1
00:00:01,168 --> 00:00:02,962
İyi misin?
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,756
Şikago'yu ve seninle olmayı seviyorum.
3
00:00:05,798 --> 00:00:08,759
-Galiba bizimkileri özlüyorum.
-Keşke yardım edebilsem.
4
00:00:08,801 --> 00:00:11,387
Kelly, bu kadını çok az tanıyorsun.
5
00:00:11,429 --> 00:00:14,181
Son zamanlarda aynaya
çok fazla bakar oldum
6
00:00:14,223 --> 00:00:16,726
ve gördüğüm kişi gittikçe
Benny'ye benziyor.
7
00:00:16,767 --> 00:00:18,352
Öyle bir gelecek istemiyorum.
8
00:00:21,856 --> 00:00:24,275
{\an8}Şu küçük projeden bahset bana.
9
00:00:25,735 --> 00:00:26,736
{\an8}Sürgü sıkışmış.
10
00:00:27,361 --> 00:00:29,238
{\an8}Yani evde kamp işi yattı mı?
11
00:00:30,489 --> 00:00:31,907
-Yapma.
-Eve iki gaz maskesi
12
00:00:31,949 --> 00:00:33,159
getirirsem yatmaz.
13
00:00:33,200 --> 00:00:35,035
Bu çok romantik.
14
00:00:35,077 --> 00:00:39,915
{\an8}Galena'da kiralık kulübeler var.
Yaklaşık iki saat mesafede.
15
00:00:40,666 --> 00:00:44,044
Hava güzelse bolca yürüyüş yaparız,
değilse şömineye odun atarız.
16
00:00:44,086 --> 00:00:45,671
Gaz maskesine gerek yok.
17
00:00:45,713 --> 00:00:48,215
{\an8}Oraya kaç kız götürdün?
18
00:00:49,425 --> 00:00:50,426
Çok fazla.
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,763
Hiç! Sana eski numaraları
20
00:00:53,804 --> 00:00:55,765
-çeker miyim sanıyorsun?
-Evet, tamam.
21
00:00:55,806 --> 00:00:57,349
-Yapma.
-Şimdilik
22
00:00:57,391 --> 00:00:59,518
sana inanmayı seçeceğim.
23
00:01:01,145 --> 00:01:02,146
{\an8}Alo?
24
00:01:04,106 --> 00:01:06,066
{\an8}Merhaba Trudy. Evet, ne oldu?
25
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:19,371 --> 00:01:20,372
Ne yaptı?
27
00:01:22,124 --> 00:01:24,460
{\an8}Rush Sokağı’nda
izinli üç polisle takışmış.
28
00:01:24,502 --> 00:01:27,797
{\an8}Üstelik sen bir de onları gör diyor.
29
00:01:27,838 --> 00:01:29,548
Sen bir de onları gör.
30
00:01:29,590 --> 00:01:32,009
-Şikâyetçi olmadılar.
-Yani serbest mi?
31
00:01:32,051 --> 00:01:33,928
{\an8}Artık senin sorunun, evet.
32
00:01:33,969 --> 00:01:36,764
{\an8}Benny, gelecek sefere oğlunu aramam.
33
00:01:37,848 --> 00:01:41,227
{\an8}Teşekkürler Trudy.
Nezarette kustuğum için affedersin.
34
00:01:41,268 --> 00:01:44,271
ŞİKAGO POLİSİ
35
00:01:48,067 --> 00:01:49,068
Merhaba Kelly.
36
00:01:53,030 --> 00:01:55,491
{\an8}Dinle bak, bugün bir stajyer geldi.
37
00:01:56,158 --> 00:01:58,786
{\an8}Naif, genç bir beyni
senin yanına verdilerse
38
00:01:58,828 --> 00:02:00,412
{\an8}evrak işinde hata yapmışlardır.
39
00:02:01,413 --> 00:02:03,165
Brett toparlar diye ummuşlardır.
40
00:02:03,207 --> 00:02:05,417
{\an8}Eleştiriyi de kaldırırım. Eksik olma.
41
00:02:05,459 --> 00:02:07,545
Araba sürüyorum.
42
00:02:08,462 --> 00:02:09,880
{\an8}-Öyle mi?
-Evet.
43
00:02:09,922 --> 00:02:11,215
{\an8}Araba sürerken böyle yapsam?
44
00:02:15,928 --> 00:02:17,221
-Vay.
-Ne?
45
00:02:17,721 --> 00:02:20,766
Uyuşturucu evi mi o? Bu mahallede mi?
46
00:02:25,771 --> 00:02:27,857
İzci kız kurabiyesi satmadıkları kesin.
47
00:02:33,487 --> 00:02:35,239
Gabriela Dawson, Sylvie Brett.
48
00:02:35,281 --> 00:02:38,284
-Bu da…
-Harris Thornton.
49
00:02:38,325 --> 00:02:39,702
Bugünkü stajyeriniz.
50
00:02:39,743 --> 00:02:42,955
-Bizimle olman harika Harris.
-Ona iyi bakarız amirim.
51
00:02:42,997 --> 00:02:44,957
Evet, ben de bundan korkuyorum.
52
00:02:46,458 --> 00:02:50,546
Peki, sadece gözlem yapacaksın.
Yani kimseye dokunmak yok.
53
00:02:50,588 --> 00:02:52,923
Tıbbi tavsiye vermeyip sadece kenarda dur.
54
00:02:52,965 --> 00:02:54,592
Bu yetenekli hanımlar sana
55
00:02:54,633 --> 00:02:57,595
-ne yapacağını söyler.
-Teşekkür ederim Amir Boden.
56
00:02:59,388 --> 00:03:01,307
-Peki nerelisin?
-Küçük bir kasabadan.
57
00:03:02,016 --> 00:03:04,184
-Aman tanrım.
-Wallace.
58
00:03:04,935 --> 00:03:06,979
Benny. Mesele nedir?
59
00:03:07,021 --> 00:03:09,732
-Şikago’da sıradan bir hafta sonu.
-Evet.
60
00:03:10,816 --> 00:03:12,818
{\an8}-Seni görmek güzel Benny.
-Peki.
61
00:03:14,820 --> 00:03:16,739
-Günaydın millet!
-Merhaba Benny!
62
00:03:16,780 --> 00:03:17,781
-Benny!
-Mouch.
63
00:03:17,823 --> 00:03:19,074
-Hoş geldin.
-Uzun zaman oldu.
64
00:03:19,116 --> 00:03:20,284
{\an8}Nezaretten çıkardım.
65
00:03:20,326 --> 00:03:23,370
Çok hoş, genç bir kadının
onurunu savunuyordum.
66
00:03:23,412 --> 00:03:25,331
-Evli olduğunu sanıyordum.
-Öyleydi.
67
00:03:25,372 --> 00:03:27,499
Dediği gibi. Umarım biraz
68
00:03:27,541 --> 00:03:29,877
-51'de takılmamda sakınca yoktur.
-Ben…
69
00:03:29,919 --> 00:03:31,462
-Sen…
-Sadece biraz
70
00:03:31,503 --> 00:03:34,632
-kestireceğim.
-Evet, tabii.
71
00:03:35,799 --> 00:03:41,305
{\an8}Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61.
Sıkışmış şahıs. 67 Güney Hoyne.
72
00:03:41,347 --> 00:03:42,514
EKİP ÇAVUŞ
73
00:03:45,267 --> 00:03:47,227
Temizlikçi Vonn, dükkânı açmadan gelip
74
00:03:47,269 --> 00:03:49,229
etrafı düzenler ama bugün seslendiğimde
75
00:03:49,271 --> 00:03:50,189
cevap vermedi.
76
00:03:52,316 --> 00:03:54,360
Bu şeyin menteşeleri kapıyı kapalı tutar.
77
00:03:54,401 --> 00:03:55,736
İçeriden açılması lazım
78
00:03:55,778 --> 00:03:58,697
-ama mandal bozulmuş.
-Ne zamandır orada?
79
00:03:58,739 --> 00:04:00,491
Emin değilim. Birkaç saattir.
80
00:04:13,622 --> 00:04:15,123
Herrmann, Otis, kesiciyi getirin!
81
00:04:15,165 --> 00:04:16,625
-Tony, Capp.
-Evet.
82
00:04:16,667 --> 00:04:18,460
Arkada kompresörle kondansöre bakın.
83
00:04:18,502 --> 00:04:20,087
Belki daha hızlı girebiliriz.
84
00:04:20,128 --> 00:04:21,838
Vonn, bizi duyabiliyor musun?
85
00:04:21,880 --> 00:04:24,174
Duyuyorsan ses çıkar
veya parmaklarını oynat.
86
00:04:25,217 --> 00:04:28,136
Yaşıyorsa, hipotermi
veya soğuk ısırması olmuştur.
87
00:04:28,178 --> 00:04:30,389
Battaniyeyle sıcak içecek alayım.
Peki, hadi.
88
00:04:31,515 --> 00:04:33,975
Casey, bu menteşeler zayıf nokta olabilir.
89
00:04:34,017 --> 00:04:35,143
{\an8}Bence keselim.
90
00:04:35,185 --> 00:04:36,770
-Kanırtarak mı açalım?
-Evet.
91
00:04:36,812 --> 00:04:38,397
Parmakları ne olacak? Bu tarafı
92
00:04:38,438 --> 00:04:39,606
itersek koparlar.
93
00:04:39,648 --> 00:04:41,983
Parmakları yerine
hayatını kurtarmayı tercih ederim.
94
00:04:42,025 --> 00:04:43,235
Arkada giriş yok çavuş.
95
00:04:44,027 --> 00:04:48,031
Capp, çatıyı kontrol et.
Kondansör ve evaporatör
96
00:04:48,073 --> 00:04:49,991
-yukarıda olmalı.
-Anlaşıldı.
97
00:04:50,033 --> 00:04:51,243
Tamam, hadi yapalım.
98
00:04:53,078 --> 00:04:56,206
Dur, dur.
Boşluğu korumak için parmaklarının
99
00:04:56,248 --> 00:04:59,000
üstüne ve altına kazayakları koyup
menteşe tarafından
100
00:04:59,042 --> 00:05:00,502
kapıyı açsak olur mu?
101
00:05:01,253 --> 00:05:02,629
Evet. Evet, iyi fikir.
102
00:05:19,980 --> 00:05:21,022
İşaret ver.
103
00:05:21,064 --> 00:05:23,900
Tamam. Hazır ve şimdi!
104
00:05:33,702 --> 00:05:35,120
Nabzı atıyor.
105
00:05:40,208 --> 00:05:41,543
Onu sedyeye alalım.
106
00:05:45,630 --> 00:05:48,383
-Parmaklarına yolda bakarım.
-Bir, iki, üç.
107
00:05:52,304 --> 00:05:53,597
-Tamam.
-Thornton.
108
00:05:55,015 --> 00:05:56,433
Hey!
109
00:05:56,475 --> 00:05:58,226
-Hadi gidelim.
-Evet.
110
00:06:11,823 --> 00:06:13,200
{\an8}Otis, buradan sola dön.
111
00:06:18,663 --> 00:06:20,499
Ne oldu çavuş?
112
00:06:20,540 --> 00:06:24,503
Yeni komşuları kontrol etmek istiyorum.
Ev bu.
113
00:06:28,882 --> 00:06:29,883
{\an8}Dur, dur.
114
00:06:31,259 --> 00:06:32,260
Gördün mü?
115
00:06:33,845 --> 00:06:36,765
{\an8}KAMYON 81
116
00:06:39,100 --> 00:06:40,852
-Ne oldu?
-İçeri gir!
117
00:06:43,730 --> 00:06:44,815
Burada bir çocuk var.
118
00:06:48,193 --> 00:06:49,402
Camı kırıyorum.
119
00:06:55,742 --> 00:06:58,578
Merhaba koca adam. Korkacak bir şey yok.
120
00:06:58,620 --> 00:06:59,830
Camım!
121
00:07:01,957 --> 00:07:03,959
-Çocuğu arabada mı bıraktın?
-Beş dakika
122
00:07:04,000 --> 00:07:05,877
bile kalmadım. Ayrıca
123
00:07:05,919 --> 00:07:08,255
{\an8}size açıklama yapmama gerek yok.
Boş verin.
124
00:07:08,296 --> 00:07:09,589
-Vay canına.
-Evet.
125
00:07:23,603 --> 00:07:26,231
Plakasını aldım.
126
00:07:43,957 --> 00:07:46,167
Sorun yok çavuş. Ne istemiştin?
127
00:07:47,627 --> 00:07:51,131
{\an8}Southwood'da bir uyuşturucu evi var.
128
00:07:51,172 --> 00:07:53,717
{\an8}Gelirken önünde park etmiş
bir araba gördük.
129
00:07:53,758 --> 00:07:55,260
{\an8}Arkasında bir çocuk vardı.
130
00:07:55,302 --> 00:07:57,304
Camı kırdım ama bir kadın geldi
131
00:07:57,345 --> 00:07:59,556
ve biz bir şey yapamadan gitti.
132
00:07:59,598 --> 00:08:01,182
{\an8}Tamam. Söylemediğin ne var?
133
00:08:01,224 --> 00:08:05,395
{\an8}Kadın normal görünüyordu.
Bir anne. Çocuk korkmuştu
134
00:08:05,437 --> 00:08:07,522
ama sağlıklıydı ve kıyafetleri düzgündü.
135
00:08:08,023 --> 00:08:10,317
{\an8}Araba yeni bir BMW'ydi ve plakasını aldık
136
00:08:10,358 --> 00:08:15,363
{\an8}-ama kadın bağımlıya benzemiyordu.
-Her türlü bağımlı vardır.
137
00:08:15,405 --> 00:08:17,032
-Hayır, biliyorum.
-Eskiden
138
00:08:17,073 --> 00:08:19,784
{\an8}uyuşturucu evlerine
çok farklı muamele yapardık.
139
00:08:20,827 --> 00:08:23,330
-Kibrit çak, suyu kapat.
-Benny.
140
00:08:25,332 --> 00:08:28,543
{\an8}Bak, polisi ararım
141
00:08:28,585 --> 00:08:30,086
{\an8}ve aracın adresini bulurum.
142
00:08:30,128 --> 00:08:31,546
Ya da böyle yapardık.
143
00:08:31,588 --> 00:08:34,549
{\an8}Tamam. Teşekkürler amirim.
Teşekkür ederim.
144
00:08:34,591 --> 00:08:36,426
Evet, bir şey değil.
145
00:08:40,680 --> 00:08:41,848
{\an8}Tatlım, ne oldu?
146
00:08:43,350 --> 00:08:44,851
Oğlun uzaklaştırma aldı.
147
00:08:48,438 --> 00:08:50,815
Pardon, anlamadım.
148
00:08:50,857 --> 00:08:53,693
Lee Henry bugün okulda
bağlılık yemini etmemiş.
149
00:08:54,945 --> 00:08:56,655
-Ne?
-Dediğim gibi.
150
00:08:56,696 --> 00:09:00,116
Onun yerine diz çökmeye karar vermiş.
151
00:09:00,158 --> 00:09:04,120
Müdür yardımcısı aradı
ve gidip onu almamı istedi.
152
00:09:04,162 --> 00:09:09,125
Lütfen aldıktan sonra onu buraya bırak.
153
00:09:13,380 --> 00:09:15,715
Dünya ne hâle geliyor?
154
00:09:19,511 --> 00:09:23,264
{\an8}-Mesele neydi?
-Amerika’nın güzel olmayan kısmı.
155
00:09:25,934 --> 00:09:28,186
{\an8}Brett, dondurucu kurbanı nasıl?
156
00:09:28,228 --> 00:09:30,105
Uyandı. Elinin üstünde çalışıyorlar.
157
00:09:30,146 --> 00:09:31,564
Kurtarma şansları varmış.
158
00:09:31,606 --> 00:09:32,691
Harika Joe.
159
00:09:33,608 --> 00:09:35,777
{\an8}Bir numaralı kural. Her başarılı görev
160
00:09:35,819 --> 00:09:37,028
{\an8}abur cuburla biter. Gel.
161
00:09:46,830 --> 00:09:47,831
Kedi dili?
162
00:09:50,417 --> 00:09:53,294
İki numaralı kural.
İşi sadece gerektiğinde ciddiye al.
163
00:09:53,336 --> 00:09:55,547
O kadar, yoksa bir yıl dayanamazsın.
164
00:09:57,424 --> 00:10:00,051
Şunu söylemem gerek.
Orada kusacağımı sandım.
165
00:10:00,093 --> 00:10:02,929
Her yeni paramediğin en kötü kâbusu.
166
00:10:02,971 --> 00:10:04,514
-Öyle mi?
-Tabii ki öyle!
167
00:10:04,556 --> 00:10:07,058
Annemle babam bu işe
uygun olmadığımı söylediler.
168
00:10:07,684 --> 00:10:11,479
Bir hafta dayanamazsın dediler.
Thornton evinde "destekleyici"
169
00:10:11,521 --> 00:10:12,731
kelimesini duyamazsınız.
170
00:10:13,356 --> 00:10:14,357
Peki niye buradasın?
171
00:10:15,692 --> 00:10:17,193
12 yaşında bisiklet kazası geçirdim.
172
00:10:18,111 --> 00:10:20,321
Paramedikler geldi ve onlar olmasa
173
00:10:20,363 --> 00:10:22,115
tekrar yürüyebilir miydim emin değilim.
174
00:10:22,741 --> 00:10:24,826
Kendime ben de böyle olacağım dedim.
175
00:10:24,868 --> 00:10:27,287
Hem de çok iyi olacaksın. Şimdiden belli.
176
00:10:28,288 --> 00:10:31,374
Ambulans 61.
Bilinmeyen sebepten yaralanma.
177
00:10:31,416 --> 00:10:32,625
Yine günündeyiz.
178
00:10:43,303 --> 00:10:44,304
Teşekkür ederim.
179
00:10:50,268 --> 00:10:52,687
61'den Merkez’e, iki ambulans
daha lazım olacak.
180
00:10:52,729 --> 00:10:54,272
Anlaşıldı 61.
181
00:10:57,025 --> 00:10:58,234
Personel nerede?
182
00:11:00,070 --> 00:11:02,113
Merhaba? Kimse var mı?
183
00:11:10,580 --> 00:11:12,248
Tezgâhın arkasına bak.
184
00:11:14,918 --> 00:11:16,377
Tanrım, burada ne oluyor?
185
00:11:20,006 --> 00:11:21,007
Birini daha buldum!
186
00:11:26,262 --> 00:11:27,555
Ve fırın temizleyici.
187
00:11:27,597 --> 00:11:30,058
Fırına sıkıp silmediyse
188
00:11:30,100 --> 00:11:31,726
siyanür zehirlenmesi olmuyor mu?
189
00:11:31,768 --> 00:11:33,394
Cyanokit getireyim.
190
00:11:39,818 --> 00:11:41,236
Kalp krizi geçiriyor!
191
00:11:45,990 --> 00:11:48,535
-Ne yapıyorsun Harris?
-Cevap vermiyor!
192
00:11:48,576 --> 00:11:49,994
Ne yapıyorsun dedim.
193
00:11:50,036 --> 00:11:51,246
-Kalp masajı!
-Dur!
194
00:11:51,287 --> 00:11:54,040
13, 14, 15, 16. Tanrım!
195
00:11:55,333 --> 00:11:57,627
-Galiba kaburgasını kırdım.
-Geri çekil.
196
00:12:01,422 --> 00:12:02,674
Nabzı iyi.
197
00:12:05,009 --> 00:12:07,303
-Dawson?
-Evet, buradayım. Kiti getir.
198
00:12:07,345 --> 00:12:09,305
-Bu ikisi.
-Tamam. Bunu da alın.
199
00:12:12,767 --> 00:12:14,435
Kalp masajında kaburgasını kırdı.
200
00:12:15,228 --> 00:12:17,272
"Yalnızca gözlem" lafını anlamadın mı?
201
00:12:37,584 --> 00:12:40,170
-Aptal çocuk.
-Sen ne yapardın?
202
00:12:41,045 --> 00:12:42,380
Aynı şeyi.
203
00:12:47,886 --> 00:12:48,887
Bakalım.
204
00:12:49,054 --> 00:12:50,055
Merhaba.
205
00:12:50,639 --> 00:12:52,057
-Alvin.
-Merhaba.
206
00:12:52,099 --> 00:12:54,309
-Geldiğin için teşekkürler.
-Amirin çağırdı.
207
00:12:54,351 --> 00:12:56,186
-Bir uyuşturucu evi varmış.
-Evet.
208
00:12:56,228 --> 00:12:58,271
Southwood'un köşesinde. Hemen görürsün.
209
00:12:58,313 --> 00:13:00,732
Etrafta silah gördün mü?
Aleni çatışma oldu mu?
210
00:13:00,774 --> 00:13:02,901
Hayır ama bir sürü keş gelip gidiyor.
211
00:13:03,568 --> 00:13:06,154
Peki. Durum acil mi anlamaya çalışıyorum.
212
00:13:06,822 --> 00:13:08,448
Acil.
213
00:13:08,490 --> 00:13:11,076
Peki. Narkotikle konuşurum.
Bir araştırsınlar.
214
00:13:12,953 --> 00:13:15,038
Bir de plaka kontrol etmemi istedi.
215
00:13:15,080 --> 00:13:18,250
Evet, evin önünde bir araba vardı,
çok alakasız görünüyordu.
216
00:13:18,291 --> 00:13:22,838
Tamam. Bak, gitmem gerek.
Plakaya kayıtlı adresi öğrenince
217
00:13:22,879 --> 00:13:24,715
-mesaj atarım.
-Tamam. Teşekkürler.
218
00:13:24,756 --> 00:13:25,757
Tamam.
219
00:13:43,567 --> 00:13:46,528
Bunu anlamama yardım et Lee Henry.
220
00:13:46,570 --> 00:13:48,655
Otomatların fiyatlarını yükselttiler.
221
00:13:48,697 --> 00:13:51,366
Anayasal haklarımı
profesyonel sporcular gibi
222
00:13:51,408 --> 00:13:52,993
istediğim gibi ifade ederim.
223
00:13:53,869 --> 00:13:55,370
Profesyonel sporcular mı?
224
00:13:55,412 --> 00:13:58,206
Amerika'nın özelliği,
istemiyorsam protesto edip
225
00:13:58,248 --> 00:14:00,792
bağlılık yemini etmemeye
hakkımın olmasıdır.
226
00:14:01,793 --> 00:14:07,007
Amerikalı’dan önce sen bir Hermann'sın!
227
00:14:07,048 --> 00:14:11,303
Bu da haklarını sana ben söylerim demek!
228
00:14:13,597 --> 00:14:17,768
Hermann'lar, çok değer verdiğim
229
00:14:17,809 --> 00:14:24,357
ülke sevgisi, özgürlük tutkusu
ve tarih kitaplarında
230
00:14:24,399 --> 00:14:27,110
bize buranın dünyanın en iyi ülkesi
231
00:14:27,152 --> 00:14:32,073
olduğunu söyleyen
kutsal değerleri lekelemezler!
232
00:14:33,825 --> 00:14:36,286
Evet, Beth altı ay önce beni kovdu.
233
00:14:36,328 --> 00:14:39,372
Kararlı olup tekrar kalbini kazanmaya
çalışmayı düşündüm
234
00:14:39,414 --> 00:14:42,334
ama sonra "Neden uğraşayım ki?" dedim.
235
00:14:43,794 --> 00:14:46,463
{\an8}-Çünkü evlisiniz.
-Evet, denedim.
236
00:14:47,005 --> 00:14:48,340
Olmadı. Utanacak değilim.
237
00:14:49,966 --> 00:14:50,967
Peki.
238
00:14:51,760 --> 00:14:54,429
Olmadı demişken, sana
Springfield'da iş ayarladım
239
00:14:54,471 --> 00:14:56,181
ama geri çevirdiğini söylediler.
240
00:14:56,223 --> 00:14:57,849
-Evet, doğru.
-Sana kendi
241
00:14:57,891 --> 00:15:00,769
-grubunu vereceklerdi.
-Ben Şikago'ya bağlıyım.
242
00:15:03,355 --> 00:15:04,523
Adı ne?
243
00:15:06,358 --> 00:15:08,777
{\an8}-Ne?
-Tıpkı benim gibisin.
244
00:15:09,986 --> 00:15:11,780
Bir kadın için ayağına sıkıyorsun.
245
00:15:11,822 --> 00:15:14,407
{\an8}Senin gibi değilim
ama evet, bir kadın var.
246
00:15:14,449 --> 00:15:16,493
{\an8}-Biliyordum.
-Senin gibi değilim.
247
00:15:16,535 --> 00:15:18,954
{\an8}Ne demezsin! Oğlumun başını döndüren
248
00:15:18,995 --> 00:15:21,748
{\an8}bu kızla tanışmam gerek.
Cuma akşamı yemek.
249
00:15:21,790 --> 00:15:23,500
-Bilmiyorum.
-Ben biliyorum.
250
00:15:23,542 --> 00:15:25,418
Bunu yapacağız. Biftekler benden.
251
00:15:25,460 --> 00:15:27,671
-Vejetaryen değil, değil mi?
-Hayır, değil.
252
00:15:27,712 --> 00:15:29,047
Tamam. O zaman anlaştık.
253
00:15:33,468 --> 00:15:34,886
Çocuk kaç yaşındaydı?
254
00:15:36,179 --> 00:15:37,222
Louie'den büyük.
255
00:15:40,517 --> 00:15:43,103
-Annesi bağımlı mıydı?
-Başka neden orada olsun?
256
00:15:43,687 --> 00:15:45,647
Kırık camından çok oradan gitmek için
257
00:15:45,689 --> 00:15:47,023
{\an8}daha telaşlıydı.
258
00:15:48,817 --> 00:15:51,361
{\an8}O çocuğun bakışını
aklımdan çıkaramıyorum.
259
00:15:51,403 --> 00:15:53,697
O zaman bu konuda
bir şey yapmalısın canım.
260
00:15:55,866 --> 00:15:58,869
Merhaba. Bir iyi, bir de kötü haberim var.
261
00:15:58,910 --> 00:16:00,662
İyi haber, sana adresi buldum.
262
00:16:01,246 --> 00:16:04,124
{\an8}-Küçük çocuk olayı.
-Bucktown mı?
263
00:16:04,165 --> 00:16:07,210
{\an8}-Araba oraya kayıtlı.
-Uyuşturucu için onca yol mu geliyor?
264
00:16:09,296 --> 00:16:12,340
{\an8}Bak, onu kontrol edeceksen
vardiya dışında yap.
265
00:16:12,382 --> 00:16:14,885
Anlaşıldı. Kötü haber ne?
266
00:16:17,512 --> 00:16:20,348
{\an8}Amir Hatcher, Brett ve seninle
konuşmaya geldi.
267
00:16:21,766 --> 00:16:24,102
Son çağrınız hakkında
bir şey söyleyecek misin?
268
00:16:28,523 --> 00:16:31,610
Anladığım kadarıyla stajyerimiz
Harris Thornton
269
00:16:31,651 --> 00:16:34,863
zehirlenen bir kurbana kalp masajı
yaparken kaburgasını kırmış.
270
00:16:35,655 --> 00:16:36,656
Bu doğru mu?
271
00:16:37,616 --> 00:16:39,534
Doğruysa seni eğitim programımızdan
272
00:16:39,576 --> 00:16:41,286
çıkarmaktan başka seçeneğim yok.
273
00:16:43,246 --> 00:16:44,664
Ne?
274
00:16:44,706 --> 00:16:46,750
Teşkilattan atılıyor. Kurallar böyle.
275
00:16:46,791 --> 00:16:48,043
Benim emrimdi efendim.
276
00:16:49,961 --> 00:16:51,129
{\an8}"Benim emrim" ne demek?
277
00:16:52,088 --> 00:16:55,175
{\an8}Harris'e kalp masajına başlamasını
söyledim. Aşçı kalp krizi
278
00:16:55,216 --> 00:16:58,511
{\an8}geçirdiğinde siyanürden zehirlenmiş
çok sayıda kurban vardı.
279
00:16:58,553 --> 00:17:00,430
{\an8}-Sen bunu gördün mü?
-Gördüm.
280
00:17:05,852 --> 00:17:08,605
Sadece gözlem yapman gerektiğini
biliyordun, değil mi?
281
00:17:08,647 --> 00:17:13,193
Bu doğru ama bize yardım etmesi
Dawson’la ikimizin kararıydı.
282
00:17:13,234 --> 00:17:15,612
{\an8}İkimizin. Dediği gibi, çok sayıda
283
00:17:15,654 --> 00:17:20,492
kurban vardı ve yardımcı lazımdı.
Emre uymaması mı gerekiyordu?
284
00:17:20,533 --> 00:17:22,953
Ayrıca bunun siyanür zehirlenmesi olduğunu
285
00:17:22,994 --> 00:17:24,746
anlayan da stajyerimiz oldu.
286
00:17:24,788 --> 00:17:26,665
Tezgâhtaki fırın temizleyiciyi
287
00:17:26,706 --> 00:17:28,458
{\an8}o bulup tespit etti.
288
00:17:28,500 --> 00:17:30,210
{\an8}Neyle uğraştığımızı bilmiyorduk
289
00:17:30,251 --> 00:17:31,670
ama Harris çözdü.
290
00:17:32,170 --> 00:17:33,254
Efendim. Amirim.
291
00:17:39,803 --> 00:17:41,513
Öyle diyorlarsa doğrudur.
292
00:17:48,061 --> 00:17:49,604
Olay raporu istiyorum.
293
00:17:49,646 --> 00:17:51,564
-Emredersiniz amirim.
-Anlaşıldı.
294
00:18:08,199 --> 00:18:10,910
Desteğiniz için teşekkür ederim
ama kırık kaburgadan
295
00:18:10,952 --> 00:18:12,078
ben sorumluysam…
296
00:18:12,120 --> 00:18:16,499
Olmaz. Birlikte yıllarımızı geçirdik.
Yani sihirli dosyalarımıza yine
297
00:18:16,541 --> 00:18:17,500
çentik atılabilir
298
00:18:17,542 --> 00:18:19,669
ama senin önünde koca bir gelecek var.
299
00:18:19,711 --> 00:18:21,337
Doğru olanı yapmaya çalışıyordun.
300
00:18:21,379 --> 00:18:22,547
Üç numaralı kural.
301
00:18:22,588 --> 00:18:25,258
Önce hayat kurtar,
sonuçlarını sonra düşünürsün.
302
00:18:25,299 --> 00:18:28,094
Tamam. Teşekkür ederim.
303
00:18:28,136 --> 00:18:31,305
İkinize de. Beklentilerinizi
karşılayacağıma söz veriyorum.
304
00:18:31,347 --> 00:18:32,849
Kendininkilere göre yaşa.
305
00:18:32,890 --> 00:18:34,475
Bir vardiyamız daha var, değil mi?
306
00:18:34,517 --> 00:18:35,560
Evet.
307
00:18:36,644 --> 00:18:37,854
Perşembe görüşürüz.
308
00:18:39,605 --> 00:18:41,524
-Gerçekten mi?
-Evet.
309
00:18:41,566 --> 00:18:44,068
-Lee Henry için planın ne?
-Ne?
310
00:18:44,110 --> 00:18:46,696
Cindy’yle ben müdür yardımcısıyla
toplantı ayarladık.
311
00:18:46,738 --> 00:18:49,615
Bizim salağın protestosunu konuşacağız.
312
00:18:49,657 --> 00:18:51,826
-Ne diyeceksin?
-Bilmiyorum.
313
00:18:51,868 --> 00:18:53,870
Bu bir aile meselesi ve ben çözeceğim.
314
00:18:53,911 --> 00:18:55,621
Bu iyi, evet.
315
00:18:55,663 --> 00:18:56,748
-Bu iyi.
-Ne?
316
00:18:58,791 --> 00:19:02,128
Bazen duygularına yenik düşüyorsun.
317
00:19:03,337 --> 00:19:05,381
Belki bu kez konuşmaktan çok dinlesen
iyi edersin.
318
00:19:05,423 --> 00:19:07,133
Müdür yardımcısı onu dinlemeni istiyordur.
319
00:19:12,221 --> 00:19:14,015
Bu iyi bir tavsiye arkadaşım.
320
00:19:16,017 --> 00:19:16,934
Donut.
321
00:19:18,144 --> 00:19:20,271
-Ne?
-Tavsiyem donut götür.
322
00:19:21,481 --> 00:19:23,191
Senin her şey için tavsiyen bu.
323
00:19:23,232 --> 00:19:24,859
Evet. Çünkü işe yarıyor.
324
00:19:26,527 --> 00:19:27,528
Bu doğru.
325
00:19:30,740 --> 00:19:32,492
Christopher, Cindy, içeri gelin.
326
00:19:32,533 --> 00:19:34,118
-Gelin.
-Merhaba.
327
00:19:34,160 --> 00:19:37,497
-Size Dinkel's’den çörek aldık.
-Teşekkür ederim.
328
00:19:37,538 --> 00:19:39,499
Rica ederiz, yolumuzun üstündeydi.
329
00:19:40,249 --> 00:19:43,294
Bizi buraya çağırdığınız için teşekkürler.
330
00:19:43,336 --> 00:19:48,216
Bu bize Lee Henry adına özür dileme
fırsatı veriyor.
331
00:19:48,257 --> 00:19:51,761
Okuldaki herkesten özür dilemelisiniz.
332
00:19:51,803 --> 00:19:54,138
Nefret söylemine toleransımız yok.
333
00:19:54,180 --> 00:19:58,184
Nefret söylemi mi?
Yani, sadece otomatlara bozulmuş.
334
00:19:59,393 --> 00:20:04,357
Tamam, evet. Hayır eyleminin
ciddiyetinin farkında
335
00:20:04,398 --> 00:20:05,525
-Yani…
-İyi.
336
00:20:05,566 --> 00:20:06,943
-Evet.
-Gördüğüm şu.
337
00:20:08,194 --> 00:20:11,531
Günümüzde ebeveynler
hemen kendilerinden başka
338
00:20:11,572 --> 00:20:13,991
herkesi suçluyorlar.
339
00:20:14,033 --> 00:20:18,663
Sizi temin ederim Lee Henry
bu kışkırtıcı davranışı
340
00:20:19,247 --> 00:20:23,376
evde doğrudan veya dolaylı olarak
maruz kalarak öğrenmiş.
341
00:20:24,710 --> 00:20:25,711
Anlamadım?
342
00:20:26,879 --> 00:20:29,841
Hayır Cindy. Oğlumuz anayasal haklarını
343
00:20:29,882 --> 00:20:33,719
kullanırken o bize başarısız diyor.
344
00:20:33,761 --> 00:20:37,849
Aslında Amerika'nın özelliği, oğlumuzun
345
00:20:37,890 --> 00:20:40,977
istemiyorsa bağlılık yemini etmemeye
346
00:20:41,018 --> 00:20:43,229
-hakkının olmasıdır.
-Bay Hermann, sadece…
347
00:20:43,271 --> 00:20:45,231
-Bir adım geri atıp durumu…
-Buranın
348
00:20:45,273 --> 00:20:48,609
Amerika olduğunu hatırlamanızı öneririm!
349
00:20:48,651 --> 00:20:52,154
Ve Hermann ailesi, bizi sizin gibi
“nefret söylemi” ile suçlayan
350
00:20:52,196 --> 00:20:56,993
zorbalardan koruyan anayasal
hak denen bir şeye sahip.
351
00:20:58,160 --> 00:20:59,745
Şehirde ne kadar kalır bilmem
352
00:20:59,787 --> 00:21:02,123
ama sanırım tatilimizi
ertelememiz gerekiyor.
353
00:21:02,164 --> 00:21:03,749
-Evet. Sorun değil.
-Çünkü
354
00:21:05,626 --> 00:21:07,253
bizi yemeğe çıkarmak istiyor.
355
00:21:08,713 --> 00:21:09,714
Gerçekten mi?
356
00:21:11,215 --> 00:21:12,675
Bu harika.
357
00:21:12,717 --> 00:21:14,886
-Öyle mi?
-Evet. Aman tanrım.
358
00:21:14,927 --> 00:21:17,054
Bu eseri yaratan adamı tanımak istiyorum.
359
00:21:17,096 --> 00:21:19,724
-Hayal kırıklığına hazır ol.
-Neden?
360
00:21:19,765 --> 00:21:23,895
Bilmem. Benny ile
pek ortak noktamız yoktur.
361
00:21:23,936 --> 00:21:26,564
Aslında her seçimim onun yapacağının
tersini yapmak
362
00:21:26,606 --> 00:21:28,608
-üzerine kurulu.
-İtfaiyecilik hariç.
363
00:21:28,649 --> 00:21:30,526
Onu açıklayamıyorum,.
364
00:21:31,152 --> 00:21:35,448
Yumurtalı ekmekle yumurtalı sandviç
ve kahve lütfen.
365
00:21:35,489 --> 00:21:37,742
-İyiymiş. Bana da aynısından.
-Soldan alabilirsiniz.
366
00:21:37,783 --> 00:21:38,826
Teşekkürler, üstü kalsın.
367
00:21:40,620 --> 00:21:43,414
Cuma akşam 8 nasıl?
368
00:21:44,206 --> 00:21:47,627
Cuma günü çalışmam gerek,
vardiyam bitince 10 gibi
369
00:21:47,668 --> 00:21:50,212
ya da daha geç olabilir.
370
00:21:50,254 --> 00:21:52,298
Sen ne zaman istersen.
371
00:21:52,340 --> 00:21:53,799
-Tatlıya beş dakika…
-Hayır.
372
00:21:53,841 --> 00:21:55,176
-…kala olur.
-Unut bunu.
373
00:21:55,217 --> 00:21:57,595
Biftek sipariş edip
Kelly Severide hakkında
374
00:21:57,637 --> 00:21:58,846
her şeyi öğreneceğim.
375
00:22:00,139 --> 00:22:01,474
Ben de bundan korkuyorum.
376
00:22:23,412 --> 00:22:28,876
377
M. CASEY İNŞAAT
378
00:22:30,086 --> 00:22:31,963
-Merhaba.
-Merhaba.
379
00:22:33,005 --> 00:22:36,676
Sokağın karşısındaki
Sullivan'ları tanıyor musunuz?
380
00:22:37,176 --> 00:22:40,680
Onları tanırım ama annem hep,
"Komşularınla dostça geçin
381
00:22:40,721 --> 00:22:42,515
ama onlarla dost olma" derdi.
382
00:22:43,057 --> 00:22:44,308
Peki onlar…
383
00:22:46,435 --> 00:22:48,270
Orada tuhaf şeyler oluyor mu?
384
00:22:48,312 --> 00:22:50,940
Geçen yıl oraya üç kez polis gelmesi
385
00:22:50,982 --> 00:22:52,858
dışında mı?
386
00:22:52,900 --> 00:22:55,319
-Gerçekten mi?
-Mesele nedir?
387
00:22:57,071 --> 00:22:59,323
Sadece ilgili bir vatandaşım. Teşekkürler.
388
00:23:17,633 --> 00:23:18,634
Evet?
389
00:23:19,593 --> 00:23:22,221
Merhaba. Adım Matt Casey.
390
00:23:22,263 --> 00:23:24,890
Ben itfaiyeciyim.
Şehrin diğer tarafında çalışıyorum.
391
00:23:26,600 --> 00:23:27,601
Öyle mi? Mesele ne?
392
00:23:28,394 --> 00:23:30,730
Sizinle biraz konuşabilir miyiz?
393
00:23:30,771 --> 00:23:31,981
Aman tanrım. Öldü mü?
394
00:23:38,163 --> 00:23:41,541
Kızımız Chelsea. 18 yaşında.
395
00:23:41,583 --> 00:23:45,712
-Bu da onu yetişkin yapıyor.
-Ve orada, o evde.
396
00:23:45,754 --> 00:23:48,506
-Muhtemelen bağımlı. Eskiden kullanırdı.
-Bu benim hatam.
397
00:23:48,548 --> 00:23:49,758
Onu evden kovdum.
398
00:23:50,300 --> 00:23:52,677
-Söylediklerimde ciddi değildim.
-Biliyorum.
399
00:23:55,013 --> 00:23:57,974
Elime silah alıp o eve gitmemek için
400
00:23:58,016 --> 00:23:59,017
zor duruyorum.
401
00:24:00,310 --> 00:24:03,563
-Neden polisi aramadınız?
-Geçen yıl aradık.
402
00:24:03,605 --> 00:24:05,857
Chelsea'yi satıcılıktan tutukladılar.
403
00:24:06,775 --> 00:24:09,319
O zaman reşit değildi,
şartlı tahliye oldu.
404
00:24:09,361 --> 00:24:11,613
Şimdi hapis cezası alır.
Ciddi hapis cezası.
405
00:24:11,654 --> 00:24:13,990
Mahkemede kurban olduğunu
açıklamaya çalıştık
406
00:24:14,032 --> 00:24:17,327
-ama üzerinden çıkan mal…
-Ne yapacağımızı bilmiyoruz.
407
00:24:24,125 --> 00:24:28,713
Oraya gitmemeliydim, biliyorum.
Nolan arabadayken değil.
408
00:24:28,755 --> 00:24:30,590
Ama bir hisse kapıldım.
409
00:24:34,177 --> 00:24:38,014
Bir şey yapmak zorundaydım.
Kendimi tutamadım.
410
00:24:38,056 --> 00:24:41,893
O adam, Rijo mu Rojo mu neyse.
411
00:24:42,769 --> 00:24:45,355
Sanki onu büyülemiş gibi.
412
00:24:45,397 --> 00:24:47,232
Geçen gün kızım benimle görüşmedi
413
00:24:47,273 --> 00:24:49,943
ve o adam, tekrar gidersem
beni öldüreceğini söyledi.
414
00:24:50,985 --> 00:24:52,987
Çocuğumuzu kaybettik Bay Casey.
415
00:24:54,114 --> 00:24:55,865
Kollarımızdaydı ama sonra
416
00:24:57,409 --> 00:24:59,077
bir şey onu çekip aldı.
417
00:25:01,830 --> 00:25:03,873
Bu hissi bilirim Bay Sullivan.
418
00:25:07,710 --> 00:25:11,297
Onu görebilirsem beni dinleyeceğini…
419
00:25:12,757 --> 00:25:13,800
…biliyorum.
420
00:25:15,677 --> 00:25:16,678
Ben…
421
00:25:18,388 --> 00:25:21,433
Birileriyle konuşayım,
başka bir şey yapılabilir mi bakayım.
422
00:25:21,474 --> 00:25:22,934
Lütfen polisi aramayın.
423
00:25:23,560 --> 00:25:26,312
-Hapse girerse…
-Anladım.
424
00:25:28,189 --> 00:25:29,190
Bana bir gün verin.
425
00:25:34,946 --> 00:25:38,074
Hayır, beklediğim gibi oldu.
426
00:25:38,867 --> 00:25:41,035
-Lee Henry sağ mı?
-Yoksa sizin arkadaki
427
00:25:41,077 --> 00:25:43,037
ormana arama ekibi göndersek mi?
428
00:25:44,122 --> 00:25:47,542
Lee Henry çok zeki bir çocuk.
429
00:25:48,042 --> 00:25:51,671
Çok aptal ama çok da zeki.
430
00:25:53,965 --> 00:25:57,051
Ağzından çıkanı kulağı duydu mu?
431
00:26:10,565 --> 00:26:11,691
-Matt.
-Alvin.
432
00:26:11,733 --> 00:26:13,359
-Merhaba.
-Seni arayacaktım.
433
00:26:13,401 --> 00:26:15,862
Bir haberim var. Narkotik'teki arkadaşımla
434
00:26:15,904 --> 00:26:19,073
konuştum ve Southwood evini biliyorlar.
Aslında iki gün sonra
435
00:26:19,115 --> 00:26:20,283
orayı basacaklar.
436
00:26:21,493 --> 00:26:24,829
-İçerideki herkes tutuklanacak mı?
-Amaç bu, evet.
437
00:26:27,373 --> 00:26:29,334
İptal etmelisin Al.
438
00:26:29,375 --> 00:26:32,754
Buna yetkim yok Matt.
Operasyona hazırlanıyorlar.
439
00:26:32,795 --> 00:26:34,380
Beni bu yüzden aramadın mı?
440
00:26:34,422 --> 00:26:37,800
Evet, içeride bir kız var, tamam mı?
Ergen bir kız.
441
00:26:37,842 --> 00:26:39,886
Sadece yardıma ihtiyacı olan bir çocuk.
442
00:26:41,054 --> 00:26:42,055
Küçük kız mı?
443
00:26:42,931 --> 00:26:44,849
Bu olaya bulaşmayı hak etmiyor.
444
00:26:48,019 --> 00:26:51,439
Adamımla konuşurum
ama Narkotik baskına hazır.
445
00:26:51,481 --> 00:26:53,775
Cini tekrar şişeye sokmak zor olur.
446
00:26:59,322 --> 00:27:02,158
{\an8}Merhaba Harris.
Çatal bıçak görevindeyiz, yani sen…
447
00:27:02,200 --> 00:27:04,994
Aslında, birkaç evrak
doldurmak için uğradım.
448
00:27:06,246 --> 00:27:08,873
{\an8}-Olamaz. Sakın bana seni…
-Hayır bırakmadım. Sizinle…
449
00:27:10,208 --> 00:27:11,834
…eğitim almamı istemiyorlar.
450
00:27:13,336 --> 00:27:15,922
-Olamaz.
-Yaptığınız şey için minnettarım.
451
00:27:15,964 --> 00:27:18,550
Atılsaydım ailem haklı çıkacaktı.
452
00:27:18,591 --> 00:27:20,218
Ne olursa olsun paramedik olacağım.
453
00:27:21,469 --> 00:27:22,637
Tabii olacaksın.
454
00:27:24,055 --> 00:27:25,056
Şey…
455
00:27:26,182 --> 00:27:28,601
Teşekkür ederim. Sizi asla unutmayacağım.
456
00:27:34,107 --> 00:27:36,359
{\an8}Eğitim hoşuma gitti. Hatcher'ı aramalı ve…
457
00:27:36,401 --> 00:27:38,695
{\an8}Brett? Uyuyan ayıyı dürtünce ne olur?
458
00:27:38,736 --> 00:27:42,699
Dişler, pençeler ve kan olur.
İnan bana. Kendimizi şanslı sayalım.
459
00:27:49,455 --> 00:27:50,456
Merhaba.
460
00:27:51,082 --> 00:27:52,041
Ne oldu?
461
00:27:52,083 --> 00:27:54,586
Polis o uyuşturucu evini basacak.
462
00:27:54,627 --> 00:27:55,503
Harika.
463
00:27:57,046 --> 00:27:58,423
Yoksa harika değil mi?
464
00:27:58,464 --> 00:28:01,509
İçeride ciddi hapis yatacak
bir kurban var.
465
00:28:03,094 --> 00:28:04,095
Ne yapabilirsin?
466
00:28:05,096 --> 00:28:06,097
Boden'la konuşayım.
467
00:28:07,307 --> 00:28:09,100
Gabby Dawson'lık yapacaksın, değil mi?
468
00:28:15,398 --> 00:28:17,817
Ve seçeneklerinin
kalmadığını düşünüyorlar.
469
00:28:18,359 --> 00:28:21,529
Polise giderlerse kızları hapse girer.
470
00:28:22,739 --> 00:28:24,365
Hoşuna gitmese de o yetişkin.
471
00:28:25,450 --> 00:28:27,994
Hoşuma gitmiyor amirim.
472
00:28:28,578 --> 00:28:30,413
Onu tutan adamı gördüm.
473
00:28:30,455 --> 00:28:33,916
Belalı bir tip, yaşının kızın
iki katı olduğundan bahsetmiyorum bile.
474
00:28:33,958 --> 00:28:36,461
-Kızın hiç şansı yok.
-Peki ne öneriyorsun?
475
00:28:37,712 --> 00:28:38,796
Benny'nin dedikleri.
476
00:28:40,381 --> 00:28:42,884
{\an8}Bir şeyi yakmayacağız. Biz sadece…
477
00:28:45,678 --> 00:28:46,679
…kapıyı çalacağız.
478
00:29:08,868 --> 00:29:09,869
Duman kokusu mu var?
479
00:29:11,287 --> 00:29:14,248
Evet. Kesinlikle evin içinden geliyor.
480
00:29:15,083 --> 00:29:17,794
Evet. Ben de öyle düşünmüştüm.
481
00:29:25,510 --> 00:29:28,054
İtfaiye! Herkes evden çıksın!
482
00:29:31,808 --> 00:29:33,935
İtfaiye! Herkesin bu binayı derhâl
483
00:29:33,976 --> 00:29:35,853
boşaltmasını istiyorum.
484
00:29:36,688 --> 00:29:39,107
Ne oluyor burada?
485
00:29:39,691 --> 00:29:41,734
Yangın tahliyesi. Çık buradan.
486
00:29:42,360 --> 00:29:45,530
-Burada yangın falan yok.
-Sormuyorum. Çık dışarı.
487
00:29:53,162 --> 00:29:54,539
Canın cehenneme!
488
00:29:56,958 --> 00:29:57,959
Lütfen.
489
00:30:12,799 --> 00:30:15,010
Esas sizin çıkmanız gerek.
490
00:30:18,388 --> 00:30:20,849
Burada yangın yok, o yüzden gitmelisiniz.
491
00:30:24,102 --> 00:30:27,189
Aslında, yangın duvarlarda.
Beyler, söndürün.
492
00:30:27,230 --> 00:30:28,482
Pekâlâ çavuş.
493
00:30:33,320 --> 00:30:34,529
Size diyorum!
494
00:30:47,417 --> 00:30:48,794
Boş verin onu.
495
00:30:53,006 --> 00:30:54,007
Bırakın kaçsın.
496
00:30:59,012 --> 00:31:00,013
Chelsea?
497
00:31:06,770 --> 00:31:08,105
Amirim, burası temiz.
498
00:31:10,107 --> 00:31:12,985
Chelsea, yardıma geldik.
499
00:31:13,819 --> 00:31:15,112
Edemezsiniz.
500
00:31:15,654 --> 00:31:17,239
İnan bana edebiliriz.
501
00:31:20,450 --> 00:31:23,078
-Ailen…
-Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun!
502
00:31:23,120 --> 00:31:25,080
Haklısın Chelsea. Bilmiyorum.
503
00:31:27,416 --> 00:31:28,417
Ama o biliyor.
504
00:31:34,339 --> 00:31:37,300
Anne? Baba?
505
00:31:38,093 --> 00:31:39,344
Evet bebeğim, buradayım.
506
00:31:43,265 --> 00:31:44,641
Beni evden kovdunuz.
507
00:31:44,683 --> 00:31:46,101
Hatalıydık.
508
00:31:49,896 --> 00:31:53,025
-Hatalıydım.
-Bana git dedin!
509
00:31:53,066 --> 00:31:55,235
Chelsea, dinle beni.
510
00:31:57,779 --> 00:31:59,489
Ben de bunları yaşadım.
511
00:32:01,074 --> 00:32:02,075
Hayır.
512
00:32:02,951 --> 00:32:06,413
Bu doğru. Yaşadım. Tek fark, ailem
513
00:32:06,455 --> 00:32:08,290
bana yardım için hayatta değildi.
514
00:32:09,458 --> 00:32:13,545
Ama annen geçen gün buraya geldi,
seni kurtarmak için çaresizdi.
515
00:32:15,881 --> 00:32:18,633
-Buraya mı geldin?
-Evet bebeğim.
516
00:32:19,676 --> 00:32:20,969
Seni almaya geldim.
517
00:32:23,430 --> 00:32:25,348
Annenle baban seni seviyor Chelsea.
518
00:32:28,852 --> 00:32:31,438
Yardım etmek istiyorlar.
Yardım etmeleri gerek.
519
00:32:32,647 --> 00:32:37,486
İzin verirsen seni hep
kollarımda tutacağım bebeğim.
520
00:32:39,321 --> 00:32:43,867
-Söz veriyorum.
-Sadece özgür olmak istiyorum.
521
00:32:44,826 --> 00:32:46,495
Ben… Ben…
522
00:32:51,124 --> 00:32:52,834
Özgürsün bebeğim.
523
00:32:58,215 --> 00:33:00,717
Tamam. Geçti.
524
00:33:02,552 --> 00:33:05,722
Birkaç tahta alıp burayı mühürleyin.
Kırmızı çarpı koyun.
525
00:33:06,848 --> 00:33:08,809
Polise resmen mühürlendiğini bildirin.
526
00:33:09,392 --> 00:33:10,977
Anlaşıldı amirim.
527
00:33:19,820 --> 00:33:20,946
Nasıl gitti?
528
00:33:20,987 --> 00:33:24,574
-Hastanede detoks yapıyor.
-Kocan harikaydı.
529
00:33:24,616 --> 00:33:26,368
Sen de öyleydin.
530
00:33:26,827 --> 00:33:28,161
Başka ne var ne yok?
531
00:33:33,959 --> 00:33:37,212
Biliyoruz. Biliyoruz.
Artık eğitim veremiyoruz.
532
00:33:37,254 --> 00:33:39,297
Evet, ben de bunu konuşmak istiyordum.
533
00:33:39,339 --> 00:33:41,883
-Daha sonra. Çok daha sonra.
-Aslında o konuda
534
00:33:45,137 --> 00:33:48,473
şunu söylemekten büyük keyif duyuyorum.
Açık konuşayım.
535
00:33:48,515 --> 00:33:51,768
Gabriela Dawson ve Sylvie Brett
sonraki vardiyada
536
00:33:51,810 --> 00:33:53,979
tekrar zorunlu eğitim almanız emredildi.
537
00:33:54,020 --> 00:33:56,064
Akademide üçüncü katta Fischer sınıfında.
538
00:33:56,106 --> 00:33:57,065
Tam 08:00’da.
539
00:33:57,107 --> 00:33:58,150
ASH MESLEKİ EĞİTİMİ
540
00:33:58,191 --> 00:33:59,734
İki numara kalem getirin.
541
00:34:07,576 --> 00:34:11,705
Tekrar eğitim. Tekrar eğitim mi?
Her gün tekrar eğitim değil mi zaten?
542
00:34:11,746 --> 00:34:15,000
Ben o sınıfın öğretmeni olmalıyım.
Lanet olsun, ben öğretmenim.
543
00:34:15,041 --> 00:34:16,877
100 kere görmediğim ya da yapmadığım
544
00:34:16,918 --> 00:34:18,420
ne diyecekler söylesene!
545
00:34:18,461 --> 00:34:19,421
Söyleyemem.
546
00:34:24,467 --> 00:34:27,053
Kıçım donarak Şikago halkına
yardım etmek yerine
547
00:34:27,095 --> 00:34:29,598
sıcak bir sınıfta oturmam için
maaş ödeyeceklerse
548
00:34:29,639 --> 00:34:31,308
buyursunlar yapsınlar.
549
00:34:31,349 --> 00:34:34,644
Beyler, bana bir iyilik
550
00:34:34,686 --> 00:34:36,855
-yapar mısınız acaba?
-Nedir?
551
00:34:38,106 --> 00:34:40,525
Ne olduğu kimin umurunda. İyilik işte.
552
00:34:40,567 --> 00:34:42,777
-Var mısın yok musun?
-Varım.
553
00:34:42,819 --> 00:34:44,070
Teşekkür ederim. Güzel.
554
00:34:44,112 --> 00:34:46,114
-Daha fazla bilgi lazım.
-Hayır, değil.
555
00:34:46,156 --> 00:34:47,449
-Tamam, varım.
-Evet.
556
00:34:51,286 --> 00:34:52,495
32. YILLIK KAHVALTI
557
00:34:52,537 --> 00:34:56,041
Tamam, bak Lee Henry. Anayasal olarak
558
00:34:56,082 --> 00:34:59,544
kesinlikle bağlılık yemini etmeme
hakkın var.
559
00:34:59,586 --> 00:35:01,213
Mankafa olma hakkın da var.
560
00:35:03,340 --> 00:35:05,800
Şakaydı, tamam mı? Yani, sayılır.
561
00:35:07,135 --> 00:35:09,804
Merhaba! Eski dostum Eddie Wright'ı
hatırlar mısın?
562
00:35:09,846 --> 00:35:13,850
1. Keşif Taburu, Deniz Piyadeleri. Irak'ta
563
00:35:13,892 --> 00:35:15,977
anayasal hakların için savaştı.
564
00:35:16,019 --> 00:35:19,397
Şuna bakın.
Seni çocukluğundan beri görmedim.
565
00:35:19,439 --> 00:35:22,359
Doğru. Eddie, bu Amir Boden.
566
00:35:23,026 --> 00:35:24,277
-Memnun oldum.
-Ben de.
567
00:35:24,319 --> 00:35:26,488
Ve itfaiyeci arkadaşım Randy McHolland.
568
00:35:26,529 --> 00:35:28,990
-Memnun oldum.
-O zevk bana ait Eddie.
569
00:35:29,032 --> 00:35:31,493
Umarım açsınızdır.
Bize masa ayarladım. Buyurun.
570
00:35:31,534 --> 00:35:33,119
-Tamam, teşekkürler.
-Teşekkürler.
571
00:35:37,582 --> 00:35:39,668
Hoş geldin. İyi eğlenceler.
572
00:35:40,794 --> 00:35:42,462
Evet. Teşekkür ederim.
573
00:35:43,880 --> 00:35:45,382
-Sağ ol.
-Tabii. Hoş geldin.
574
00:35:45,423 --> 00:35:47,509
-Hizmetin için teşekkürler.
-Teşekkürler.
575
00:35:48,468 --> 00:35:50,303
-Davet için teşekkürler.
-Teşekkürler.
576
00:35:52,430 --> 00:35:55,600
Bugün gelip gözleme kahvaltısına
katıldığınız için
577
00:35:55,642 --> 00:35:59,604
hepinize teşekkürler.
O istediğimiz 5 dolar
578
00:35:59,646 --> 00:36:01,106
şehirdeki en uygun fiyat.
579
00:36:03,316 --> 00:36:05,944
Şimdi sakıncası yoksa hepimiz ayağa kalkıp
580
00:36:07,320 --> 00:36:11,533
şapkalarımızı çıkaralım ve elimizi
kalbimizin üzerine koyalım.
581
00:36:19,082 --> 00:36:23,878
Amerika Birleşik Devletleri bayrağına
ve temsil ettiği cumhuriyete
582
00:36:23,920 --> 00:36:29,718
Tanrı'nın huzurunda bölünmez
tek millete, herkes için özgürlük
583
00:36:29,759 --> 00:36:34,180
ve adalete bağlı kalacağıma yemin ederim.
584
00:36:34,222 --> 00:36:37,475
-Evet, afiyet olsun!
-Hadi.
585
00:36:53,325 --> 00:36:54,326
Durumu nasıl?
586
00:36:56,411 --> 00:36:57,871
Fiziksel olarak iyi.
587
00:36:58,455 --> 00:37:02,667
Ruhsal olarak, uzun bir yol olacak
ve iyileşmenin her zaman
588
00:37:02,709 --> 00:37:04,753
inişleri çıkışları olur ama iyimserim.
589
00:37:05,462 --> 00:37:07,005
Yarın rehabilitasyona gidecek.
590
00:37:07,047 --> 00:37:08,548
Tamam. Teşekkürler Doktor.
591
00:37:08,590 --> 00:37:10,008
Teşekkür ederim.
592
00:37:11,051 --> 00:37:13,636
ACİL SERVİS
UYANMA VE GÖZLEM
593
00:37:16,097 --> 00:37:21,269
Hemen Dawson'a mesaj atıp bizimle
Top Golf'te buluşmasını söylüyorum
594
00:37:21,311 --> 00:37:23,980
çünkü ilk oyun benden.
595
00:37:27,067 --> 00:37:31,029
-Ona mesaj atıyorum dedim ya.
-Evet. Ben diğerlerine atıyorum.
596
00:37:31,071 --> 00:37:32,113
Madem ısmarlıyorsun.
597
00:37:35,325 --> 00:37:39,245
Dört paramedik Hillary, John, Max
ve Çılgın Joe.
598
00:37:39,287 --> 00:37:42,415
Hepsi koridordan koşup yere serdikleri
raptiyelerin üzerinden
599
00:37:42,457 --> 00:37:45,293
1,5 metre atlayıp yangın direğinden
aşağı kayamayacağıma
600
00:37:45,335 --> 00:37:49,214
ve bunu üstümde sadece donla
yapamayacağıma dair iddiaya girdi.
601
00:37:49,255 --> 00:37:52,008
Çılgın Joe'ya "Bugünün işini yarına
bırakmamalı
602
00:37:52,050 --> 00:37:54,552
hadi yapalım" dedim.
Koridorun ucuna gittim.
603
00:37:54,594 --> 00:37:58,598
Tişörtle pantolonumu çıkardım ve…
İşte geldi.
604
00:37:58,640 --> 00:38:00,725
-Bu şanslı kadın olmalı.
-Merhaba.
605
00:38:00,767 --> 00:38:02,394
-Ben Benny.
-Merhaba.
606
00:38:02,435 --> 00:38:03,436
-Merhaba.
-Merhaba.
607
00:38:05,480 --> 00:38:06,773
-İyi misin?
-Evet.
608
00:38:06,815 --> 00:38:09,692
Tabii iyi. Burası Şikago'nun
en iyi et lokantası değil mi?
609
00:38:09,734 --> 00:38:12,529
George, bu genç hanıma
kokteyl getirir misin?
610
00:38:12,570 --> 00:38:13,780
Yok, sadece su lütfen.
611
00:38:13,822 --> 00:38:16,699
Tamam, öyleyse kokteyli ben alayım,
Trish’e de bu
612
00:38:16,741 --> 00:38:19,494
şemsiyeli şeyler neyse ondan
bir tane daha getir.
613
00:38:19,536 --> 00:38:20,537
Teşekkür ederim.
614
00:38:21,329 --> 00:38:23,706
Anna, bu Trish. Trish, bu da Anna.
615
00:38:23,748 --> 00:38:26,376
Oğlumun manitası ya da bana öyle dendi.
616
00:38:26,418 --> 00:38:28,920
-Çok memnun oldum.
-Ben de.
617
00:38:28,962 --> 00:38:31,339
-Vardiyan nasıldı?
-İyiydi.
618
00:38:32,090 --> 00:38:34,592
Anna, Şikago Hastanesi’nde
pediatri hemşiresi.
619
00:38:34,634 --> 00:38:38,596
-Ayak doktoru gibi bir şey mi?
-Hayır, o podiatri.
620
00:38:38,638 --> 00:38:42,517
Çocuklarla çalışıyor.
Genelde onkolojide. Kanser birimi.
621
00:38:42,559 --> 00:38:45,395
-Harika. Çok iyiymiş.
-Ben de büyük çocuklarla çalışıyorum.
622
00:38:45,437 --> 00:38:46,729
Evet. Büyük ve yaşlı.
623
00:38:48,231 --> 00:38:49,232
Kabul ediyorum.
624
00:38:53,653 --> 00:38:55,488
Biftek yiyen kız. Bu iyiye işaret.
625
00:38:56,448 --> 00:38:57,449
Güzel görünüyor.
626
00:38:59,200 --> 00:39:03,329
-Aslında, benim gitmem gerek.
-Ne?
627
00:39:03,371 --> 00:39:06,291
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
Afiyet olsun.
628
00:39:07,876 --> 00:39:08,877
Müsaadenizle.
629
00:39:19,554 --> 00:39:23,057
Anna! Anna, affedersin. Bak, birini
630
00:39:23,099 --> 00:39:24,809
-getireceğini bilmiyordum.
-Kelly.
631
00:39:24,851 --> 00:39:27,604
Ne düşündüğünü biliyorum
ama ben Benny gibi değilim.
632
00:39:27,645 --> 00:39:30,273
Tüm hayatımı bundan kaçınarak geçirdim.
633
00:39:30,315 --> 00:39:32,192
Biliyor musun? Belki de bu çok
634
00:39:32,233 --> 00:39:35,987
kötü bir fikirdi. Belki buraya taşınmam
ve bir şeyleri aceleye getirmek
635
00:39:36,029 --> 00:39:38,740
belki hepsi çok kötü bir fikirdi.
636
00:39:38,781 --> 00:39:40,825
Ben böyle demiyorum. Bu öyle bir şey…
637
00:39:40,867 --> 00:39:42,619
Bence biz uygun değiliz Kelly
638
00:39:42,660 --> 00:39:45,205
ve bunu görmemekle aptallık etmişiz.
639
00:39:46,915 --> 00:39:48,374
Neden bahsediyorsun?
640
00:39:48,416 --> 00:39:51,085
Aileme bu hayatımın
en büyük hatası olabilir dedim
641
00:39:51,127 --> 00:39:52,962
ve gerçekten öyleymiş.
642
00:39:53,880 --> 00:39:54,881
Anna.
643
00:40:00,887 --> 00:40:01,888
Elveda Kelly.
644
00:40:02,305 --> 00:41:02,806