1 00:00:01,627 --> 00:00:04,171 Son birkaç ay için teşekkür ederim. 2 00:00:04,422 --> 00:00:05,506 Hayır, yapma bunu. 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,842 -Burada kal ve bana bak. -Seni seviyorum. 4 00:00:09,385 --> 00:00:12,346 Hayır, gitme. Ona yardım etmelisiniz. 5 00:00:12,388 --> 00:00:14,432 Ölüm saati, saat 9.21. 6 00:00:14,890 --> 00:00:16,058 Bana bira ver dedim! 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,810 -Gitme vakti. -Sakin ol ahbap. 8 00:00:19,145 --> 00:00:20,813 Seni hastaneye götürmeliyiz. 9 00:00:21,188 --> 00:00:22,356 Uzak dur benden! 10 00:00:23,107 --> 00:00:25,735 Sam Farage bugün ameliyat oldu. İyileşecek. 11 00:00:26,110 --> 00:00:29,113 Üç kişinin ölümüne tanık oldum. Artık ŞİT'ten ayrıldım. 12 00:00:29,697 --> 00:00:31,991 Ama şu an bulunduğun yerden dönüş yolu varsa 13 00:00:32,366 --> 00:00:33,451 o yol bu itfaiyeden geçiyor. 14 00:00:36,912 --> 00:00:38,456 {\an8}Açık konuşayım. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,167 {\an8}Ranzalar ilk gelen alır kuralına tabi ama herkesin favorisi var. 16 00:00:41,792 --> 00:00:44,420 {\an8}Soyunma odasına en yakın yatak ceset gibi kokuyor. 17 00:00:44,837 --> 00:00:45,796 {\an8}Öğrendiğim iyi oldu. 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,633 {\an8}Yani Severide izin almıyor mu? 19 00:00:50,092 --> 00:00:53,679 {\an8}Hayır ama bundan memnunuz. Ona göz kulak olsak iyi olur. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,556 {\an8}Kendine pek iyi bakmıyor. 21 00:00:56,223 --> 00:00:59,518 -Anlayabiliyorum. -Şimdiden kestiriyor musunuz? 22 00:00:59,560 --> 00:01:00,686 {\an8}Giyinin. 23 00:01:00,728 --> 00:01:03,397 {\an8}Bu tanklar 4.500 PSI'da olsun. 24 00:01:03,439 --> 00:01:04,398 Regülatörleri test edin. 25 00:01:05,065 --> 00:01:08,569 {\an8}Günaydın çavuş. Bana şans verdiğin için teşekkür etmek istedim. 26 00:01:09,278 --> 00:01:11,071 {\an8}-Yüzünü kara çıkarmayacağım. -Evet, umarım. 27 00:01:11,947 --> 00:01:15,951 {\an8}Ayrıca baş sağlığı diliyorum. 28 00:01:17,369 --> 00:01:20,164 {\an8}Siperliğin kirli Kannell. Panelde mendil var. 29 00:01:21,248 --> 00:01:22,124 {\an8}Anlaşıldı. 30 00:01:22,875 --> 00:01:25,586 {\an8}Joe Cruz, amir seni odasına çağırıyor. 31 00:01:25,920 --> 00:01:26,796 {\an8}Sağ ol Connie. 32 00:01:30,925 --> 00:01:33,177 -Her şey yolunda mı amirim? -Kapıyı kapat lütfen. 33 00:01:37,681 --> 00:01:38,724 {\an8}Hayır, maalesef değil. 34 00:01:39,183 --> 00:01:40,559 {\an8}Amir Walker az önce bana 35 00:01:40,601 --> 00:01:43,354 {\an8}uygunsuz davranış ile suçlandığını söyledi. 36 00:01:43,395 --> 00:01:46,649 {\an8}-Ne? Neden? -Bir kavgadan dolayı galiba. 37 00:01:47,650 --> 00:01:49,109 {\an8}Çalıştığın bir kulüpte. 38 00:01:50,528 --> 00:01:52,154 O adam ŞİT'te çalıştığımı nereden biliyor? 39 00:01:52,196 --> 00:01:54,240 Özellikle teşkilat logosu taşıyan şeyler giymiyorum. 40 00:01:54,740 --> 00:01:55,616 Evet. 41 00:01:56,659 --> 00:01:59,703 Senden bir ricam var. Sol kolunu göster. 42 00:02:01,372 --> 00:02:02,331 Hadi be. 43 00:02:05,793 --> 00:02:08,212 -Aklıma hiç gelmedi… -Duruşma olacak… 44 00:02:09,380 --> 00:02:11,340 ŞİT'in vereceği tepki belirlenecek. 45 00:02:12,967 --> 00:02:16,345 Her şey olabilir, bileğine fiske de atılabilir 46 00:02:18,472 --> 00:02:19,682 teşkilattan da atılabilirsin. 47 00:02:22,017 --> 00:02:24,395 Bunun için kovarlar mı? Bu saçmalık amirim! 48 00:02:24,436 --> 00:02:26,397 -Yanlış bir şey yapmadım ben. -Üzgünüm Cruz. 49 00:02:27,273 --> 00:02:29,984 Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı ama elimden bir şey gelmez. 50 00:02:31,110 --> 00:02:33,028 Açıklığa kavuşturmak için bugün seni arayacaklar. 51 00:02:33,279 --> 00:02:34,780 Sonra nasıl ilerleyeceğine karar ver. 52 00:02:36,240 --> 00:02:39,952 Ekip 3, mahsur kalma vakası, 1410 Museum Campus Yolu. 53 00:02:44,456 --> 00:02:46,125 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 54 00:02:46,792 --> 00:02:47,918 İşte bu. 55 00:02:48,711 --> 00:02:50,921 Sahaya çıkan Sweetness gibi hissediyorum kendimi. 56 00:02:51,297 --> 00:02:52,923 Ekip 3 burada çok vakaya bakıyor galiba? 57 00:02:53,841 --> 00:02:56,135 Bu taraftan! Ne kadar dayanabilir bilmiyorum. 58 00:02:56,176 --> 00:02:58,053 -Ne oldu? -Elektrikçimiz Dennis. 59 00:02:58,095 --> 00:03:00,556 Galiba yukarıda rehavete kapıldı, dikkatsiz davrandı. 60 00:03:00,598 --> 00:03:02,349 Bir adım geri attı ve birden düştü. 61 00:03:02,391 --> 00:03:03,601 Yemin ederim öldü sandım. 62 00:03:06,020 --> 00:03:09,023 -Nerede? -Çavuş, yukarıda. 63 00:03:11,000 --> 00:03:17,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 64 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 İmdat! 65 00:03:37,176 --> 00:03:38,052 Ulan! 66 00:03:40,512 --> 00:03:42,973 Dennis, hareket etmemeye çalış. Geldik sayılır. 67 00:03:43,015 --> 00:03:44,475 -Tamam. -Çabuk olun beyler. 68 00:03:44,516 --> 00:03:46,477 Cruz, iki ip hazırla. 69 00:03:46,518 --> 00:03:48,312 Biz ikimiz iki taraftan onun yanına ineceğiz. 70 00:03:50,314 --> 00:03:52,107 Kannell gitmeye hazır. Şans vermek ister misin? 71 00:03:53,108 --> 00:03:54,485 -Hazır mısın? -Hazırım. 72 00:03:54,944 --> 00:03:55,819 İpleri bağla. 73 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 İşte. Başardın Dennis. 74 00:04:20,803 --> 00:04:21,720 Tuttum seni. 75 00:04:24,473 --> 00:04:25,724 Hey, hey! 76 00:04:31,105 --> 00:04:32,398 Tuttum seni, tuttum seni. 77 00:04:34,566 --> 00:04:36,485 -Kolunu kurtarmaya çalış. -Tamamdır. 78 00:04:37,987 --> 00:04:41,740 Kımıldama. Oldu. Tamam, kurtardım. 79 00:04:53,585 --> 00:04:56,463 -Yavaş. -İşte oldu. İşte oldu, kurtuldun. 80 00:05:03,053 --> 00:05:04,805 Sağ koluna bir baksanız iyi olur. 81 00:05:04,847 --> 00:05:06,849 -Anlaşıldı, dikkat et. -Teşekkür ederim. 82 00:05:07,099 --> 00:05:08,350 Sedyeye git, tamam mı? 83 00:05:11,478 --> 00:05:12,438 Eline sağlık çavuş. 84 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 Bir dahaki sefere benimle in, belki bana bir şey olur. 85 00:05:16,108 --> 00:05:17,151 Peki, anlaşıldı. 86 00:05:28,245 --> 00:05:29,538 {\an8}Porter. 87 00:05:30,080 --> 00:05:31,665 {\an8}Vay! Kankam gelmiş. 88 00:05:32,583 --> 00:05:34,835 {\an8}Emeklilerin etrafta dolaşmasına müsaade ediyorlar mı? 89 00:05:35,085 --> 00:05:37,671 {\an8}İster inan ister inanma, profesyonel bir iş için buradayım. 90 00:05:38,547 --> 00:05:41,383 {\an8}KW Systems'ta işe girdim, gaz dedektörü satıyorum. 91 00:05:41,425 --> 00:05:42,593 {\an8}Patronuna birini gösterdim. 92 00:05:43,010 --> 00:05:43,927 -Öyle mi? -Evet. 93 00:05:44,762 --> 00:05:45,721 {\an8}Yaptığım en iyi hamle. 94 00:05:46,346 --> 00:05:49,058 {\an8}Parası iyi ve hâlâ ŞİT'e yakın olabiliyorum 95 00:05:49,600 --> 00:05:51,518 {\an8}ama yangınların içine koşmadan 96 00:05:51,935 --> 00:05:54,480 {\an8}-ve bu yaşlı dizlere ekipman yüklemeden. -Anlıyorum. 97 00:05:55,022 --> 00:05:57,649 {\an8}Evet, şu Kimball yangınında dizimi sağlam burktum. 98 00:05:58,358 --> 00:06:00,402 {\an8}İyileşmesi eskiye göre çok daha uzun sürdü. 99 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 {\an8}Bu iş sana da uyabilir aslında. 100 00:06:04,615 --> 00:06:05,991 {\an8}Hayır, o raddeye gelmedim daha. 101 00:06:06,575 --> 00:06:08,494 {\an8}Kaskımı asmadan önce gidecek yolum var. 102 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 {\an8}Peki, öyle diyorsan öyledir. 103 00:06:12,873 --> 00:06:16,835 Ama bu işte bir zaman geliyor ki yaş artık izin vermiyor. 104 00:06:19,004 --> 00:06:21,006 Bunu fark eden son kişi olmak istemezsin. 105 00:06:24,551 --> 00:06:25,469 Kendine iyi bak Mouch. 106 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 Sen de Nick. 107 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 Var ya, stadyum merdivenlerini inip çıkarken iyi terledik. 108 00:06:45,989 --> 00:06:46,907 EKİP 3 109 00:06:47,199 --> 00:06:49,159 Joe, kurutucuyu çıkarma zamanı. 110 00:06:50,285 --> 00:06:51,620 -Tamam, olur. -Evet! 111 00:06:53,997 --> 00:06:55,165 Yer açın! 112 00:07:03,298 --> 00:07:04,633 Joe, nasıl çalıştığını anlat. 113 00:07:05,467 --> 00:07:07,094 Aslında epey basit. 114 00:07:07,136 --> 00:07:11,598 Kutuda ısıtıcı var. Borulardan hava veriyor ve… 115 00:07:13,433 --> 00:07:16,520 -Terli ceketlere elveda. -Çok hoş. 116 00:07:25,445 --> 00:07:28,949 Kanka, bunu yapmaya karar verdiğimizde dört kişiydik de. 117 00:07:29,867 --> 00:07:32,244 -Ama değiş tokuş edebiliriz. -Hayır, sorun değil. 118 00:07:32,995 --> 00:07:34,121 -Hadi. -İyiyim böyle. 119 00:07:39,334 --> 00:07:41,628 -Evet. Ben Joe Cruz. -Hey. 120 00:07:43,088 --> 00:07:44,047 İlk vardiya nasıldı? 121 00:07:44,464 --> 00:07:46,341 Harika. Az önce fena bir vaka denk geldi. 122 00:07:46,967 --> 00:07:48,886 Soldier Field'da büyük bir iple kurtarma operasyonu. 123 00:07:49,469 --> 00:07:50,637 -Güzel. -Çok. 124 00:07:52,222 --> 00:07:55,475 Aya Farage diyor ki ilk müdahalecilere yardım etmek için 125 00:07:55,851 --> 00:07:57,311 -bir yasa teklifi verecekmişsin. -Evet. 126 00:07:57,769 --> 00:07:59,605 Sam'in ailesinin başına gelenleri duyunca 127 00:07:59,646 --> 00:08:02,941 yaralarından dolayı onca masraf falan, aklıma bir fikir geldi. 128 00:08:02,983 --> 00:08:04,818 -Sence önergenin şansı var mı? -Belki. 129 00:08:04,860 --> 00:08:07,362 Ona destek vermeye niyetli bir grup meclis üyesi var. 130 00:08:09,198 --> 00:08:11,783 -Onurlu mücadeleyi verdiğin için sağ ol. -Henüz teşekkür etme. 131 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 Mouch, yardımın lazım. 132 00:08:19,166 --> 00:08:23,921 Az önce ŞİT ile telefonda görüştüm, şu uygunsuz davranış suçlaması… 133 00:08:24,379 --> 00:08:27,007 60 gün veya üzeri açığa alınabilirmişim. 134 00:08:27,049 --> 00:08:30,135 -Saçmalık! -Davey denen eleman bir şey yapmazlarsa 135 00:08:30,177 --> 00:08:32,179 teşkilata dava açarım deyip duruyormuş. 136 00:08:32,596 --> 00:08:34,932 Mouch, adam sarhoştu ve taşkınlık yapıyordu. 137 00:08:34,973 --> 00:08:36,934 Birine zarar vermeden çıksın diye uğraşıyordum. 138 00:08:36,975 --> 00:08:38,352 Senin işin buydu tabii. 139 00:08:40,479 --> 00:08:41,813 Şimdi açığa alınamam. 140 00:08:42,397 --> 00:08:45,317 Çünkü Leon'un okul borcundan dolayı nakde zaten sıkışığım, bu… 141 00:08:45,567 --> 00:08:46,443 Bu beni mahveder. 142 00:08:47,486 --> 00:08:51,073 Sakin ol. Jerry Gorsky ile konuşacağım, ŞİT'in hukukçusu o. 143 00:08:51,406 --> 00:08:53,033 -Yardım edebilir mi sence? -Kesinlikle. 144 00:08:53,075 --> 00:08:55,661 Ben geçici Sendika Başkanı iken onunla bunun gibi 145 00:08:55,702 --> 00:08:58,538 birçok abartı suçlamaya baktık. Çoğunu düşürdük. 146 00:08:59,456 --> 00:09:01,041 -Sence bu mümkün mü şimdi? -Evet. 147 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 Ne kadar teşekkür etsem az Mouch. 148 00:09:13,220 --> 00:09:14,638 -Baba. -Gabriela. 149 00:09:16,223 --> 00:09:17,766 -Gel buraya. -Ne… 150 00:09:22,145 --> 00:09:25,607 Bir adamın kızını görmek için onun iş yerine gitmek zorunda kaldığı gün 151 00:09:25,649 --> 00:09:29,111 -üzücü bir gündür. -Üzgünüm, bir süredir arayamıyorum. 152 00:09:29,152 --> 00:09:32,781 -Yoğun geçiyor da. -Özre gerek yok. 153 00:09:33,323 --> 00:09:34,783 Sadece seni görmek istedim. 154 00:09:39,663 --> 00:09:40,580 Gabriela. 155 00:09:40,831 --> 00:09:44,167 -Boşanma için beni suçladığını biliyorum. -Boşanmayı isteyen sendin. 156 00:09:44,209 --> 00:09:46,962 Annen ilk başta direnmiş olabilir 157 00:09:47,212 --> 00:09:51,800 -ama artık daha mutlu. Görebiliyorsun. -Evet, şu anda durumu iyi, evet, ama… 158 00:09:52,884 --> 00:09:54,344 -…kolay olmadı. -İkimiz için de. 159 00:09:54,720 --> 00:09:57,889 O seni görebiliyor ama ben göremiyorum, yapma böyle. 160 00:09:58,473 --> 00:10:00,892 Babandan sonsuza dek kaçamazsın. 161 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 Herkes hata yapar, değil mi? 162 00:10:12,529 --> 00:10:13,739 Seni haftaya ararım. 163 00:10:14,614 --> 00:10:16,199 Yemek yiyeceğimiz bir gün belirleriz. 164 00:10:17,367 --> 00:10:18,285 Çok isterim. 165 00:10:30,714 --> 00:10:32,883 -Amirim, ne oldu? -İçeri gel Severide. 166 00:10:36,386 --> 00:10:38,597 Anna'nın ailesi çiçekler için sana teşekkür etti. 167 00:10:38,638 --> 00:10:39,848 Tabii, ne demek. 168 00:10:41,933 --> 00:10:42,809 Evet. 169 00:10:43,602 --> 00:10:48,315 Seninle bir konuşayım, Kannell ne yapıyor göreyim dedim. 170 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 -Şimdiye dek gayet iyi. -Duyduğuma memnun oldum. 171 00:10:51,818 --> 00:10:54,905 ŞİT'den bu beş kişilik ekibe izin almamız gerek. 172 00:10:55,197 --> 00:10:57,866 O yüzden ona evindeymiş gibi hissettirmemiz gerekiyor. 173 00:10:58,992 --> 00:11:00,660 Bir konuda şikâyeti mi var? 174 00:11:01,119 --> 00:11:03,330 -Hayır. -Severide, sana ve Kannell'e 175 00:11:03,622 --> 00:11:04,706 göz kulak oluyoruz. 176 00:11:05,582 --> 00:11:07,793 -İkinizin de başından çok şey geçti ve… -Evet, öyle 177 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 ama ben buradayım, işimi yapmaya hazırım. 178 00:11:10,337 --> 00:11:12,714 Kannell değilse evinde kalsın. 179 00:11:13,965 --> 00:11:16,009 Burası itfaiye istasyonu. Grup terapisi değil. 180 00:11:17,177 --> 00:11:18,387 -Eminim hazırdır. -Harika. 181 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 O zaman rahat bırakın. Onu çalıştırayım. 182 00:11:42,119 --> 00:11:44,204 Yeni demlik yapmana gerek yok. Kafeinsiz kahve değil. 183 00:11:44,788 --> 00:11:46,665 Burada kafeinsiz kahve yapmıyoruz. Hem de hiç. 184 00:11:47,916 --> 00:11:48,834 Sağ ol. 185 00:11:54,548 --> 00:11:56,716 Pardon. O kafeinsiz. 186 00:11:57,467 --> 00:11:58,593 Şaka yapıyordum sana. 187 00:12:00,887 --> 00:12:02,722 -Şakadan anladığın bu mu? -Evet. 188 00:12:03,390 --> 00:12:04,933 Ne istiyorsun? Şakadan pek anlamıyorum. 189 00:12:05,600 --> 00:12:08,728 Bu kötü oldu çünkü ben anlıyorum. 190 00:12:09,604 --> 00:12:10,814 Ve ilk kanı sen döktün. 191 00:12:11,565 --> 00:12:12,566 Yapma be. 192 00:12:13,817 --> 00:12:14,693 Kork artık. 193 00:12:16,361 --> 00:12:19,072 Kimmiş bu fiyakalı bey? 194 00:12:19,114 --> 00:12:22,075 İlk müdahaleci iş esnasında ciddi yara alırsa 195 00:12:22,325 --> 00:12:25,662 işçi tazminatı, ailesinin yüklendiği tüm masrafları nadiren öder. 196 00:12:25,954 --> 00:12:26,913 Selam çavuş. 197 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 Yaralı itfaiyecinin ailesi için istasyon olarak… 198 00:12:29,541 --> 00:12:30,750 MECLİS ÜYESİ MATTHEW CASEY 199 00:12:30,792 --> 00:12:32,419 …kendi aramızda para toplarız. 200 00:12:33,587 --> 00:12:35,464 -Öyle mi gülümsüyorum? -Harika görünüyorsun. 201 00:12:36,339 --> 00:12:38,800 Ama bu yasa teklifi Şikago vatandaşlarının 202 00:12:39,092 --> 00:12:41,386 ilk müdahalecilerine destek vermelerini mümkün kılıyor. 203 00:12:41,678 --> 00:12:43,930 -İyi söylemişsin çavuş. -Evet. 204 00:12:43,972 --> 00:12:47,350 Fakat herkes bu yasa teklifini bu kadar basit görmüyor. 205 00:12:47,851 --> 00:12:49,311 Matt yalnızca meclis üyesi değil. 206 00:12:49,352 --> 00:12:50,395 MECLİS ÜYESİ 207 00:12:50,437 --> 00:12:53,190 Kendisi ayrıca Şikago İtfaiye Teşkilatında çavuş. 208 00:12:53,732 --> 00:12:55,484 Peki, kim bu düzenbaz? 209 00:12:55,525 --> 00:12:59,196 Yani "İlk müdahalecilerimiz için kenara fon ayırmalıyız" dediğinde 210 00:12:59,654 --> 00:13:03,783 aslında itfaiyeci arkadaşlarının ceplerini doldurmaktan bahsediyor. 211 00:13:04,743 --> 00:13:08,330 Burnuma çok fena bir kişisel çıkar kokusu geliyor. Etik değil bu. 212 00:13:08,788 --> 00:13:10,332 Şikago şehri daha iyisine layık. 213 00:13:11,333 --> 00:13:13,168 Bu adamın itfaiyecilerle ne derdi var? 214 00:13:13,460 --> 00:13:14,669 Bizler sevilen kahramanlarız. 215 00:13:15,086 --> 00:13:18,882 Ben olsam bu adamı kafama takmazdım. Ukalanın teki gibi duruyor. 216 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 Az önce Capp ve Tony ile konuştum. 217 00:13:35,774 --> 00:13:38,652 Bu uygunsuz davranış suçlamasını bana ne zaman söyleyecektin? 218 00:13:38,693 --> 00:13:40,278 Bu mesele tam bir dümen çavuş. 219 00:13:40,320 --> 00:13:41,863 Bar fedailiği işinde 220 00:13:41,905 --> 00:13:43,448 başıma gelen aptal bir olay işte. 221 00:13:43,990 --> 00:13:45,617 Mouch açığa alınmayacağımı söylüyor. 222 00:13:45,659 --> 00:13:48,537 Cruz, umurumda değil. Böyle bir şey olursa gelip benimle konuşman gerek. 223 00:13:50,038 --> 00:13:51,331 Evet, haklısın. Konuşmalıydım. 224 00:13:52,415 --> 00:13:55,126 Şu anda uğraşman gereken son şey bu meseledir diye düşündüm. 225 00:13:58,129 --> 00:13:59,005 Haklısın. 226 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 Jerry, ben Mouch. 227 00:14:11,226 --> 00:14:13,812 Bana cevap vermedin ve bu konu biraz acil. 228 00:14:13,853 --> 00:14:16,022 Beni ara lütfen. Teşekkürler. 229 00:14:16,898 --> 00:14:17,899 Sorun ne? 230 00:14:17,941 --> 00:14:21,611 Böyle düzmece suçlamalar olunca eskiden Jerry ile randevu alırdım. 231 00:14:21,653 --> 00:14:23,905 Gibson's'tan bir şişe biftek sosu götürürdüm 232 00:14:23,947 --> 00:14:25,407 ve işin aslını açıklardım. 233 00:14:25,448 --> 00:14:28,368 Şikâyetin üzerini çizerdi ve şikâyetler düşerdi. 234 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 Ama beni geri aramıyor. 235 00:14:32,581 --> 00:14:36,084 Aslında, sesli mesajındaki ses farklı çıkıyor. 236 00:14:36,126 --> 00:14:38,753 Belki dâhilî numarasını değiştirmiştir. Mesajı hiç almamıştır. 237 00:14:39,629 --> 00:14:41,423 -Cruz'a söylesem iyi olur. -Hayır, yapma. 238 00:14:41,464 --> 00:14:42,674 Onu korkutur sadece. 239 00:14:43,633 --> 00:14:44,509 Biliyor musun? 240 00:14:44,926 --> 00:14:48,346 Vardiyadan sonra direkt ŞİT ofisine gidip Jerry'i bulacağım 241 00:14:48,388 --> 00:14:50,890 ve bu meseleyi yüz yüze hâlledeceğim. 242 00:14:53,602 --> 00:14:55,937 Selam. Senin adamdan ne haber? 243 00:14:58,356 --> 00:15:00,984 O cephede her şey yolunda gidiyor. 244 00:15:01,026 --> 00:15:03,570 Yarın onunla görüşüp bu işi düzelteceğim. 245 00:15:04,112 --> 00:15:05,030 Süpersin. 246 00:15:08,241 --> 00:15:13,913 Ambulans 61, sağlık kontrolü, 2252 Batı 12. Cadde. 247 00:15:14,205 --> 00:15:17,125 "Sağlık kontrolü" mü? En sevmediğim kelimelerden ikisi. 248 00:15:17,584 --> 00:15:20,211 Sana her zamanki ikiye bir oranımı veriyorum. Ölü bulunma vakası. 249 00:15:22,005 --> 00:15:26,760 Phil, yalnız yaşıyor. İyi adamdır. Epileptik. 250 00:15:28,219 --> 00:15:29,596 Tamam, işte burası. 251 00:15:31,264 --> 00:15:34,517 Phil'in Michigan'da yetişkin bir oğlu var, ona ulaşamamış. 252 00:15:34,559 --> 00:15:35,685 Endişeli şekilde beni aradı. 253 00:15:36,478 --> 00:15:37,896 Fakat ziyarete gelecek kadar değil. 254 00:15:37,937 --> 00:15:39,439 Sorunu bana yükleyecek kadar endişeli. 255 00:15:39,481 --> 00:15:40,690 Yardım ederiz. 256 00:15:42,359 --> 00:15:43,735 Şikago İtfaiye Teşkilatı! 257 00:15:45,695 --> 00:15:47,405 Kimse var mı? Phil? 258 00:16:08,635 --> 00:16:10,428 -Ağrın var mı Phil? -Bilmiyorum. 259 00:16:10,762 --> 00:16:13,181 -İlaç alıyor musun? -Hayır. 260 00:16:13,223 --> 00:16:15,100 -Ne? -Ağzınızda bir şey mi var beyefendi? 261 00:16:19,062 --> 00:16:21,439 Onu tükürmeniz gerek beyefendi. O şey her ne ise. 262 00:16:22,107 --> 00:16:24,067 -Beyefendi, boğulma ihtimaliniz… -Yapamıyorum! 263 00:16:24,776 --> 00:16:26,444 O ne peki? 264 00:16:28,822 --> 00:16:30,448 Güçlü bir koku bu. 265 00:16:31,616 --> 00:16:33,785 Sıkıştı mı? Bir bakayım ben… 266 00:16:38,707 --> 00:16:39,624 Onun dili bu. 267 00:16:46,798 --> 00:16:50,135 Vay canına! Tanrım. Tamam, peki. 268 00:16:50,885 --> 00:16:53,680 Demek bir ara dilini ısırdın ve kangren oldu. 269 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 Bir süredir burada yatıyor musun? 270 00:16:56,641 --> 00:16:58,268 Sana şimdi serumla sıvı vereceğiz. 271 00:16:58,309 --> 00:17:00,311 Sonra hastanede antibiyotikle dilini tedavi ederler. 272 00:17:00,353 --> 00:17:01,563 Oraya gideceğiz, tamam mı? 273 00:17:02,939 --> 00:17:05,024 -Pekâlâ. -Derin nefes al. 274 00:17:05,775 --> 00:17:08,778 Şimdi, Phil, ayağa kalkıp şuradaki sandalyeye oturman lazım. 275 00:17:08,820 --> 00:17:11,364 Yapabilir misin? Peki, başlıyoruz. 276 00:17:12,782 --> 00:17:13,700 İyi misin? 277 00:17:16,828 --> 00:17:17,746 Eline sağlık. 278 00:17:18,872 --> 00:17:20,248 O dilin kurtarılması imkânsız. 279 00:17:22,292 --> 00:17:24,627 Vardiyadan sonra babamın evine uğrayacağım. 280 00:17:25,879 --> 00:17:26,796 Biraz sevgi göstereyim. 281 00:17:35,513 --> 00:17:36,973 Affedersiniz. 282 00:17:37,682 --> 00:17:39,017 -Yardımcı olabilir miyim? -Pardon. 283 00:17:39,058 --> 00:17:42,061 Jerry Gorksy'i arıyordum. Ofis mi değiştirdi acaba? 284 00:17:42,353 --> 00:17:43,271 Jerry emekli oldu. 285 00:17:45,398 --> 00:17:48,026 -Bilmiyordum. -Ben yeni ŞİT hukuk danışmanıyım. 286 00:17:48,067 --> 00:17:48,985 Ben yardımcı olayım. 287 00:17:49,903 --> 00:17:51,946 -Eric Hanover. -Memnun oldum Hanover. 288 00:17:52,363 --> 00:17:53,907 -Ben Randall McHolland. -Evet. 289 00:17:54,324 --> 00:17:57,368 Kısa süren geçici Sendika Başkanlığınızı hatırlıyorum. 290 00:18:01,414 --> 00:18:04,959 Pekâlâ. İstasyonumdaki bir itfaiyeci için yardımınızı almaya geldim. 291 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 -Joe Cruz? -Evet. 292 00:18:06,503 --> 00:18:09,631 -Ben de tam dosyasını okuyordum. -Düzmece bir suçlamadan ibaret. 293 00:18:09,672 --> 00:18:13,218 Cruz kaliteli bir itfaiyecidir ve harika bir adamdır. 294 00:18:13,259 --> 00:18:15,553 O sarhoş müşteriye mekânın kapısına kadar 295 00:18:15,887 --> 00:18:19,557 eşlik ederken sadece işini yapıyormuş. 296 00:18:19,974 --> 00:18:23,019 Bu yüzden hiçbir suçluluk isnadı yapılmadı. 297 00:18:25,522 --> 00:18:28,441 Umarım siz de kabul edersiniz ki 298 00:18:28,983 --> 00:18:32,946 ŞİT'in bu uygunsuz davranış suçlamasını incelemek için hiçbir sebebi yok. 299 00:18:38,868 --> 00:18:41,955 Biliyorum, Jerry'nin kendine has bir çalışma tarzı vardı 300 00:18:42,330 --> 00:18:44,165 ama o artık burada değil. 301 00:18:45,166 --> 00:18:48,628 Kamuoyu önemli ve bundan sonra 302 00:18:48,670 --> 00:18:51,047 sırf bir itfaiyeci iyi biri diye 303 00:18:51,089 --> 00:18:53,341 bir şikâyeti sümen altı etmeye niyetimiz yok. 304 00:18:54,133 --> 00:18:56,261 Dosyanın doğruluğu odak noktası olmalı. 305 00:18:59,264 --> 00:19:04,018 Bak, ben "kamuoyu"nu bilmiyorum ama dosyanın doğruluğu 306 00:19:04,435 --> 00:19:08,231 tam da bahsettiğim şey. Cruz yanlış bir şey yapmadı. 307 00:19:08,273 --> 00:19:09,983 Duruşmada bunu ifade edebilir. 308 00:19:10,316 --> 00:19:11,192 Yani… 309 00:19:12,277 --> 00:19:15,196 Sarhoş bir kulüp müdaviminin sözünü madalya almış bir 310 00:19:15,238 --> 00:19:16,948 itfaiyecininkine tercih mi edeceksin? 311 00:19:16,990 --> 00:19:21,244 Dediğim gibi, ŞİT imajını ve itibarını korumak zorunda. 312 00:19:28,585 --> 00:19:32,463 Sinir bozucu bir durum Tamara. Bu iyi bir yasa teklifi. 313 00:19:32,505 --> 00:19:34,757 İnsanların hayatlarında gerçekten fark yaratacak. 314 00:19:34,799 --> 00:19:36,259 Beni ikna etmene gerek yok Matt. 315 00:19:36,759 --> 00:19:37,802 Birisinin bunu 316 00:19:37,844 --> 00:19:40,680 kişisel çıkar diye tanımlamaya çalışacağı hiç aklıma gelmedi. 317 00:19:40,722 --> 00:19:43,224 Çünkü birçok politikacı kadar fesat değilsin. 318 00:19:43,266 --> 00:19:44,976 Blakeslee bu şey daha oylanmadan 319 00:19:45,018 --> 00:19:46,728 halkın algısını çarpıtacak. 320 00:19:47,979 --> 00:19:50,315 Biliyor musun, iyi bir arkadaşım onu tanıyor. 321 00:19:50,607 --> 00:19:52,483 Eminim onu benimle görüşmeye ikna edebilir. 322 00:19:52,859 --> 00:19:55,403 Yani burnumu sokmam senin için sorun değilse… 323 00:19:55,445 --> 00:19:56,613 Hayır, hayır. Hiç sorun değil 324 00:19:56,654 --> 00:19:58,448 ama neden seni dinleyeceğini düşünüyorsun? 325 00:19:59,282 --> 00:20:01,284 Adaylığını ben koydurdum, değil mi? 326 00:20:01,326 --> 00:20:04,120 Evet, bunu neden yaptığını asla anlamayacağım. 327 00:20:04,829 --> 00:20:06,789 Bu iş için sen benden çok daha uygunsun. 328 00:20:06,831 --> 00:20:09,083 Evet ama o zaman boşboğazlık edemezdim. 329 00:20:09,334 --> 00:20:10,543 Benim en sevdiğim hobimdir. 330 00:20:12,086 --> 00:20:13,588 Çok yorgun görünüyorsun dostum. 331 00:20:13,630 --> 00:20:18,509 Son beş saati ŞİT regülasyonlarını inceleyerek geçirdim 332 00:20:18,551 --> 00:20:21,512 ve işimize gelen bir emsal var 333 00:20:21,804 --> 00:20:25,934 ama duruşma ile yüzleşmesi gerektiği haberini Cruz'a daha vermedim bile. 334 00:20:27,226 --> 00:20:28,561 Çaktırmadan söyle. 335 00:20:28,811 --> 00:20:31,230 Ağırdan al. Sohbet eder gibi, sanki hâlâ 336 00:20:31,272 --> 00:20:33,024 -bir sorun değilmiş gibi anlat. -Doğru. 337 00:20:33,483 --> 00:20:38,112 Sohbet havasında başla. Yavaşça konuya gir. 338 00:20:38,446 --> 00:20:39,447 Evet. 339 00:20:40,615 --> 00:20:43,493 -Nasıl gitti? -Suçlamayı kaldırmasını sağlayamadım. 340 00:20:44,369 --> 00:20:46,579 -Ne? -Ama böylesi daha iyi olabilir. 341 00:20:47,413 --> 00:20:49,832 -Neden daha iyi? İdam mangasından mı? -Hayır, beni dinle. 342 00:20:50,249 --> 00:20:53,711 Duruşmaya gitmek sana direkt yöneticilerle konuşma ve kendini aklama 343 00:20:53,753 --> 00:20:57,548 şansı verecek. Seni sendika adına ben temsil edeceğim 344 00:20:57,590 --> 00:21:01,135 ve bu suçlamaların tamamen mesnetsiz olduğunu anlamalarını sağlayacağız. 345 00:21:01,427 --> 00:21:03,012 Ya itiraz ederlerse? 346 00:21:03,888 --> 00:21:07,225 Onlara kabul ettireceğiz. Araştırma yapıyorum. Bunu yapabiliriz. 347 00:21:08,726 --> 00:21:11,104 Ama bu suçlamayı kaldırabileceğini söylemiştin… 348 00:21:11,145 --> 00:21:15,566 Jerry'nin ofisinde adını duyurmak isteyen bir yeni yetme var. 349 00:21:15,608 --> 00:21:19,445 Hepsi bu. Bu iş farklı, bir duruşmada direkt en yukarı gidiyor. 350 00:21:19,696 --> 00:21:21,990 -Sinir törpüsü gibi geliyor. -İcabına bakacağız. 351 00:21:23,032 --> 00:21:25,368 Birlikte. Söz veriyorum. 352 00:21:27,620 --> 00:21:30,206 Peki. Evet, peki, hayır. 353 00:21:30,915 --> 00:21:32,625 -Pozitif kalmaya çalışacağım. -İşte böyle. 354 00:21:40,550 --> 00:21:42,135 Çok büyük para bu Ramon. 355 00:21:42,927 --> 00:21:45,763 -Oyalanmayı kes! -Hâlledeceğim dedim. 356 00:21:46,431 --> 00:21:48,933 Evime izinsiz girmeye hakkın yok! 357 00:21:49,308 --> 00:21:50,184 Sana bir şey… 358 00:21:52,937 --> 00:21:54,105 Gabriela, burada ne arıyorsun? 359 00:21:54,522 --> 00:21:56,149 Uğrayıp seni bir göreyim diye… 360 00:21:56,190 --> 00:21:58,901 Evet ama aramadan gelinmez böyle. 361 00:21:58,943 --> 00:22:00,153 İstasyona geldiğin gibi mi? 362 00:22:00,194 --> 00:22:02,321 -Bak tatlım… -Baba, ne oluyor? 363 00:22:02,363 --> 00:22:04,615 -Tamam, yarın ararım. -Baba, ne oluyor? 364 00:22:04,657 --> 00:22:07,243 Gitmen lazım, tamam mı? Lütfen gider misin? 365 00:22:09,954 --> 00:22:13,291 -Umurumda değil, paramı istiyorum. -Evimde bağıramazsın! 366 00:22:13,583 --> 00:22:15,835 Bağırırım! Hemen paramı istiyorum! 367 00:22:16,961 --> 00:22:17,837 Gitsene! 368 00:23:15,436 --> 00:23:16,312 Stella, selam. 369 00:23:16,687 --> 00:23:19,190 Bu apartmanda şu anda ne olduğunu tahmin edeceğim. 370 00:23:20,191 --> 00:23:23,611 Açık bir bira var. Muhtemelen üçüncü veya dördüncüsü. 371 00:23:24,362 --> 00:23:25,780 Televizyonda izlemediğin 372 00:23:25,822 --> 00:23:27,949 bir maçı ya da daha iyisi 373 00:23:28,324 --> 00:23:30,034 SportsCenter kanalı açıktır. 374 00:23:30,868 --> 00:23:33,329 Ve boş bir buzdolabı. 375 00:23:37,291 --> 00:23:38,334 İkinci biramdayım daha. 376 00:23:40,586 --> 00:23:45,633 Kung pao ve bir film iyi olur diye düşündüm. 377 00:23:46,217 --> 00:23:48,219 Space Jam, çünkü çocukken 378 00:23:48,261 --> 00:23:50,471 mümkün olan her Bulls maçına gittiğini söylemiştin. 379 00:23:50,805 --> 00:23:52,598 Çok düşünceli bir hareket. 380 00:23:57,145 --> 00:23:59,522 Ama ya arkadaş istemiyorsun ya da… 381 00:24:01,399 --> 00:24:03,901 yarı animasyonlu basketbol bilim kurgu filmi. 382 00:24:04,735 --> 00:24:07,488 -Kusura bakma. -Önemli değil. Anlıyorum. 383 00:24:10,158 --> 00:24:11,450 Seni yalnız bırakacağım. 384 00:24:12,618 --> 00:24:14,245 Bir şey yiyeceğine söz ver yeter. 385 00:24:19,625 --> 00:24:20,543 Teşekkür ederim. 386 00:24:21,419 --> 00:24:22,295 Rica ederim. 387 00:24:48,946 --> 00:24:50,156 Şaka mı bu? 388 00:24:51,365 --> 00:24:52,575 Bu şerefi neye borçluyum? 389 00:24:53,492 --> 00:24:57,496 -Matt, Meclis Üyesi Blakeslee'yi tanırsın. -Evet, tabii. Nasılsın Mark? 390 00:24:58,039 --> 00:25:01,125 Tamara ilk müdahaleciler teklifine ait detayları dinlemem gerektiğini söyledi. 391 00:25:01,709 --> 00:25:03,211 Harika. Fakat genel olarak 392 00:25:03,794 --> 00:25:06,380 ŞİT vardiyasında meclis işi yürütmüyorum. 393 00:25:06,672 --> 00:25:10,468 -Üzgünüm Matt. Farkında değildim… -Sorun değil Tamara. 394 00:25:11,052 --> 00:25:13,221 Konuyu düşünürsek bence amirim bunu sorun etmez. 395 00:25:13,596 --> 00:25:14,472 Benimle gelin. 396 00:25:16,182 --> 00:25:17,892 Hermann, Boden'ı bilgilendirir misin? 397 00:25:18,267 --> 00:25:20,061 Bir de Kannell'e söyle toplantı odasına gelsin. 398 00:25:20,436 --> 00:25:21,437 Evet, tabii. 399 00:25:24,315 --> 00:25:25,483 -Casey burada mı? -Hayır. 400 00:25:25,524 --> 00:25:27,568 O adi meclis üyesiyle toplantısı var. Neden? 401 00:25:27,610 --> 00:25:29,862 -Mesele ne? -Cruz'un disiplin duruşması 402 00:25:29,904 --> 00:25:31,530 bu sabaha alınmış. Onu vardiyadan aldılar 403 00:25:31,572 --> 00:25:33,824 ama ben orada olacaksam Casey'nin izni lazım. 404 00:25:33,866 --> 00:25:35,618 Toplantı odasında, yakında çıkar. 405 00:25:35,660 --> 00:25:37,245 Politikacılar en fazla ne kadar konuşur? 406 00:25:40,581 --> 00:25:44,710 En iyi arkadaşlarımdan ikisi o patlamada öldü ve Farage zor kurtuldu. 407 00:25:45,253 --> 00:25:46,671 Solunum yolu fena hâlde yandı 408 00:25:46,712 --> 00:25:49,048 ve günlerce pamuk ipliğine bağlı kaldı. 409 00:25:50,299 --> 00:25:53,261 Birçok ameliyat, dualar… 410 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 İyileşti. 411 00:25:55,721 --> 00:25:58,391 Ama işe dönene kadar aylar geçecek. 412 00:25:58,849 --> 00:26:03,354 Ayrıca akciğerleri iyileşse dahi Farage şimdiden TSSB belirtileri gösteriyor 413 00:26:03,396 --> 00:26:06,482 ve sigortamız mental stres sorunlarını otomatik olarak karşılamıyor. 414 00:26:06,774 --> 00:26:08,693 Bu arada evinde iki küçük kızı var 415 00:26:09,110 --> 00:26:10,653 ve karısı iş için seyahat etmek zorunda. 416 00:26:11,153 --> 00:26:14,907 Eskiden kızlarla ilgilenebilmek için vardiyalarına göre ayarlıyordu ama artık 417 00:26:15,324 --> 00:26:17,368 tam zamanlı çocuk bakımına para vermeleri gerekiyor. 418 00:26:18,369 --> 00:26:19,704 İşçi tazminatı bunu ödemiyor. 419 00:26:20,413 --> 00:26:23,708 Dinle, burada oldu bittiye getirmeye çalışmıyoruz Mark. 420 00:26:24,583 --> 00:26:25,751 Farage'a yardımımız gerekli. 421 00:26:28,754 --> 00:26:29,922 Jason, değil mi? 422 00:26:30,965 --> 00:26:33,217 -Hizmetin için teşekkürler. -Dinlediğiniz için teşekkürler. 423 00:26:36,637 --> 00:26:38,139 -Şehir meclisinde görüşürüz Matt. -Evet. 424 00:26:39,181 --> 00:26:40,349 -Tamara. -Mark. 425 00:26:46,564 --> 00:26:47,481 Çok iyi gitti. 426 00:26:48,065 --> 00:26:51,068 Casey, böldüğüm için pardon. Cruz'un duruşmasına gitmem lazım. 427 00:26:51,110 --> 00:26:52,570 Burada ne yapıyorsun? Gitsene. 428 00:26:58,034 --> 00:26:58,951 Hadi Mouch. 429 00:27:02,913 --> 00:27:04,123 KONFERANS SALONU 430 00:27:04,874 --> 00:27:05,791 Hazırız Cruz. 431 00:27:12,965 --> 00:27:13,883 Bir saniye. 432 00:27:15,217 --> 00:27:18,554 -Bana kalp krizi mi geçirteceksin? -Kusura bakma. 433 00:27:21,349 --> 00:27:22,266 Tamam. 434 00:27:22,767 --> 00:27:24,935 Bu iş bizde. Endişeye gerek yok. 435 00:27:28,773 --> 00:27:31,025 Onun sendika temsilcisi olarak izleme iznin var. 436 00:27:31,359 --> 00:27:33,444 Katılamazsın. Direkt Cruz'u dinlemek istiyoruz. 437 00:27:33,778 --> 00:27:34,695 Dur. 438 00:27:35,446 --> 00:27:37,073 Eskiden böyle yapmazdık. 439 00:27:37,448 --> 00:27:39,116 Sana söylemiştim. Süreci modernize ettik. 440 00:27:39,533 --> 00:27:40,743 Artık işler böyle. 441 00:27:43,871 --> 00:27:46,415 Tamam. Tamam, dinle. 442 00:27:47,458 --> 00:27:52,338 Senin birçok stresli durumla baş ettiğini gördüm Joe ve bu… 443 00:27:53,381 --> 00:27:54,423 …onlardan biri. 444 00:27:55,841 --> 00:27:59,470 Hikâyeyi kendi açından anlat. Hemen yanında olacağım. 445 00:28:02,515 --> 00:28:03,474 Tamam. 446 00:28:16,404 --> 00:28:19,240 Kusura bakma ama bu ofise sadece çavuşlar girebilir. 447 00:28:19,490 --> 00:28:20,408 Blakeslee nasıl geçti? 448 00:28:21,117 --> 00:28:24,620 -Evet, iyi galiba. Umutluyum. -Harika. 449 00:28:27,331 --> 00:28:28,374 Babandan hâlâ haber yok mu? 450 00:28:29,166 --> 00:28:31,836 Hayır. Yok, ben… 451 00:28:32,461 --> 00:28:34,255 Duyduğum konuşmayı düşünmeden edemiyorum. 452 00:28:35,214 --> 00:28:37,591 O adama neden para borcu var? Ne geçiyor başından? 453 00:28:38,592 --> 00:28:40,803 Kapıyı kırıp içeri girmem gerekirdi. 454 00:28:40,845 --> 00:28:41,762 Hayır, gerekmezdi. 455 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Konuyla tek başına ilgilenmek istediğini belli etmiş. 456 00:28:45,266 --> 00:28:47,017 -Konu her neyse. -Annemi aramalı mıyım? 457 00:28:47,351 --> 00:28:49,895 Müdahil olmasını istediği son kişi muhtemelen o. 458 00:28:50,354 --> 00:28:52,731 -Evet. -Bence… 459 00:28:54,024 --> 00:28:56,652 Ramon'a kendi sorununu çözmesi için şans vermen lazım. 460 00:28:59,196 --> 00:29:00,531 Tamam. 461 00:29:02,074 --> 00:29:03,451 Ama hafta sonuna dek haber almazsam 462 00:29:03,742 --> 00:29:05,619 oraya gidip kapıyı kıracağım. 463 00:29:16,589 --> 00:29:17,590 O mu? 464 00:29:22,928 --> 00:29:23,971 Ben Randall McHolland. 465 00:29:25,973 --> 00:29:27,308 Peki. 466 00:29:29,727 --> 00:29:30,603 Peki. 467 00:29:32,271 --> 00:29:33,189 Teşekkür ederim. 468 00:29:36,775 --> 00:29:38,235 Ne dediler? 469 00:29:41,614 --> 00:29:42,740 Üzgünüm Cruz. 470 00:29:43,991 --> 00:29:46,368 Seni maaşsız 60 gün açığa alıyorlar. 471 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 Daha kötüsü olabilirdi. 472 00:29:50,581 --> 00:29:52,082 -İşini kaybetmiyorsun. -Teşekkür ettin. 473 00:29:53,292 --> 00:29:54,418 -Seni duydum. -Ne? 474 00:29:54,752 --> 00:29:55,753 "Teşekkür ederim" dedin. 475 00:29:57,254 --> 00:29:58,130 Ne… 476 00:30:00,049 --> 00:30:01,342 Senin sorunun ne Mouch? 477 00:30:02,760 --> 00:30:05,596 Üç gün boyunca sadece o koltukta oturdun 478 00:30:05,971 --> 00:30:07,515 ve bana her şey yoluna girecek dedin. 479 00:30:07,806 --> 00:30:10,726 Ama hiçbir konuda hiçbir fikrin yoktu. 480 00:30:11,852 --> 00:30:13,979 Mouch, o kadar cahil kalmışsın ki 481 00:30:14,522 --> 00:30:17,566 ŞİT'te kim çalışıyor bilmiyorsun, prosedürleri de bilmiyorsun. 482 00:30:17,608 --> 00:30:19,360 Duruşmama zamanında gelemedin bile. 483 00:30:19,401 --> 00:30:20,361 -Ben… -Hayır Mouch. 484 00:30:21,654 --> 00:30:22,655 Senin dediğini yaptım. 485 00:30:23,948 --> 00:30:26,116 Hikâyeyi kendi açımdan anlattım ama faydası olmadı 486 00:30:26,158 --> 00:30:28,452 ve şimdi hayatım mahvoldu çünkü… 487 00:30:29,787 --> 00:30:33,415 Kamyon 81, Ambulans 61, zincirleme kaza. 488 00:30:33,457 --> 00:30:35,417 North Ogden ve Grand kavşağı. 489 00:30:36,377 --> 00:30:38,379 Seni yüzüstü bıraktığım için üzgünüm Cruz. 490 00:31:14,790 --> 00:31:15,833 İlk arabaya bakıyorum. 491 00:31:19,837 --> 00:31:21,714 Kırmızıda birden geçti. Bir şey yapamadık. 492 00:31:21,755 --> 00:31:22,965 -Motorcu mu? -Evet. 493 00:31:23,007 --> 00:31:24,967 110 ile gidiyordu herhâlde, şimşek gibi. 494 00:31:25,009 --> 00:31:26,427 -Nerede? -Yukarıda. 495 00:31:33,225 --> 00:31:34,393 Yok artık. 496 00:31:44,153 --> 00:31:46,864 -Kidd, yukarı çıkıp bir bak. -Tamam. 497 00:31:53,037 --> 00:31:55,247 Mouch, buraya Hurst kesicileri getir. 498 00:31:55,289 --> 00:31:56,999 -Bu kapıları açalım. -Anlaşıldı. 499 00:31:57,249 --> 00:31:58,959 İtfaiye! Beni duyabiliyor musun? 500 00:31:59,001 --> 00:32:00,919 -Ne durumda? -Bilmiyorum, göremiyorum onu. 501 00:32:00,961 --> 00:32:02,963 -Her yerde kargo var. -Tamam, orada kal. 502 00:32:03,005 --> 00:32:04,590 Kapıları kırıp arkadan gireceğiz. 503 00:32:04,632 --> 00:32:07,635 -Anlaşıldı. -Hurst kesiciler dedim Mouch. 504 00:32:07,676 --> 00:32:08,719 -Öyle mi? -Evet. 505 00:32:08,969 --> 00:32:10,888 -Ben sandım ki… -Geri gidip getir! 506 00:32:10,929 --> 00:32:12,348 Hayır, hayır. Ben alırım çavuş. 507 00:32:13,599 --> 00:32:15,184 -Her neyse. -Bana bırak. O iş bende. 508 00:32:16,310 --> 00:32:18,062 İtfaiye! Ses ver! 509 00:32:34,953 --> 00:32:35,996 STERLING NAKLİYAT 510 00:32:36,038 --> 00:32:36,997 -Oldu. -Tamam. 511 00:32:38,499 --> 00:32:40,626 -Şansımıza bak. -Evet. Keserek girelim. 512 00:32:42,086 --> 00:32:44,755 -Otis, K12 lazım. -Anlaşıldı. 513 00:32:50,803 --> 00:32:53,013 -Nerede şu testere? -Burada çavuş! 514 00:32:53,389 --> 00:32:56,308 -Kidd, kesmeye müsait mi? -Bence müsait. Çok derindedir kesin. 515 00:32:56,684 --> 00:32:58,060 -Yukarı mı? -Evet. 516 00:32:58,602 --> 00:32:59,520 Aldım. 517 00:33:25,504 --> 00:33:26,505 Oldu. 518 00:33:39,935 --> 00:33:42,438 Tamam. Buldum! 519 00:33:49,486 --> 00:33:50,988 -Boyunluk alabilir miyiz? -Evet. 520 00:33:51,029 --> 00:33:55,367 Tib-fib bileşik kırık var, yüzde birkaç laserasyon. 521 00:33:56,243 --> 00:33:58,245 Tamam. Peki. 522 00:34:01,874 --> 00:34:02,791 Başlıyoruz. 523 00:34:11,216 --> 00:34:12,092 Tamam. 524 00:34:14,052 --> 00:34:15,220 -Tuttunuz mu? -Tuttuk. 525 00:34:19,016 --> 00:34:19,933 Tamam mı? 526 00:34:20,893 --> 00:34:22,811 Baş yaralanması. Sol göz bebeği patlamış. 527 00:34:23,729 --> 00:34:27,107 -Atak geçiriyor. Onu zapt etmemiz lazım! -Tamam, hastaneyi arayacağım. 528 00:34:27,149 --> 00:34:29,067 Sakinleştirici verip ambulansa koyalım. 529 00:34:29,109 --> 00:34:30,027 Tamam. 530 00:34:31,862 --> 00:34:32,780 Evet millet. 531 00:34:33,822 --> 00:34:34,782 Toplanalım. 532 00:34:35,491 --> 00:34:37,659 -Merdivenleri ve aletleri kamyona koyun. -Tamam. 533 00:34:41,163 --> 00:34:42,289 Ne oldu bilmiyorum. 534 00:34:42,706 --> 00:34:44,666 Galiba radyomun sesini yeterince açmadım. 535 00:34:45,125 --> 00:34:46,877 Mouch, önemli değil. 536 00:35:05,687 --> 00:35:07,773 İyi günler beyler. Görüşürüz. 537 00:35:11,693 --> 00:35:12,653 Ne ile uğraşıyorsun? 538 00:35:14,321 --> 00:35:16,573 Ceket kurutucusuna bir direk daha sığdırabileceğim galiba. 539 00:35:16,949 --> 00:35:18,909 Hangi parçaların gerekeceğini bulmaya çalışıyorum. 540 00:35:18,951 --> 00:35:20,786 Sonraki vardiyadan önce yaparım diye düşündüm. 541 00:35:21,328 --> 00:35:23,080 Boş vaktini böyle geçirmek istiyorsan… 542 00:35:24,581 --> 00:35:26,542 Bu günlerde evimde oturasım gelmiyor. 543 00:35:27,668 --> 00:35:29,253 Çok sessiz, biliyor musun? 544 00:35:32,589 --> 00:35:33,465 Evet. 545 00:35:44,560 --> 00:35:46,562 Selam millet. Görüşme için teşekkürler. 546 00:35:47,020 --> 00:35:50,399 Taslağı tamamlayıp teklifin geçmişi kapsamasını sağlayacağım. 547 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Peki, sorun ne? 548 00:35:56,071 --> 00:35:57,865 Matt, çok hızlı ilerliyorsun. 549 00:35:57,906 --> 00:36:00,200 İşin aslı, mevcut politik iklim şu anda müsait değil. 550 00:36:00,784 --> 00:36:04,997 Mevcut ne? Anlamıyorum. Kabul ettiğinizi sanıyordum. 551 00:36:05,038 --> 00:36:07,624 Bu güzel bir yasa teklifi Matt ama şu anda destekleyemeyiz. 552 00:36:07,666 --> 00:36:09,334 Blakeslee dişlerini biliyorken olmaz. 553 00:36:09,668 --> 00:36:12,004 Hayır, hayır. Söyledim ya. Blakeslee ile görüştüm. 554 00:36:12,421 --> 00:36:14,965 Kabul etti. Neye gülüyorsunuz? 555 00:36:15,507 --> 00:36:16,925 Blakeslee'nin süper gücü bu işte. 556 00:36:17,259 --> 00:36:18,760 Herkes onu kendi tarafında sanıyor 557 00:36:18,802 --> 00:36:20,304 ama aslında tarafını değiştirmedi. 558 00:36:20,637 --> 00:36:22,389 Bu işi politik bir mayına çevirdi. 559 00:36:23,473 --> 00:36:25,100 Üzgünüm Matt ama şimdi destek veremem. 560 00:36:26,727 --> 00:36:27,811 Seneye yine deneriz belki. 561 00:36:29,187 --> 00:36:30,564 Olabilir. 562 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Selam dostum. 563 00:36:47,289 --> 00:36:49,708 Maaşsız 60 gün demek sonsuzluk demektir. 564 00:36:50,959 --> 00:36:52,753 Zaten kirayı zor ödüyorum. 565 00:36:53,837 --> 00:36:56,381 Döndüğümde beni bekleyen bir işim olacak mı onu bile bilmiyorum. 566 00:36:56,673 --> 00:36:57,591 Yapma böyle. 567 00:36:59,384 --> 00:37:01,637 -Selam. -Selam. 568 00:37:04,348 --> 00:37:06,808 Dinle. Şunu bil ki Mouch elinden geleni yaptı. 569 00:37:06,850 --> 00:37:09,019 Evet, onu affedersen kendini çok daha iyi hissedersin. 570 00:37:10,938 --> 00:37:11,813 Evet, tabii. 571 00:37:18,153 --> 00:37:21,365 Ona taze bira hazırlamadan önce çıkmaya karar verseydi keşke. 572 00:37:22,658 --> 00:37:25,243 Öncelikle seni birkaç günlük eğitim için, ürüne aşina olman için 573 00:37:25,285 --> 00:37:27,955 Fort Wayne'deki ana ofise gönderirler. 574 00:37:28,747 --> 00:37:30,749 Sonra seni tecrübeli bir temsilci ile eşleştirirler. 575 00:37:30,791 --> 00:37:32,876 Sonra direkt satış çağrılarına gitmeye başlarsın. 576 00:37:32,918 --> 00:37:35,504 -O kadar çabuk demek? -Hiçbir zorluğu yok. Buyur. 577 00:37:37,547 --> 00:37:39,549 Eddie Szymanski tüm işe alımları yapıyor. 578 00:37:40,133 --> 00:37:42,260 Beni tanıdığını söyle, sana işi ayarlar. 579 00:37:44,012 --> 00:37:44,930 Hâlledersin. 580 00:37:49,935 --> 00:37:52,521 -Christopher. -Ramon! Nasılsın? 581 00:37:52,980 --> 00:37:54,022 İyi. Sağ ol. 582 00:37:54,398 --> 00:37:57,526 -Gabriela buralarda mı? -Hayır. Bu akşam yok. 583 00:37:57,567 --> 00:37:59,778 -Cep telefonunu denedin mi? -O kadar da önemli değil. 584 00:37:59,820 --> 00:38:03,281 Uğrayıp selam söyleyeyim demiştim. 585 00:38:03,323 --> 00:38:04,866 -Peki. -Hazır gelmişken 586 00:38:04,908 --> 00:38:06,493 bir bira alayım. 587 00:38:08,745 --> 00:38:13,542 Tabii ki! Hatta sırf senin için ilki yarı ücretine. 588 00:38:17,129 --> 00:38:18,255 -Hermann. -Peki. 589 00:38:20,007 --> 00:38:23,468 Bu adamların Blakeslee'ye böyle boyun eğmesi utanç verici. 590 00:38:25,137 --> 00:38:27,723 Sert rüzgârdaki ucuz bir çadır gibi eğilip büküldüler. 591 00:38:28,598 --> 00:38:30,308 İyi fikirler nitelikleriyle yükselmiyor. 592 00:38:30,600 --> 00:38:34,354 Dolambaçlı yollar, taraf seçme ve ittifaklarla oluyor sadece. 593 00:38:35,022 --> 00:38:36,231 Bulamadığın bir şey mi var? 594 00:38:37,441 --> 00:38:39,484 Pardon, koyu gri ceketimi arıyorum. 595 00:38:39,860 --> 00:38:40,736 En sevdiğim. 596 00:38:42,446 --> 00:38:44,156 Hayır. Hayır. 597 00:38:49,828 --> 00:38:50,996 Blakeslee işini ne yapacaksın? 598 00:38:53,248 --> 00:38:54,458 Şunu yapacağım… 599 00:38:56,376 --> 00:38:58,962 Siyaseti unutacağım. Dışarı çıktığımız akşamın tadını çıkaracağım. 600 00:39:01,631 --> 00:39:03,508 Sana da unutturacağım. 601 00:39:04,718 --> 00:39:05,719 Sahiden mi? 602 00:39:06,386 --> 00:39:08,972 -Nasıl yapacaksın bunu? -Şey… 603 00:39:14,644 --> 00:39:15,687 HERRMANN ARIYOR… 604 00:39:15,729 --> 00:39:17,105 Herrmann neden rahatsızlık veriyor? 605 00:39:22,611 --> 00:39:25,363 -Bir şey diyordun. -Diyordum ki… 606 00:39:32,662 --> 00:39:33,872 Herrmann, ne oldu? 607 00:39:40,921 --> 00:39:43,006 Ağır ol Bay Dawson. 608 00:39:43,882 --> 00:39:46,093 Ellerinizi çekin üzerimden. Ben iyiyim. 609 00:39:46,134 --> 00:39:48,720 Üzgünüm, onu taksiye bindirmeye çalıştık. İstemedi bir türlü. 610 00:39:48,762 --> 00:39:51,890 -Ben çocuk değilim. -Baba. Merhaba. 611 00:39:54,267 --> 00:39:56,812 -Gabriela. -Evet. Hadi… 612 00:39:57,312 --> 00:39:59,356 -Seni eve götürelim. Hadi. -Gabriela, ben… 613 00:40:01,608 --> 00:40:03,068 Her şeyi mahvettim. 614 00:40:03,568 --> 00:40:04,986 Ne diyorsun sen? 615 00:40:06,446 --> 00:40:09,491 Annen her şeyle nasıl ilgileneceğini biliyordu. 616 00:40:10,075 --> 00:40:12,536 Benle, evle, faturalarla. 617 00:40:14,329 --> 00:40:15,413 Hiçbir şeyim kalmadı. 618 00:40:16,581 --> 00:40:17,874 Ne demek hiçbir şeyin kalmadı? 619 00:40:19,292 --> 00:40:22,546 Tüm emeklilik paramı harcadım. 620 00:40:24,464 --> 00:40:28,552 Artık yeni evin parasını bile ödeyemiyorum. 621 00:40:29,469 --> 00:40:31,763 Ev sahibi beni evden atmak istiyor. 622 00:40:33,807 --> 00:40:35,642 Gabriela, hiçbir şeyim kalmadı. 623 00:40:45,527 --> 00:40:46,403 Ben varım. 624 00:40:52,868 --> 00:40:53,785 Üzgünüm. 625 00:40:58,623 --> 00:40:59,541 Hadi baba. 626 00:41:00,876 --> 00:41:01,793 Hadi. 627 00:41:02,794 --> 00:41:03,670 Üzgünüm. 628 00:41:06,590 --> 00:41:07,465 Tamam. 629 00:41:55,931 --> 00:42:02,520 {\an8}KAMYON EK. 81 630 00:42:03,305 --> 00:43:03,768 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.