1 00:00:01,168 --> 00:00:02,962 İyi misin? 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,756 Şikago'yu ve seninle olmayı seviyorum. 3 00:00:05,798 --> 00:00:08,759 -Galiba bizimkileri özlüyorum. -Keşke yardım edebilsem. 4 00:00:08,801 --> 00:00:11,387 Kelly, bu kadını çok az tanıyorsun. 5 00:00:11,429 --> 00:00:14,181 Son zamanlarda aynaya çok fazla bakar oldum 6 00:00:14,223 --> 00:00:16,726 ve gördüğüm kişi gittikçe Benny'ye benziyor. 7 00:00:16,767 --> 00:00:18,352 Öyle bir gelecek istemiyorum. 8 00:00:21,856 --> 00:00:24,275 {\an8}Şu küçük projeden bahset bana. 9 00:00:25,735 --> 00:00:26,736 {\an8}Sürgü sıkışmış. 10 00:00:27,361 --> 00:00:29,238 {\an8}Yani evde kamp işi yattı mı? 11 00:00:30,489 --> 00:00:31,907 -Yapma. -Eve iki gaz maskesi 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,159 getirirsem yatmaz. 13 00:00:33,200 --> 00:00:35,035 Bu çok romantik. 14 00:00:35,077 --> 00:00:39,915 {\an8}Galena'da kiralık kulübeler var. Yaklaşık iki saat mesafede. 15 00:00:40,666 --> 00:00:44,044 Hava güzelse bolca yürüyüş yaparız, değilse şömineye odun atarız. 16 00:00:44,086 --> 00:00:45,671 Gaz maskesine gerek yok. 17 00:00:45,713 --> 00:00:48,215 {\an8}Oraya kaç kız götürdün? 18 00:00:49,425 --> 00:00:50,426 Çok fazla. 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,763 Hiç! Sana eski numaraları 20 00:00:53,804 --> 00:00:55,765 -çeker miyim sanıyorsun? -Evet, tamam. 21 00:00:55,806 --> 00:00:57,349 -Yapma. -Şimdilik 22 00:00:57,391 --> 00:00:59,518 sana inanmayı seçeceğim. 23 00:01:01,145 --> 00:01:02,146 {\an8}Alo? 24 00:01:04,106 --> 00:01:06,066 {\an8}Merhaba Trudy. Evet, ne oldu? 25 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:19,371 --> 00:01:20,372 Ne yaptı? 27 00:01:22,124 --> 00:01:24,460 {\an8}Rush Sokağı’nda izinli üç polisle takışmış. 28 00:01:24,502 --> 00:01:27,797 {\an8}Üstelik sen bir de onları gör diyor. 29 00:01:27,838 --> 00:01:29,548 Sen bir de onları gör. 30 00:01:29,590 --> 00:01:32,009 -Şikâyetçi olmadılar. -Yani serbest mi? 31 00:01:32,051 --> 00:01:33,928 {\an8}Artık senin sorunun, evet. 32 00:01:33,969 --> 00:01:36,764 {\an8}Benny, gelecek sefere oğlunu aramam. 33 00:01:37,848 --> 00:01:41,227 {\an8}Teşekkürler Trudy. Nezarette kustuğum için affedersin. 34 00:01:41,268 --> 00:01:44,271 ŞİKAGO POLİSİ 35 00:01:48,067 --> 00:01:49,068 Merhaba Kelly. 36 00:01:53,030 --> 00:01:55,491 {\an8}Dinle bak, bugün bir stajyer geldi. 37 00:01:56,158 --> 00:01:58,786 {\an8}Naif, genç bir beyni senin yanına verdilerse 38 00:01:58,828 --> 00:02:00,412 {\an8}evrak işinde hata yapmışlardır. 39 00:02:01,413 --> 00:02:03,165 Brett toparlar diye ummuşlardır. 40 00:02:03,207 --> 00:02:05,417 {\an8}Eleştiriyi de kaldırırım. Eksik olma. 41 00:02:05,459 --> 00:02:07,545 Araba sürüyorum. 42 00:02:08,462 --> 00:02:09,880 {\an8}-Öyle mi? -Evet. 43 00:02:09,922 --> 00:02:11,215 {\an8}Araba sürerken böyle yapsam? 44 00:02:15,928 --> 00:02:17,221 -Vay. -Ne? 45 00:02:17,721 --> 00:02:20,766 Uyuşturucu evi mi o? Bu mahallede mi? 46 00:02:25,771 --> 00:02:27,857 İzci kız kurabiyesi satmadıkları kesin. 47 00:02:33,487 --> 00:02:35,239 Gabriela Dawson, Sylvie Brett. 48 00:02:35,281 --> 00:02:38,284 -Bu da… -Harris Thornton. 49 00:02:38,325 --> 00:02:39,702 Bugünkü stajyeriniz. 50 00:02:39,743 --> 00:02:42,955 -Bizimle olman harika Harris. -Ona iyi bakarız amirim. 51 00:02:42,997 --> 00:02:44,957 Evet, ben de bundan korkuyorum. 52 00:02:46,458 --> 00:02:50,546 Peki, sadece gözlem yapacaksın. Yani kimseye dokunmak yok. 53 00:02:50,588 --> 00:02:52,923 Tıbbi tavsiye vermeyip sadece kenarda dur. 54 00:02:52,965 --> 00:02:54,592 Bu yetenekli hanımlar sana 55 00:02:54,633 --> 00:02:57,595 -ne yapacağını söyler. -Teşekkür ederim Amir Boden. 56 00:02:59,388 --> 00:03:01,307 -Peki nerelisin? -Küçük bir kasabadan. 57 00:03:02,016 --> 00:03:04,184 -Aman tanrım. -Wallace. 58 00:03:04,935 --> 00:03:06,979 Benny. Mesele nedir? 59 00:03:07,021 --> 00:03:09,732 -Şikago’da sıradan bir hafta sonu. -Evet. 60 00:03:10,816 --> 00:03:12,818 {\an8}-Seni görmek güzel Benny. -Peki. 61 00:03:14,820 --> 00:03:16,739 -Günaydın millet! -Merhaba Benny! 62 00:03:16,780 --> 00:03:17,781 -Benny! -Mouch. 63 00:03:17,823 --> 00:03:19,074 -Hoş geldin. -Uzun zaman oldu. 64 00:03:19,116 --> 00:03:20,284 {\an8}Nezaretten çıkardım. 65 00:03:20,326 --> 00:03:23,370 Çok hoş, genç bir kadının onurunu savunuyordum. 66 00:03:23,412 --> 00:03:25,331 -Evli olduğunu sanıyordum. -Öyleydi. 67 00:03:25,372 --> 00:03:27,499 Dediği gibi. Umarım biraz 68 00:03:27,541 --> 00:03:29,877 -51'de takılmamda sakınca yoktur. -Ben… 69 00:03:29,919 --> 00:03:31,462 -Sen… -Sadece biraz 70 00:03:31,503 --> 00:03:34,632 -kestireceğim. -Evet, tabii. 71 00:03:35,799 --> 00:03:41,305 {\an8}Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61. Sıkışmış şahıs. 67 Güney Hoyne. 72 00:03:41,347 --> 00:03:42,514 EKİP ÇAVUŞ 73 00:03:45,267 --> 00:03:47,227 Temizlikçi Vonn, dükkânı açmadan gelip 74 00:03:47,269 --> 00:03:49,229 etrafı düzenler ama bugün seslendiğimde 75 00:03:49,271 --> 00:03:50,189 cevap vermedi. 76 00:03:52,316 --> 00:03:54,360 Bu şeyin menteşeleri kapıyı kapalı tutar. 77 00:03:54,401 --> 00:03:55,736 İçeriden açılması lazım 78 00:03:55,778 --> 00:03:58,697 -ama mandal bozulmuş. -Ne zamandır orada? 79 00:03:58,739 --> 00:04:00,491 Emin değilim. Birkaç saattir. 80 00:04:13,622 --> 00:04:15,123 Herrmann, Otis, kesiciyi getirin! 81 00:04:15,165 --> 00:04:16,625 -Tony, Capp. -Evet. 82 00:04:16,667 --> 00:04:18,460 Arkada kompresörle kondansöre bakın. 83 00:04:18,502 --> 00:04:20,087 Belki daha hızlı girebiliriz. 84 00:04:20,128 --> 00:04:21,838 Vonn, bizi duyabiliyor musun? 85 00:04:21,880 --> 00:04:24,174 Duyuyorsan ses çıkar veya parmaklarını oynat. 86 00:04:25,217 --> 00:04:28,136 Yaşıyorsa, hipotermi veya soğuk ısırması olmuştur. 87 00:04:28,178 --> 00:04:30,389 Battaniyeyle sıcak içecek alayım. Peki, hadi. 88 00:04:31,515 --> 00:04:33,975 Casey, bu menteşeler zayıf nokta olabilir. 89 00:04:34,017 --> 00:04:35,143 {\an8}Bence keselim. 90 00:04:35,185 --> 00:04:36,770 -Kanırtarak mı açalım? -Evet. 91 00:04:36,812 --> 00:04:38,397 Parmakları ne olacak? Bu tarafı 92 00:04:38,438 --> 00:04:39,606 itersek koparlar. 93 00:04:39,648 --> 00:04:41,983 Parmakları yerine hayatını kurtarmayı tercih ederim. 94 00:04:42,025 --> 00:04:43,235 Arkada giriş yok çavuş. 95 00:04:44,027 --> 00:04:48,031 Capp, çatıyı kontrol et. Kondansör ve evaporatör 96 00:04:48,073 --> 00:04:49,991 -yukarıda olmalı. -Anlaşıldı. 97 00:04:50,033 --> 00:04:51,243 Tamam, hadi yapalım. 98 00:04:53,078 --> 00:04:56,206 Dur, dur. Boşluğu korumak için parmaklarının 99 00:04:56,248 --> 00:04:59,000 üstüne ve altına kazayakları koyup menteşe tarafından 100 00:04:59,042 --> 00:05:00,502 kapıyı açsak olur mu? 101 00:05:01,253 --> 00:05:02,629 Evet. Evet, iyi fikir. 102 00:05:19,980 --> 00:05:21,022 İşaret ver. 103 00:05:21,064 --> 00:05:23,900 Tamam. Hazır ve şimdi! 104 00:05:33,702 --> 00:05:35,120 Nabzı atıyor. 105 00:05:40,208 --> 00:05:41,543 Onu sedyeye alalım. 106 00:05:45,630 --> 00:05:48,383 -Parmaklarına yolda bakarım. -Bir, iki, üç. 107 00:05:52,304 --> 00:05:53,597 -Tamam. -Thornton. 108 00:05:55,015 --> 00:05:56,433 Hey! 109 00:05:56,475 --> 00:05:58,226 -Hadi gidelim. -Evet. 110 00:06:11,823 --> 00:06:13,200 {\an8}Otis, buradan sola dön. 111 00:06:18,663 --> 00:06:20,499 Ne oldu çavuş? 112 00:06:20,540 --> 00:06:24,503 Yeni komşuları kontrol etmek istiyorum. Ev bu. 113 00:06:28,882 --> 00:06:29,883 {\an8}Dur, dur. 114 00:06:31,259 --> 00:06:32,260 Gördün mü? 115 00:06:33,845 --> 00:06:36,765 {\an8}KAMYON 81 116 00:06:39,100 --> 00:06:40,852 -Ne oldu? -İçeri gir! 117 00:06:43,730 --> 00:06:44,815 Burada bir çocuk var. 118 00:06:48,193 --> 00:06:49,402 Camı kırıyorum. 119 00:06:55,742 --> 00:06:58,578 Merhaba koca adam. Korkacak bir şey yok. 120 00:06:58,620 --> 00:06:59,830 Camım! 121 00:07:01,957 --> 00:07:03,959 -Çocuğu arabada mı bıraktın? -Beş dakika 122 00:07:04,000 --> 00:07:05,877 bile kalmadım. Ayrıca 123 00:07:05,919 --> 00:07:08,255 {\an8}size açıklama yapmama gerek yok. Boş verin. 124 00:07:08,296 --> 00:07:09,589 -Vay canına. -Evet. 125 00:07:23,603 --> 00:07:26,231 Plakasını aldım. 126 00:07:43,957 --> 00:07:46,167 Sorun yok çavuş. Ne istemiştin? 127 00:07:47,627 --> 00:07:51,131 {\an8}Southwood'da bir uyuşturucu evi var. 128 00:07:51,172 --> 00:07:53,717 {\an8}Gelirken önünde park etmiş bir araba gördük. 129 00:07:53,758 --> 00:07:55,260 {\an8}Arkasında bir çocuk vardı. 130 00:07:55,302 --> 00:07:57,304 Camı kırdım ama bir kadın geldi 131 00:07:57,345 --> 00:07:59,556 ve biz bir şey yapamadan gitti. 132 00:07:59,598 --> 00:08:01,182 {\an8}Tamam. Söylemediğin ne var? 133 00:08:01,224 --> 00:08:05,395 {\an8}Kadın normal görünüyordu. Bir anne. Çocuk korkmuştu 134 00:08:05,437 --> 00:08:07,522 ama sağlıklıydı ve kıyafetleri düzgündü. 135 00:08:08,023 --> 00:08:10,317 {\an8}Araba yeni bir BMW'ydi ve plakasını aldık 136 00:08:10,358 --> 00:08:15,363 {\an8}-ama kadın bağımlıya benzemiyordu. -Her türlü bağımlı vardır. 137 00:08:15,405 --> 00:08:17,032 -Hayır, biliyorum. -Eskiden 138 00:08:17,073 --> 00:08:19,784 {\an8}uyuşturucu evlerine çok farklı muamele yapardık. 139 00:08:20,827 --> 00:08:23,330 -Kibrit çak, suyu kapat. -Benny. 140 00:08:25,332 --> 00:08:28,543 {\an8}Bak, polisi ararım 141 00:08:28,585 --> 00:08:30,086 {\an8}ve aracın adresini bulurum. 142 00:08:30,128 --> 00:08:31,546 Ya da böyle yapardık. 143 00:08:31,588 --> 00:08:34,549 {\an8}Tamam. Teşekkürler amirim. Teşekkür ederim. 144 00:08:34,591 --> 00:08:36,426 Evet, bir şey değil. 145 00:08:40,680 --> 00:08:41,848 {\an8}Tatlım, ne oldu? 146 00:08:43,350 --> 00:08:44,851 Oğlun uzaklaştırma aldı. 147 00:08:48,438 --> 00:08:50,815 Pardon, anlamadım. 148 00:08:50,857 --> 00:08:53,693 Lee Henry bugün okulda bağlılık yemini etmemiş. 149 00:08:54,945 --> 00:08:56,655 -Ne? -Dediğim gibi. 150 00:08:56,696 --> 00:09:00,116 Onun yerine diz çökmeye karar vermiş. 151 00:09:00,158 --> 00:09:04,120 Müdür yardımcısı aradı ve gidip onu almamı istedi. 152 00:09:04,162 --> 00:09:09,125 Lütfen aldıktan sonra onu buraya bırak. 153 00:09:13,380 --> 00:09:15,715 Dünya ne hâle geliyor? 154 00:09:19,511 --> 00:09:23,264 {\an8}-Mesele neydi? -Amerika’nın güzel olmayan kısmı. 155 00:09:25,934 --> 00:09:28,186 {\an8}Brett, dondurucu kurbanı nasıl? 156 00:09:28,228 --> 00:09:30,105 Uyandı. Elinin üstünde çalışıyorlar. 157 00:09:30,146 --> 00:09:31,564 Kurtarma şansları varmış. 158 00:09:31,606 --> 00:09:32,691 Harika Joe. 159 00:09:33,608 --> 00:09:35,777 {\an8}Bir numaralı kural. Her başarılı görev 160 00:09:35,819 --> 00:09:37,028 {\an8}abur cuburla biter. Gel. 161 00:09:46,830 --> 00:09:47,831 Kedi dili? 162 00:09:50,417 --> 00:09:53,294 İki numaralı kural. İşi sadece gerektiğinde ciddiye al. 163 00:09:53,336 --> 00:09:55,547 O kadar, yoksa bir yıl dayanamazsın. 164 00:09:57,424 --> 00:10:00,051 Şunu söylemem gerek. Orada kusacağımı sandım. 165 00:10:00,093 --> 00:10:02,929 Her yeni paramediğin en kötü kâbusu. 166 00:10:02,971 --> 00:10:04,514 -Öyle mi? -Tabii ki öyle! 167 00:10:04,556 --> 00:10:07,058 Annemle babam bu işe uygun olmadığımı söylediler. 168 00:10:07,684 --> 00:10:11,479 Bir hafta dayanamazsın dediler. Thornton evinde "destekleyici" 169 00:10:11,521 --> 00:10:12,731 kelimesini duyamazsınız. 170 00:10:13,356 --> 00:10:14,357 Peki niye buradasın? 171 00:10:15,692 --> 00:10:17,193 12 yaşında bisiklet kazası geçirdim. 172 00:10:18,111 --> 00:10:20,321 Paramedikler geldi ve onlar olmasa 173 00:10:20,363 --> 00:10:22,115 tekrar yürüyebilir miydim emin değilim. 174 00:10:22,741 --> 00:10:24,826 Kendime ben de böyle olacağım dedim. 175 00:10:24,868 --> 00:10:27,287 Hem de çok iyi olacaksın. Şimdiden belli. 176 00:10:28,288 --> 00:10:31,374 Ambulans 61. Bilinmeyen sebepten yaralanma. 177 00:10:31,416 --> 00:10:32,625 Yine günündeyiz. 178 00:10:43,303 --> 00:10:44,304 Teşekkür ederim. 179 00:10:50,268 --> 00:10:52,687 61'den Merkez’e, iki ambulans daha lazım olacak. 180 00:10:52,729 --> 00:10:54,272 Anlaşıldı 61. 181 00:10:57,025 --> 00:10:58,234 Personel nerede? 182 00:11:00,070 --> 00:11:02,113 Merhaba? Kimse var mı? 183 00:11:10,580 --> 00:11:12,248 Tezgâhın arkasına bak. 184 00:11:14,918 --> 00:11:16,377 Tanrım, burada ne oluyor? 185 00:11:20,006 --> 00:11:21,007 Birini daha buldum! 186 00:11:26,262 --> 00:11:27,555 Ve fırın temizleyici. 187 00:11:27,597 --> 00:11:30,058 Fırına sıkıp silmediyse 188 00:11:30,100 --> 00:11:31,726 siyanür zehirlenmesi olmuyor mu? 189 00:11:31,768 --> 00:11:33,394 Cyanokit getireyim. 190 00:11:39,818 --> 00:11:41,236 Kalp krizi geçiriyor! 191 00:11:45,990 --> 00:11:48,535 -Ne yapıyorsun Harris? -Cevap vermiyor! 192 00:11:48,576 --> 00:11:49,994 Ne yapıyorsun dedim. 193 00:11:50,036 --> 00:11:51,246 -Kalp masajı! -Dur! 194 00:11:51,287 --> 00:11:54,040 13, 14, 15, 16. Tanrım! 195 00:11:55,333 --> 00:11:57,627 -Galiba kaburgasını kırdım. -Geri çekil. 196 00:12:01,422 --> 00:12:02,674 Nabzı iyi. 197 00:12:05,009 --> 00:12:07,303 -Dawson? -Evet, buradayım. Kiti getir. 198 00:12:07,345 --> 00:12:09,305 -Bu ikisi. -Tamam. Bunu da alın. 199 00:12:12,767 --> 00:12:14,435 Kalp masajında kaburgasını kırdı. 200 00:12:15,228 --> 00:12:17,272 "Yalnızca gözlem" lafını anlamadın mı? 201 00:12:37,584 --> 00:12:40,170 -Aptal çocuk. -Sen ne yapardın? 202 00:12:41,045 --> 00:12:42,380 Aynı şeyi. 203 00:12:47,886 --> 00:12:48,887 Bakalım. 204 00:12:49,054 --> 00:12:50,055 Merhaba. 205 00:12:50,639 --> 00:12:52,057 -Alvin. -Merhaba. 206 00:12:52,099 --> 00:12:54,309 -Geldiğin için teşekkürler. -Amirin çağırdı. 207 00:12:54,351 --> 00:12:56,186 -Bir uyuşturucu evi varmış. -Evet. 208 00:12:56,228 --> 00:12:58,271 Southwood'un köşesinde. Hemen görürsün. 209 00:12:58,313 --> 00:13:00,732 Etrafta silah gördün mü? Aleni çatışma oldu mu? 210 00:13:00,774 --> 00:13:02,901 Hayır ama bir sürü keş gelip gidiyor. 211 00:13:03,568 --> 00:13:06,154 Peki. Durum acil mi anlamaya çalışıyorum. 212 00:13:06,822 --> 00:13:08,448 Acil. 213 00:13:08,490 --> 00:13:11,076 Peki. Narkotikle konuşurum. Bir araştırsınlar. 214 00:13:12,953 --> 00:13:15,038 Bir de plaka kontrol etmemi istedi. 215 00:13:15,080 --> 00:13:18,250 Evet, evin önünde bir araba vardı, çok alakasız görünüyordu. 216 00:13:18,291 --> 00:13:22,838 Tamam. Bak, gitmem gerek. Plakaya kayıtlı adresi öğrenince 217 00:13:22,879 --> 00:13:24,715 -mesaj atarım. -Tamam. Teşekkürler. 218 00:13:24,756 --> 00:13:25,757 Tamam. 219 00:13:43,567 --> 00:13:46,528 Bunu anlamama yardım et Lee Henry. 220 00:13:46,570 --> 00:13:48,655 Otomatların fiyatlarını yükselttiler. 221 00:13:48,697 --> 00:13:51,366 Anayasal haklarımı profesyonel sporcular gibi 222 00:13:51,408 --> 00:13:52,993 istediğim gibi ifade ederim. 223 00:13:53,869 --> 00:13:55,370 Profesyonel sporcular mı? 224 00:13:55,412 --> 00:13:58,206 Amerika'nın özelliği, istemiyorsam protesto edip 225 00:13:58,248 --> 00:14:00,792 bağlılık yemini etmemeye hakkımın olmasıdır. 226 00:14:01,793 --> 00:14:07,007 Amerikalı’dan önce sen bir Hermann'sın! 227 00:14:07,048 --> 00:14:11,303 Bu da haklarını sana ben söylerim demek! 228 00:14:13,597 --> 00:14:17,768 Hermann'lar, çok değer verdiğim 229 00:14:17,809 --> 00:14:24,357 ülke sevgisi, özgürlük tutkusu ve tarih kitaplarında 230 00:14:24,399 --> 00:14:27,110 bize buranın dünyanın en iyi ülkesi 231 00:14:27,152 --> 00:14:32,073 olduğunu söyleyen kutsal değerleri lekelemezler! 232 00:14:33,825 --> 00:14:36,286 Evet, Beth altı ay önce beni kovdu. 233 00:14:36,328 --> 00:14:39,372 Kararlı olup tekrar kalbini kazanmaya çalışmayı düşündüm 234 00:14:39,414 --> 00:14:42,334 ama sonra "Neden uğraşayım ki?" dedim. 235 00:14:43,794 --> 00:14:46,463 {\an8}-Çünkü evlisiniz. -Evet, denedim. 236 00:14:47,005 --> 00:14:48,340 Olmadı. Utanacak değilim. 237 00:14:49,966 --> 00:14:50,967 Peki. 238 00:14:51,760 --> 00:14:54,429 Olmadı demişken, sana Springfield'da iş ayarladım 239 00:14:54,471 --> 00:14:56,181 ama geri çevirdiğini söylediler. 240 00:14:56,223 --> 00:14:57,849 -Evet, doğru. -Sana kendi 241 00:14:57,891 --> 00:15:00,769 -grubunu vereceklerdi. -Ben Şikago'ya bağlıyım. 242 00:15:03,355 --> 00:15:04,523 Adı ne? 243 00:15:06,358 --> 00:15:08,777 {\an8}-Ne? -Tıpkı benim gibisin. 244 00:15:09,986 --> 00:15:11,780 Bir kadın için ayağına sıkıyorsun. 245 00:15:11,822 --> 00:15:14,407 {\an8}Senin gibi değilim ama evet, bir kadın var. 246 00:15:14,449 --> 00:15:16,493 {\an8}-Biliyordum. -Senin gibi değilim. 247 00:15:16,535 --> 00:15:18,954 {\an8}Ne demezsin! Oğlumun başını döndüren 248 00:15:18,995 --> 00:15:21,748 {\an8}bu kızla tanışmam gerek. Cuma akşamı yemek. 249 00:15:21,790 --> 00:15:23,500 -Bilmiyorum. -Ben biliyorum. 250 00:15:23,542 --> 00:15:25,418 Bunu yapacağız. Biftekler benden. 251 00:15:25,460 --> 00:15:27,671 -Vejetaryen değil, değil mi? -Hayır, değil. 252 00:15:27,712 --> 00:15:29,047 Tamam. O zaman anlaştık. 253 00:15:33,468 --> 00:15:34,886 Çocuk kaç yaşındaydı? 254 00:15:36,179 --> 00:15:37,222 Louie'den büyük. 255 00:15:40,517 --> 00:15:43,103 -Annesi bağımlı mıydı? -Başka neden orada olsun? 256 00:15:43,687 --> 00:15:45,647 Kırık camından çok oradan gitmek için 257 00:15:45,689 --> 00:15:47,023 {\an8}daha telaşlıydı. 258 00:15:48,817 --> 00:15:51,361 {\an8}O çocuğun bakışını aklımdan çıkaramıyorum. 259 00:15:51,403 --> 00:15:53,697 O zaman bu konuda bir şey yapmalısın canım. 260 00:15:55,866 --> 00:15:58,869 Merhaba. Bir iyi, bir de kötü haberim var. 261 00:15:58,910 --> 00:16:00,662 İyi haber, sana adresi buldum. 262 00:16:01,246 --> 00:16:04,124 {\an8}-Küçük çocuk olayı. -Bucktown mı? 263 00:16:04,165 --> 00:16:07,210 {\an8}-Araba oraya kayıtlı. -Uyuşturucu için onca yol mu geliyor? 264 00:16:09,296 --> 00:16:12,340 {\an8}Bak, onu kontrol edeceksen vardiya dışında yap. 265 00:16:12,382 --> 00:16:14,885 Anlaşıldı. Kötü haber ne? 266 00:16:17,512 --> 00:16:20,348 {\an8}Amir Hatcher, Brett ve seninle konuşmaya geldi. 267 00:16:21,766 --> 00:16:24,102 Son çağrınız hakkında bir şey söyleyecek misin? 268 00:16:28,523 --> 00:16:31,610 Anladığım kadarıyla stajyerimiz Harris Thornton 269 00:16:31,651 --> 00:16:34,863 zehirlenen bir kurbana kalp masajı yaparken kaburgasını kırmış. 270 00:16:35,655 --> 00:16:36,656 Bu doğru mu? 271 00:16:37,616 --> 00:16:39,534 Doğruysa seni eğitim programımızdan 272 00:16:39,576 --> 00:16:41,286 çıkarmaktan başka seçeneğim yok. 273 00:16:43,246 --> 00:16:44,664 Ne? 274 00:16:44,706 --> 00:16:46,750 Teşkilattan atılıyor. Kurallar böyle. 275 00:16:46,791 --> 00:16:48,043 Benim emrimdi efendim. 276 00:16:49,961 --> 00:16:51,129 {\an8}"Benim emrim" ne demek? 277 00:16:52,088 --> 00:16:55,175 {\an8}Harris'e kalp masajına başlamasını söyledim. Aşçı kalp krizi 278 00:16:55,216 --> 00:16:58,511 {\an8}geçirdiğinde siyanürden zehirlenmiş çok sayıda kurban vardı. 279 00:16:58,553 --> 00:17:00,430 {\an8}-Sen bunu gördün mü? -Gördüm. 280 00:17:05,852 --> 00:17:08,605 Sadece gözlem yapman gerektiğini biliyordun, değil mi? 281 00:17:08,647 --> 00:17:13,193 Bu doğru ama bize yardım etmesi Dawson’la ikimizin kararıydı. 282 00:17:13,234 --> 00:17:15,612 {\an8}İkimizin. Dediği gibi, çok sayıda 283 00:17:15,654 --> 00:17:20,492 kurban vardı ve yardımcı lazımdı. Emre uymaması mı gerekiyordu? 284 00:17:20,533 --> 00:17:22,953 Ayrıca bunun siyanür zehirlenmesi olduğunu 285 00:17:22,994 --> 00:17:24,746 anlayan da stajyerimiz oldu. 286 00:17:24,788 --> 00:17:26,665 Tezgâhtaki fırın temizleyiciyi 287 00:17:26,706 --> 00:17:28,458 {\an8}o bulup tespit etti. 288 00:17:28,500 --> 00:17:30,210 {\an8}Neyle uğraştığımızı bilmiyorduk 289 00:17:30,251 --> 00:17:31,670 ama Harris çözdü. 290 00:17:32,170 --> 00:17:33,254 Efendim. Amirim. 291 00:17:39,803 --> 00:17:41,513 Öyle diyorlarsa doğrudur. 292 00:17:48,061 --> 00:17:49,604 Olay raporu istiyorum. 293 00:17:49,646 --> 00:17:51,564 -Emredersiniz amirim. -Anlaşıldı. 294 00:18:08,199 --> 00:18:10,910 Desteğiniz için teşekkür ederim ama kırık kaburgadan 295 00:18:10,952 --> 00:18:12,078 ben sorumluysam… 296 00:18:12,120 --> 00:18:16,499 Olmaz. Birlikte yıllarımızı geçirdik. Yani sihirli dosyalarımıza yine 297 00:18:16,541 --> 00:18:17,500 çentik atılabilir 298 00:18:17,542 --> 00:18:19,669 ama senin önünde koca bir gelecek var. 299 00:18:19,711 --> 00:18:21,337 Doğru olanı yapmaya çalışıyordun. 300 00:18:21,379 --> 00:18:22,547 Üç numaralı kural. 301 00:18:22,588 --> 00:18:25,258 Önce hayat kurtar, sonuçlarını sonra düşünürsün. 302 00:18:25,299 --> 00:18:28,094 Tamam. Teşekkür ederim. 303 00:18:28,136 --> 00:18:31,305 İkinize de. Beklentilerinizi karşılayacağıma söz veriyorum. 304 00:18:31,347 --> 00:18:32,849 Kendininkilere göre yaşa. 305 00:18:32,890 --> 00:18:34,475 Bir vardiyamız daha var, değil mi? 306 00:18:34,517 --> 00:18:35,560 Evet. 307 00:18:36,644 --> 00:18:37,854 Perşembe görüşürüz. 308 00:18:39,605 --> 00:18:41,524 -Gerçekten mi? -Evet. 309 00:18:41,566 --> 00:18:44,068 -Lee Henry için planın ne? -Ne? 310 00:18:44,110 --> 00:18:46,696 Cindy’yle ben müdür yardımcısıyla toplantı ayarladık. 311 00:18:46,738 --> 00:18:49,615 Bizim salağın protestosunu konuşacağız. 312 00:18:49,657 --> 00:18:51,826 -Ne diyeceksin? -Bilmiyorum. 313 00:18:51,868 --> 00:18:53,870 Bu bir aile meselesi ve ben çözeceğim. 314 00:18:53,911 --> 00:18:55,621 Bu iyi, evet. 315 00:18:55,663 --> 00:18:56,748 -Bu iyi. -Ne? 316 00:18:58,791 --> 00:19:02,128 Bazen duygularına yenik düşüyorsun. 317 00:19:03,337 --> 00:19:05,381 Belki bu kez konuşmaktan çok dinlesen iyi edersin. 318 00:19:05,423 --> 00:19:07,133 Müdür yardımcısı onu dinlemeni istiyordur. 319 00:19:12,221 --> 00:19:14,015 Bu iyi bir tavsiye arkadaşım. 320 00:19:16,017 --> 00:19:16,934 Donut. 321 00:19:18,144 --> 00:19:20,271 -Ne? -Tavsiyem donut götür. 322 00:19:21,481 --> 00:19:23,191 Senin her şey için tavsiyen bu. 323 00:19:23,232 --> 00:19:24,859 Evet. Çünkü işe yarıyor. 324 00:19:26,527 --> 00:19:27,528 Bu doğru. 325 00:19:30,740 --> 00:19:32,492 Christopher, Cindy, içeri gelin. 326 00:19:32,533 --> 00:19:34,118 -Gelin. -Merhaba. 327 00:19:34,160 --> 00:19:37,497 -Size Dinkel's’den çörek aldık. -Teşekkür ederim. 328 00:19:37,538 --> 00:19:39,499 Rica ederiz, yolumuzun üstündeydi. 329 00:19:40,249 --> 00:19:43,294 Bizi buraya çağırdığınız için teşekkürler. 330 00:19:43,336 --> 00:19:48,216 Bu bize Lee Henry adına özür dileme fırsatı veriyor. 331 00:19:48,257 --> 00:19:51,761 Okuldaki herkesten özür dilemelisiniz. 332 00:19:51,803 --> 00:19:54,138 Nefret söylemine toleransımız yok. 333 00:19:54,180 --> 00:19:58,184 Nefret söylemi mi? Yani, sadece otomatlara bozulmuş. 334 00:19:59,393 --> 00:20:04,357 Tamam, evet. Hayır eyleminin ciddiyetinin farkında 335 00:20:04,398 --> 00:20:05,525 -Yani… -İyi. 336 00:20:05,566 --> 00:20:06,943 -Evet. -Gördüğüm şu. 337 00:20:08,194 --> 00:20:11,531 Günümüzde ebeveynler hemen kendilerinden başka 338 00:20:11,572 --> 00:20:13,991 herkesi suçluyorlar. 339 00:20:14,033 --> 00:20:18,663 Sizi temin ederim Lee Henry bu kışkırtıcı davranışı 340 00:20:19,247 --> 00:20:23,376 evde doğrudan veya dolaylı olarak maruz kalarak öğrenmiş. 341 00:20:24,710 --> 00:20:25,711 Anlamadım? 342 00:20:26,879 --> 00:20:29,841 Hayır Cindy. Oğlumuz anayasal haklarını 343 00:20:29,882 --> 00:20:33,719 kullanırken o bize başarısız diyor. 344 00:20:33,761 --> 00:20:37,849 Aslında Amerika'nın özelliği, oğlumuzun 345 00:20:37,890 --> 00:20:40,977 istemiyorsa bağlılık yemini etmemeye 346 00:20:41,018 --> 00:20:43,229 -hakkının olmasıdır. -Bay Hermann, sadece… 347 00:20:43,271 --> 00:20:45,231 -Bir adım geri atıp durumu… -Buranın 348 00:20:45,273 --> 00:20:48,609 Amerika olduğunu hatırlamanızı öneririm! 349 00:20:48,651 --> 00:20:52,154 Ve Hermann ailesi, bizi sizin gibi “nefret söylemi” ile suçlayan 350 00:20:52,196 --> 00:20:56,993 zorbalardan koruyan anayasal hak denen bir şeye sahip. 351 00:20:58,160 --> 00:20:59,745 Şehirde ne kadar kalır bilmem 352 00:20:59,787 --> 00:21:02,123 ama sanırım tatilimizi ertelememiz gerekiyor. 353 00:21:02,164 --> 00:21:03,749 -Evet. Sorun değil. -Çünkü 354 00:21:05,626 --> 00:21:07,253 bizi yemeğe çıkarmak istiyor. 355 00:21:08,713 --> 00:21:09,714 Gerçekten mi? 356 00:21:11,215 --> 00:21:12,675 Bu harika. 357 00:21:12,717 --> 00:21:14,886 -Öyle mi? -Evet. Aman tanrım. 358 00:21:14,927 --> 00:21:17,054 Bu eseri yaratan adamı tanımak istiyorum. 359 00:21:17,096 --> 00:21:19,724 -Hayal kırıklığına hazır ol. -Neden? 360 00:21:19,765 --> 00:21:23,895 Bilmem. Benny ile pek ortak noktamız yoktur. 361 00:21:23,936 --> 00:21:26,564 Aslında her seçimim onun yapacağının tersini yapmak 362 00:21:26,606 --> 00:21:28,608 -üzerine kurulu. -İtfaiyecilik hariç. 363 00:21:28,649 --> 00:21:30,526 Onu açıklayamıyorum,. 364 00:21:31,152 --> 00:21:35,448 Yumurtalı ekmekle yumurtalı sandviç ve kahve lütfen. 365 00:21:35,489 --> 00:21:37,742 -İyiymiş. Bana da aynısından. -Soldan alabilirsiniz. 366 00:21:37,783 --> 00:21:38,826 Teşekkürler, üstü kalsın. 367 00:21:40,620 --> 00:21:43,414 Cuma akşam 8 nasıl? 368 00:21:44,206 --> 00:21:47,627 Cuma günü çalışmam gerek, vardiyam bitince 10 gibi 369 00:21:47,668 --> 00:21:50,212 ya da daha geç olabilir. 370 00:21:50,254 --> 00:21:52,298 Sen ne zaman istersen. 371 00:21:52,340 --> 00:21:53,799 -Tatlıya beş dakika… -Hayır. 372 00:21:53,841 --> 00:21:55,176 -…kala olur. -Unut bunu. 373 00:21:55,217 --> 00:21:57,595 Biftek sipariş edip Kelly Severide hakkında 374 00:21:57,637 --> 00:21:58,846 her şeyi öğreneceğim. 375 00:22:00,139 --> 00:22:01,474 Ben de bundan korkuyorum. 376 00:22:23,412 --> 00:22:28,876 377 M. CASEY İNŞAAT 378 00:22:30,086 --> 00:22:31,963 -Merhaba. -Merhaba. 379 00:22:33,005 --> 00:22:36,676 Sokağın karşısındaki Sullivan'ları tanıyor musunuz? 380 00:22:37,176 --> 00:22:40,680 Onları tanırım ama annem hep, "Komşularınla dostça geçin 381 00:22:40,721 --> 00:22:42,515 ama onlarla dost olma" derdi. 382 00:22:43,057 --> 00:22:44,308 Peki onlar… 383 00:22:46,435 --> 00:22:48,270 Orada tuhaf şeyler oluyor mu? 384 00:22:48,312 --> 00:22:50,940 Geçen yıl oraya üç kez polis gelmesi 385 00:22:50,982 --> 00:22:52,858 dışında mı? 386 00:22:52,900 --> 00:22:55,319 -Gerçekten mi? -Mesele nedir? 387 00:22:57,071 --> 00:22:59,323 Sadece ilgili bir vatandaşım. Teşekkürler. 388 00:23:17,633 --> 00:23:18,634 Evet? 389 00:23:19,593 --> 00:23:22,221 Merhaba. Adım Matt Casey. 390 00:23:22,263 --> 00:23:24,890 Ben itfaiyeciyim. Şehrin diğer tarafında çalışıyorum. 391 00:23:26,600 --> 00:23:27,601 Öyle mi? Mesele ne? 392 00:23:28,394 --> 00:23:30,730 Sizinle biraz konuşabilir miyiz? 393 00:23:30,771 --> 00:23:31,981 Aman tanrım. Öldü mü? 394 00:23:38,163 --> 00:23:41,541 Kızımız Chelsea. 18 yaşında. 395 00:23:41,583 --> 00:23:45,712 -Bu da onu yetişkin yapıyor. -Ve orada, o evde. 396 00:23:45,754 --> 00:23:48,506 -Muhtemelen bağımlı. Eskiden kullanırdı. -Bu benim hatam. 397 00:23:48,548 --> 00:23:49,758 Onu evden kovdum. 398 00:23:50,300 --> 00:23:52,677 -Söylediklerimde ciddi değildim. -Biliyorum. 399 00:23:55,013 --> 00:23:57,974 Elime silah alıp o eve gitmemek için 400 00:23:58,016 --> 00:23:59,017 zor duruyorum. 401 00:24:00,310 --> 00:24:03,563 -Neden polisi aramadınız? -Geçen yıl aradık. 402 00:24:03,605 --> 00:24:05,857 Chelsea'yi satıcılıktan tutukladılar. 403 00:24:06,775 --> 00:24:09,319 O zaman reşit değildi, şartlı tahliye oldu. 404 00:24:09,361 --> 00:24:11,613 Şimdi hapis cezası alır. Ciddi hapis cezası. 405 00:24:11,654 --> 00:24:13,990 Mahkemede kurban olduğunu açıklamaya çalıştık 406 00:24:14,032 --> 00:24:17,327 -ama üzerinden çıkan mal… -Ne yapacağımızı bilmiyoruz. 407 00:24:24,125 --> 00:24:28,713 Oraya gitmemeliydim, biliyorum. Nolan arabadayken değil. 408 00:24:28,755 --> 00:24:30,590 Ama bir hisse kapıldım. 409 00:24:34,177 --> 00:24:38,014 Bir şey yapmak zorundaydım. Kendimi tutamadım. 410 00:24:38,056 --> 00:24:41,893 O adam, Rijo mu Rojo mu neyse. 411 00:24:42,769 --> 00:24:45,355 Sanki onu büyülemiş gibi. 412 00:24:45,397 --> 00:24:47,232 Geçen gün kızım benimle görüşmedi 413 00:24:47,273 --> 00:24:49,943 ve o adam, tekrar gidersem beni öldüreceğini söyledi. 414 00:24:50,985 --> 00:24:52,987 Çocuğumuzu kaybettik Bay Casey. 415 00:24:54,114 --> 00:24:55,865 Kollarımızdaydı ama sonra 416 00:24:57,409 --> 00:24:59,077 bir şey onu çekip aldı. 417 00:25:01,830 --> 00:25:03,873 Bu hissi bilirim Bay Sullivan. 418 00:25:07,710 --> 00:25:11,297 Onu görebilirsem beni dinleyeceğini… 419 00:25:12,757 --> 00:25:13,800 …biliyorum. 420 00:25:15,677 --> 00:25:16,678 Ben… 421 00:25:18,388 --> 00:25:21,433 Birileriyle konuşayım, başka bir şey yapılabilir mi bakayım. 422 00:25:21,474 --> 00:25:22,934 Lütfen polisi aramayın. 423 00:25:23,560 --> 00:25:26,312 -Hapse girerse… -Anladım. 424 00:25:28,189 --> 00:25:29,190 Bana bir gün verin. 425 00:25:34,946 --> 00:25:38,074 Hayır, beklediğim gibi oldu. 426 00:25:38,867 --> 00:25:41,035 -Lee Henry sağ mı? -Yoksa sizin arkadaki 427 00:25:41,077 --> 00:25:43,037 ormana arama ekibi göndersek mi? 428 00:25:44,122 --> 00:25:47,542 Lee Henry çok zeki bir çocuk. 429 00:25:48,042 --> 00:25:51,671 Çok aptal ama çok da zeki. 430 00:25:53,965 --> 00:25:57,051 Ağzından çıkanı kulağı duydu mu? 431 00:26:10,565 --> 00:26:11,691 -Matt. -Alvin. 432 00:26:11,733 --> 00:26:13,359 -Merhaba. -Seni arayacaktım. 433 00:26:13,401 --> 00:26:15,862 Bir haberim var. Narkotik'teki arkadaşımla 434 00:26:15,904 --> 00:26:19,073 konuştum ve Southwood evini biliyorlar. Aslında iki gün sonra 435 00:26:19,115 --> 00:26:20,283 orayı basacaklar. 436 00:26:21,493 --> 00:26:24,829 -İçerideki herkes tutuklanacak mı? -Amaç bu, evet. 437 00:26:27,373 --> 00:26:29,334 İptal etmelisin Al. 438 00:26:29,375 --> 00:26:32,754 Buna yetkim yok Matt. Operasyona hazırlanıyorlar. 439 00:26:32,795 --> 00:26:34,380 Beni bu yüzden aramadın mı? 440 00:26:34,422 --> 00:26:37,800 Evet, içeride bir kız var, tamam mı? Ergen bir kız. 441 00:26:37,842 --> 00:26:39,886 Sadece yardıma ihtiyacı olan bir çocuk. 442 00:26:41,054 --> 00:26:42,055 Küçük kız mı? 443 00:26:42,931 --> 00:26:44,849 Bu olaya bulaşmayı hak etmiyor. 444 00:26:48,019 --> 00:26:51,439 Adamımla konuşurum ama Narkotik baskına hazır. 445 00:26:51,481 --> 00:26:53,775 Cini tekrar şişeye sokmak zor olur. 446 00:26:59,322 --> 00:27:02,158 {\an8}Merhaba Harris. Çatal bıçak görevindeyiz, yani sen… 447 00:27:02,200 --> 00:27:04,994 Aslında, birkaç evrak doldurmak için uğradım. 448 00:27:06,246 --> 00:27:08,873 {\an8}-Olamaz. Sakın bana seni… -Hayır bırakmadım. Sizinle… 449 00:27:10,208 --> 00:27:11,834 …eğitim almamı istemiyorlar. 450 00:27:13,336 --> 00:27:15,922 -Olamaz. -Yaptığınız şey için minnettarım. 451 00:27:15,964 --> 00:27:18,550 Atılsaydım ailem haklı çıkacaktı. 452 00:27:18,591 --> 00:27:20,218 Ne olursa olsun paramedik olacağım. 453 00:27:21,469 --> 00:27:22,637 Tabii olacaksın. 454 00:27:24,055 --> 00:27:25,056 Şey… 455 00:27:26,182 --> 00:27:28,601 Teşekkür ederim. Sizi asla unutmayacağım. 456 00:27:34,107 --> 00:27:36,359 {\an8}Eğitim hoşuma gitti. Hatcher'ı aramalı ve… 457 00:27:36,401 --> 00:27:38,695 {\an8}Brett? Uyuyan ayıyı dürtünce ne olur? 458 00:27:38,736 --> 00:27:42,699 Dişler, pençeler ve kan olur. İnan bana. Kendimizi şanslı sayalım. 459 00:27:49,455 --> 00:27:50,456 Merhaba. 460 00:27:51,082 --> 00:27:52,041 Ne oldu? 461 00:27:52,083 --> 00:27:54,586 Polis o uyuşturucu evini basacak. 462 00:27:54,627 --> 00:27:55,503 Harika. 463 00:27:57,046 --> 00:27:58,423 Yoksa harika değil mi? 464 00:27:58,464 --> 00:28:01,509 İçeride ciddi hapis yatacak bir kurban var. 465 00:28:03,094 --> 00:28:04,095 Ne yapabilirsin? 466 00:28:05,096 --> 00:28:06,097 Boden'la konuşayım. 467 00:28:07,307 --> 00:28:09,100 Gabby Dawson'lık yapacaksın, değil mi? 468 00:28:15,398 --> 00:28:17,817 Ve seçeneklerinin kalmadığını düşünüyorlar. 469 00:28:18,359 --> 00:28:21,529 Polise giderlerse kızları hapse girer. 470 00:28:22,739 --> 00:28:24,365 Hoşuna gitmese de o yetişkin. 471 00:28:25,450 --> 00:28:27,994 Hoşuma gitmiyor amirim. 472 00:28:28,578 --> 00:28:30,413 Onu tutan adamı gördüm. 473 00:28:30,455 --> 00:28:33,916 Belalı bir tip, yaşının kızın iki katı olduğundan bahsetmiyorum bile. 474 00:28:33,958 --> 00:28:36,461 -Kızın hiç şansı yok. -Peki ne öneriyorsun? 475 00:28:37,712 --> 00:28:38,796 Benny'nin dedikleri. 476 00:28:40,381 --> 00:28:42,884 {\an8}Bir şeyi yakmayacağız. Biz sadece… 477 00:28:45,678 --> 00:28:46,679 …kapıyı çalacağız. 478 00:29:08,868 --> 00:29:09,869 Duman kokusu mu var? 479 00:29:11,287 --> 00:29:14,248 Evet. Kesinlikle evin içinden geliyor. 480 00:29:15,083 --> 00:29:17,794 Evet. Ben de öyle düşünmüştüm. 481 00:29:25,510 --> 00:29:28,054 İtfaiye! Herkes evden çıksın! 482 00:29:31,808 --> 00:29:33,935 İtfaiye! Herkesin bu binayı derhâl 483 00:29:33,976 --> 00:29:35,853 boşaltmasını istiyorum. 484 00:29:36,688 --> 00:29:39,107 Ne oluyor burada? 485 00:29:39,691 --> 00:29:41,734 Yangın tahliyesi. Çık buradan. 486 00:29:42,360 --> 00:29:45,530 -Burada yangın falan yok. -Sormuyorum. Çık dışarı. 487 00:29:53,162 --> 00:29:54,539 Canın cehenneme! 488 00:29:56,958 --> 00:29:57,959 Lütfen. 489 00:30:12,799 --> 00:30:15,010 Esas sizin çıkmanız gerek. 490 00:30:18,388 --> 00:30:20,849 Burada yangın yok, o yüzden gitmelisiniz. 491 00:30:24,102 --> 00:30:27,189 Aslında, yangın duvarlarda. Beyler, söndürün. 492 00:30:27,230 --> 00:30:28,482 Pekâlâ çavuş. 493 00:30:33,320 --> 00:30:34,529 Size diyorum! 494 00:30:47,417 --> 00:30:48,794 Boş verin onu. 495 00:30:53,006 --> 00:30:54,007 Bırakın kaçsın. 496 00:30:59,012 --> 00:31:00,013 Chelsea? 497 00:31:06,770 --> 00:31:08,105 Amirim, burası temiz. 498 00:31:10,107 --> 00:31:12,985 Chelsea, yardıma geldik. 499 00:31:13,819 --> 00:31:15,112 Edemezsiniz. 500 00:31:15,654 --> 00:31:17,239 İnan bana edebiliriz. 501 00:31:20,450 --> 00:31:23,078 -Ailen… -Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun! 502 00:31:23,120 --> 00:31:25,080 Haklısın Chelsea. Bilmiyorum. 503 00:31:27,416 --> 00:31:28,417 Ama o biliyor. 504 00:31:34,339 --> 00:31:37,300 Anne? Baba? 505 00:31:38,093 --> 00:31:39,344 Evet bebeğim, buradayım. 506 00:31:43,265 --> 00:31:44,641 Beni evden kovdunuz. 507 00:31:44,683 --> 00:31:46,101 Hatalıydık. 508 00:31:49,896 --> 00:31:53,025 -Hatalıydım. -Bana git dedin! 509 00:31:53,066 --> 00:31:55,235 Chelsea, dinle beni. 510 00:31:57,779 --> 00:31:59,489 Ben de bunları yaşadım. 511 00:32:01,074 --> 00:32:02,075 Hayır. 512 00:32:02,951 --> 00:32:06,413 Bu doğru. Yaşadım. Tek fark, ailem 513 00:32:06,455 --> 00:32:08,290 bana yardım için hayatta değildi. 514 00:32:09,458 --> 00:32:13,545 Ama annen geçen gün buraya geldi, seni kurtarmak için çaresizdi. 515 00:32:15,881 --> 00:32:18,633 -Buraya mı geldin? -Evet bebeğim. 516 00:32:19,676 --> 00:32:20,969 Seni almaya geldim. 517 00:32:23,430 --> 00:32:25,348 Annenle baban seni seviyor Chelsea. 518 00:32:28,852 --> 00:32:31,438 Yardım etmek istiyorlar. Yardım etmeleri gerek. 519 00:32:32,647 --> 00:32:37,486 İzin verirsen seni hep kollarımda tutacağım bebeğim. 520 00:32:39,321 --> 00:32:43,867 -Söz veriyorum. -Sadece özgür olmak istiyorum. 521 00:32:44,826 --> 00:32:46,495 Ben… Ben… 522 00:32:51,124 --> 00:32:52,834 Özgürsün bebeğim. 523 00:32:58,215 --> 00:33:00,717 Tamam. Geçti. 524 00:33:02,552 --> 00:33:05,722 Birkaç tahta alıp burayı mühürleyin. Kırmızı çarpı koyun. 525 00:33:06,848 --> 00:33:08,809 Polise resmen mühürlendiğini bildirin. 526 00:33:09,392 --> 00:33:10,977 Anlaşıldı amirim. 527 00:33:19,820 --> 00:33:20,946 Nasıl gitti? 528 00:33:20,987 --> 00:33:24,574 -Hastanede detoks yapıyor. -Kocan harikaydı. 529 00:33:24,616 --> 00:33:26,368 Sen de öyleydin. 530 00:33:26,827 --> 00:33:28,161 Başka ne var ne yok? 531 00:33:33,959 --> 00:33:37,212 Biliyoruz. Biliyoruz. Artık eğitim veremiyoruz. 532 00:33:37,254 --> 00:33:39,297 Evet, ben de bunu konuşmak istiyordum. 533 00:33:39,339 --> 00:33:41,883 -Daha sonra. Çok daha sonra. -Aslında o konuda 534 00:33:45,137 --> 00:33:48,473 şunu söylemekten büyük keyif duyuyorum. Açık konuşayım. 535 00:33:48,515 --> 00:33:51,768 Gabriela Dawson ve Sylvie Brett sonraki vardiyada 536 00:33:51,810 --> 00:33:53,979 tekrar zorunlu eğitim almanız emredildi. 537 00:33:54,020 --> 00:33:56,064 Akademide üçüncü katta Fischer sınıfında. 538 00:33:56,106 --> 00:33:57,065 Tam 08:00’da. 539 00:33:57,107 --> 00:33:58,150 ASH MESLEKİ EĞİTİMİ 540 00:33:58,191 --> 00:33:59,734 İki numara kalem getirin. 541 00:34:07,576 --> 00:34:11,705 Tekrar eğitim. Tekrar eğitim mi? Her gün tekrar eğitim değil mi zaten? 542 00:34:11,746 --> 00:34:15,000 Ben o sınıfın öğretmeni olmalıyım. Lanet olsun, ben öğretmenim. 543 00:34:15,041 --> 00:34:16,877 100 kere görmediğim ya da yapmadığım 544 00:34:16,918 --> 00:34:18,420 ne diyecekler söylesene! 545 00:34:18,461 --> 00:34:19,421 Söyleyemem. 546 00:34:24,467 --> 00:34:27,053 Kıçım donarak Şikago halkına yardım etmek yerine 547 00:34:27,095 --> 00:34:29,598 sıcak bir sınıfta oturmam için maaş ödeyeceklerse 548 00:34:29,639 --> 00:34:31,308 buyursunlar yapsınlar. 549 00:34:31,349 --> 00:34:34,644 Beyler, bana bir iyilik 550 00:34:34,686 --> 00:34:36,855 -yapar mısınız acaba? -Nedir? 551 00:34:38,106 --> 00:34:40,525 Ne olduğu kimin umurunda. İyilik işte. 552 00:34:40,567 --> 00:34:42,777 -Var mısın yok musun? -Varım. 553 00:34:42,819 --> 00:34:44,070 Teşekkür ederim. Güzel. 554 00:34:44,112 --> 00:34:46,114 -Daha fazla bilgi lazım. -Hayır, değil. 555 00:34:46,156 --> 00:34:47,449 -Tamam, varım. -Evet. 556 00:34:51,286 --> 00:34:52,495 32. YILLIK KAHVALTI 557 00:34:52,537 --> 00:34:56,041 Tamam, bak Lee Henry. Anayasal olarak 558 00:34:56,082 --> 00:34:59,544 kesinlikle bağlılık yemini etmeme hakkın var. 559 00:34:59,586 --> 00:35:01,213 Mankafa olma hakkın da var. 560 00:35:03,340 --> 00:35:05,800 Şakaydı, tamam mı? Yani, sayılır. 561 00:35:07,135 --> 00:35:09,804 Merhaba! Eski dostum Eddie Wright'ı hatırlar mısın? 562 00:35:09,846 --> 00:35:13,850 1. Keşif Taburu, Deniz Piyadeleri. Irak'ta 563 00:35:13,892 --> 00:35:15,977 anayasal hakların için savaştı. 564 00:35:16,019 --> 00:35:19,397 Şuna bakın. Seni çocukluğundan beri görmedim. 565 00:35:19,439 --> 00:35:22,359 Doğru. Eddie, bu Amir Boden. 566 00:35:23,026 --> 00:35:24,277 -Memnun oldum. -Ben de. 567 00:35:24,319 --> 00:35:26,488 Ve itfaiyeci arkadaşım Randy McHolland. 568 00:35:26,529 --> 00:35:28,990 -Memnun oldum. -O zevk bana ait Eddie. 569 00:35:29,032 --> 00:35:31,493 Umarım açsınızdır. Bize masa ayarladım. Buyurun. 570 00:35:31,534 --> 00:35:33,119 -Tamam, teşekkürler. -Teşekkürler. 571 00:35:37,582 --> 00:35:39,668 Hoş geldin. İyi eğlenceler. 572 00:35:40,794 --> 00:35:42,462 Evet. Teşekkür ederim. 573 00:35:43,880 --> 00:35:45,382 -Sağ ol. -Tabii. Hoş geldin. 574 00:35:45,423 --> 00:35:47,509 -Hizmetin için teşekkürler. -Teşekkürler. 575 00:35:48,468 --> 00:35:50,303 -Davet için teşekkürler. -Teşekkürler. 576 00:35:52,430 --> 00:35:55,600 Bugün gelip gözleme kahvaltısına katıldığınız için 577 00:35:55,642 --> 00:35:59,604 hepinize teşekkürler. O istediğimiz 5 dolar 578 00:35:59,646 --> 00:36:01,106 şehirdeki en uygun fiyat. 579 00:36:03,316 --> 00:36:05,944 Şimdi sakıncası yoksa hepimiz ayağa kalkıp 580 00:36:07,320 --> 00:36:11,533 şapkalarımızı çıkaralım ve elimizi kalbimizin üzerine koyalım. 581 00:36:19,082 --> 00:36:23,878 Amerika Birleşik Devletleri bayrağına ve temsil ettiği cumhuriyete 582 00:36:23,920 --> 00:36:29,718 Tanrı'nın huzurunda bölünmez tek millete, herkes için özgürlük 583 00:36:29,759 --> 00:36:34,180 ve adalete bağlı kalacağıma yemin ederim. 584 00:36:34,222 --> 00:36:37,475 -Evet, afiyet olsun! -Hadi. 585 00:36:53,325 --> 00:36:54,326 Durumu nasıl? 586 00:36:56,411 --> 00:36:57,871 Fiziksel olarak iyi. 587 00:36:58,455 --> 00:37:02,667 Ruhsal olarak, uzun bir yol olacak ve iyileşmenin her zaman 588 00:37:02,709 --> 00:37:04,753 inişleri çıkışları olur ama iyimserim. 589 00:37:05,462 --> 00:37:07,005 Yarın rehabilitasyona gidecek. 590 00:37:07,047 --> 00:37:08,548 Tamam. Teşekkürler Doktor. 591 00:37:08,590 --> 00:37:10,008 Teşekkür ederim. 592 00:37:11,051 --> 00:37:13,636 ACİL SERVİS UYANMA VE GÖZLEM 593 00:37:16,097 --> 00:37:21,269 Hemen Dawson'a mesaj atıp bizimle Top Golf'te buluşmasını söylüyorum 594 00:37:21,311 --> 00:37:23,980 çünkü ilk oyun benden. 595 00:37:27,067 --> 00:37:31,029 -Ona mesaj atıyorum dedim ya. -Evet. Ben diğerlerine atıyorum. 596 00:37:31,071 --> 00:37:32,113 Madem ısmarlıyorsun. 597 00:37:35,325 --> 00:37:39,245 Dört paramedik Hillary, John, Max ve Çılgın Joe. 598 00:37:39,287 --> 00:37:42,415 Hepsi koridordan koşup yere serdikleri raptiyelerin üzerinden 599 00:37:42,457 --> 00:37:45,293 1,5 metre atlayıp yangın direğinden aşağı kayamayacağıma 600 00:37:45,335 --> 00:37:49,214 ve bunu üstümde sadece donla yapamayacağıma dair iddiaya girdi. 601 00:37:49,255 --> 00:37:52,008 Çılgın Joe'ya "Bugünün işini yarına bırakmamalı 602 00:37:52,050 --> 00:37:54,552 hadi yapalım" dedim. Koridorun ucuna gittim. 603 00:37:54,594 --> 00:37:58,598 Tişörtle pantolonumu çıkardım ve… İşte geldi. 604 00:37:58,640 --> 00:38:00,725 -Bu şanslı kadın olmalı. -Merhaba. 605 00:38:00,767 --> 00:38:02,394 -Ben Benny. -Merhaba. 606 00:38:02,435 --> 00:38:03,436 -Merhaba. -Merhaba. 607 00:38:05,480 --> 00:38:06,773 -İyi misin? -Evet. 608 00:38:06,815 --> 00:38:09,692 Tabii iyi. Burası Şikago'nun en iyi et lokantası değil mi? 609 00:38:09,734 --> 00:38:12,529 George, bu genç hanıma kokteyl getirir misin? 610 00:38:12,570 --> 00:38:13,780 Yok, sadece su lütfen. 611 00:38:13,822 --> 00:38:16,699 Tamam, öyleyse kokteyli ben alayım, Trish’e de bu 612 00:38:16,741 --> 00:38:19,494 şemsiyeli şeyler neyse ondan bir tane daha getir. 613 00:38:19,536 --> 00:38:20,537 Teşekkür ederim. 614 00:38:21,329 --> 00:38:23,706 Anna, bu Trish. Trish, bu da Anna. 615 00:38:23,748 --> 00:38:26,376 Oğlumun manitası ya da bana öyle dendi. 616 00:38:26,418 --> 00:38:28,920 -Çok memnun oldum. -Ben de. 617 00:38:28,962 --> 00:38:31,339 -Vardiyan nasıldı? -İyiydi. 618 00:38:32,090 --> 00:38:34,592 Anna, Şikago Hastanesi’nde pediatri hemşiresi. 619 00:38:34,634 --> 00:38:38,596 -Ayak doktoru gibi bir şey mi? -Hayır, o podiatri. 620 00:38:38,638 --> 00:38:42,517 Çocuklarla çalışıyor. Genelde onkolojide. Kanser birimi. 621 00:38:42,559 --> 00:38:45,395 -Harika. Çok iyiymiş. -Ben de büyük çocuklarla çalışıyorum. 622 00:38:45,437 --> 00:38:46,729 Evet. Büyük ve yaşlı. 623 00:38:48,231 --> 00:38:49,232 Kabul ediyorum. 624 00:38:53,653 --> 00:38:55,488 Biftek yiyen kız. Bu iyiye işaret. 625 00:38:56,448 --> 00:38:57,449 Güzel görünüyor. 626 00:38:59,200 --> 00:39:03,329 -Aslında, benim gitmem gerek. -Ne? 627 00:39:03,371 --> 00:39:06,291 Tanıştığımıza çok memnun oldum. Afiyet olsun. 628 00:39:07,876 --> 00:39:08,877 Müsaadenizle. 629 00:39:19,554 --> 00:39:23,057 Anna! Anna, affedersin. Bak, birini 630 00:39:23,099 --> 00:39:24,809 -getireceğini bilmiyordum. -Kelly. 631 00:39:24,851 --> 00:39:27,604 Ne düşündüğünü biliyorum ama ben Benny gibi değilim. 632 00:39:27,645 --> 00:39:30,273 Tüm hayatımı bundan kaçınarak geçirdim. 633 00:39:30,315 --> 00:39:32,192 Biliyor musun? Belki de bu çok 634 00:39:32,233 --> 00:39:35,987 kötü bir fikirdi. Belki buraya taşınmam ve bir şeyleri aceleye getirmek 635 00:39:36,029 --> 00:39:38,740 belki hepsi çok kötü bir fikirdi. 636 00:39:38,781 --> 00:39:40,825 Ben böyle demiyorum. Bu öyle bir şey… 637 00:39:40,867 --> 00:39:42,619 Bence biz uygun değiliz Kelly 638 00:39:42,660 --> 00:39:45,205 ve bunu görmemekle aptallık etmişiz. 639 00:39:46,915 --> 00:39:48,374 Neden bahsediyorsun? 640 00:39:48,416 --> 00:39:51,085 Aileme bu hayatımın en büyük hatası olabilir dedim 641 00:39:51,127 --> 00:39:52,962 ve gerçekten öyleymiş. 642 00:39:53,880 --> 00:39:54,881 Anna. 643 00:40:00,887 --> 00:40:01,888 Elveda Kelly. 644 00:40:02,305 --> 00:41:02,806