120
00:09:08,433 --> 00:09:09,726
Bunu gerçekten de düşünüyorsun.
121
00:09:11,227 --> 00:09:13,480
Evet, gidip bir bakacağım.
122
00:09:14,147 --> 00:09:16,566
Bence gidip ne sunduklarını
yerinde görmek akıllıca olur.
123
00:09:18,276 --> 00:09:19,736
Öyleyse neden fikrimi soruyorsun?
124
00:09:21,863 --> 00:09:24,783
Çünkü sen benim arkadaşımsın.
Düşüncelerine önem veriyorum.
125
00:09:28,119 --> 00:09:29,037
Bence…
126
00:09:30,246 --> 00:09:31,790
Springfield'da on dakika kalırsan
127
00:09:32,457 --> 00:09:35,001
oradan topuklayıp
en kısa sürede Şikago'ya dönersin.
128
00:09:36,211 --> 00:09:38,922
Seni azıcık tanıyorsam böyle yaparsın.
129
00:09:45,512 --> 00:09:46,888
Bizi mi görmek istedin?
130
00:09:48,515 --> 00:09:50,809
Evet size üç tane sorum var.
131
00:09:52,227 --> 00:09:54,437
Kenny Fallwell'in
kokteyl partisine gidiyor musunuz?
132
00:09:54,479 --> 00:09:56,481
Gidiyorsanız eşleriniz de geliyor mu?
133
00:09:57,398 --> 00:09:58,441
Ve ne giyecekler?
134
00:10:00,068 --> 00:10:00,944
Bunları yazdınız mı?
135
00:10:01,736 --> 00:10:04,030
Az önce Donna ile konuştum.
Sormamı o istedi.
136
00:10:04,781 --> 00:10:07,784
Anladım, evet, evet
137
00:10:07,826 --> 00:10:12,163
ve Cindy ile Trudy ona mesaj atar.
138
00:10:12,205 --> 00:10:13,915
Görev tamamlandı.
139
00:10:13,957 --> 00:10:16,835
-Evet.
-Bir şey daha var.
140
00:10:17,669 --> 00:10:20,088
Kanalizasyon borusu görevi
hakkında yorum yapmayalım.
141
00:10:20,755 --> 00:10:23,216
Amir Anderson yeni
terfi etti ve imajı konusunda
142
00:10:24,300 --> 00:10:25,760
biraz hassas.
143
00:10:27,554 --> 00:10:28,513
Anlaşıldı amirim.
144
00:10:30,014 --> 00:10:30,974
Teşekkürler.
145
00:10:33,643 --> 00:10:37,355
İnternette makyaj videoları izledim.
Bazı değişiklikler yapacağım.
146
00:10:38,273 --> 00:10:40,358
Belki gözlerimi buğulu yaparım.
147
00:10:40,400 --> 00:10:42,902
-Peki.
-Facebook'ta sayfanın yanında
148
00:10:42,944 --> 00:10:44,696
profesyonel makyaj dersleri sunulduğunu…
149
00:10:44,737 --> 00:10:47,407
Sanırım onlar
filmlerde oynamak isteyenlere yönelik.
150
00:10:50,368 --> 00:10:51,369
Siz iyi misiniz?
151
00:10:53,538 --> 00:10:54,414
Evet, niye?
152
00:10:55,123 --> 00:10:58,334
Şu yeni kodaman amir
sizi neredeyse öldürtecekmiş diye duydum.
153
00:10:58,376 --> 00:11:00,378
-Bunu kim söyledi?
-Herkes konuşuyor.
154
00:11:01,212 --> 00:11:04,257
Duysam inanmazdım ama ŞİT
hemşirelerden fazla dedikodu yapıyor.
155
00:11:04,799 --> 00:11:06,676
Merkezden 61'e. Müsait misiniz?
156
00:11:07,844 --> 00:11:09,387
Evet geri döndük. Ne oldu?
157
00:11:09,429 --> 00:11:12,390
-200 Güney LaSalle'de yaralı var.
-Gidiyoruz.
158
00:11:17,270 --> 00:11:21,524
CEO'ları için ofis partisi.
Bilginiz olsun, bize kimse söylemedi.
159
00:11:32,869 --> 00:11:34,495
Takikardi. Yaklaşık 140.
160
00:11:34,537 --> 00:11:36,456
Bilginiz olsun, bu tek seferlik bir şeydi.
161
00:11:36,497 --> 00:11:38,833
Böyle partileri hiç tasvip etmiyoruz.
162
00:11:38,875 --> 00:11:39,959
Ama bakın ne olmuş!
163
00:11:40,752 --> 00:11:41,836
Onu yavaşça çevirelim.
164
00:11:45,215 --> 00:11:46,257
Duyuyor musun tatlım?
165
00:11:47,425 --> 00:11:50,803
-Adı ne?
-Sanırım Lucky adını kullanıyor.
166
00:11:54,015 --> 00:11:55,099
Duyuyor musun Lucky?
167
00:11:58,102 --> 00:12:01,231
-Acıya tepki veriyor.
-Gözbebekleri büyümüş. Kokain kullandı mı?
168
00:12:02,523 --> 00:12:03,441
Bir şey çekti mi?
169
00:12:07,820 --> 00:12:09,322
-Narcan yapalım.
-Evet.
170
00:12:17,413 --> 00:12:21,542
-Bizi duyabiliyor musun?
-Göğsüm ağrıyor.
171
00:12:24,087 --> 00:12:26,005
-Tut onu!
-Tamam.
172
00:12:35,082 --> 00:12:36,167
Yavaş.
173
00:12:48,971 --> 00:12:52,099
Nurcan ile ayılıp
kalp ritmi bozukluğuna mı girdi?
174
00:12:52,725 --> 00:12:54,560
Pekâlâ. Bir şey
aldıysa hemen bilmem lazım.
175
00:12:56,562 --> 00:12:57,521
Konuşun!
176
00:12:59,106 --> 00:13:01,025
Tuvalette bir adamın
ona kokain verdiğini gördüm.
177
00:13:03,402 --> 00:13:04,570
Kardiyovertere bağlamalıyız.
178
00:13:16,790 --> 00:13:18,250
Şarj oluyor. Hazır!
179
00:13:26,550 --> 00:13:27,468
Sinüs ritmi.
180
00:13:32,598 --> 00:13:34,225
Eve gitmek istiyorum.
181
00:13:34,266 --> 00:13:36,435
İyileşeceksin canım. Yanındayız.
182
00:13:42,107 --> 00:13:43,150
Alın, zahmet verdik.
183
00:13:45,819 --> 00:13:46,820
Erkeklerin hepsi berbat.
184
00:13:50,616 --> 00:13:52,660
TEHLİKE
ERKEKLER YEMEK YAPIYOR
185
00:13:52,701 --> 00:13:53,661
Ne yapıyorsun?
186
00:13:54,536 --> 00:13:56,372
Mouch fıstık ezmeli M&M'lere telaş içinde
187
00:13:56,413 --> 00:13:58,874
ulaşmaya çalışırken
dolabın kapağını kırmış.
188
00:14:04,630 --> 00:14:07,967
Şu meclis üyeliği ile
meşgul olduğunu biliyorum.
189
00:14:09,802 --> 00:14:11,595
Ama amir olmak ister miydin?
190
00:14:11,637 --> 00:14:15,015
Pozisyon avında değilim
ama günün birinde, elbette.
191
00:14:16,267 --> 00:14:18,185
-Sen?
-Bilmem.
192
00:14:18,227 --> 00:14:20,271
-Sorumluluğu çok büyük.
-Evet.
193
00:14:20,312 --> 00:14:21,647
Harika birinin öğrencileriyiz.
194
00:14:21,689 --> 00:14:24,692
Boden'ı ne zaman bugün yaptığı gibi
195
00:14:24,733 --> 00:14:26,860
anlık bir karar alırken görsem…
196
00:14:28,070 --> 00:14:29,363
Şunu biraz tutar mısın?
197
00:14:32,533 --> 00:14:35,327
-Neden sordun?
-Geleceği düşünüyordum.
198
00:14:37,162 --> 00:14:38,205
Başın böyle belaya girer.
199
00:14:40,124 --> 00:14:41,083
Al benden de o kadar.
200
00:14:44,503 --> 00:14:50,009
-Ist das Trinkgeld inbegriffen?
-Ist das Trinkgeld inbegriffen?
201
00:14:50,050 --> 00:14:51,135
Inbegriffen?
202
00:14:52,886 --> 00:14:54,888
-Sen ne yapıyorsun?
-Wo ist die U-Bahn?
203
00:14:54,930 --> 00:14:57,975
Hiç. Yeni bir dil öğreneyim dedim.
204
00:14:58,017 --> 00:14:59,310
Faydalı olabilir.
205
00:14:59,351 --> 00:15:01,979
Almanca mı faydalı olur? Şikago'da mı?
206
00:15:03,981 --> 00:15:06,191
-Yani…
-Brett, neler oluyor?
207
00:15:07,860 --> 00:15:09,236
Peki, tamam.
208
00:15:09,278 --> 00:15:13,741
Son zamanlarda erkeklerle savaş içindeyim.
İyisiyle, kötüsüyle, bütün erkeklerle.
209
00:15:13,782 --> 00:15:16,035
Ya ben onları uzaklaştırıyorum
ya onlar beni.
210
00:15:16,076 --> 00:15:19,163
Ve sonra sana bakıyorum ve
"Mükemmel bir hayatı var" diyorum.
211
00:15:21,123 --> 00:15:23,167
Casey'yi bulana dek kaç kişiyle
çıktım biliyor musun?
212
00:15:23,917 --> 00:15:28,422
Mesela Jake,
lisedeki kız arkadaşıyla beni aldattı.
213
00:15:29,590 --> 00:15:33,010
Logan'ın ailesi
Latin kökenli bir kızı istemedi.
214
00:15:33,844 --> 00:15:38,182
Son olarak o Almanca öğretmenin
kadar romantik olan Doktor Mike.
215
00:15:39,016 --> 00:15:44,021
Demek istediğim, Casey'den
önce gerçekten kötü ayrılıklar yaşadım.
216
00:15:46,648 --> 00:15:47,858
Senin Casey'n de seni bekliyor.
217
00:15:49,109 --> 00:15:51,320
Ama onu bulmak için değişmen gerekmiyor.
218
00:15:54,073 --> 00:15:54,948
Tamam.
219
00:16:00,120 --> 00:16:01,330
Antonio nasıl?
220
00:16:03,290 --> 00:16:04,792
Anladığım kadarıyla çok iyi değil.
221
00:16:07,127 --> 00:16:09,505
Onun yanında ol, ona dikkat et.
222
00:16:11,215 --> 00:16:12,174
Elbette.
223
00:16:16,595 --> 00:16:19,223
-Her neyse.
-Film maratonuna
224
00:16:19,264 --> 00:16:24,228
katılmak ister misiniz?
Belalılar, İspanyol Mahkûm
225
00:16:24,269 --> 00:16:26,355
-ve İkili Oyun izleyeceğiz.
-İkili Oyun.
226
00:16:26,397 --> 00:16:29,733
Evet. Benimle dalga geçtiğini biliyorum.
Ama nasıl olduğunu anlamadım.
227
00:16:29,775 --> 00:16:31,402
-Hepsi alavere dalavere filmleri.
-Evet.
228
00:16:32,319 --> 00:16:36,698
Belki bunları izlemek yerine
Cömert Ağaç'ı okumalısın.
229
00:16:36,740 --> 00:16:41,870
Bütün dallarını veren bir ağacı anlatıyor.
230
00:16:41,912 --> 00:16:46,041
-Sonunda ağaca ne oluyor?
-Geriye sadece kökü kalıyor.
231
00:16:46,750 --> 00:16:49,378
-Korkunç bir hikâye.
-Bir ders veriyor.
232
00:16:49,420 --> 00:16:50,838
Enayilik etme diye mi?
233
00:16:53,090 --> 00:16:55,634
Sen de mi? Boş verin! Unutun gitsin.
234
00:16:55,676 --> 00:16:59,596
Cömert kalbimi alıp gidiyorum.
Sonra görüşürüz.
235
00:17:00,764 --> 00:17:01,723
Hey.
236
00:17:02,558 --> 00:17:03,767
-Boden?
-Evet.
237
00:17:04,935 --> 00:17:06,603
Amirim, nasıl yardımcı olabilirim?
238
00:17:07,354 --> 00:17:09,064
Arkamdan konuşuyormuşsun.
239
00:17:10,274 --> 00:17:11,775
-Nasıl yani?
-ŞİT'te herkes
240
00:17:11,817 --> 00:17:13,735
şu son görevde
atlayıp beni kurtardığının
241
00:17:13,777 --> 00:17:15,237
dedikodusunu yapıyormuş.
242
00:17:16,488 --> 00:17:19,491
Ekiple görevin değerlendirmesini yaptım
ama sizinle ilgili asla
243
00:17:19,533 --> 00:17:20,909
küçümseyen bir şey söylemedim.
244
00:17:22,077 --> 00:17:23,871
Seninle ilgili söylenenler
doğru, değil mi?
245
00:17:24,580 --> 00:17:26,081
Ne yapacağın gerçekten de belli değil.
246
00:17:26,915 --> 00:17:30,794
-Emir komuta zincirine hiç saygın yok.
-Asıl dedikoducu kimmiş şimdi?
247
00:17:30,836 --> 00:17:33,213
Olay yerinde bir şey görürsen
olay komutanının
248
00:17:33,255 --> 00:17:34,923
-dikkatine sunarsın.
-Yeterli zaman yoktu.
249
00:17:34,965 --> 00:17:38,760
Zaman mı yoktu? Yoksa benden
daha iyi yönetebileceğine mi karar verdin?
250
00:17:38,802 --> 00:17:41,388
Belki İtfaiye Müdür Yardımcısı
sen olmak istiyordun.
251
00:17:44,850 --> 00:17:45,726
Amirim…
252
00:17:47,102 --> 00:17:48,353
…kızmakta haklısınız
253
00:17:48,395 --> 00:17:50,272
ama sizin yetkinizi sarsmak istemedim.
254
00:17:50,314 --> 00:17:54,026
Bakış açım farklıydı.
Tehlikeyi gördüm ve harekete geçtim.
255
00:17:55,110 --> 00:17:56,069
Bu kadar basit.
256
00:18:00,282 --> 00:18:02,409
Benim düşmanım olmak istemezsin amirim.
257
00:18:06,872 --> 00:18:07,915
Aynı fikirdeyiz.
258
00:18:24,616 --> 00:18:26,618
Anderson'dan başka
yansımalar olacak mı sizce?
259
00:18:27,577 --> 00:18:30,413
Eteğindeki bütün taşları
döktüğünü umuyorum. Ama yine de
260
00:18:30,455 --> 00:18:33,041
çok çetrefilli olabilir.
Egosu pek kırılgan.
261
00:18:34,000 --> 00:18:38,338
Sebebi var. Neredeyse itfaiyecilerin
ölümüne neden olacağını söylediniz mi?
262
00:18:38,379 --> 00:18:40,048
Ben öyle davranmam, biliyorsunuz…
263
00:18:40,632 --> 00:18:44,636
Amir olduğun zaman bazen
içine atıp başını sallaman gerekir.
264
00:18:45,386 --> 00:18:47,513
Çavuş olmaktan farklı görünmüyor.
265
00:18:48,097 --> 00:18:49,223
Olabilir.
266
00:18:50,600 --> 00:18:51,643
-Görüşürüz Kelly.
-Tamam.
267
00:18:55,647 --> 00:19:00,151
MÜDAHALE ARACI 51
268
00:19:08,576 --> 00:19:15,541
SPRINGFIELD İTFAİYE TEŞKİLATI
269
00:19:39,357 --> 00:19:41,901
EKİP 1826
270
00:19:43,361 --> 00:19:46,364
SPRINGFIELD İTFAİYE TEŞKİLATI
ÖZEL GÖREV
271
00:20:00,336 --> 00:20:06,175
O Scott X Üç. Kolay değiştirilir
hava tankı. Görüş maskesi.
272
00:20:07,552 --> 00:20:09,095
Her itfaiyeci
her yıl yeni bir tane alır.
273
00:20:10,847 --> 00:20:14,934
-Çok iyidir.
-Maaşı ve izin günleri de.
274
00:20:16,018 --> 00:20:18,146
Teçhizatın hepsinin
en iyi kalite olduğunu anlamışsındır.
275
00:20:19,021 --> 00:20:22,024
Tek eksiğim bizi ileriye taşıyacak
olan bir istasyon grubu amiri.
276
00:20:22,066 --> 00:20:23,735
İddialı bir satış.
277
00:20:23,776 --> 00:20:26,696
Springfield'ı dünyanın
en iyi itfaiye istasyonu yapmak istiyoruz.
278
00:20:27,405 --> 00:20:29,198
Buna inanan 300 itfaiyecim var.
279
00:20:31,367 --> 00:20:32,827
Gel.
280
00:20:33,745 --> 00:20:35,329
Seni çocuklarla tanıştırayım.
281
00:20:56,100 --> 00:20:57,143
Evet?
282
00:20:57,185 --> 00:20:59,270
Geçen ay yaptığımız şu kahvaltıdaki
meclis üyesinin
283
00:20:59,312 --> 00:21:00,229
adı neydi?
284
00:21:01,689 --> 00:21:05,318
-30 tane meclis üyesi vardı.
-Uzun boylu olan. Güzel saçlı.
285
00:21:06,277 --> 00:21:09,614
-Güzel saçlı mı?
-Kyle bir şey.
286
00:21:10,156 --> 00:21:13,159
Bekâr olduğunu söylemişti.
Belki onu Brett ile tanıştırırız diyordum.
287
00:21:14,577 --> 00:21:18,372
Bence belediye işini
itfaiyeden birisiyle karıştırmak
288
00:21:18,414 --> 00:21:19,373
iyi fikir değil.
289
00:21:19,999 --> 00:21:21,959
Evet. Haklısın.
290
00:21:27,215 --> 00:21:28,883
Tuscany restoranındaki garsona ne dersin?
291
00:21:28,925 --> 00:21:30,885
-Yeni başlayan genç çocuk.
-Ne yapmak istiyorsun?
292
00:21:33,137 --> 00:21:34,555
Benim kardeşimle birlikteydi ve…
293
00:21:35,807 --> 00:21:37,725
ayrılığı kaldıramıyor
ve yardım etmek istiyorum.
294
00:21:40,686 --> 00:21:43,314
Peki, ben kalkıp buzdolabına gidip
295
00:21:43,356 --> 00:21:46,359
bir bira alıp geleceğim
ve hokey maçı izleyeceğim.
296
00:21:46,400 --> 00:21:50,029
Brett'in aşk hayatından
daha fazla bahsetmeyeceğim.
297
00:21:50,071 --> 00:21:51,364
Anladım.
298
00:22:01,749 --> 00:22:04,460
-Harika görünüyorlar.
-Evet. Her biri
299
00:22:04,502 --> 00:22:06,170
-dumanı adeta yer.
-Belli oluyor.
300
00:22:08,381 --> 00:22:11,968
Doğrudan size bağlı
40 ila 45 itfaiyeci var yani.
301
00:22:12,009 --> 00:22:13,636
Nasıl komuta ettiğin sana kalmış.
302
00:22:14,428 --> 00:22:16,889
Yanan binaların içine
dalmak istiyorsan dalabilirsin.
303
00:22:16,931 --> 00:22:20,643
Geride durup emirleri
sokaktan vermek istersen karar senin.
304
00:22:21,894 --> 00:22:23,938
Teklifimi de bunla tamamlamak istiyorum.
305
00:22:27,483 --> 00:22:30,194
Tazminat dâhil resmî olarak
sana verilen maaş teklifi.
306
00:22:35,449 --> 00:22:38,619
-Vay canına.
-Bir düşün, olur mu?
307
00:22:39,370 --> 00:22:41,247
Ben ofisime gidip işlere bakacağım
308
00:22:41,289 --> 00:22:42,248
ve sana zaman vereceğim.
309
00:22:42,874 --> 00:22:44,542
Ben de çıkıp şehirde biraz dolaşayım.
310
00:22:45,209 --> 00:22:46,294
Sonra görüşürüz.
311
00:22:46,335 --> 00:22:47,545
Tamam.
312
00:22:54,844 --> 00:22:58,222
Biliyor musun Augie,
bir milyon dolarına bahse girerim ki
313
00:22:58,264 --> 00:22:59,724
bu sefer seni yeneceğim.
314
00:23:00,892 --> 00:23:04,270
-Senin bir milyon doların yok ki.
-Nereden biliyorsun?
315
00:23:04,312 --> 00:23:07,023
Benimle oynamadan bilemezsin.
O yüzden elinden geleni yap.
316
00:23:09,483 --> 00:23:10,610
Bu kim?
317
00:23:22,455 --> 00:23:25,124
Bu Bay Havalı.
318
00:23:30,379 --> 00:23:32,506
Springfield'da ne işin var?
319
00:23:33,215 --> 00:23:34,383
"Bir gün" demiştin.
320
00:23:36,135 --> 00:23:37,511
Bugün bir yerlerde o gün geldi.
321
00:23:38,930 --> 00:23:40,139
Her gün…
322
00:23:41,307 --> 00:23:42,391
…seni düşündüm.
323
00:23:44,018 --> 00:23:46,896
-Seni aramak istemiştim.
-Çok sevinirdim.
324
00:23:47,438 --> 00:23:48,356
Kelly.
325
00:23:49,649 --> 00:23:53,736
Benim için yaptıklarına
her zaman şükran duyacağım.
326
00:23:54,695 --> 00:23:57,573
Ama benim hayatım burada
327
00:24:04,038 --> 00:24:05,081
Bir iş teklifi aldım.
328
00:24:06,207 --> 00:24:08,334
Burada, Springfield'da
kendi teşkilatımı yönetebilirim.
329
00:24:10,419 --> 00:24:11,504
-Şaka yapıyorsun
-Hayır.
330
00:24:17,593 --> 00:24:19,345
Lütfen bunu bana yapma.
331
00:24:21,263 --> 00:24:23,641
Seni daha iyi tanıma şansım
olmasını çok isterim.
332
00:24:23,683 --> 00:24:26,143
Ama Şikago'yu benim
için terk ettiğini düşünürsem ben…
333
00:24:27,311 --> 00:24:29,188
Lütfen bunu yapma.
334
00:24:31,941 --> 00:24:34,110
Yani henüz yapma, anladın mı?
335
00:24:46,455 --> 00:24:47,623
Bunu yaparsam…
336
00:24:48,666 --> 00:24:50,126
…doğru sebeplerle yapmış olurum.
337
00:24:52,211 --> 00:24:53,129
Nedir bu sebepler?
338
00:24:55,506 --> 00:24:56,966
Ben de bunu çözmeye çalışıyorum.
339
00:25:01,887 --> 00:25:05,891
Biz de alabildiğimiz teçhizatı
aldık ve kendimiz yukarı koştuk.
340
00:25:06,600 --> 00:25:08,561
-İşte geliyor.
-Christopher ilk çıkandı.
341
00:25:08,602 --> 00:25:10,813
-Ben arkadan geliyordum.
-Evet, her zamanki gibi.
342
00:25:10,855 --> 00:25:12,732
Dur şimdi. Ben bu hikâyeyi duymuştum.
343
00:25:12,773 --> 00:25:15,067
Bütün teçhizatı adayın
taşıması gerektiğini söylemiştin.
344
00:25:15,109 --> 00:25:16,235
Bu güzel olurdu.
345
00:25:16,277 --> 00:25:20,489
-Yani, aslında söylediğim…
-Bu adamın tek kelimesine inanmayın.
346
00:25:21,991 --> 00:25:23,784
Selam Jim. Seni gördüğüme sevindim.
347
00:25:23,826 --> 00:25:25,494
Bugün ben seni fırçalarken
348
00:25:25,536 --> 00:25:26,996
böyle demiyordun.
349
00:25:29,540 --> 00:25:34,045
Hayır, o zaman demiyordum.
Aramız düzeldi sanmıştım Jim.
350
00:25:34,086 --> 00:25:36,088
İtibarımı zedeledin.
351
00:25:36,964 --> 00:25:39,133
Terfi almak için çok emek verdim.
352
00:25:39,175 --> 00:25:40,301
Çok süründüm.
353
00:25:40,342 --> 00:25:42,845
-Biliyorum amirim.
-Hayır, kıdemce benden aşağıdaki biri
354
00:25:42,887 --> 00:25:46,223
bir kurtarmayı nasıl yapacağımı
öğretmeye çalışırsa aramız iyi olmaz.
355
00:25:46,265 --> 00:25:47,391
-Tamam.
-Özellikle de kendi
356
00:25:47,433 --> 00:25:48,684
itfaiyesi sorunlarla doluyken.
357
00:25:52,855 --> 00:25:55,941
Dosyana baktım Wallace.
İtfaiyeni nasıl yönettiğini gördüm.
358
00:25:55,983 --> 00:25:59,653
Daha bu yıl bir aday senden şikâyet etmiş.
359
00:25:59,695 --> 00:26:02,281
Bir adamın vur kaçtan
tutuklanmış ve sonra sen
360
00:26:02,323 --> 00:26:04,992
uygunsuz davranıştan
uzaklaştırma almışsın.
361
00:26:05,034 --> 00:26:07,661
Şimdi de bu listeye
ağır itaatsizliği ekliyorsun.
362
00:26:09,038 --> 00:26:11,165
-Bu kariyerinin sonu olabilir.
-Affedersiniz?
363
00:26:11,207 --> 00:26:13,167
Bu sözde bir parti olacaktı.
364
00:26:16,337 --> 00:26:19,715
-Artık gidelim.
-Öyle mi? Neden?
365
00:26:19,757 --> 00:26:22,009
Bak Jim.
366
00:26:22,051 --> 00:26:25,596
Senin ihmalin yüzünden itfaiyecilerin
neredeyse canından olduğunu
367
00:26:25,638 --> 00:26:27,598
ayrıntılarıyla anlatıp
368
00:26:28,808 --> 00:26:30,017
yazarsam hoşuna gider mi?
369
00:26:38,943 --> 00:26:39,860
Wallace?
370
00:26:43,864 --> 00:26:44,865
Her şey yolunda.
371
00:26:54,667 --> 00:26:57,211
Ve Annabelle dişlerini fırçaladı.
372
00:26:57,253 --> 00:26:58,755
-Uzun sürmez.
-Ne? Nasıl?
373
00:26:58,796 --> 00:27:00,548
Süt dişleri zaten. Nasılsa dökülecekler.
374
00:27:01,049 --> 00:27:03,801
-Baba, tereyağını uzatır mısın?
-Lütfen de.
375
00:27:03,843 --> 00:27:05,261
Lütfen.
376
00:27:05,303 --> 00:27:07,639
Bugün Max'i hokey idmanından kim alacak?
377
00:27:07,680 --> 00:27:11,476
Ben alabilirim. Ama dur.
Alamam çünkü arabam yok.
378
00:27:11,517 --> 00:27:13,645
Bütün derslerden A alırsan düşünürüz.
379
00:27:13,686 --> 00:27:16,105
-Christopher.
-Benim dersimi unutma.
380
00:27:16,147 --> 00:27:17,315
Ne dersi?
381
00:27:17,899 --> 00:27:20,860
Sen haftanın babasısın, unuttun mu?
Seni yazdırmıştı.
382
00:27:23,112 --> 00:27:27,992
Evet. Bak evlat.
Tarihin belli olduğunu bilmiyordum.
383
00:27:28,034 --> 00:27:30,953
İşe gitmem lazım.
384
00:27:30,995 --> 00:27:33,581
Sen yangın hikâyelerimin
çoğunu biliyorsun zaten.
385
00:27:33,623 --> 00:27:35,083
Diğer çocuklar bilmiyor.
386
00:27:39,754 --> 00:27:44,092
Bugünlerde herkesi
hayal kırıklığına uğratıyorum.
387
00:27:44,133 --> 00:27:45,051
Hey.
388
00:27:50,598 --> 00:27:51,599
-Selam.
-Selam.
389
00:27:53,434 --> 00:27:54,519
Nasıl geçti?
390
00:27:54,560 --> 00:27:57,772
Springfield'da gerçek bir arabalı sinema
olduğunu biliyor muydun?
391
00:27:57,814 --> 00:27:59,190
66. Karayolu üzerinde?
392
00:28:00,400 --> 00:28:01,317
Ve itfaiye?
393
00:28:01,359 --> 00:28:02,985
Orada iyi bir şeyler kurmaya çalışıyorlar.
394
00:28:04,445 --> 00:28:05,405
Teklif iyi.
395
00:28:06,739 --> 00:28:08,491
Tamam, bak.
396
00:28:08,533 --> 00:28:11,202
Kelly, bu kadını
doğru düzgün tanımıyorsun.
397
00:28:11,244 --> 00:28:12,829
Tek sebep o değil demiştim sana.
398
00:28:13,788 --> 00:28:14,914
Peki o zaman sebep nedir?
399
00:28:18,543 --> 00:28:22,296
Bilmiyorum. Son zamanlarda
aynaya daha çok bakmaya başladım.
400
00:28:22,338 --> 00:28:26,718
Ve aynadaki yansımam git gide
daha çok Benny'ye benziyor ve…
401
00:28:28,219 --> 00:28:29,387
…bu geleceği istemiyorum.
402
00:28:30,847 --> 00:28:32,473
Belki bu aradığım fırsattır.
403
00:28:34,016 --> 00:28:34,892
Peki.
404
00:28:39,939 --> 00:28:41,315
Ama gidersen seni özleyeceğim.
405
00:28:43,151 --> 00:28:45,737
Çünkü dediğin gibi, biz arkadaşız ve…
406
00:28:47,071 --> 00:28:48,072
Ve…
407
00:28:49,866 --> 00:28:50,992
…iyi anlaşıyoruz.
408
00:29:01,878 --> 00:29:06,466
Amir ile Anderson'ın Kenny Fallwell'in
evinde takıştığı doğru mu?
409
00:29:06,507 --> 00:29:09,010
Öyle de denebilir.
410
00:29:09,051 --> 00:29:11,471
Duyduğum kadarıyla,
Anderson'la dalaşmak akıllıca değil.
411
00:29:11,512 --> 00:29:12,764
Bizim amirimizle de öyle!
412
00:29:15,641 --> 00:29:18,853
-Başka bir konudan bahsedebilir miyiz?
-Neden bu kadar hassassın?
413
00:29:18,895 --> 00:29:20,480
Ne? Anderson'a da mı borç verdin?
414
00:29:25,401 --> 00:29:26,402
Üzgünüm.
415
00:29:31,616 --> 00:29:33,534
Nicht schlagen Sie sich.
416
00:29:35,620 --> 00:29:38,748
Kendine bu kadar yüklenme.
Yeni hayat felsefem.
417
00:29:38,790 --> 00:29:40,875
Katolik olmadığın belli.
418
00:29:41,250 --> 00:29:42,794
Çavuşum.
419
00:29:44,170 --> 00:29:47,673
Biraz dışarı çıkabilir miyiz?
Önemli bir mevzu var da.
420
00:29:49,592 --> 00:29:54,472
Programımızda bir değişiklik oldu.
O yüzden şimdi kesir çalışacağız.
421
00:29:55,848 --> 00:29:57,725
-Durun bakalım!
-Baba!
422
00:29:57,767 --> 00:29:59,936
Ne var? Süper Baba Gününü
423
00:29:59,977 --> 00:30:02,021
kaçıracağımı mı sanıyordun? Yok artık.
424
00:30:02,897 --> 00:30:04,315
-Başlayabilir miyim?
-Evet.
425
00:30:04,357 --> 00:30:07,735
Pekâlâ. Haydi bakalım. Tamam.
426
00:30:07,777 --> 00:30:10,238
İtfaiyecileri mi tanımak istiyorsunuz?
427
00:30:10,279 --> 00:30:14,951
-Evet!
-Peki. Bunun ne olduğunu bilen var mı?
428
00:30:15,868 --> 00:30:19,539
Benim yakışıklı oğlum dışında yani.
Buyurun hanımefendi.
429
00:30:19,580 --> 00:30:24,085
Bu bir gaz detektörü.
Görünmeyen zehirli gazlar için.
430
00:30:24,126 --> 00:30:27,171
Yaklaştın. Acılı yemek akşamlarında
431
00:30:27,213 --> 00:30:32,093
sürekli öten bir gaz detektörümüz
kesinlikle var.
432
00:30:34,679 --> 00:30:37,431
Ama bu bir termal görüntü kamerası.
433
00:30:37,473 --> 00:30:40,184
Ne işe yaradığını bilen var mı? Evet.
434
00:30:40,226 --> 00:30:43,354
-Isıyı mı tespit ediyor?
-Aynen öyle. Bakın!
435
00:30:43,396 --> 00:30:46,357
Pekâlâ bakın. Bu öğretmeniniz.
436
00:30:46,399 --> 00:30:49,151
Çok çılgın görünmüyor mu? Gördünüz mü?
437
00:30:49,193 --> 00:30:51,487
Çoklu yangın alarmı ne demek?
438
00:30:51,529 --> 00:30:52,947
Bu çok iyi bir soru.
439
00:30:52,989 --> 00:30:54,991
Ve buradaki çavuş sorunu yanıtlayabilir.
440
00:30:55,032 --> 00:30:56,868
Daha çok yangın alarmının çaldığı
441
00:30:56,909 --> 00:30:59,745
ve daha çok yangın aracının ve
itfaiyecinin yanıt verdiği anlamına gelir.
442
00:30:59,787 --> 00:31:04,667
Bir seferinde bir çocuk yangın alarmı
çalmış ve bütün itfaiye gelmişti.
443
00:31:04,709 --> 00:31:06,043
Bakın.
444
00:31:07,169 --> 00:31:09,547
Yanlış alarmların sonucu budur.
445
00:31:09,589 --> 00:31:13,384
İtfaiyeciler olarak biz alarmın gerçek mi
sahte mi olduğunu bilemeyiz.
446
00:31:13,426 --> 00:31:17,555
Bu yüzden gerçek olduğunu varsayarız.
447
00:31:18,264 --> 00:31:20,182
Ve gidip insanlara yardım etmemiz gerekir.
448
00:31:20,224 --> 00:31:24,312
Ama bazen bu insanlar
sadece aptalca bir oyun oynuyordur.
449
00:31:25,187 --> 00:31:27,690
Yani biz insanlara hep yardım ederiz.
450
00:31:28,774 --> 00:31:30,359
Hak edene de etmeyene de.
451
00:31:47,543 --> 00:31:48,461
Bu nedir?
452
00:31:49,337 --> 00:31:53,507
Genel teftiş. Bu giderler
yakın zamanda temizlendi mi?
453
00:31:53,549 --> 00:31:54,884
Bakayım.
454
00:31:56,010 --> 00:31:57,553
Böyle mi oynayacaksın Jim?
455
00:31:58,846 --> 00:32:00,848
Egon incindiği için bir şey bulana kadar
456
00:32:00,890 --> 00:32:02,058
etrafı mı kurcalayacaksın?
457
00:32:04,518 --> 00:32:05,978
Nereden geliyorsunuz çavuş?
458
00:32:06,020 --> 00:32:07,980
81'e çağrı geldiğini duymadım.
459
00:32:08,022 --> 00:32:10,816
Carmichael İlkokulunda sunum yapıyorduk.
460
00:32:12,109 --> 00:32:13,569
Bunun için izin aldınız mı?
461
00:32:16,822 --> 00:32:18,074
Şimdi form dolduracaktım.
462
00:32:33,130 --> 00:32:36,342
-Yardımcı olabilir miyim amirim?
-Devam edin. Yokmuşuz gibi davranın.
463
00:32:36,384 --> 00:32:38,803
Jim, ofisime gelir misin?
464
00:32:38,844 --> 00:32:40,137
Zamanı gelince gelirim.
465
00:32:44,558 --> 00:32:48,229
Ekip üç, Ambulans 61.
Bilinmeyen nedenle yaralı erkek.
466
00:32:48,270 --> 00:32:50,439
-341, Westwood Parkı.
-Döndüğüm zaman konuşalım.
467
00:32:52,316 --> 00:32:53,359
Biz de sizinle geleceğiz.
468
00:33:21,053 --> 00:33:22,638
Yardıma ihtiyacımız var.
469
00:33:24,640 --> 00:33:26,851
-Ne oldu?
-Arkadaşımız Calvin zıplayıp
470
00:33:26,892 --> 00:33:28,728
yangın merdivenini indirmeye çalışıyordu.
471
00:33:28,769 --> 00:33:30,980
Yakaladı ama merdivenle yere çakıldılar.
472
00:33:31,022 --> 00:33:33,482
-Tamam. Herkes çekilsin! Yolu açın.
-Geri çekilin!
473
00:33:43,560 --> 00:33:46,729
-Geri çekilin!
-Geri çekilin! Yolu açın!
474
00:33:53,278 --> 00:33:54,446
Hayır. Dokunma.
475
00:33:59,826 --> 00:34:01,369
Dayan. Sana yardım edeceğiz.
476
00:34:03,329 --> 00:34:05,248
Tamam. Bilateral
soluk sesleri tam ve açık.
477
00:34:06,124 --> 00:34:07,375
Soluk borusu çökmemiş.
478
00:34:09,169 --> 00:34:11,754
Burası eğlence parkı mı?
Şunları uzaklaştırın.
479
00:34:13,798 --> 00:34:14,883
Amiri duydun Cruz.
480
00:34:16,342 --> 00:34:17,969
Pekâlâ millet!
Haydi, sokağa gidin.
481
00:34:18,011 --> 00:34:19,304
İşimizi yapalım! Haydi!
482
00:34:20,597 --> 00:34:21,848
Merdiven saplanıp çıkmış gibi.
483
00:34:23,266 --> 00:34:26,394
Biliyorum, dayan. Onu monitöre bağlayalım.
484
00:34:27,437 --> 00:34:29,355
Capp, şuradan kesmen gerekiyor.
485
00:34:34,152 --> 00:34:35,487
Damar açıyorum.
486
00:34:39,491 --> 00:34:40,492
Daha çok baskı gerekiyor.
487
00:34:43,036 --> 00:34:45,914
Merdiven atardamara isabet etmiş olabilir.
Kan basıncı hızla düşüyor.
488
00:34:45,955 --> 00:34:47,749
Pekâlâ Cruz, Tony, merdiveni sabitleyin.
489
00:34:47,790 --> 00:34:49,083
Capp, hazır olunca çek.
490
00:34:53,838 --> 00:34:55,256
Elektrikli testere daha çabuk keser.
491
00:34:57,509 --> 00:35:00,053
Bu iyi. Teşekkürler.
Capp, hazır olduğunda.
492
00:35:00,094 --> 00:35:02,514
Size testereyi alın diyorum.
493
00:35:09,229 --> 00:35:10,146
Çavuş?
494
00:35:13,066 --> 00:35:14,025
Ver şunu.
495
00:35:25,203 --> 00:35:28,122
Adamların emir aldıklarını anlamıyor mu?
496
00:35:28,164 --> 00:35:31,793
Amirim, olay komutanlığını
siz mi üstleniyorsunuz?
497
00:35:31,834 --> 00:35:33,753
Gözlemciyim demiştim.
498
00:35:33,795 --> 00:35:35,880
O zaman çekilin de adamlarım işini yapsın!
499
00:35:36,923 --> 00:35:39,759
-Pardon?
-Hırsını benden çıkarabilirsin, tamam.
500
00:35:40,927 --> 00:35:43,721
Benimle istediğin kadar uğraşabilirsin.
Ama şu an
501
00:35:43,763 --> 00:35:45,306
olay yerinden çekil.
502
00:35:59,320 --> 00:36:00,280
Tamam.
503
00:36:22,802 --> 00:36:25,680
Tek kelime daha etmeden
arabasına binip gitti.
504
00:36:25,722 --> 00:36:28,391
-Harikasın amirim.
-Öyle mi?
505
00:36:28,433 --> 00:36:29,809
Böyle davranması için sebebi yoktu.
506
00:36:30,476 --> 00:36:32,979
Kalın kafasının
bunu alması biraz uzun sürdü.
507
00:36:33,021 --> 00:36:34,897
Evet ama ben Anderson'a bağlı çalışıyorum.
508
00:36:34,939 --> 00:36:36,774
Birlikte çalışıp anlaşabilmemiz lazım.
509
00:36:38,026 --> 00:36:39,193
Teşkilatın iyiliği için.
510
00:36:43,197 --> 00:36:44,407
Size haber veririm
511
00:36:48,828 --> 00:36:49,787
Stella'yı gördün mü?
512
00:36:50,455 --> 00:36:52,874
Dawson'la bu akşam
Brett'i dışarı çıkarıyorlar.
513
00:36:52,915 --> 00:36:54,584
Dertlerini unutma gecesi gibi.
514
00:37:06,554 --> 00:37:09,432
Biraz stres atar demiştim.
Bu kadar stresi olduğunu bilmiyordum.
515
00:37:11,225 --> 00:37:12,727
Yok bir şey. O iyi.
516
00:37:14,312 --> 00:37:16,773
-Şerefe.
-Arkadaşlar!
517
00:37:19,108 --> 00:37:20,068
Bilin bakalım ne oldu?
518
00:37:21,527 --> 00:37:23,237
-Ne?
-Ben evleniyorum!
519
00:37:25,865 --> 00:37:27,575
Jacques'ı gördünüz mü?
520
00:37:27,617 --> 00:37:30,828
Buraya bakan. Kanadalı.
521
00:37:30,870 --> 00:37:34,290
Burada kalmak için
yeşil kart alması gerekiyor
522
00:37:34,332 --> 00:37:36,334
-ve bu yüzden…
-Biz gidiyoruz.
523
00:37:36,376 --> 00:37:38,252
-Yapmayın ama.
-Belediye Sarayına gidebiliriz.
524
00:37:38,294 --> 00:37:40,963
-Biz yokuz.
-Evlendirme memurunu görürüz.
525
00:37:44,550 --> 00:37:48,262
Bu resmen tehlike işareti.
Yani oturup bu durumu tahlil et.
526
00:37:49,389 --> 00:37:52,350
-Merhaba, buranın sahibini arıyordum da.
-Onu buldun.
527
00:37:53,518 --> 00:37:55,645
Hayır, başka bir adamdı.
528
00:38:03,778 --> 00:38:05,071
Paranı getireceğimi söylemiştim.
529
00:38:09,325 --> 00:38:12,620
-Adım Greg bu arada.
-Selam Greg. Ben Christopher.
530
00:38:13,454 --> 00:38:14,956
-Evet.
-Tanıştığıma memnun oldum.
531
00:38:18,835 --> 00:38:19,752
İşi aldım.
532
00:38:21,754 --> 00:38:24,132
-Bu harika!
-Evet. Çok heyecanlıyım.
533
00:38:36,227 --> 00:38:37,353
Pekâlâ, o zaman…
534
00:38:38,688 --> 00:38:39,647
Teşekkürler.
535
00:38:41,149 --> 00:38:44,152
Yaptığın şeyin benim için
ne anlama geldiğini bilemezsin.
536
00:38:48,614 --> 00:38:51,993
-Evet.
-Dinle. O kadar çabuk gitme.
537
00:38:53,286 --> 00:38:56,497
Bu gece içkiler benden.
Haydi. Ne istersin?
538
00:38:56,539 --> 00:39:00,042
Greg iş bulmuş!
539
00:39:00,084 --> 00:39:02,795
-Tebrikler Greg!
-Ne içiyorsun?
540
00:39:06,758 --> 00:39:09,469
Vay canına!
Birilerinin bu sabah keyfi yerinde.
541
00:39:09,510 --> 00:39:12,430
Evet, sadece arkadaşlarımın
iyi olması yüzümü güldürüyor.
542
00:39:16,017 --> 00:39:17,351
Boden.
543
00:39:20,855 --> 00:39:23,024
İşleri yanlış yaptığımı
fark etmemi sağladığın için
544
00:39:23,065 --> 00:39:24,942
sana teşekkür etmek istiyorum.
545
00:39:24,984 --> 00:39:27,403
Bağışla beni, bu işte yeniyim.
546
00:39:27,445 --> 00:39:30,031
Parmaklarımı şıklatıp
senden kurtulamayacağımı…
547
00:39:31,073 --> 00:39:31,949
…şimdi anlıyorum.
548
00:39:33,618 --> 00:39:36,788
Ancak kimseye hesap vermek
zorunda olmadan yapabileceğim şeyler var.
549
00:39:43,377 --> 00:39:44,962
İtfaiye 51.
550
00:39:45,004 --> 00:39:47,298
İkinci vardiyanızı
dikkatle gözden geçirince
551
00:39:47,340 --> 00:39:50,551
Teşkilat bazı iyileştirmeler
yapılabileceğini tespit etti.
552
00:39:50,593 --> 00:39:54,096
Memurlar şimdilik yerlerinde kalacak.
553
00:39:54,138 --> 00:39:57,225
Ama diğerlerinin yeni görev yerleri şöyle.
554
00:39:57,266 --> 00:40:02,522
Sonraki vardiya, Stella Kidd
İtfaiye 27'ye bağlı çalışacaksın.
555
00:40:02,563 --> 00:40:05,024
Joe Cruz, sen 911 çağrı merkezine
bağlı çalışacaksın.
556
00:40:05,608 --> 00:40:07,109
Christopher Herrmann, Randall McHolland
557
00:40:07,151 --> 00:40:08,861
siz İtfaiye 90'a bağlı çalışacaksınız.
558
00:40:09,445 --> 00:40:11,197
Brian Zvonacek, sabah vardiyası.
559
00:40:11,948 --> 00:40:14,283
Sylvie Brett, sen artık
İtfaiye 27'de olacaksın.
560
00:40:14,784 --> 00:40:17,370
Bütün vardiyalara zamanında gidin.
561
00:40:17,411 --> 00:40:20,915
Herkesin zamanında ve
güler yüzle işe gelmesini istiyorum.
562
00:40:20,957 --> 00:40:23,751
Beğenmediyseniz İtfaiye Dairesi Başkanı
ile görüşebilirsiniz.
563
00:40:24,305 --> 00:41:24,755
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm