1
00:00:01,377 --> 00:00:03,129
Beni merak ettiğinden mi geldin?
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,966
Çocuk hemşireliği için şu ilanı gördüm.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,884
Hastane'deki işi kapan sensin.
4
00:00:09,635 --> 00:00:11,929
-Geri döndüğüne sevindim.
-Sana iyi geliyor Kelly.
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,431
Bunu destekliyorum.
6
00:00:15,099 --> 00:00:16,100
{\an8}Selam.
7
00:00:17,727 --> 00:00:22,273
{\an8}Otis, Drunken Mile'ı duydun mu?
8
00:00:22,773 --> 00:00:25,234
{\an8}Evet, bardan bara dolaşmaca. Neden sordun?
9
00:00:25,276 --> 00:00:29,029
{\an8}Evet, bu cumartesi bir tane var
ve boş bir yer var.
10
00:00:30,281 --> 00:00:32,825
{\an8}-Olmaz.
-Neden olmasın?
11
00:00:33,659 --> 00:00:35,286
{\an8}Çünkü daha önce katıldım.
12
00:00:35,327 --> 00:00:39,123
{\an8}Ve arka kabinlerde kusan
bir grup kabadayı morondan oluşur.
13
00:00:39,665 --> 00:00:41,876
{\an8}İnan bana, bu kalabalığın
Molly's'e gelmesini istemeyiz.
14
00:00:43,294 --> 00:00:47,214
{\an8}-Matthew Casey! Neredesin?
-Bu da kim be?
15
00:00:47,256 --> 00:00:48,758
Meclis üyesi Casey! Sana sesleniyorum!
16
00:00:48,799 --> 00:00:49,800
-Affedersiniz…
-Dur!
17
00:00:50,342 --> 00:00:52,887
Dövüş eğitimi almış
bir adama gizlice yaklaşamazsın.
18
00:00:52,928 --> 00:00:55,181
Sakin ol dostum. Buna gerek yok.
19
00:00:55,222 --> 00:00:56,307
Ne oluyor burada?
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,894
Meclis Üyesi Casey'e söyle,
Max Schlottman onu görmek için burada.
21
00:01:00,186 --> 00:01:02,146
-Bay Schlottman.
-Arkadaşın mı?
22
00:01:02,730 --> 00:01:05,232
Neden aramalarıma dönmüyorsun
Meclis Üyesi? Fazla mı iyisin?
23
00:01:05,983 --> 00:01:09,153
Çok üzgünüm Bay Schlottman,
ama dinle. Sorun şu.
24
00:01:09,195 --> 00:01:11,947
{\an8}Ben vardiyadayken
belediye işleriyle ilgilenmiyorum.
25
00:01:11,989 --> 00:01:13,949
{\an8}Evet ama ofisini arıyorum
ve beni aramıyorsun.
26
00:01:13,991 --> 00:01:15,409
{\an8}Bir sürü çağrı alıyorum.
27
00:01:17,077 --> 00:01:21,874
{\an8}Ne diyeceğim, endişelerini bir mektuba
yaz, ben de okuyacağım, söz veriyorum.
28
00:01:22,458 --> 00:01:24,752
{\an8}Tamam, bir de böyle deneyelim.
29
00:01:26,170 --> 00:01:27,713
{\an8}Sizi gördüğüme sevindim Bay Schlottman.
30
00:01:29,215 --> 00:01:31,300
{\an8}-Göz ardı edilmeyeceğim!
-Anladım.
31
00:01:32,927 --> 00:01:33,803
{\an8}Hoşça kal.
32
00:01:35,221 --> 00:01:39,308
{\an8}-Başka bir memnun seçmen.
-Bunun için üzgünüm çocuklar.
33
00:01:39,892 --> 00:01:42,186
{\an8}-Marcy, sen iyi misin?
-Evet. İyiyim.
34
00:01:42,520 --> 00:01:43,521
{\an8}Tamamdır.
35
00:01:44,396 --> 00:01:46,273
{\an8}Ekip Üç. Ambulans 61.
36
00:01:46,315 --> 00:01:49,777
{\an8}Ağır araç kazası, 5200 blok.
Batı 26. Cadde.
37
00:01:53,364 --> 00:01:55,324
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI EKİP 3
38
00:01:57,000 --> 00:02:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:02:12,383 --> 00:02:14,510
-Cruz, Hurst'ü getir.
-Anlaşıldı.
40
00:02:16,053 --> 00:02:16,929
Ne oldu?
41
00:02:18,180 --> 00:02:21,725
{\an8}Onları bu şekilde buldum.
Sürücü mahvolmuş.
42
00:02:22,476 --> 00:02:25,104
-Kapıyı açmaya çalıştım ama…
-Tamam, çekil şimdi.
43
00:02:25,354 --> 00:02:26,564
Herkes geri çekilsin.
44
00:02:26,605 --> 00:02:28,816
-Sürücünün nabzı düzensiz.
-İyi misin tatlım?
45
00:02:29,900 --> 00:02:31,861
Arkada bir çocuk var.
Bir ambulans daha gerek.
46
00:02:32,486 --> 00:02:34,405
Merkez, burası 61,
Ek ambulansa ihtiyacımız var.
47
00:02:34,446 --> 00:02:37,950
İki yaralı var.
Bir çocuk, bir yetişkin ikisi de kanamalı.
48
00:02:37,992 --> 00:02:39,952
Anlaşıldı 61, ikinci ambulans yolda.
49
00:02:40,202 --> 00:02:41,704
Ön camdan bir şey girmiş.
50
00:02:41,745 --> 00:02:44,415
Evet, taş. Kafasına gelmiş olabilir.
51
00:02:45,165 --> 00:02:46,917
Belki bir kamyondan sekmiştir.
52
00:02:47,293 --> 00:02:48,586
O koca taş mı? Bilmiyorum.
53
00:02:51,839 --> 00:02:53,007
Brett, şoför nasıl?
54
00:02:54,800 --> 00:02:56,343
Hanımefendi? Beni duyuyor musun?
55
00:02:58,262 --> 00:02:59,805
Anizokori var mı bakıyorum.
56
00:03:01,390 --> 00:03:04,184
-Benim adım Kelly. Senin adın ne?
-Ben Zach.
57
00:03:04,435 --> 00:03:07,062
Dayan Zach. Seni oradan çıkaracağız.
Kaç yaşındasın?
58
00:03:08,564 --> 00:03:11,984
-Layla nerede? Buradaydı.
-Layla kim?
59
00:03:12,443 --> 00:03:15,029
O benim küçük kız kardeşim. Nereye gitti?
60
00:03:27,217 --> 00:03:29,844
Pekâlâ millet, yardım gerekiyor.
Arka koltukta bir bebek varmış.
61
00:03:29,886 --> 00:03:31,804
-Onu bulmalıyız.
-Ulu tanrım.
62
00:03:31,846 --> 00:03:34,098
-Brett, şoföre bakar mısın?
-Ben bakarım. Sen git.
63
00:03:35,308 --> 00:03:37,101
Görünüşe göre araç
orada yuvarlanmaya başlamış
64
00:03:37,143 --> 00:03:39,437
ve bebek herhangi bir
yerde dışarı fırlamış olabilir.
65
00:03:44,484 --> 00:03:45,568
Yardım edebilir miyim?
66
00:03:45,610 --> 00:03:47,862
Hayır, sen burada kal dostum.
Burada seninle kalacağım.
67
00:03:51,241 --> 00:03:53,576
Baksana Dawson.
Belki de beton köprüden düşmüşlerdir.
68
00:03:55,245 --> 00:03:56,246
Evet, olabilir.
69
00:03:57,163 --> 00:03:58,414
Sesi duydunuz mu?
70
00:04:00,250 --> 00:04:01,292
Sessiz olun!
71
00:04:08,424 --> 00:04:09,425
Aman tanrım.
72
00:04:12,345 --> 00:04:13,888
Onu bulduk! Yaşıyor!
73
00:04:13,930 --> 00:04:16,266
-Capp, bir levye kap!
-Anladım.
74
00:04:16,307 --> 00:04:19,227
-Harika iş dostum.
-Hayatta olduğuna inanamıyorum.
75
00:04:22,689 --> 00:04:25,441
Merhaba tatlım. iyi olacaksın.
76
00:04:28,987 --> 00:04:30,113
İyi olacaksın.
77
00:04:31,155 --> 00:04:33,241
-Dikkat et Dawson.
-Evet.
78
00:04:50,133 --> 00:04:51,134
O iyi!
79
00:04:51,926 --> 00:04:52,969
İyi!
80
00:04:53,011 --> 00:04:56,597
Bu bir mucize.
Bu, Tanrı'nın gerçek bir mucizesidir.
81
00:05:00,393 --> 00:05:01,352
O iyi.
82
00:05:03,563 --> 00:05:04,564
Onun hayatını kurtardın.
83
00:05:06,607 --> 00:05:08,318
Biraz yer açın millet. Çekilin.
84
00:05:14,741 --> 00:05:16,909
Dağılın millet. Hadi gidelim. Haydi.
85
00:05:18,036 --> 00:05:18,995
{\an8}Doktor…
86
00:05:20,997 --> 00:05:22,749
Annem ve Layla nerede?
87
00:05:22,999 --> 00:05:26,294
{\an8}Yakında burada olurlar dostum.
Gabby ve Sylvie onlarla ilgileniyor.
88
00:05:26,336 --> 00:05:29,422
{\an8}Yuvarlanma kazası.
Göğüste ve midede çürükler.
89
00:05:29,464 --> 00:05:32,091
{\an8}Olası kaburga kırılması.
Basınç şahdamarı üzerinde bire on.
90
00:05:32,133 --> 00:05:34,719
Tamam, röntgen isteyin.
Selam Kelly, kim bu arkadaşın?
91
00:05:35,094 --> 00:05:38,389
-Bu benim dostum Zach.
-Merhaba Zach, ben Anna.
92
00:05:40,683 --> 00:05:43,811
{\an8}Pekâlâ Zach. İşe dönmem gerekiyor
ama bu arkadaşım Anna.
93
00:05:43,853 --> 00:05:46,939
Seninle o ilgilenecek.
Bu işte oldukça iyidir.
94
00:05:46,981 --> 00:05:50,109
Hayır, onu dinleme.
Bu işte gerçekten iyiyim.
95
00:05:52,320 --> 00:05:54,197
-Görüşürüz dostum.
-Görüşürüz Kelly.
96
00:06:04,415 --> 00:06:07,418
{\an8}Onu bu sabah orada yatarken buldum,
şekerleme yaparken.
97
00:06:07,794 --> 00:06:09,337
{\an8}Hiç böyle bir şey duymadım.
98
00:06:09,587 --> 00:06:10,880
{\an8}-Selam.
-Bu inanılmaz.
99
00:06:13,174 --> 00:06:14,467
Çağrınızı duyduk.
100
00:06:15,093 --> 00:06:16,260
Sonuç ne?
101
00:06:16,302 --> 00:06:18,054
{\an8}Oğlan biraz haşat olmuş ama iyileşecek.
102
00:06:18,096 --> 00:06:21,140
{\an8}-Anne, o kadar da değil.
-Ağır kafa travması geçirdi.
103
00:06:21,182 --> 00:06:23,101
{\an8}Ama ne durumda olduğunu
anlamamız zaman alacak.
104
00:06:23,142 --> 00:06:24,310
{\an8}Ya bebek?
105
00:06:24,811 --> 00:06:27,188
-Bebek gayet iyi.
-Bize inanmadılar.
106
00:06:27,605 --> 00:06:30,274
{\an8}Bir arabadan fırladı,
mazgalın içine girdi.
107
00:06:30,316 --> 00:06:32,985
{\an8}-Sıyrık bile almadı mı?
-Kemeri yeterince sıkı değildi.
108
00:06:33,027 --> 00:06:35,696
{\an8}Araba yuvarlanmaya başladı.
Merkezkaç kuvveti onu dışarı fırlattı.
109
00:06:36,697 --> 00:06:40,410
{\an8}-İnanılmaz.
-Tanrı bebeklere ve aptalları korur.
110
00:06:40,451 --> 00:06:41,869
{\an8}Duydun mu Capp? Şanslısın.
111
00:06:42,870 --> 00:06:45,957
{\an8}Polisler kazanın nasıl olduğu
hakkında bir şey söyledi mi?
112
00:06:46,749 --> 00:06:49,043
{\an8}Bilmiyorum. Camları süpürdük,
itfaiyeye geri döndük.
113
00:06:49,836 --> 00:06:51,462
Onlara beton parçasından bahsettin mi?
114
00:06:51,504 --> 00:06:53,923
-Evet.
-Bu konuda bir şey yapacaklar mı?
115
00:06:54,424 --> 00:06:55,633
Bilmiyorum. Öyle varsayıyorum.
116
00:07:02,390 --> 00:07:05,309
{\an8}Selam amirim.
Az önceki izinsiz giriş için özür dilerim.
117
00:07:05,685 --> 00:07:07,478
-Bir daha olmayacak.
-Konu neydi?
118
00:07:09,313 --> 00:07:12,650
{\an8}-Seçmenlerimden biri beni arıyor.
-Ne istedi?
119
00:07:13,734 --> 00:07:15,778
Ne istemedi ki?
Her seferinde farklı bir şikâyet.
120
00:07:16,446 --> 00:07:19,699
Geçen ay benden yaz saati uygulamasıyla
ilgili bir şeyler yapmamı istedi.
121
00:07:20,324 --> 00:07:21,325
Adam çatlak biri.
122
00:07:22,785 --> 00:07:24,662
Meclis üyelerinin uzman görüşüne göre
123
00:07:24,704 --> 00:07:27,206
bu tiplere cana yakın davranmak gerek.
124
00:07:27,665 --> 00:07:29,083
Yoksa sizi asla yalnız bırakmazlar.
125
00:07:29,834 --> 00:07:32,003
Ona itfaiye istasyonunda cana yakın
126
00:07:32,044 --> 00:07:33,463
davranmazsan sevinirim.
127
00:07:34,547 --> 00:07:36,674
Anlaşıldı. Bir daha olmayacak.
128
00:07:37,425 --> 00:07:38,426
Teşekkürler.
129
00:07:41,762 --> 00:07:42,930
{\an8}DRUNKEN MILE
BAR GEZİSİ
130
00:07:42,972 --> 00:07:45,850
-Vay be, burada üst düzey bir iş var.
-Bu büyük bir olay, sana söylüyorum.
131
00:07:45,892 --> 00:07:47,894
Peki Molly's logosu nereye koyulacak?
132
00:07:47,935 --> 00:07:49,896
-Tamam.
-Bunlar da ne?
133
00:07:49,937 --> 00:07:51,981
Şuna bir bak. Ne kadar havalı, değil mi?
134
00:07:52,815 --> 00:07:56,486
-Bar gezmeyeceğimizi sanmıştım.
-Hayır, Kidd çok istiyor.
135
00:07:57,320 --> 00:07:59,822
Kidd bizim ortağımız değil.
136
00:07:59,864 --> 00:08:01,991
Bak, bu yeni bir iş alanı için
harika bir fırsat.
137
00:08:02,033 --> 00:08:03,993
Ayrıca bir gecede
çuvalla para kazanacağız.
138
00:08:04,035 --> 00:08:05,119
Bunda sevilmeyecek ne var?
139
00:08:06,454 --> 00:08:09,749
Muazzam miktarlardaki kusmuk,
cepten yapılan harcamalar.
140
00:08:09,790 --> 00:08:12,210
Bunlar sadece birkaçı. Dawson.
141
00:08:12,543 --> 00:08:14,462
Molly's Drunken Mile'a
katılmasın, değil mi?
142
00:08:15,338 --> 00:08:16,380
İstediğinizi yapın.
143
00:08:16,797 --> 00:08:18,549
-Evet, güzel, çünkü yapacağız.
-Kesinlikle.
144
00:08:20,885 --> 00:08:24,013
Sonunda 26. Cadde kazasını
inceleyen polisi buldum.
145
00:08:24,514 --> 00:08:26,849
Şahitlerin hiçbirinin
tuhaf bir şey görmediğini söylüyor.
146
00:08:26,891 --> 00:08:28,559
Bu yüzden işi boş vermiş.
147
00:08:28,601 --> 00:08:31,020
-Buna inanıyor musun?
-Eminim bir gün bakacaktır.
148
00:08:31,479 --> 00:08:32,647
Evet, öyle umuyorum.
149
00:08:32,897 --> 00:08:34,857
Tek konuşmak istediği mucize bebekti.
150
00:08:37,860 --> 00:08:40,154
Olay yerine geri dönmek ister misin?
151
00:08:42,657 --> 00:08:45,868
-Ne amaçla?
-Etrafa bir kez daha bakmak istiyorum.
152
00:09:00,424 --> 00:09:02,760
Beton parçası arabaya köprüden
geçerken çarpsaydı
153
00:09:02,802 --> 00:09:03,844
yuvarlanmaya başlamadan
154
00:09:03,886 --> 00:09:05,555
biraz daha ileride olurdu.
155
00:09:11,394 --> 00:09:13,604
Bir parça düşüp ön cama
çarpmış olabilir mi?
156
00:09:14,939 --> 00:09:15,940
Belki.
157
00:09:16,691 --> 00:09:17,733
Ya da biri fırlatmıştır.
158
00:09:20,403 --> 00:09:22,488
İnsanlıktan beklentim senin kadar yok.
159
00:09:45,845 --> 00:09:46,846
İnanmıyorum.
160
00:09:57,799 --> 00:09:59,050
-Selam Brett.
-Cruz, gelme!
161
00:10:01,302 --> 00:10:03,805
-Çekil yoldan!
-Ne? Ne oluyor be?
162
00:10:04,973 --> 00:10:07,600
-Ne demek istediğimi anladın mı?
-Evet, anladım.
163
00:10:09,019 --> 00:10:10,103
Ne yapıyorsunuz?
164
00:10:12,564 --> 00:10:13,481
Şuna bir bakın.
165
00:10:13,940 --> 00:10:15,859
Bunu ön camdan
çıkan parçayla karşılaştırın.
166
00:10:15,900 --> 00:10:18,486
-O parça sizde mi ki?
-Evet, bizde.
167
00:10:18,528 --> 00:10:20,697
Ama böyle pürüzlü bir yüzeyden
parmak izi alınmaz.
168
00:10:21,114 --> 00:10:23,241
-Bu kadar da olmaz.
-Korkunç.
169
00:10:24,534 --> 00:10:25,994
Amirim, beni arıyormuşsun.
170
00:10:26,036 --> 00:10:28,538
Çavuş Kelly Severide,
olay yerindeki öncü itfaiyeci.
171
00:10:28,872 --> 00:10:31,416
-Yüzbaşı Rosin.
-Luke Rosin, Büyük Kaza Bürosu.
172
00:10:31,458 --> 00:10:34,335
-Ne oldu?
-O kaza kasıtlı yapılmış.
173
00:10:35,420 --> 00:10:38,590
Birisi üst geçitten
arabanın üzerine bir parça beton atmış.
174
00:10:38,631 --> 00:10:40,216
Kasten mi? Şaka mı yapıyorsun?
175
00:10:40,258 --> 00:10:42,594
Henüz hiçbir şeyden emin değiliz,
tamam mı?
176
00:10:43,053 --> 00:10:44,054
Şuna bir bak.
177
00:10:45,013 --> 00:10:47,849
Zamanlamayı tutturmak için
atış pratiği yaptığını görebilirsiniz.
178
00:10:47,891 --> 00:10:48,933
Sadece arabanın gelmesini
179
00:10:48,975 --> 00:10:50,935
-bekliyor ve sonra…
-Bakın, öyle görünebilir ama
180
00:10:50,977 --> 00:10:52,395
bundan fazlası gerekli.
181
00:10:52,437 --> 00:10:55,273
Olay yerinde kazaya gerçekten
tanık olan biriyle konuştunuz mu?
182
00:10:55,315 --> 00:10:56,191
Hayır.
183
00:10:56,524 --> 00:10:59,027
Çoğu kişi araba çarptığını
duyunca evlerinden çıkmış.
184
00:10:59,069 --> 00:11:02,072
Sürücünün komaya girdiğini biliyorum
ama olay yerinde bir şey söyledi mi?
185
00:11:02,489 --> 00:11:04,157
Vardığımızda bilinci kapalıydı.
186
00:11:04,407 --> 00:11:07,160
Peki ya… Tanrım. Küçük bir çocuk vardı.
187
00:11:09,079 --> 00:11:11,623
-Tanrım, Sean ya da…
-Zach'ı mı kastediyorsun?
188
00:11:12,749 --> 00:11:14,042
Doğru. Kusura bakma.
189
00:11:14,417 --> 00:11:17,378
Sean farklı bir kaza.
Şu anda açık olan üç dosyam var.
190
00:11:17,420 --> 00:11:20,548
-Zach bir şey görmüş mü?
-Arkada çizgi roman okuyordu.
191
00:11:20,590 --> 00:11:24,511
Yüksek bir ses duyduğunu ve
aniden arabanın yuvarlandığını söyledi.
192
00:11:24,803 --> 00:11:27,680
Memur Rosin, araştırdığınız diğer kazalar
193
00:11:29,182 --> 00:11:31,059
gerçekten bundan daha mı acil?
194
00:11:33,394 --> 00:11:35,855
Bu olay önceliğim hâline geldi, tamam mı?
195
00:11:35,897 --> 00:11:38,191
Ve sorumluyu yakalamak için
elimden geleni yapacağım.
196
00:11:43,655 --> 00:11:45,657
Tüm bunlara
masum insanlara rastgele saldıran
197
00:11:45,698 --> 00:11:47,367
bir sosyopat neden olduysa,
o hâlâ bir
198
00:11:47,408 --> 00:11:48,910
mucize bebek olarak nitelendirilir mi?
199
00:11:49,452 --> 00:11:50,453
Tabii ki öyle.
200
00:11:52,163 --> 00:11:54,707
Düşününce daha büyük bir mucize aslında.
201
00:11:54,749 --> 00:11:55,750
Zavallı anne.
202
00:11:57,210 --> 00:12:01,005
Ambulans 61. Hasta kişi,
9570 Paulina Caddesi.
203
00:12:01,047 --> 00:12:02,090
Paulina Caddesi mi?
204
00:12:02,132 --> 00:12:04,092
Görünüşe göre Gerald
yine ilaçlarını almayı unutmuş.
205
00:12:04,384 --> 00:12:05,552
Hepsi bu kadarsa iyi.
206
00:12:05,593 --> 00:12:07,345
Zor bir görevi daha kaldıramam.
207
00:12:09,722 --> 00:12:12,809
-Tık tık.
-Selam Tamara.
208
00:12:12,851 --> 00:12:15,478
Yine okul servisi hakkında kızmak
için gelmedin, değil mi?
209
00:12:15,520 --> 00:12:19,065
-Geçen hafta teslim edildi sanıyordum.
-Evet, geçen hafta. Çok teşekkür ederim.
210
00:12:19,774 --> 00:12:22,861
{\an8}Hayır, Max Schlottman adında
bir beyefendi için buradayım.
211
00:12:23,236 --> 00:12:24,821
-Onu tanıyor musun?
-Elbette.
212
00:12:24,863 --> 00:12:26,573
Toplum merkezine gelip
213
00:12:26,614 --> 00:12:29,075
{\an8}telefonlarına neden
cevap vermediğini soruyor.
214
00:12:30,577 --> 00:12:33,163
Tamara, beni siyasete atarken
215
00:12:33,204 --> 00:12:35,748
neden beni Schlottman gibi
insanlar hakkında uyarmadın?
216
00:12:35,790 --> 00:12:39,460
-Ne tür insanlardan bahsediyoruz?
-Bilirsin, deli olanlardan.
217
00:12:40,753 --> 00:12:44,132
Matt, meclis üyesi olduğun zaman,
mesele şu ki
218
00:12:44,174 --> 00:12:46,676
sen seçmenlerini seçemiyorsun.
Onlar seni seçiyorlar.
219
00:12:47,385 --> 00:12:49,345
Dinle, adamın bu haftaki
sorunu ne bilmiyorum
220
00:12:49,387 --> 00:12:50,597
ama her neyse
221
00:12:51,014 --> 00:12:52,807
eminim bu konuda yapabileceğim
bir şey yok.
222
00:12:53,433 --> 00:12:55,852
Senden tek istediğim
bir karar vermeden önce
223
00:12:55,894 --> 00:12:57,353
onu bir dinlemen.
224
00:12:58,605 --> 00:13:00,565
Tamam. Onu ararım.
225
00:13:02,317 --> 00:13:04,194
-Teşekkür ederim.
-Evet.
226
00:13:07,906 --> 00:13:10,491
Bunlara harika imzanızı atar mısınız?
227
00:13:10,533 --> 00:13:11,409
Anlaşıldı.
228
00:13:13,786 --> 00:13:14,662
Evet.
229
00:13:14,996 --> 00:13:18,124
Çok heyecanlıyız.
Bizi de dâhil ettiğiniz için teşekkürler.
230
00:13:18,166 --> 00:13:20,752
Harika, akıllıca bir yatırım yapıyorsunuz.
231
00:13:20,793 --> 00:13:24,088
İçkilerde herkese yüzde 50 indirim
yapmak zorunda mıyız?
232
00:13:24,130 --> 00:13:26,299
İnsanları böyle çekeceğiz.
233
00:13:26,341 --> 00:13:29,802
Bir sürü müşteriniz olacak, karşılığını
fazlasıyla geri alırsınız, güvenin bana.
234
00:13:30,511 --> 00:13:32,639
Şimdiye kadar kaç kişi kaydoldu?
235
00:13:32,931 --> 00:13:35,725
Ön satışlar hakkında endişelenme.
Herkes aynı gün kaydolur.
236
00:13:36,517 --> 00:13:40,480
Sizden tek istediğim şu katılım ücreti.
237
00:13:41,439 --> 00:13:43,608
-Peki. 500 papel, değil mi?
-Aynen öyle.
238
00:13:43,650 --> 00:13:46,319
Ayrıca, herkes ek olarak 2200 papel olan
239
00:13:46,361 --> 00:13:48,363
pazarlama maliyetini de karşılar.
240
00:13:50,740 --> 00:13:51,658
Ne?
241
00:13:52,492 --> 00:13:53,868
Bu çok fahiş be.
242
00:13:53,910 --> 00:13:57,455
Pazarlama, bar gezenler için her şeydir.
Yani, afişleri gördünüz.
243
00:13:57,497 --> 00:13:59,707
-İşin hakkını veriyoruz.
-Harika posterler.
244
00:13:59,749 --> 00:14:03,044
Evet, ayrıca Şikago'nun en iyi gece hayatı
web sitelerine de reklam koyuyoruz.
245
00:14:03,086 --> 00:14:04,128
Çok iyi fikir.
246
00:14:04,837 --> 00:14:05,964
-Herrmann.
-Efendim?
247
00:14:06,005 --> 00:14:09,217
Bak, bu harika bir şey. Bence buna değer.
248
00:14:09,842 --> 00:14:10,718
Evet.
249
00:14:12,178 --> 00:14:14,389
Adamın dediği gibi bu bir yatırım.
250
00:14:15,306 --> 00:14:17,308
Bence yapalım. Var mısın?
251
00:14:19,269 --> 00:14:21,271
-Hadi ama Otis.
-Hadi.
252
00:14:22,522 --> 00:14:23,690
Peki.
253
00:14:23,731 --> 00:14:28,611
Pekâlâ, güvenin bana, bu şimdiye kadarki
en büyük Drunken Mile olacak.
254
00:14:31,781 --> 00:14:32,824
Harika olacak.
255
00:14:32,865 --> 00:14:33,950
-Evet.
-Tamam.
256
00:14:33,992 --> 00:14:35,493
-Al bakalım.
-Teşekkür ederim.
257
00:14:35,785 --> 00:14:38,121
-Müthiş, harika.
-Evet.
258
00:14:41,457 --> 00:14:43,251
Ne tuhaf, artık iyi hissediyorum.
259
00:14:43,293 --> 00:14:45,503
Bunca yolu geldik,
seni kontrol edecekler artık.
260
00:14:45,545 --> 00:14:48,464
-Gerald, sorun ne tatlım?
-Selam Doris.
261
00:14:48,506 --> 00:14:50,216
Göğüs ağrısı şikâyeti vardı.
262
00:14:50,258 --> 00:14:52,635
EKG yaptık. Her şey yolunda.
263
00:14:52,677 --> 00:14:54,220
Ne olur ne olmaz demiş.
264
00:14:54,262 --> 00:14:56,848
Tedbirin fazlası olmaz.
Seni bir odaya alalım Gerald.
265
00:14:58,683 --> 00:15:01,936
{\an8}-Selam Dawson. Görev nasıldı?
-Sıkıcı.
266
00:15:02,979 --> 00:15:05,565
{\an8}Göğüs ağrısından şikâyetçi
müdavimlerimizden biri.
267
00:15:05,940 --> 00:15:08,526
Sadece reçete yazdırmak için
bedava ambulans istemiş.
268
00:15:08,943 --> 00:15:10,653
Sanki Uber şoförü falanız.
269
00:15:10,695 --> 00:15:12,530
Evet. Sizde ne var?
270
00:15:12,572 --> 00:15:16,242
Kötü bir trafik kazası. Kız bacağını
kaybedebilir. Ama ölebilirdi de.
271
00:15:16,492 --> 00:15:19,162
Hayırsever birisi biz oraya
varana dek kanamayı durdurmuş.
272
00:15:22,749 --> 00:15:24,125
Hey! Sen!
273
00:15:24,167 --> 00:15:25,126
{\an8}MOTOR YILDIZLARI
274
00:15:28,129 --> 00:15:30,089
-Hey!
-Beyefendi, durun!
275
00:15:31,549 --> 00:15:32,550
Sorun ne?
276
00:15:32,884 --> 00:15:35,511
-Bu o. Bebeği bulan adam.
-Kim?
277
00:15:49,810 --> 00:15:51,728
Bu sabahki adamla aynı, hiç şüphe yok.
278
00:15:52,020 --> 00:15:53,105
Tesadüf mü sizce?
279
00:15:53,564 --> 00:15:55,357
Aynı gün içinde iki korkunç kazaya mı
280
00:15:55,607 --> 00:15:57,192
tanık oluyor? Mümkün değil.
281
00:15:57,859 --> 00:15:58,819
Adını almadın mı?
282
00:15:59,278 --> 00:16:01,071
Bir hastayı kurtarmakla meşguldüm.
283
00:16:01,321 --> 00:16:04,616
Anlamıyorum. Biz oraya gelene kadar
o kızı hayatta tuttu, sonra da
284
00:16:04,658 --> 00:16:06,952
iyi olduğundan emin olmak için
bizi buraya takip mi etti?
285
00:16:07,411 --> 00:16:10,205
Birini kasten incitecek
bir adama benzemiyor.
286
00:16:11,415 --> 00:16:14,668
Bana daha çok
kahraman sendromu gibi geliyor.
287
00:16:14,918 --> 00:16:16,545
Gelip düzeltebilsinler diye
288
00:16:16,587 --> 00:16:20,716
bu çaresiz durumları yaratan
birçok belgelenmiş
289
00:16:20,757 --> 00:16:22,050
birey vakası vardır.
290
00:16:22,884 --> 00:16:25,304
Bilirsiniz, tam zamanında
gelen bir hemşire
291
00:16:25,345 --> 00:16:28,682
ya da meşhur olacağı 15 dakikayı
arayan bir gece bekçisi.
292
00:16:29,433 --> 00:16:32,477
Tüm bu kazalara neden olanın
motosiklet ceketli adam
293
00:16:32,519 --> 00:16:33,979
olduğu ortaya çıkarsa, tuhaftır ki
294
00:16:34,479 --> 00:16:37,232
ona sorarsan
bunun kötü niyetle pek ilgisi yoktur.
295
00:16:37,274 --> 00:16:40,068
O sadece günü kurtarmak
ve büyük bir kahraman olmak istiyordur.
296
00:16:40,944 --> 00:16:43,739
-Bu resmen delilik.
-Kesinlikle.
297
00:16:44,156 --> 00:16:46,199
Tam olarak psikiyatristlik bir ifade değil
298
00:16:46,241 --> 00:16:47,701
ama sana katılıyorum.
299
00:16:51,038 --> 00:16:53,457
-Motor Yıldızları.
-O ne?
300
00:16:53,707 --> 00:16:58,045
Ceketinde bulunan bir yama.
"Motor Yıldızları" yazıyordu.
301
00:16:58,462 --> 00:17:02,924
Açıklamasına bunu da ekleyeceğim.
"Motor Yıldızları yaması".
302
00:17:03,383 --> 00:17:07,304
Güvenlik kayıtlarını kontrol edince
bulduklarımı size bildireceğim.
303
00:17:07,846 --> 00:17:09,389
Otopark kayıtlarını da kontrol edin.
304
00:17:09,431 --> 00:17:11,808
Motosikletini arkaya bıraktıysa
belki plakayı alabilirsiniz.
305
00:17:12,684 --> 00:17:13,894
İyi fikir Dawson.
306
00:17:14,811 --> 00:17:15,771
Teşekkürler.
307
00:17:24,571 --> 00:17:25,572
Aman tanrım.
308
00:17:26,406 --> 00:17:27,282
Ne oldu?
309
00:17:28,158 --> 00:17:29,076
İyi misin?
310
00:17:30,535 --> 00:17:31,662
O mucize bebek.
311
00:17:32,579 --> 00:17:35,499
O kanalizasyona
mucizevi bir şekilde düşmedi.
312
00:17:36,249 --> 00:17:37,250
Bebeği oraya o adam koydu.
313
00:17:39,169 --> 00:17:41,046
Onu tek bulabilecek kişinin
kendisi olması için.
314
00:17:42,381 --> 00:17:43,632
Kazaya o sebep oldu,
315
00:17:44,007 --> 00:17:46,009
araba koltuğundan
fırlayan küçük kızı gördü.
316
00:17:46,426 --> 00:17:49,221
Belki bebek omurilik travması
ya da başka bir şey geçirmişti.
317
00:17:49,262 --> 00:17:51,014
Nereden bilebilirdi ki?
318
00:17:51,682 --> 00:17:55,644
Ama yine de bebeği aldı ve pis bir
kanalizasyona attı.
319
00:17:59,898 --> 00:18:02,317
Yemin ederim Brett, bu adamı bulduklarında
320
00:18:03,527 --> 00:18:05,028
beni ondan uzak tutmaları gerekecek.
321
00:18:06,780 --> 00:18:10,325
Duyuyor musun?
Bütün gün bu gürültüyü dinliyorum.
322
00:18:10,367 --> 00:18:12,869
Aylardır durmadan inşaat yapılıyor.
323
00:18:12,911 --> 00:18:14,246
ABD DENİZ PİYADELERİ
324
00:18:14,287 --> 00:18:16,331
Bu doğru değil Matthew. Kafayı yiyeceğim.
325
00:18:16,790 --> 00:18:20,210
Kamyonlar şafakta geliyor.
Mankafalar birbirine bağırıp duruyor.
326
00:18:20,252 --> 00:18:23,213
Oradan oraya malzeme atıp duruyorlar.
Bunu tüm gün boyunca yapıyorlar.
327
00:18:24,256 --> 00:18:25,841
Çöpleri bahçemin içine savruluyor.
328
00:18:25,882 --> 00:18:30,303
Yetmezmiş gibi yatak odamın penceresinin
önüne seyyar tuvalet kurdular!
329
00:18:30,345 --> 00:18:31,555
Tamam, anladım.
330
00:18:33,432 --> 00:18:35,267
VATAN ÇAĞIRDIĞINDA BİZ
DENİZCİLER CEVAP VERİRİZ
331
00:18:35,308 --> 00:18:36,727
Deniz piyadesi miydin?
332
00:18:37,853 --> 00:18:38,770
Tam üstüne bastın.
333
00:18:39,563 --> 00:18:42,983
Körfez Savaşı.
Yedinci Seferi Deniz Tugayı.
334
00:18:44,484 --> 00:18:46,403
Peki dışarıdaki bu durum
ne olacak Matthew?
335
00:18:47,529 --> 00:18:48,655
Böyle yaşanmaz.
336
00:18:49,114 --> 00:18:50,907
Sabah kaçta işe başlıyorlar?
337
00:18:50,949 --> 00:18:53,577
Her gün saat sekizde.
Buna inanabiliyor musun?
338
00:18:53,618 --> 00:18:57,956
Şehir Gürültü Yönetmeliği, ne zaman
başlamalarına izin verildiğini söylüyor.
339
00:18:58,582 --> 00:19:00,667
-Buna izin var mı?
-Korkarım öyle.
340
00:19:00,709 --> 00:19:02,461
İnşaat bu Bay Schlottman.
341
00:19:03,044 --> 00:19:07,007
Can sıkıcı bir durum ama
bu hepimiz için hayatın bir gerçeği.
342
00:19:07,424 --> 00:19:09,718
-Onları durdurmalısın.
-Bay Schlottman.
343
00:19:10,343 --> 00:19:13,764
Kanuna uyuyorlarsa,
onları nasıl durdurabilirim?
344
00:19:14,765 --> 00:19:15,932
Al işte.
345
00:19:16,808 --> 00:19:19,394
Olan yine zayıf ve güçsüze oluyor.
346
00:19:20,937 --> 00:19:23,190
Tamam. Bak ne diyeceğim.
347
00:19:23,231 --> 00:19:25,525
Oraya gidip onlarla konuşacağım.
348
00:19:26,568 --> 00:19:27,569
Belki bir faydam olur.
349
00:19:34,159 --> 00:19:37,454
Pardon, bakar mısın?
Ustabaşını arıyorum! Teşekkürler.
350
00:19:43,668 --> 00:19:44,544
Selam!
351
00:19:45,545 --> 00:19:47,255
-Selam.
-Merhaba.
352
00:19:48,757 --> 00:19:51,259
Benim adım Matt Casey.
Ben bu bölgenin meclis üyesiyim.
353
00:19:53,053 --> 00:19:54,554
Bir temsilcim adına buradayım.
354
00:19:55,055 --> 00:19:56,932
-Şu adam mı?
-Evet.
355
00:19:57,557 --> 00:19:59,935
Bu inşaat onu rahatsız ediyor.
356
00:20:00,352 --> 00:20:02,729
Ve eğer adamlarınız
biraz daha anlayışlı olabilirlerse
357
00:20:02,771 --> 00:20:04,481
-gürültü hakkında…
-Seni orada durdurayım.
358
00:20:04,773 --> 00:20:07,526
O bir dengesiz ve onunla ya da
seninle konuşacak zamanım yok.
359
00:20:08,276 --> 00:20:10,153
Tartışmaya çalışmıyorum.
360
00:20:10,195 --> 00:20:12,614
İyi, o zaman şantiyemden defol.
Yapacak işlerim var.
361
00:21:02,330 --> 00:21:03,290
Harika.
362
00:21:04,124 --> 00:21:06,126
Evet, bence yeterince bardak var.
363
00:21:08,086 --> 00:21:10,255
Bar gezisi bir saat önce
başladı, değil mi?
364
00:21:10,297 --> 00:21:12,632
Bak, listede dördüncü sıradayız.
365
00:21:12,674 --> 00:21:14,885
Tamam mı? Sadece henüz gelmediler.
366
00:21:15,719 --> 00:21:16,803
Umarım haklısındır.
367
00:21:19,139 --> 00:21:23,602
-Teşekkürler. Bugün yarı fiyatına mı?
-Drunken Mile üyesi misin?
368
00:21:25,020 --> 00:21:30,150
-Hayır, arkadaşınım.
-Ben barın bu tarafındayken değil.
369
00:21:31,610 --> 00:21:32,777
Selam!
370
00:21:34,905 --> 00:21:36,948
Selam, Drunken Mile mı?
371
00:21:37,782 --> 00:21:40,702
-Evet.
-Buyurun.
372
00:21:41,244 --> 00:21:42,370
Buyurun gelin.
373
00:21:44,956 --> 00:21:46,333
Bu bir facia olacak.
374
00:21:48,460 --> 00:21:50,879
Böyle olacağını bilseydim…
375
00:21:53,131 --> 00:21:55,842
Yıllar önceden kaydolurdum.
376
00:21:55,884 --> 00:21:57,093
Gerçekten!
377
00:21:58,011 --> 00:21:59,596
-İki tane daha.
-Bir saniye.
378
00:22:01,139 --> 00:22:05,101
-Otis! Bu nasıl bir şey?
-İnanılmaz.
379
00:22:05,352 --> 00:22:08,021
Yatırımımızı şimdiden ikiye katladık.
380
00:22:08,396 --> 00:22:10,732
Kendinizi tebrik etmeye doyduğunuzda
381
00:22:10,774 --> 00:22:12,609
bana içki servisinde yardım eder misiniz?
382
00:22:13,568 --> 00:22:14,486
Tabii.
383
00:22:19,699 --> 00:22:25,080
-O zaman ben evde içeyim.
-Mouch! Bardağı burada bırak.
384
00:22:25,121 --> 00:22:27,832
Mekânda içtiklerinin parasını
tam ödeyen tek kişi benim!
385
00:22:32,337 --> 00:22:35,674
Zach'in birkaç kırık kaburgası
ve kafasında kötü bir şişlik var.
386
00:22:35,715 --> 00:22:38,593
Sarsıntısı yok ve sol kolunda
altı dikiş var.
387
00:22:38,885 --> 00:22:40,220
Annesi hâlâ yoğun bakımda mı?
388
00:22:40,470 --> 00:22:43,014
-Evet ama durumu stabil.
-Peki ya bebek?
389
00:22:43,640 --> 00:22:44,933
Müşahede altında tuttuk.
390
00:22:44,975 --> 00:22:47,185
Ama hiçbir şeyi çıkmayınca
babası eve götürdü.
391
00:22:54,859 --> 00:22:58,029
-Ne haber küçük adam?
-Dikiş attılar Kelly!
392
00:23:00,657 --> 00:23:04,661
Vay canına. Dört, beş tane
atmışlar galiba, değil mi?
393
00:23:04,703 --> 00:23:08,123
-Tam altı tane!
-Altı tane mi? Vay be. Puding verdiler mi?
394
00:23:08,456 --> 00:23:10,792
Beşten fazla dikişin varsa
sana puding veriyorlar.
395
00:23:10,834 --> 00:23:14,087
-Zach puding aldı, hatta daha fazlasını.
-Ne mutlu sana.
396
00:23:14,379 --> 00:23:16,756
Burası dünyanın en güzel pudingine sahip.
397
00:23:17,549 --> 00:23:22,220
-Bilirim, bende de bir sürü dikiş var.
-Bende de iz kalacak mı?
398
00:23:22,262 --> 00:23:24,389
Ben bunun için endişelenmezdim.
İzler havalı duruyor.
399
00:23:28,309 --> 00:23:30,603
Bu öksürüğün sesini sevmedim dostum.
400
00:23:35,608 --> 00:23:36,651
Göğsünde ağrı var mı?
401
00:23:39,029 --> 00:23:40,947
Joanna, Dr. Richards'ı çağır!
402
00:23:41,698 --> 00:23:42,866
Zach? Ufaklık?
403
00:23:44,159 --> 00:23:45,160
Zach?
404
00:23:54,669 --> 00:23:55,795
Entübe etmemiz gerek.
405
00:23:58,590 --> 00:23:59,591
İyi misin?
406
00:24:26,518 --> 00:24:27,519
Hâlâ buradasın.
407
00:24:29,813 --> 00:24:30,731
Durumu nasıl?
408
00:24:32,274 --> 00:24:33,400
Hemotoraks geçirmiş.
409
00:24:33,442 --> 00:24:36,111
Plevral boşluğunu boşaltmak için
göğüs tüpü yerleştirdik.
410
00:24:38,363 --> 00:24:40,157
Zavallı çocuk kendi kanında boğuluyordu.
411
00:24:41,074 --> 00:24:42,159
Bunu fark ettiğin iyi oldu.
412
00:24:42,951 --> 00:24:44,995
Evet, yani henüz tehlikeyi atlatmış değil.
413
00:24:46,121 --> 00:24:49,208
Teşekkürler Joanna.
Bana bir dakika verir misin?
414
00:25:02,554 --> 00:25:03,722
Şuna bak.
415
00:25:03,764 --> 00:25:06,600
Bay Schlottman'ın yanındaki
apartman kompleksi için
416
00:25:07,267 --> 00:25:09,061
uygun imar onayını almamışlar.
417
00:25:09,102 --> 00:25:10,687
Öyleyse nasıl inşaat yapıyorlar?
418
00:25:11,522 --> 00:25:13,023
Müteahhit önden başlayayım demiş.
419
00:25:13,357 --> 00:25:17,236
Hızlıca radara yakalanmadan
inşaatı bitirebilirlerse belediyenin
420
00:25:17,903 --> 00:25:19,905
onay vermek dışında
bir seçeneği kalmıyormuş.
421
00:25:20,364 --> 00:25:22,616
-Bu işe yarıyor mu?
-Bazen.
422
00:25:23,116 --> 00:25:25,202
-Çok sinir bozucu.
-Evet, öyle.
423
00:25:26,119 --> 00:25:27,788
Bunun yanlarına kalmasına
izin vermeyeceğim.
424
00:25:30,165 --> 00:25:31,708
Projenin sonlandırılmasını sağlayacağım.
425
00:25:35,045 --> 00:25:37,798
Böyle gaza geldiğinde çok tahrik oluyorum.
426
00:25:40,342 --> 00:25:43,512
Bir de kaza soruşturmasına
daha fazla polis atayabilir misin?
427
00:25:43,845 --> 00:25:45,430
Şu taş atan adamı hâlâ bulamadılar mı?
428
00:25:45,472 --> 00:25:48,642
Hayır. Bunun için Antonio'yu dürttüm.
429
00:25:48,684 --> 00:25:50,936
Rosin'in iyi bir polismiş
ama işi başından aşkınmış.
430
00:25:51,562 --> 00:25:53,689
Ama Motor Yıldızları'nın
ne olduğunu buldum.
431
00:25:54,356 --> 00:25:57,568
Brighton Park'taki bir motor dükkânı.
Rosin gidip kontrol edecek.
432
00:25:57,609 --> 00:26:00,028
Ama öncelikle, birkaç yüz saatlik
trafik kamerası
433
00:26:00,070 --> 00:26:01,363
görüntülerini taramalıymış.
434
00:26:01,405 --> 00:26:03,115
Adamı başka kazalara
bağlamaya çalışıyor.
435
00:26:03,949 --> 00:26:05,284
Adamı bulacağından eminim.
436
00:26:11,540 --> 00:26:13,458
İstasyonda görüşürüz.
Bir yere uğrayacağım.
437
00:26:13,917 --> 00:26:14,876
Tamam.
438
00:26:34,396 --> 00:26:36,857
-Selam.
-Selam.
439
00:26:38,525 --> 00:26:41,320
-Bunu yapmana gerek yoktu.
-İyi misin?
440
00:26:42,988 --> 00:26:44,156
Evet, iyiyim.
441
00:26:47,451 --> 00:26:50,704
Memlekette arkadaşlarım vardı.
442
00:26:51,580 --> 00:26:56,251
Ne zaman iş ağırlaşsa dışarı çıkıp
bir şeyler içerdik.
443
00:26:57,711 --> 00:26:59,046
Bazen dans ederdik.
444
00:27:00,047 --> 00:27:00,964
Ama…
445
00:27:02,424 --> 00:27:03,967
Dışarı çıkıp ve eğlenirdik.
446
00:27:05,802 --> 00:27:08,555
Sanırım dostlarımı özledim.
447
00:27:10,557 --> 00:27:12,142
Bu kadar özleyeceğimi düşünmezdim.
448
00:27:14,478 --> 00:27:15,437
Anlıyorum.
449
00:27:17,272 --> 00:27:18,982
Ben bu işi seviyorum.
450
00:27:19,650 --> 00:27:22,819
Şikago'yu seviyorum
ve seninle olmayı. Sadece…
451
00:27:24,738 --> 00:27:28,950
-Keşke yardımcı olabilsem.
-Kelly, zaten oluyorsun. Hadi ama.
452
00:27:30,118 --> 00:27:32,329
Her şeyde sana dayanamam.
453
00:27:35,999 --> 00:27:41,171
ÖZGÜR YAŞA MOTOR SÜR
454
00:27:43,048 --> 00:27:43,924
Merhaba?
455
00:27:44,758 --> 00:27:45,676
Selam.
456
00:27:47,052 --> 00:27:48,261
Yardımcı olabilir miyim?
457
00:27:50,305 --> 00:27:51,640
Aslında evet, olabilirsin.
458
00:27:52,599 --> 00:27:55,185
Küçük bir ihtimal olduğunu biliyorum
ama ceketinde
459
00:27:55,227 --> 00:27:56,937
bu etiketten olan birini arıyorum.
460
00:27:57,688 --> 00:28:00,899
Herhangi birisi olur mu?
Yoksa spesifik birini mi arıyorsun?
461
00:28:04,069 --> 00:28:05,112
Oldukça spesifik biri.
462
00:28:11,368 --> 00:28:15,247
-Polis misin?
-Paramedik. Bu adamı tanıyor musun?
463
00:28:31,096 --> 00:28:33,306
Rosin. Adı Scott.
464
00:28:35,809 --> 00:28:36,768
Bu ne?
465
00:28:37,102 --> 00:28:40,230
Motorcudan yaptığı bir alışveriş fişi.
Eleman oranın bir müşterisi.
466
00:28:40,272 --> 00:28:42,566
Özel bir susturucu sipariş etmiş.
Bu onun adresi.
467
00:28:43,525 --> 00:28:45,318
Motorcuya bakacağımı söylemedim mi?
468
00:28:47,320 --> 00:28:50,991
Meşgulsün. Sadece yardımcı olmaya
çalışıyorum. Bu adresi de buldum, yani…
469
00:28:51,825 --> 00:28:54,411
Evet, tamam, Teşekkür ederim.
Sonra bakacağım.
470
00:28:54,953 --> 00:28:57,247
Harika. Bir 20 dakika daha iş yerinde
olmak zorunda değilim.
471
00:28:59,040 --> 00:29:01,042
Benimle gelmiyorsun Dawson.
472
00:29:07,507 --> 00:29:09,050
Peki. Hadi gidelim.
473
00:29:16,308 --> 00:29:18,185
Susturucuyu altı ay önce söylemiş.
474
00:29:18,977 --> 00:29:20,187
Güncel adresi bu olmayabilir.
475
00:29:21,772 --> 00:29:23,482
Kapı açılmadığından mı pes ediyorsun?
476
00:29:23,523 --> 00:29:24,608
Hayır, sadece belirtiyorum.
477
00:29:24,649 --> 00:29:26,151
Onu bulmak hâlâ biraz zaman alabilir.
478
00:29:26,777 --> 00:29:28,236
Ve soyadını da henüz bilmiyoruz.
479
00:29:32,741 --> 00:29:33,784
Affedersiniz hanımefendi?
480
00:29:34,618 --> 00:29:37,621
Burada yaşayan Scott'ı tanıyor musunuz?
Benim boyumda, kirli sarışın.
481
00:29:39,956 --> 00:29:40,874
Yardımın için sağ ol.
482
00:29:43,043 --> 00:29:47,339
İnsanlar polislerle konuşmayı sevmez.
Ama paramediklere açılırlar.
483
00:29:51,384 --> 00:29:53,887
Gidip biraz araştırayım.
484
00:29:54,429 --> 00:29:56,431
Bir polis çağırırım, mekânı gözetler.
485
00:29:57,307 --> 00:29:59,434
Bu adamı yakalayacağız. Güven bana.
486
00:30:01,019 --> 00:30:02,395
Bir şey bulursun söyle, tamam mı?
487
00:30:03,563 --> 00:30:04,481
Kolay bu.
488
00:30:04,856 --> 00:30:06,650
Ne zaman arkamı dönsem
orada bitiveriyorsun.
489
00:30:32,676 --> 00:30:35,554
Neden yemeğini burada yiyorsun?
490
00:30:36,721 --> 00:30:38,473
Biraz sessizlik, sakinlik istedim sanırım.
491
00:30:42,853 --> 00:30:45,981
Peki bu buruk ruh hâli de ne?
492
00:30:47,065 --> 00:30:50,819
Molly'nin barı dün gece servet kazandı.
Tamir işlerine paramız yetiyor artık.
493
00:30:51,194 --> 00:30:53,613
-Yeni su tesisatı alabiliriz…
-Rodeo'ya ne dersin?
494
00:30:53,655 --> 00:30:54,698
Bir tane alır mıyız?
495
00:30:57,242 --> 00:30:58,410
Ne?
496
00:30:58,451 --> 00:31:01,788
Geçen sene yaptığım bir öneriydi.
497
00:31:02,664 --> 00:31:06,668
Ama sen beni reddetmiştin,
Bütün fikirlerimi reddettiğin gibi.
498
00:31:08,211 --> 00:31:09,713
Neden bahsediyoruz şimdi?
499
00:31:10,005 --> 00:31:11,089
Ve disko gecesi?
500
00:31:12,591 --> 00:31:13,550
Keşiş yengeci yarışı?
501
00:31:15,218 --> 00:31:19,514
-Tekila başına ücretsiz grip aşısı?
-Bunlar berbat fikirlerdi.
502
00:31:19,764 --> 00:31:21,683
Nereden biliyorsun?
Hiç denemedik, değil mi?
503
00:31:24,519 --> 00:31:26,771
Herrmann, biz bu barda beş yıldır ortağız.
504
00:31:27,564 --> 00:31:29,190
Bundan çok daha uzun süredir arkadaşız
505
00:31:29,232 --> 00:31:32,402
ve önerilerime hiç şans vermedin.
506
00:31:33,570 --> 00:31:35,447
Ve birden Kidd geldi, bir fikir verdi.
507
00:31:35,488 --> 00:31:37,490
Sen de binlerce dolar döküldün.
508
00:31:38,491 --> 00:31:41,411
-Çünkü iyi bir fikirdi.
-Ne diyeceğim biliyor musun, boş ver.
509
00:31:46,541 --> 00:31:50,629
Kamyon Ekibi 81. Ambulans 61.
Trafik kazası. Ogden, 53. Cadde.
510
00:32:08,480 --> 00:32:09,773
Caddenin adı neydi?
511
00:32:10,982 --> 00:32:12,776
53. Cadde. Biraz ileride olmalı.
512
00:32:15,403 --> 00:32:18,114
Ama kaza nerede?
513
00:32:21,910 --> 00:32:22,911
Brett!
514
00:32:26,707 --> 00:32:27,624
Gabby!
515
00:32:28,083 --> 00:32:29,084
Gördün mü?
516
00:32:31,253 --> 00:32:32,963
Gabby! İyi misin?
517
00:32:40,095 --> 00:32:41,430
-Brett, iyi misin?
-Evet.
518
00:32:51,398 --> 00:32:52,399
Hadi!
519
00:32:54,526 --> 00:32:56,195
Tam orada! Durdurun onu!
520
00:33:03,619 --> 00:33:05,370
Görüyorum onu. Rampadan aşağı iniyor.
521
00:33:19,593 --> 00:33:20,594
Yakaladım!
522
00:33:25,641 --> 00:33:27,184
Çek ellerini üzerimden!
523
00:33:27,226 --> 00:33:29,520
Bir kaza olmuş.
Yardım çağırmaya gidiyordum.
524
00:33:29,561 --> 00:33:33,106
-Evet, şanslısın, yardım ayağına geldi.
-Otis, destek çağır.
525
00:33:33,357 --> 00:33:34,233
Anlaşıldı.
526
00:33:35,025 --> 00:33:37,402
Ağır ol Gabby. Her şey bitti.
527
00:33:38,529 --> 00:33:40,906
-Hapsi boylayacaksın.
-Kalk ayağa.
528
00:33:40,948 --> 00:33:41,907
Kalk!
529
00:33:50,374 --> 00:33:53,210
Geçen akşam hastanede tanıştığım
bir radyoloji teknikeri var.
530
00:33:53,835 --> 00:33:56,880
Çok tatlı bir kız. Sence Anna
benim için kızı araştırır mı?
531
00:33:57,756 --> 00:34:00,217
-Onu bir sonraki görüşünde sen sor.
-Tamam, peki.
532
00:34:02,344 --> 00:34:05,430
-Şikago'yu sevmiş mi?
-Memleketini özlüyor.
533
00:34:07,307 --> 00:34:09,059
Geri dönmek isterse onu suçlayamam.
534
00:34:11,812 --> 00:34:13,272
Yani ona şehri göstermelisin.
535
00:34:13,313 --> 00:34:15,524
Şikago dünyanın en iyi şehridir, hadi ama!
536
00:34:20,195 --> 00:34:22,823
-Bay Schlottman.
-Matthew, içeri buyur.
537
00:34:24,575 --> 00:34:26,660
Mücadele nasıl gidiyor?
Onları durdurabildin mi?
538
00:34:27,327 --> 00:34:29,288
Keşke senin için daha iyi haberlerim olsa.
539
00:34:30,163 --> 00:34:32,416
Henüz inşaatın
durdurulmasını sağlayamıyorum.
540
00:34:33,458 --> 00:34:37,546
-Ama ihlal ediyorlar, demiştin ki…
-Evet, biliyorum ve şikâyette bulundum.
541
00:34:37,588 --> 00:34:40,215
Ama oynaması gereken
bir temyiz süreci var.
542
00:34:40,549 --> 00:34:42,259
Ve bu arada, inşa etmeye devam edecekler.
543
00:34:43,594 --> 00:34:46,638
Sorun şu ki bu müteahhidin
bağlantıları çok iyi.
544
00:34:46,680 --> 00:34:50,100
Konseyde müttefikler bulmam gerekiyor
ve bu zaman alacak.
545
00:34:50,475 --> 00:34:53,395
Hatta ben herhangi bir destek
bulamadan projeyi bitirebilirler.
546
00:34:54,855 --> 00:34:57,357
Ama bununla sonuna kadar
savaşacağım. Söz veriyorum.
547
00:34:58,817 --> 00:35:00,360
Çok özür dilerim, Bay Schlottman.
548
00:35:02,029 --> 00:35:05,574
Kendini ne için üzüyorsun Matthew?
549
00:35:06,158 --> 00:35:08,785
Hayır, sizi hayal kırıklığına uğrattım.
Bana yardım için geldiniz…
550
00:35:10,537 --> 00:35:11,705
…ve siyaset oldu.
551
00:35:14,124 --> 00:35:17,377
Galiba yatağımı şu seyyar tuvaletten uzağa
552
00:35:18,086 --> 00:35:22,174
yemek odasına taşırsam sorun olmaz.
553
00:35:26,887 --> 00:35:27,888
Bekle.
554
00:35:29,348 --> 00:35:30,724
Buradaki asıl mesele bu mu?
555
00:35:31,933 --> 00:35:33,060
Sadece tuvalet mi?
556
00:35:34,436 --> 00:35:36,521
Hemen penceremin dışında Matthew.
557
00:35:37,606 --> 00:35:38,815
Çekilecek gibi değil.
558
00:35:46,156 --> 00:35:47,366
SEYYAR TUVALETLER
559
00:35:47,407 --> 00:35:48,909
Meclis Üyesi, tuvaletiniz mi geldi?
560
00:35:49,451 --> 00:35:52,704
-Seyyar tuvaleti taşımak için ne istersin?
-Pardon, anlamadım?
561
00:35:53,038 --> 00:35:56,416
Onu Bay Schlottman'ın evinden
uzaklaştırmak için ne kadar istiyorsun?
562
00:35:56,458 --> 00:35:58,877
60? 80 papel?
563
00:36:01,171 --> 00:36:02,255
Bir yüzlük iş görür.
564
00:36:07,302 --> 00:36:08,512
-Carlos, baksana!
-Efendim?
565
00:36:08,553 --> 00:36:10,639
Birkaç adam bul
ve bu helayı arka tarafa götür,
566
00:36:10,681 --> 00:36:11,890
-olur mu?
-Anlaşıldı patron.
567
00:36:25,487 --> 00:36:26,405
Selam.
568
00:36:26,863 --> 00:36:27,948
MOLLY'NİN BARI
569
00:36:27,989 --> 00:36:30,826
Selam! İlk gelişin, değil mi?
570
00:36:30,867 --> 00:36:33,412
Evet ama yani adını çok duydum.
571
00:36:33,453 --> 00:36:35,747
Şikago'daki en iyi barı
öğrenmesi gerektiğini düşündüm.
572
00:36:35,997 --> 00:36:37,708
Kesinlikle öyle. Ne istersin?
573
00:36:38,208 --> 00:36:40,502
Peki, bir bakalım. Ben bir…
574
00:36:40,961 --> 00:36:42,212
Dur. İşte geldi.
575
00:36:42,254 --> 00:36:43,213
-Hazırlan.
-Tamam.
576
00:36:43,255 --> 00:36:44,381
Otis, baksana!
577
00:36:46,133 --> 00:36:48,218
Üzgünüm, hizmetleri genelde daha iyidir.
578
00:36:48,260 --> 00:36:50,262
-Selam.
-Baksana Kidd, başlat hadi!
579
00:36:51,221 --> 00:36:52,264
Bam!
580
00:36:53,181 --> 00:36:56,560
Molly'nin Barında Disko Gecesine
hoş geldiniz!
581
00:36:59,730 --> 00:37:04,526
Eğleniyoruz değil mi? Dinle, diyorum ki
582
00:37:05,444 --> 00:37:08,071
her ayın ilk pazartesi günü
bu bebeği açalım.
583
00:37:08,113 --> 00:37:10,699
Sonra biraz Donna Summer açıp
ve Pink Ladies
584
00:37:10,741 --> 00:37:12,784
servis etmeye başlayalım, ne dersin?
585
00:37:14,077 --> 00:37:15,871
-Sen…
-Evet.
586
00:37:17,789 --> 00:37:20,167
-Gerçekten mi?
-Senin için tabii ki.
587
00:37:20,584 --> 00:37:22,878
-Baksana!
-Evet?
588
00:37:22,919 --> 00:37:24,588
Şu parlak ışıkları kapatacak mısınız?
589
00:37:25,422 --> 00:37:26,548
-Yapma be.
-Vay canına.
590
00:37:30,427 --> 00:37:31,553
Hadi gidelim buradan.
591
00:37:35,182 --> 00:37:38,101
Buz pateni benim işim değil,
biliyorsun değil mi?
592
00:37:38,143 --> 00:37:40,854
-Biliyorum, bunu dört kere falan söyledin.
-Üç kere.
593
00:37:41,396 --> 00:37:42,606
Üç kere dedim.
594
00:37:43,482 --> 00:37:45,692
Hadi, cesur ol. Eğlenceli olacak.
595
00:37:46,026 --> 00:37:49,321
Tamam ama bunu daha önce
yaptın, değil mi? Dengelisindir.
596
00:37:49,780 --> 00:37:52,532
-Evet, çocukken hokey oynardım.
-Peki.
597
00:37:59,039 --> 00:38:01,875
Bilmiyorum, orada biraz
titrek görünüyorsun ahbap.
598
00:38:01,917 --> 00:38:04,920
Kes şunu, birkaç yıl oldu.
Tekrar hatırlayacağım.
599
00:38:05,462 --> 00:38:08,256
-Ben zaten bir kez ölümden döndüm.
-Haydi ver kolunu bana hanımefendi.
600
00:38:09,341 --> 00:38:10,342
Dur bir.
601
00:38:13,136 --> 00:38:17,724
Tamam. Çok da kötü değil.
602
00:38:17,766 --> 00:38:21,561
-Etkilendin, değil mi?
-Evet. Hem de çok.
603
00:38:24,397 --> 00:38:25,315
İşte böyle.
604
00:38:30,153 --> 00:38:31,404
Şimdi şuna bak.
605
00:38:33,907 --> 00:38:34,783
Vay canına.
606
00:38:36,326 --> 00:38:37,410
Burası senin şehrin artık.
607
00:38:39,496 --> 00:38:40,664
Harika, değil mi?
608
00:38:42,791 --> 00:38:44,251
Gerçekten harika.
609
00:38:52,217 --> 00:38:55,136
Bunu duyduğuma sevindim.
Haber verdiğin için teşekkürler.
610
00:38:56,763 --> 00:38:59,140
İyi günler. Hastaneden Maggie aradı.
611
00:38:59,182 --> 00:39:00,809
Zach bugün hastaneden çıkış yapacak.
612
00:39:01,142 --> 00:39:02,519
Annesi de iyileşiyor.
613
00:39:02,561 --> 00:39:04,646
Ve babası Layla bebeği
onu görsün diye getirdi bugün.
614
00:39:04,688 --> 00:39:06,606
Kazadan beri ilk kez
kucağına alabildi onu.
615
00:39:07,899 --> 00:39:10,527
Yani bir aileyi kurtardın
ve bir psikopat yakaladın.
616
00:39:10,902 --> 00:39:12,028
Hepsini bir günde mi yaptın?
617
00:39:12,445 --> 00:39:14,406
Ya sen? Kendini hafife alma.
618
00:39:14,823 --> 00:39:16,116
Doğru, evet.
619
00:39:17,033 --> 00:39:21,413
Bay Schlottman'ın penceresinden
tuvaleti 1,5 metre uzağa taşıdım, yani…
620
00:39:22,163 --> 00:39:24,124
Eline sağlık Meclis Üyesi.
621
00:39:24,165 --> 00:39:27,127
Yani, pek değil.
Bir inşaat ustasına rüşvet verdim.
622
00:39:27,168 --> 00:39:29,671
Bir adamın sorunlarını dinledin
ve onun için savaşmaya gittin.
623
00:39:29,713 --> 00:39:31,047
Önemli olan da bu.
624
00:39:31,381 --> 00:39:34,593
Tuvaleti taşıtmak
ve bir aileyi kurtarmak, aynı şey.
625
00:39:34,968 --> 00:39:35,969
Kesinlikle.
626
00:39:43,143 --> 00:39:44,477
Biz aile olabilecek miyiz?
627
00:39:47,898 --> 00:39:51,192
Louie gittiğinden beri bunu düşünüyorum.
628
00:40:00,035 --> 00:40:01,286
Biz zaten aileyiz.
629
00:40:02,305 --> 00:41:02,806
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm