1
00:00:01,627 --> 00:00:04,171
Son birkaç ay için teşekkür ederim.
2
00:00:04,422 --> 00:00:05,506
Hayır, yapma bunu.
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,842
-Burada kal ve bana bak.
-Seni seviyorum.
4
00:00:09,385 --> 00:00:12,346
Hayır, gitme. Ona yardım etmelisiniz.
5
00:00:12,388 --> 00:00:14,432
Ölüm saati, saat 9.21.
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,058
Bana bira ver dedim!
7
00:00:16,100 --> 00:00:17,810
-Gitme vakti.
-Sakin ol ahbap.
8
00:00:19,145 --> 00:00:20,813
Seni hastaneye götürmeliyiz.
9
00:00:21,188 --> 00:00:22,356
Uzak dur benden!
10
00:00:23,107 --> 00:00:25,735
Sam Farage bugün ameliyat oldu.
İyileşecek.
11
00:00:26,110 --> 00:00:29,113
Üç kişinin ölümüne tanık oldum.
Artık ŞİT'ten ayrıldım.
12
00:00:29,697 --> 00:00:31,991
Ama şu an bulunduğun yerden
dönüş yolu varsa
13
00:00:32,366 --> 00:00:33,451
o yol bu itfaiyeden geçiyor.
14
00:00:36,912 --> 00:00:38,456
{\an8}Açık konuşayım.
15
00:00:38,497 --> 00:00:41,167
{\an8}Ranzalar ilk gelen alır kuralına tabi
ama herkesin favorisi var.
16
00:00:41,792 --> 00:00:44,420
{\an8}Soyunma odasına en yakın yatak
ceset gibi kokuyor.
17
00:00:44,837 --> 00:00:45,796
{\an8}Öğrendiğim iyi oldu.
18
00:00:46,422 --> 00:00:49,633
{\an8}Yani Severide izin almıyor mu?
19
00:00:50,092 --> 00:00:53,679
{\an8}Hayır ama bundan memnunuz.
Ona göz kulak olsak iyi olur.
20
00:00:53,721 --> 00:00:55,556
{\an8}Kendine pek iyi bakmıyor.
21
00:00:56,223 --> 00:00:59,518
-Anlayabiliyorum.
-Şimdiden kestiriyor musunuz?
22
00:00:59,560 --> 00:01:00,686
{\an8}Giyinin.
23
00:01:00,728 --> 00:01:03,397
{\an8}Bu tanklar 4.500 PSI'da olsun.
24
00:01:03,439 --> 00:01:04,398
Regülatörleri test edin.
25
00:01:05,065 --> 00:01:08,569
{\an8}Günaydın çavuş. Bana şans verdiğin için
teşekkür etmek istedim.
26
00:01:09,278 --> 00:01:11,071
{\an8}-Yüzünü kara çıkarmayacağım.
-Evet, umarım.
27
00:01:11,947 --> 00:01:15,951
{\an8}Ayrıca baş sağlığı diliyorum.
28
00:01:17,369 --> 00:01:20,164
{\an8}Siperliğin kirli Kannell.
Panelde mendil var.
29
00:01:21,248 --> 00:01:22,124
{\an8}Anlaşıldı.
30
00:01:22,875 --> 00:01:25,586
{\an8}Joe Cruz, amir seni odasına çağırıyor.
31
00:01:25,920 --> 00:01:26,796
{\an8}Sağ ol Connie.
32
00:01:30,925 --> 00:01:33,177
-Her şey yolunda mı amirim?
-Kapıyı kapat lütfen.
33
00:01:37,681 --> 00:01:38,724
{\an8}Hayır, maalesef değil.
34
00:01:39,183 --> 00:01:40,559
{\an8}Amir Walker az önce bana
35
00:01:40,601 --> 00:01:43,354
{\an8}uygunsuz davranış ile
suçlandığını söyledi.
36
00:01:43,395 --> 00:01:46,649
{\an8}-Ne? Neden?
-Bir kavgadan dolayı galiba.
37
00:01:47,650 --> 00:01:49,109
{\an8}Çalıştığın bir kulüpte.
38
00:01:50,528 --> 00:01:52,154
O adam ŞİT'te çalıştığımı
nereden biliyor?
39
00:01:52,196 --> 00:01:54,240
Özellikle teşkilat logosu taşıyan
şeyler giymiyorum.
40
00:01:54,740 --> 00:01:55,616
Evet.
41
00:01:56,659 --> 00:01:59,703
Senden bir ricam var. Sol kolunu göster.
42
00:02:01,372 --> 00:02:02,331
Hadi be.
43
00:02:05,793 --> 00:02:08,212
-Aklıma hiç gelmedi…
-Duruşma olacak…
44
00:02:09,380 --> 00:02:11,340
ŞİT'in vereceği tepki belirlenecek.
45
00:02:12,967 --> 00:02:16,345
Her şey olabilir,
bileğine fiske de atılabilir
46
00:02:18,472 --> 00:02:19,682
teşkilattan da atılabilirsin.
47
00:02:22,017 --> 00:02:24,395
Bunun için kovarlar mı?
Bu saçmalık amirim!
48
00:02:24,436 --> 00:02:26,397
-Yanlış bir şey yapmadım ben.
-Üzgünüm Cruz.
49
00:02:27,273 --> 00:02:29,984
Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı
ama elimden bir şey gelmez.
50
00:02:31,110 --> 00:02:33,028
Açıklığa kavuşturmak için
bugün seni arayacaklar.
51
00:02:33,279 --> 00:02:34,780
Sonra nasıl ilerleyeceğine karar ver.
52
00:02:36,240 --> 00:02:39,952
Ekip 3, mahsur kalma vakası,
1410 Museum Campus Yolu.
53
00:02:44,456 --> 00:02:46,125
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
54
00:02:46,792 --> 00:02:47,918
İşte bu.
55
00:02:48,711 --> 00:02:50,921
Sahaya çıkan Sweetness gibi
hissediyorum kendimi.
56
00:02:51,297 --> 00:02:52,923
Ekip 3 burada çok vakaya bakıyor galiba?
57
00:02:53,841 --> 00:02:56,135
Bu taraftan!
Ne kadar dayanabilir bilmiyorum.
58
00:02:56,176 --> 00:02:58,053
-Ne oldu?
-Elektrikçimiz Dennis.
59
00:02:58,095 --> 00:03:00,556
Galiba yukarıda rehavete kapıldı,
dikkatsiz davrandı.
60
00:03:00,598 --> 00:03:02,349
Bir adım geri attı ve birden düştü.
61
00:03:02,391 --> 00:03:03,601
Yemin ederim öldü sandım.
62
00:03:06,020 --> 00:03:09,023
-Nerede?
-Çavuş, yukarıda.
63
00:03:11,000 --> 00:03:17,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
64
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
İmdat!
65
00:03:37,176 --> 00:03:38,052
Ulan!
66
00:03:40,512 --> 00:03:42,973
Dennis, hareket etmemeye çalış.
Geldik sayılır.
67
00:03:43,015 --> 00:03:44,475
-Tamam.
-Çabuk olun beyler.
68
00:03:44,516 --> 00:03:46,477
Cruz, iki ip hazırla.
69
00:03:46,518 --> 00:03:48,312
Biz ikimiz iki taraftan
onun yanına ineceğiz.
70
00:03:50,314 --> 00:03:52,107
Kannell gitmeye hazır.
Şans vermek ister misin?
71
00:03:53,108 --> 00:03:54,485
-Hazır mısın?
-Hazırım.
72
00:03:54,944 --> 00:03:55,819
İpleri bağla.
73
00:04:18,926 --> 00:04:20,761
İşte. Başardın Dennis.
74
00:04:20,803 --> 00:04:21,720
Tuttum seni.
75
00:04:24,473 --> 00:04:25,724
Hey, hey!
76
00:04:31,105 --> 00:04:32,398
Tuttum seni, tuttum seni.
77
00:04:34,566 --> 00:04:36,485
-Kolunu kurtarmaya çalış.
-Tamamdır.
78
00:04:37,987 --> 00:04:41,740
Kımıldama. Oldu. Tamam, kurtardım.
79
00:04:53,585 --> 00:04:56,463
-Yavaş.
-İşte oldu. İşte oldu, kurtuldun.
80
00:05:03,053 --> 00:05:04,805
Sağ koluna bir baksanız iyi olur.
81
00:05:04,847 --> 00:05:06,849
-Anlaşıldı, dikkat et.
-Teşekkür ederim.
82
00:05:07,099 --> 00:05:08,350
Sedyeye git, tamam mı?
83
00:05:11,478 --> 00:05:12,438
Eline sağlık çavuş.
84
00:05:13,272 --> 00:05:15,441
Bir dahaki sefere benimle in,
belki bana bir şey olur.
85
00:05:16,108 --> 00:05:17,151
Peki, anlaşıldı.
86
00:05:28,245 --> 00:05:29,538
{\an8}Porter.
87
00:05:30,080 --> 00:05:31,665
{\an8}Vay! Kankam gelmiş.
88
00:05:32,583 --> 00:05:34,835
{\an8}Emeklilerin etrafta dolaşmasına
müsaade ediyorlar mı?
89
00:05:35,085 --> 00:05:37,671
{\an8}İster inan ister inanma,
profesyonel bir iş için buradayım.
90
00:05:38,547 --> 00:05:41,383
{\an8}KW Systems'ta işe girdim,
gaz dedektörü satıyorum.
91
00:05:41,425 --> 00:05:42,593
{\an8}Patronuna birini gösterdim.
92
00:05:43,010 --> 00:05:43,927
-Öyle mi?
-Evet.
93
00:05:44,762 --> 00:05:45,721
{\an8}Yaptığım en iyi hamle.
94
00:05:46,346 --> 00:05:49,058
{\an8}Parası iyi ve
hâlâ ŞİT'e yakın olabiliyorum
95
00:05:49,600 --> 00:05:51,518
{\an8}ama yangınların içine koşmadan
96
00:05:51,935 --> 00:05:54,480
{\an8}-ve bu yaşlı dizlere ekipman yüklemeden.
-Anlıyorum.
97
00:05:55,022 --> 00:05:57,649
{\an8}Evet, şu Kimball yangınında
dizimi sağlam burktum.
98
00:05:58,358 --> 00:06:00,402
{\an8}İyileşmesi eskiye göre
çok daha uzun sürdü.
99
00:06:02,780 --> 00:06:04,573
{\an8}Bu iş sana da uyabilir aslında.
100
00:06:04,615 --> 00:06:05,991
{\an8}Hayır, o raddeye gelmedim daha.
101
00:06:06,575 --> 00:06:08,494
{\an8}Kaskımı asmadan önce gidecek yolum var.
102
00:06:09,411 --> 00:06:11,830
{\an8}Peki, öyle diyorsan öyledir.
103
00:06:12,873 --> 00:06:16,835
Ama bu işte bir zaman geliyor ki
yaş artık izin vermiyor.
104
00:06:19,004 --> 00:06:21,006
Bunu fark eden son kişi olmak istemezsin.
105
00:06:24,551 --> 00:06:25,469
Kendine iyi bak Mouch.
106
00:06:26,970 --> 00:06:28,013
Sen de Nick.
107
00:06:42,611 --> 00:06:45,948
Var ya, stadyum merdivenlerini
inip çıkarken iyi terledik.
108
00:06:45,989 --> 00:06:46,907
EKİP 3
109
00:06:47,199 --> 00:06:49,159
Joe, kurutucuyu çıkarma zamanı.
110
00:06:50,285 --> 00:06:51,620
-Tamam, olur.
-Evet!
111
00:06:53,997 --> 00:06:55,165
Yer açın!
112
00:07:03,298 --> 00:07:04,633
Joe, nasıl çalıştığını anlat.
113
00:07:05,467 --> 00:07:07,094
Aslında epey basit.
114
00:07:07,136 --> 00:07:11,598
Kutuda ısıtıcı var.
Borulardan hava veriyor ve…
115
00:07:13,433 --> 00:07:16,520
-Terli ceketlere elveda.
-Çok hoş.
116
00:07:25,445 --> 00:07:28,949
Kanka, bunu yapmaya
karar verdiğimizde dört kişiydik de.
117
00:07:29,867 --> 00:07:32,244
-Ama değiş tokuş edebiliriz.
-Hayır, sorun değil.
118
00:07:32,995 --> 00:07:34,121
-Hadi.
-İyiyim böyle.
119
00:07:39,334 --> 00:07:41,628
-Evet. Ben Joe Cruz.
-Hey.
120
00:07:43,088 --> 00:07:44,047
İlk vardiya nasıldı?
121
00:07:44,464 --> 00:07:46,341
Harika. Az önce fena bir vaka denk geldi.
122
00:07:46,967 --> 00:07:48,886
Soldier Field'da büyük bir
iple kurtarma operasyonu.
123
00:07:49,469 --> 00:07:50,637
-Güzel.
-Çok.
124
00:07:52,222 --> 00:07:55,475
Aya Farage diyor ki ilk müdahalecilere
yardım etmek için
125
00:07:55,851 --> 00:07:57,311
-bir yasa teklifi verecekmişsin.
-Evet.
126
00:07:57,769 --> 00:07:59,605
Sam'in ailesinin başına gelenleri duyunca
127
00:07:59,646 --> 00:08:02,941
yaralarından dolayı onca masraf falan,
aklıma bir fikir geldi.
128
00:08:02,983 --> 00:08:04,818
-Sence önergenin şansı var mı?
-Belki.
129
00:08:04,860 --> 00:08:07,362
Ona destek vermeye niyetli
bir grup meclis üyesi var.
130
00:08:09,198 --> 00:08:11,783
-Onurlu mücadeleyi verdiğin için sağ ol.
-Henüz teşekkür etme.
131
00:08:16,663 --> 00:08:18,540
Mouch, yardımın lazım.
132
00:08:19,166 --> 00:08:23,921
Az önce ŞİT ile telefonda görüştüm,
şu uygunsuz davranış suçlaması…
133
00:08:24,379 --> 00:08:27,007
60 gün veya üzeri açığa alınabilirmişim.
134
00:08:27,049 --> 00:08:30,135
-Saçmalık!
-Davey denen eleman bir şey yapmazlarsa
135
00:08:30,177 --> 00:08:32,179
teşkilata dava açarım deyip duruyormuş.
136
00:08:32,596 --> 00:08:34,932
Mouch, adam sarhoştu
ve taşkınlık yapıyordu.
137
00:08:34,973 --> 00:08:36,934
Birine zarar vermeden
çıksın diye uğraşıyordum.
138
00:08:36,975 --> 00:08:38,352
Senin işin buydu tabii.
139
00:08:40,479 --> 00:08:41,813
Şimdi açığa alınamam.
140
00:08:42,397 --> 00:08:45,317
Çünkü Leon'un okul borcundan dolayı
nakde zaten sıkışığım, bu…
141
00:08:45,567 --> 00:08:46,443
Bu beni mahveder.
142
00:08:47,486 --> 00:08:51,073
Sakin ol. Jerry Gorsky ile konuşacağım,
ŞİT'in hukukçusu o.
143
00:08:51,406 --> 00:08:53,033
-Yardım edebilir mi sence?
-Kesinlikle.
144
00:08:53,075 --> 00:08:55,661
Ben geçici Sendika Başkanı iken
onunla bunun gibi
145
00:08:55,702 --> 00:08:58,538
birçok abartı suçlamaya baktık.
Çoğunu düşürdük.
146
00:08:59,456 --> 00:09:01,041
-Sence bu mümkün mü şimdi?
-Evet.
147
00:09:03,794 --> 00:09:05,128
Ne kadar teşekkür etsem az Mouch.
148
00:09:13,220 --> 00:09:14,638
-Baba.
-Gabriela.
149
00:09:16,223 --> 00:09:17,766
-Gel buraya.
-Ne…
150
00:09:22,145 --> 00:09:25,607
Bir adamın kızını görmek için
onun iş yerine gitmek zorunda kaldığı gün
151
00:09:25,649 --> 00:09:29,111
-üzücü bir gündür.
-Üzgünüm, bir süredir arayamıyorum.
152
00:09:29,152 --> 00:09:32,781
-Yoğun geçiyor da.
-Özre gerek yok.
153
00:09:33,323 --> 00:09:34,783
Sadece seni görmek istedim.
154
00:09:39,663 --> 00:09:40,580
Gabriela.
155
00:09:40,831 --> 00:09:44,167
-Boşanma için beni suçladığını biliyorum.
-Boşanmayı isteyen sendin.
156
00:09:44,209 --> 00:09:46,962
Annen ilk başta direnmiş olabilir
157
00:09:47,212 --> 00:09:51,800
-ama artık daha mutlu. Görebiliyorsun.
-Evet, şu anda durumu iyi, evet, ama…
158
00:09:52,884 --> 00:09:54,344
-…kolay olmadı.
-İkimiz için de.
159
00:09:54,720 --> 00:09:57,889
O seni görebiliyor
ama ben göremiyorum, yapma böyle.
160
00:09:58,473 --> 00:10:00,892
Babandan sonsuza dek kaçamazsın.
161
00:10:06,982 --> 00:10:09,359
Herkes hata yapar, değil mi?
162
00:10:12,529 --> 00:10:13,739
Seni haftaya ararım.
163
00:10:14,614 --> 00:10:16,199
Yemek yiyeceğimiz bir gün belirleriz.
164
00:10:17,367 --> 00:10:18,285
Çok isterim.
165
00:10:30,714 --> 00:10:32,883
-Amirim, ne oldu?
-İçeri gel Severide.
166
00:10:36,386 --> 00:10:38,597
Anna'nın ailesi
çiçekler için sana teşekkür etti.
167
00:10:38,638 --> 00:10:39,848
Tabii, ne demek.
168
00:10:41,933 --> 00:10:42,809
Evet.
169
00:10:43,602 --> 00:10:48,315
Seninle bir konuşayım,
Kannell ne yapıyor göreyim dedim.
170
00:10:49,149 --> 00:10:50,984
-Şimdiye dek gayet iyi.
-Duyduğuma memnun oldum.
171
00:10:51,818 --> 00:10:54,905
ŞİT'den bu beş kişilik ekibe
izin almamız gerek.
172
00:10:55,197 --> 00:10:57,866
O yüzden ona evindeymiş gibi
hissettirmemiz gerekiyor.
173
00:10:58,992 --> 00:11:00,660
Bir konuda şikâyeti mi var?
174
00:11:01,119 --> 00:11:03,330
-Hayır.
-Severide, sana ve Kannell'e
175
00:11:03,622 --> 00:11:04,706
göz kulak oluyoruz.
176
00:11:05,582 --> 00:11:07,793
-İkinizin de başından çok şey geçti ve…
-Evet, öyle
177
00:11:07,834 --> 00:11:10,295
ama ben buradayım, işimi yapmaya hazırım.
178
00:11:10,337 --> 00:11:12,714
Kannell değilse evinde kalsın.
179
00:11:13,965 --> 00:11:16,009
Burası itfaiye istasyonu.
Grup terapisi değil.
180
00:11:17,177 --> 00:11:18,387
-Eminim hazırdır.
-Harika.
181
00:11:19,012 --> 00:11:20,639
O zaman rahat bırakın. Onu çalıştırayım.
182
00:11:42,119 --> 00:11:44,204
Yeni demlik yapmana gerek yok.
Kafeinsiz kahve değil.
183
00:11:44,788 --> 00:11:46,665
Burada kafeinsiz kahve yapmıyoruz.
Hem de hiç.
184
00:11:47,916 --> 00:11:48,834
Sağ ol.
185
00:11:54,548 --> 00:11:56,716
Pardon. O kafeinsiz.
186
00:11:57,467 --> 00:11:58,593
Şaka yapıyordum sana.
187
00:12:00,887 --> 00:12:02,722
-Şakadan anladığın bu mu?
-Evet.
188
00:12:03,390 --> 00:12:04,933
Ne istiyorsun?
Şakadan pek anlamıyorum.
189
00:12:05,600 --> 00:12:08,728
Bu kötü oldu çünkü ben anlıyorum.
190
00:12:09,604 --> 00:12:10,814
Ve ilk kanı sen döktün.
191
00:12:11,565 --> 00:12:12,566
Yapma be.
192
00:12:13,817 --> 00:12:14,693
Kork artık.
193
00:12:16,361 --> 00:12:19,072
Kimmiş bu fiyakalı bey?
194
00:12:19,114 --> 00:12:22,075
İlk müdahaleci
iş esnasında ciddi yara alırsa
195
00:12:22,325 --> 00:12:25,662
işçi tazminatı, ailesinin yüklendiği
tüm masrafları nadiren öder.
196
00:12:25,954 --> 00:12:26,913
Selam çavuş.
197
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
Yaralı itfaiyecinin ailesi için
istasyon olarak…
198
00:12:29,541 --> 00:12:30,750
MECLİS ÜYESİ MATTHEW CASEY
199
00:12:30,792 --> 00:12:32,419
…kendi aramızda para toplarız.
200
00:12:33,587 --> 00:12:35,464
-Öyle mi gülümsüyorum?
-Harika görünüyorsun.
201
00:12:36,339 --> 00:12:38,800
Ama bu yasa teklifi Şikago vatandaşlarının
202
00:12:39,092 --> 00:12:41,386
ilk müdahalecilerine
destek vermelerini mümkün kılıyor.
203
00:12:41,678 --> 00:12:43,930
-İyi söylemişsin çavuş.
-Evet.
204
00:12:43,972 --> 00:12:47,350
Fakat herkes bu yasa teklifini
bu kadar basit görmüyor.
205
00:12:47,851 --> 00:12:49,311
Matt yalnızca meclis üyesi değil.
206
00:12:49,352 --> 00:12:50,395
MECLİS ÜYESİ
207
00:12:50,437 --> 00:12:53,190
Kendisi ayrıca
Şikago İtfaiye Teşkilatında çavuş.
208
00:12:53,732 --> 00:12:55,484
Peki, kim bu düzenbaz?
209
00:12:55,525 --> 00:12:59,196
Yani "İlk müdahalecilerimiz için
kenara fon ayırmalıyız" dediğinde
210
00:12:59,654 --> 00:13:03,783
aslında itfaiyeci arkadaşlarının
ceplerini doldurmaktan bahsediyor.
211
00:13:04,743 --> 00:13:08,330
Burnuma çok fena bir kişisel çıkar
kokusu geliyor. Etik değil bu.
212
00:13:08,788 --> 00:13:10,332
Şikago şehri daha iyisine layık.
213
00:13:11,333 --> 00:13:13,168
Bu adamın itfaiyecilerle ne derdi var?
214
00:13:13,460 --> 00:13:14,669
Bizler sevilen kahramanlarız.
215
00:13:15,086 --> 00:13:18,882
Ben olsam bu adamı kafama takmazdım.
Ukalanın teki gibi duruyor.
216
00:13:34,064 --> 00:13:35,482
Az önce Capp ve Tony ile konuştum.
217
00:13:35,774 --> 00:13:38,652
Bu uygunsuz davranış suçlamasını
bana ne zaman söyleyecektin?
218
00:13:38,693 --> 00:13:40,278
Bu mesele tam bir dümen çavuş.
219
00:13:40,320 --> 00:13:41,863
Bar fedailiği işinde
220
00:13:41,905 --> 00:13:43,448
başıma gelen aptal bir olay işte.
221
00:13:43,990 --> 00:13:45,617
Mouch açığa alınmayacağımı söylüyor.
222
00:13:45,659 --> 00:13:48,537
Cruz, umurumda değil. Böyle bir şey olursa
gelip benimle konuşman gerek.
223
00:13:50,038 --> 00:13:51,331
Evet, haklısın. Konuşmalıydım.
224
00:13:52,415 --> 00:13:55,126
Şu anda uğraşman gereken son şey
bu meseledir diye düşündüm.
225
00:13:58,129 --> 00:13:59,005
Haklısın.
226
00:14:09,599 --> 00:14:11,184
Jerry, ben Mouch.
227
00:14:11,226 --> 00:14:13,812
Bana cevap vermedin
ve bu konu biraz acil.
228
00:14:13,853 --> 00:14:16,022
Beni ara lütfen. Teşekkürler.
229
00:14:16,898 --> 00:14:17,899
Sorun ne?
230
00:14:17,941 --> 00:14:21,611
Böyle düzmece suçlamalar olunca
eskiden Jerry ile randevu alırdım.
231
00:14:21,653 --> 00:14:23,905
Gibson's'tan bir şişe
biftek sosu götürürdüm
232
00:14:23,947 --> 00:14:25,407
ve işin aslını açıklardım.
233
00:14:25,448 --> 00:14:28,368
Şikâyetin üzerini çizerdi
ve şikâyetler düşerdi.
234
00:14:29,077 --> 00:14:30,495
Ama beni geri aramıyor.
235
00:14:32,581 --> 00:14:36,084
Aslında, sesli mesajındaki ses
farklı çıkıyor.
236
00:14:36,126 --> 00:14:38,753
Belki dâhilî numarasını değiştirmiştir.
Mesajı hiç almamıştır.
237
00:14:39,629 --> 00:14:41,423
-Cruz'a söylesem iyi olur.
-Hayır, yapma.
238
00:14:41,464 --> 00:14:42,674
Onu korkutur sadece.
239
00:14:43,633 --> 00:14:44,509
Biliyor musun?
240
00:14:44,926 --> 00:14:48,346
Vardiyadan sonra direkt ŞİT ofisine
gidip Jerry'i bulacağım
241
00:14:48,388 --> 00:14:50,890
ve bu meseleyi yüz yüze hâlledeceğim.
242
00:14:53,602 --> 00:14:55,937
Selam. Senin adamdan ne haber?
243
00:14:58,356 --> 00:15:00,984
O cephede her şey yolunda gidiyor.
244
00:15:01,026 --> 00:15:03,570
Yarın onunla görüşüp bu işi düzelteceğim.
245
00:15:04,112 --> 00:15:05,030
Süpersin.
246
00:15:08,241 --> 00:15:13,913
Ambulans 61, sağlık kontrolü,
2252 Batı 12. Cadde.
247
00:15:14,205 --> 00:15:17,125
"Sağlık kontrolü" mü?
En sevmediğim kelimelerden ikisi.
248
00:15:17,584 --> 00:15:20,211
Sana her zamanki ikiye bir oranımı
veriyorum. Ölü bulunma vakası.
249
00:15:22,005 --> 00:15:26,760
Phil, yalnız yaşıyor.
İyi adamdır. Epileptik.
250
00:15:28,219 --> 00:15:29,596
Tamam, işte burası.
251
00:15:31,264 --> 00:15:34,517
Phil'in Michigan'da yetişkin bir oğlu var,
ona ulaşamamış.
252
00:15:34,559 --> 00:15:35,685
Endişeli şekilde beni aradı.
253
00:15:36,478 --> 00:15:37,896
Fakat ziyarete gelecek kadar değil.
254
00:15:37,937 --> 00:15:39,439
Sorunu bana yükleyecek kadar endişeli.
255
00:15:39,481 --> 00:15:40,690
Yardım ederiz.
256
00:15:42,359 --> 00:15:43,735
Şikago İtfaiye Teşkilatı!
257
00:15:45,695 --> 00:15:47,405
Kimse var mı? Phil?
258
00:16:08,635 --> 00:16:10,428
-Ağrın var mı Phil?
-Bilmiyorum.
259
00:16:10,762 --> 00:16:13,181
-İlaç alıyor musun?
-Hayır.
260
00:16:13,223 --> 00:16:15,100
-Ne?
-Ağzınızda bir şey mi var beyefendi?
261
00:16:19,062 --> 00:16:21,439
Onu tükürmeniz gerek beyefendi.
O şey her ne ise.
262
00:16:22,107 --> 00:16:24,067
-Beyefendi, boğulma ihtimaliniz…
-Yapamıyorum!
263
00:16:24,776 --> 00:16:26,444
O ne peki?
264
00:16:28,822 --> 00:16:30,448
Güçlü bir koku bu.
265
00:16:31,616 --> 00:16:33,785
Sıkıştı mı? Bir bakayım ben…
266
00:16:38,707 --> 00:16:39,624
Onun dili bu.
267
00:16:46,798 --> 00:16:50,135
Vay canına! Tanrım. Tamam, peki.
268
00:16:50,885 --> 00:16:53,680
Demek bir ara dilini ısırdın
ve kangren oldu.
269
00:16:54,514 --> 00:16:55,807
Bir süredir burada yatıyor musun?
270
00:16:56,641 --> 00:16:58,268
Sana şimdi serumla sıvı vereceğiz.
271
00:16:58,309 --> 00:17:00,311
Sonra hastanede antibiyotikle
dilini tedavi ederler.
272
00:17:00,353 --> 00:17:01,563
Oraya gideceğiz, tamam mı?
273
00:17:02,939 --> 00:17:05,024
-Pekâlâ.
-Derin nefes al.
274
00:17:05,775 --> 00:17:08,778
Şimdi, Phil, ayağa kalkıp
şuradaki sandalyeye oturman lazım.
275
00:17:08,820 --> 00:17:11,364
Yapabilir misin? Peki, başlıyoruz.
276
00:17:12,782 --> 00:17:13,700
İyi misin?
277
00:17:16,828 --> 00:17:17,746
Eline sağlık.
278
00:17:18,872 --> 00:17:20,248
O dilin kurtarılması imkânsız.
279
00:17:22,292 --> 00:17:24,627
Vardiyadan sonra
babamın evine uğrayacağım.
280
00:17:25,879 --> 00:17:26,796
Biraz sevgi göstereyim.
281
00:17:35,513 --> 00:17:36,973
Affedersiniz.
282
00:17:37,682 --> 00:17:39,017
-Yardımcı olabilir miyim?
-Pardon.
283
00:17:39,058 --> 00:17:42,061
Jerry Gorksy'i arıyordum.
Ofis mi değiştirdi acaba?
284
00:17:42,353 --> 00:17:43,271
Jerry emekli oldu.
285
00:17:45,398 --> 00:17:48,026
-Bilmiyordum.
-Ben yeni ŞİT hukuk danışmanıyım.
286
00:17:48,067 --> 00:17:48,985
Ben yardımcı olayım.
287
00:17:49,903 --> 00:17:51,946
-Eric Hanover.
-Memnun oldum Hanover.
288
00:17:52,363 --> 00:17:53,907
-Ben Randall McHolland.
-Evet.
289
00:17:54,324 --> 00:17:57,368
Kısa süren geçici
Sendika Başkanlığınızı hatırlıyorum.
290
00:18:01,414 --> 00:18:04,959
Pekâlâ. İstasyonumdaki bir itfaiyeci için
yardımınızı almaya geldim.
291
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
-Joe Cruz?
-Evet.
292
00:18:06,503 --> 00:18:09,631
-Ben de tam dosyasını okuyordum.
-Düzmece bir suçlamadan ibaret.
293
00:18:09,672 --> 00:18:13,218
Cruz kaliteli bir itfaiyecidir
ve harika bir adamdır.
294
00:18:13,259 --> 00:18:15,553
O sarhoş müşteriye mekânın kapısına kadar
295
00:18:15,887 --> 00:18:19,557
eşlik ederken sadece işini yapıyormuş.
296
00:18:19,974 --> 00:18:23,019
Bu yüzden
hiçbir suçluluk isnadı yapılmadı.
297
00:18:25,522 --> 00:18:28,441
Umarım siz de kabul edersiniz ki
298
00:18:28,983 --> 00:18:32,946
ŞİT'in bu uygunsuz davranış suçlamasını
incelemek için hiçbir sebebi yok.
299
00:18:38,868 --> 00:18:41,955
Biliyorum, Jerry'nin kendine has bir
çalışma tarzı vardı
300
00:18:42,330 --> 00:18:44,165
ama o artık burada değil.
301
00:18:45,166 --> 00:18:48,628
Kamuoyu önemli ve bundan sonra
302
00:18:48,670 --> 00:18:51,047
sırf bir itfaiyeci iyi biri diye
303
00:18:51,089 --> 00:18:53,341
bir şikâyeti sümen altı etmeye
niyetimiz yok.
304
00:18:54,133 --> 00:18:56,261
Dosyanın doğruluğu odak noktası olmalı.
305
00:18:59,264 --> 00:19:04,018
Bak, ben "kamuoyu"nu bilmiyorum
ama dosyanın doğruluğu
306
00:19:04,435 --> 00:19:08,231
tam da bahsettiğim şey.
Cruz yanlış bir şey yapmadı.
307
00:19:08,273 --> 00:19:09,983
Duruşmada bunu ifade edebilir.
308
00:19:10,316 --> 00:19:11,192
Yani…
309
00:19:12,277 --> 00:19:15,196
Sarhoş bir kulüp müdaviminin
sözünü madalya almış bir
310
00:19:15,238 --> 00:19:16,948
itfaiyecininkine tercih mi edeceksin?
311
00:19:16,990 --> 00:19:21,244
Dediğim gibi, ŞİT imajını
ve itibarını korumak zorunda.
312
00:19:28,585 --> 00:19:32,463
Sinir bozucu bir durum Tamara.
Bu iyi bir yasa teklifi.
313
00:19:32,505 --> 00:19:34,757
İnsanların hayatlarında
gerçekten fark yaratacak.
314
00:19:34,799 --> 00:19:36,259
Beni ikna etmene gerek yok Matt.
315
00:19:36,759 --> 00:19:37,802
Birisinin bunu
316
00:19:37,844 --> 00:19:40,680
kişisel çıkar diye tanımlamaya çalışacağı
hiç aklıma gelmedi.
317
00:19:40,722 --> 00:19:43,224
Çünkü birçok politikacı kadar
fesat değilsin.
318
00:19:43,266 --> 00:19:44,976
Blakeslee bu şey daha oylanmadan
319
00:19:45,018 --> 00:19:46,728
halkın algısını çarpıtacak.
320
00:19:47,979 --> 00:19:50,315
Biliyor musun, iyi bir arkadaşım
onu tanıyor.
321
00:19:50,607 --> 00:19:52,483
Eminim onu benimle görüşmeye
ikna edebilir.
322
00:19:52,859 --> 00:19:55,403
Yani burnumu sokmam
senin için sorun değilse…
323
00:19:55,445 --> 00:19:56,613
Hayır, hayır. Hiç sorun değil
324
00:19:56,654 --> 00:19:58,448
ama neden seni dinleyeceğini düşünüyorsun?
325
00:19:59,282 --> 00:20:01,284
Adaylığını ben koydurdum, değil mi?
326
00:20:01,326 --> 00:20:04,120
Evet, bunu neden yaptığını
asla anlamayacağım.
327
00:20:04,829 --> 00:20:06,789
Bu iş için sen benden çok daha uygunsun.
328
00:20:06,831 --> 00:20:09,083
Evet ama o zaman boşboğazlık edemezdim.
329
00:20:09,334 --> 00:20:10,543
Benim en sevdiğim hobimdir.
330
00:20:12,086 --> 00:20:13,588
Çok yorgun görünüyorsun dostum.
331
00:20:13,630 --> 00:20:18,509
Son beş saati ŞİT regülasyonlarını
inceleyerek geçirdim
332
00:20:18,551 --> 00:20:21,512
ve işimize gelen bir emsal var
333
00:20:21,804 --> 00:20:25,934
ama duruşma ile yüzleşmesi gerektiği
haberini Cruz'a daha vermedim bile.
334
00:20:27,226 --> 00:20:28,561
Çaktırmadan söyle.
335
00:20:28,811 --> 00:20:31,230
Ağırdan al. Sohbet eder gibi, sanki hâlâ
336
00:20:31,272 --> 00:20:33,024
-bir sorun değilmiş gibi anlat.
-Doğru.
337
00:20:33,483 --> 00:20:38,112
Sohbet havasında başla.
Yavaşça konuya gir.
338
00:20:38,446 --> 00:20:39,447
Evet.
339
00:20:40,615 --> 00:20:43,493
-Nasıl gitti?
-Suçlamayı kaldırmasını sağlayamadım.
340
00:20:44,369 --> 00:20:46,579
-Ne?
-Ama böylesi daha iyi olabilir.
341
00:20:47,413 --> 00:20:49,832
-Neden daha iyi? İdam mangasından mı?
-Hayır, beni dinle.
342
00:20:50,249 --> 00:20:53,711
Duruşmaya gitmek sana direkt yöneticilerle
konuşma ve kendini aklama
343
00:20:53,753 --> 00:20:57,548
şansı verecek. Seni sendika adına
ben temsil edeceğim
344
00:20:57,590 --> 00:21:01,135
ve bu suçlamaların tamamen mesnetsiz
olduğunu anlamalarını sağlayacağız.
345
00:21:01,427 --> 00:21:03,012
Ya itiraz ederlerse?
346
00:21:03,888 --> 00:21:07,225
Onlara kabul ettireceğiz.
Araştırma yapıyorum. Bunu yapabiliriz.
347
00:21:08,726 --> 00:21:11,104
Ama bu suçlamayı
kaldırabileceğini söylemiştin…
348
00:21:11,145 --> 00:21:15,566
Jerry'nin ofisinde adını duyurmak isteyen
bir yeni yetme var.
349
00:21:15,608 --> 00:21:19,445
Hepsi bu. Bu iş farklı,
bir duruşmada direkt en yukarı gidiyor.
350
00:21:19,696 --> 00:21:21,990
-Sinir törpüsü gibi geliyor.
-İcabına bakacağız.
351
00:21:23,032 --> 00:21:25,368
Birlikte. Söz veriyorum.
352
00:21:27,620 --> 00:21:30,206
Peki. Evet, peki, hayır.
353
00:21:30,915 --> 00:21:32,625
-Pozitif kalmaya çalışacağım.
-İşte böyle.
354
00:21:40,550 --> 00:21:42,135
Çok büyük para bu Ramon.
355
00:21:42,927 --> 00:21:45,763
-Oyalanmayı kes!
-Hâlledeceğim dedim.
356
00:21:46,431 --> 00:21:48,933
Evime izinsiz girmeye hakkın yok!
357
00:21:49,308 --> 00:21:50,184
Sana bir şey…
358
00:21:52,937 --> 00:21:54,105
Gabriela, burada ne arıyorsun?
359
00:21:54,522 --> 00:21:56,149
Uğrayıp seni bir göreyim diye…
360
00:21:56,190 --> 00:21:58,901
Evet ama aramadan gelinmez böyle.
361
00:21:58,943 --> 00:22:00,153
İstasyona geldiğin gibi mi?
362
00:22:00,194 --> 00:22:02,321
-Bak tatlım…
-Baba, ne oluyor?
363
00:22:02,363 --> 00:22:04,615
-Tamam, yarın ararım.
-Baba, ne oluyor?
364
00:22:04,657 --> 00:22:07,243
Gitmen lazım, tamam mı?
Lütfen gider misin?
365
00:22:09,954 --> 00:22:13,291
-Umurumda değil, paramı istiyorum.
-Evimde bağıramazsın!
366
00:22:13,583 --> 00:22:15,835
Bağırırım! Hemen paramı istiyorum!
367
00:22:16,961 --> 00:22:17,837
Gitsene!
368
00:23:15,436 --> 00:23:16,312
Stella, selam.
369
00:23:16,687 --> 00:23:19,190
Bu apartmanda şu anda
ne olduğunu tahmin edeceğim.
370
00:23:20,191 --> 00:23:23,611
Açık bir bira var.
Muhtemelen üçüncü veya dördüncüsü.
371
00:23:24,362 --> 00:23:25,780
Televizyonda izlemediğin
372
00:23:25,822 --> 00:23:27,949
bir maçı ya da daha iyisi
373
00:23:28,324 --> 00:23:30,034
SportsCenter kanalı açıktır.
374
00:23:30,868 --> 00:23:33,329
Ve boş bir buzdolabı.
375
00:23:37,291 --> 00:23:38,334
İkinci biramdayım daha.
376
00:23:40,586 --> 00:23:45,633
Kung pao ve bir film
iyi olur diye düşündüm.
377
00:23:46,217 --> 00:23:48,219
Space Jam, çünkü çocukken
378
00:23:48,261 --> 00:23:50,471
mümkün olan her Bulls maçına
gittiğini söylemiştin.
379
00:23:50,805 --> 00:23:52,598
Çok düşünceli bir hareket.
380
00:23:57,145 --> 00:23:59,522
Ama ya arkadaş istemiyorsun ya da…
381
00:24:01,399 --> 00:24:03,901
yarı animasyonlu
basketbol bilim kurgu filmi.
382
00:24:04,735 --> 00:24:07,488
-Kusura bakma.
-Önemli değil. Anlıyorum.
383
00:24:10,158 --> 00:24:11,450
Seni yalnız bırakacağım.
384
00:24:12,618 --> 00:24:14,245
Bir şey yiyeceğine söz ver yeter.
385
00:24:19,625 --> 00:24:20,543
Teşekkür ederim.
386
00:24:21,419 --> 00:24:22,295
Rica ederim.
387
00:24:48,946 --> 00:24:50,156
Şaka mı bu?
388
00:24:51,365 --> 00:24:52,575
Bu şerefi neye borçluyum?
389
00:24:53,492 --> 00:24:57,496
-Matt, Meclis Üyesi Blakeslee'yi tanırsın.
-Evet, tabii. Nasılsın Mark?
390
00:24:58,039 --> 00:25:01,125
Tamara ilk müdahaleciler teklifine ait
detayları dinlemem gerektiğini söyledi.
391
00:25:01,709 --> 00:25:03,211
Harika. Fakat genel olarak
392
00:25:03,794 --> 00:25:06,380
ŞİT vardiyasında meclis işi yürütmüyorum.
393
00:25:06,672 --> 00:25:10,468
-Üzgünüm Matt. Farkında değildim…
-Sorun değil Tamara.
394
00:25:11,052 --> 00:25:13,221
Konuyu düşünürsek bence
amirim bunu sorun etmez.
395
00:25:13,596 --> 00:25:14,472
Benimle gelin.
396
00:25:16,182 --> 00:25:17,892
Hermann, Boden'ı bilgilendirir misin?
397
00:25:18,267 --> 00:25:20,061
Bir de Kannell'e söyle
toplantı odasına gelsin.
398
00:25:20,436 --> 00:25:21,437
Evet, tabii.
399
00:25:24,315 --> 00:25:25,483
-Casey burada mı?
-Hayır.
400
00:25:25,524 --> 00:25:27,568
O adi meclis üyesiyle
toplantısı var. Neden?
401
00:25:27,610 --> 00:25:29,862
-Mesele ne?
-Cruz'un disiplin duruşması
402
00:25:29,904 --> 00:25:31,530
bu sabaha alınmış.
Onu vardiyadan aldılar
403
00:25:31,572 --> 00:25:33,824
ama ben orada olacaksam
Casey'nin izni lazım.
404
00:25:33,866 --> 00:25:35,618
Toplantı odasında, yakında çıkar.
405
00:25:35,660 --> 00:25:37,245
Politikacılar en fazla ne kadar konuşur?
406
00:25:40,581 --> 00:25:44,710
En iyi arkadaşlarımdan ikisi
o patlamada öldü ve Farage zor kurtuldu.
407
00:25:45,253 --> 00:25:46,671
Solunum yolu fena hâlde yandı
408
00:25:46,712 --> 00:25:49,048
ve günlerce pamuk ipliğine bağlı kaldı.
409
00:25:50,299 --> 00:25:53,261
Birçok ameliyat, dualar…
410
00:25:54,178 --> 00:25:55,179
İyileşti.
411
00:25:55,721 --> 00:25:58,391
Ama işe dönene kadar aylar geçecek.
412
00:25:58,849 --> 00:26:03,354
Ayrıca akciğerleri iyileşse dahi Farage
şimdiden TSSB belirtileri gösteriyor
413
00:26:03,396 --> 00:26:06,482
ve sigortamız mental stres sorunlarını
otomatik olarak karşılamıyor.
414
00:26:06,774 --> 00:26:08,693
Bu arada evinde iki küçük kızı var
415
00:26:09,110 --> 00:26:10,653
ve karısı iş için seyahat etmek zorunda.
416
00:26:11,153 --> 00:26:14,907
Eskiden kızlarla ilgilenebilmek için
vardiyalarına göre ayarlıyordu ama artık
417
00:26:15,324 --> 00:26:17,368
tam zamanlı çocuk bakımına
para vermeleri gerekiyor.
418
00:26:18,369 --> 00:26:19,704
İşçi tazminatı bunu ödemiyor.
419
00:26:20,413 --> 00:26:23,708
Dinle, burada oldu bittiye
getirmeye çalışmıyoruz Mark.
420
00:26:24,583 --> 00:26:25,751
Farage'a yardımımız gerekli.
421
00:26:28,754 --> 00:26:29,922
Jason, değil mi?
422
00:26:30,965 --> 00:26:33,217
-Hizmetin için teşekkürler.
-Dinlediğiniz için teşekkürler.
423
00:26:36,637 --> 00:26:38,139
-Şehir meclisinde görüşürüz Matt.
-Evet.
424
00:26:39,181 --> 00:26:40,349
-Tamara.
-Mark.
425
00:26:46,564 --> 00:26:47,481
Çok iyi gitti.
426
00:26:48,065 --> 00:26:51,068
Casey, böldüğüm için pardon.
Cruz'un duruşmasına gitmem lazım.
427
00:26:51,110 --> 00:26:52,570
Burada ne yapıyorsun? Gitsene.
428
00:26:58,034 --> 00:26:58,951
Hadi Mouch.
429
00:27:02,913 --> 00:27:04,123
KONFERANS SALONU
430
00:27:04,874 --> 00:27:05,791
Hazırız Cruz.
431
00:27:12,965 --> 00:27:13,883
Bir saniye.
432
00:27:15,217 --> 00:27:18,554
-Bana kalp krizi mi geçirteceksin?
-Kusura bakma.
433
00:27:21,349 --> 00:27:22,266
Tamam.
434
00:27:22,767 --> 00:27:24,935
Bu iş bizde. Endişeye gerek yok.
435
00:27:28,773 --> 00:27:31,025
Onun sendika temsilcisi olarak
izleme iznin var.
436
00:27:31,359 --> 00:27:33,444
Katılamazsın.
Direkt Cruz'u dinlemek istiyoruz.
437
00:27:33,778 --> 00:27:34,695
Dur.
438
00:27:35,446 --> 00:27:37,073
Eskiden böyle yapmazdık.
439
00:27:37,448 --> 00:27:39,116
Sana söylemiştim. Süreci modernize ettik.
440
00:27:39,533 --> 00:27:40,743
Artık işler böyle.
441
00:27:43,871 --> 00:27:46,415
Tamam. Tamam, dinle.
442
00:27:47,458 --> 00:27:52,338
Senin birçok stresli durumla
baş ettiğini gördüm Joe ve bu…
443
00:27:53,381 --> 00:27:54,423
…onlardan biri.
444
00:27:55,841 --> 00:27:59,470
Hikâyeyi kendi açından anlat.
Hemen yanında olacağım.
445
00:28:02,515 --> 00:28:03,474
Tamam.
446
00:28:16,404 --> 00:28:19,240
Kusura bakma ama bu ofise
sadece çavuşlar girebilir.
447
00:28:19,490 --> 00:28:20,408
Blakeslee nasıl geçti?
448
00:28:21,117 --> 00:28:24,620
-Evet, iyi galiba. Umutluyum.
-Harika.
449
00:28:27,331 --> 00:28:28,374
Babandan hâlâ haber yok mu?
450
00:28:29,166 --> 00:28:31,836
Hayır. Yok, ben…
451
00:28:32,461 --> 00:28:34,255
Duyduğum konuşmayı
düşünmeden edemiyorum.
452
00:28:35,214 --> 00:28:37,591
O adama neden para borcu var?
Ne geçiyor başından?
453
00:28:38,592 --> 00:28:40,803
Kapıyı kırıp içeri girmem gerekirdi.
454
00:28:40,845 --> 00:28:41,762
Hayır, gerekmezdi.
455
00:28:42,763 --> 00:28:44,765
Konuyla tek başına
ilgilenmek istediğini belli etmiş.
456
00:28:45,266 --> 00:28:47,017
-Konu her neyse.
-Annemi aramalı mıyım?
457
00:28:47,351 --> 00:28:49,895
Müdahil olmasını istediği
son kişi muhtemelen o.
458
00:28:50,354 --> 00:28:52,731
-Evet.
-Bence…
459
00:28:54,024 --> 00:28:56,652
Ramon'a kendi sorununu çözmesi için
şans vermen lazım.
460
00:28:59,196 --> 00:29:00,531
Tamam.
461
00:29:02,074 --> 00:29:03,451
Ama hafta sonuna dek haber almazsam
462
00:29:03,742 --> 00:29:05,619
oraya gidip kapıyı kıracağım.
463
00:29:16,589 --> 00:29:17,590
O mu?
464
00:29:22,928 --> 00:29:23,971
Ben Randall McHolland.
465
00:29:25,973 --> 00:29:27,308
Peki.
466
00:29:29,727 --> 00:29:30,603
Peki.
467
00:29:32,271 --> 00:29:33,189
Teşekkür ederim.
468
00:29:36,775 --> 00:29:38,235
Ne dediler?
469
00:29:41,614 --> 00:29:42,740
Üzgünüm Cruz.
470
00:29:43,991 --> 00:29:46,368
Seni maaşsız 60 gün açığa alıyorlar.
471
00:29:49,121 --> 00:29:50,539
Daha kötüsü olabilirdi.
472
00:29:50,581 --> 00:29:52,082
-İşini kaybetmiyorsun.
-Teşekkür ettin.
473
00:29:53,292 --> 00:29:54,418
-Seni duydum.
-Ne?
474
00:29:54,752 --> 00:29:55,753
"Teşekkür ederim" dedin.
475
00:29:57,254 --> 00:29:58,130
Ne…
476
00:30:00,049 --> 00:30:01,342
Senin sorunun ne Mouch?
477
00:30:02,760 --> 00:30:05,596
Üç gün boyunca sadece o koltukta oturdun
478
00:30:05,971 --> 00:30:07,515
ve bana her şey yoluna girecek dedin.
479
00:30:07,806 --> 00:30:10,726
Ama hiçbir konuda hiçbir fikrin yoktu.
480
00:30:11,852 --> 00:30:13,979
Mouch, o kadar cahil kalmışsın ki
481
00:30:14,522 --> 00:30:17,566
ŞİT'te kim çalışıyor bilmiyorsun,
prosedürleri de bilmiyorsun.
482
00:30:17,608 --> 00:30:19,360
Duruşmama zamanında gelemedin bile.
483
00:30:19,401 --> 00:30:20,361
-Ben…
-Hayır Mouch.
484
00:30:21,654 --> 00:30:22,655
Senin dediğini yaptım.
485
00:30:23,948 --> 00:30:26,116
Hikâyeyi kendi açımdan anlattım
ama faydası olmadı
486
00:30:26,158 --> 00:30:28,452
ve şimdi hayatım mahvoldu çünkü…
487
00:30:29,787 --> 00:30:33,415
Kamyon 81, Ambulans 61, zincirleme kaza.
488
00:30:33,457 --> 00:30:35,417
North Ogden ve Grand kavşağı.
489
00:30:36,377 --> 00:30:38,379
Seni yüzüstü bıraktığım için üzgünüm Cruz.
490
00:31:14,790 --> 00:31:15,833
İlk arabaya bakıyorum.
491
00:31:19,837 --> 00:31:21,714
Kırmızıda birden geçti. Bir şey yapamadık.
492
00:31:21,755 --> 00:31:22,965
-Motorcu mu?
-Evet.
493
00:31:23,007 --> 00:31:24,967
110 ile gidiyordu herhâlde, şimşek gibi.
494
00:31:25,009 --> 00:31:26,427
-Nerede?
-Yukarıda.
495
00:31:33,225 --> 00:31:34,393
Yok artık.
496
00:31:44,153 --> 00:31:46,864
-Kidd, yukarı çıkıp bir bak.
-Tamam.
497
00:31:53,037 --> 00:31:55,247
Mouch, buraya Hurst kesicileri getir.
498
00:31:55,289 --> 00:31:56,999
-Bu kapıları açalım.
-Anlaşıldı.
499
00:31:57,249 --> 00:31:58,959
İtfaiye! Beni duyabiliyor musun?
500
00:31:59,001 --> 00:32:00,919
-Ne durumda?
-Bilmiyorum, göremiyorum onu.
501
00:32:00,961 --> 00:32:02,963
-Her yerde kargo var.
-Tamam, orada kal.
502
00:32:03,005 --> 00:32:04,590
Kapıları kırıp arkadan gireceğiz.
503
00:32:04,632 --> 00:32:07,635
-Anlaşıldı.
-Hurst kesiciler dedim Mouch.
504
00:32:07,676 --> 00:32:08,719
-Öyle mi?
-Evet.
505
00:32:08,969 --> 00:32:10,888
-Ben sandım ki…
-Geri gidip getir!
506
00:32:10,929 --> 00:32:12,348
Hayır, hayır. Ben alırım çavuş.
507
00:32:13,599 --> 00:32:15,184
-Her neyse.
-Bana bırak. O iş bende.
508
00:32:16,310 --> 00:32:18,062
İtfaiye! Ses ver!
509
00:32:34,953 --> 00:32:35,996
STERLING NAKLİYAT
510
00:32:36,038 --> 00:32:36,997
-Oldu.
-Tamam.
511
00:32:38,499 --> 00:32:40,626
-Şansımıza bak.
-Evet. Keserek girelim.
512
00:32:42,086 --> 00:32:44,755
-Otis, K12 lazım.
-Anlaşıldı.
513
00:32:50,803 --> 00:32:53,013
-Nerede şu testere?
-Burada çavuş!
514
00:32:53,389 --> 00:32:56,308
-Kidd, kesmeye müsait mi?
-Bence müsait. Çok derindedir kesin.
515
00:32:56,684 --> 00:32:58,060
-Yukarı mı?
-Evet.
516
00:32:58,602 --> 00:32:59,520
Aldım.
517
00:33:25,504 --> 00:33:26,505
Oldu.
518
00:33:39,935 --> 00:33:42,438
Tamam. Buldum!
519
00:33:49,486 --> 00:33:50,988
-Boyunluk alabilir miyiz?
-Evet.
520
00:33:51,029 --> 00:33:55,367
Tib-fib bileşik kırık var,
yüzde birkaç laserasyon.
521
00:33:56,243 --> 00:33:58,245
Tamam. Peki.
522
00:34:01,874 --> 00:34:02,791
Başlıyoruz.
523
00:34:11,216 --> 00:34:12,092
Tamam.
524
00:34:14,052 --> 00:34:15,220
-Tuttunuz mu?
-Tuttuk.
525
00:34:19,016 --> 00:34:19,933
Tamam mı?
526
00:34:20,893 --> 00:34:22,811
Baş yaralanması. Sol göz bebeği patlamış.
527
00:34:23,729 --> 00:34:27,107
-Atak geçiriyor. Onu zapt etmemiz lazım!
-Tamam, hastaneyi arayacağım.
528
00:34:27,149 --> 00:34:29,067
Sakinleştirici verip ambulansa koyalım.
529
00:34:29,109 --> 00:34:30,027
Tamam.
530
00:34:31,862 --> 00:34:32,780
Evet millet.
531
00:34:33,822 --> 00:34:34,782
Toplanalım.
532
00:34:35,491 --> 00:34:37,659
-Merdivenleri ve aletleri kamyona koyun.
-Tamam.
533
00:34:41,163 --> 00:34:42,289
Ne oldu bilmiyorum.
534
00:34:42,706 --> 00:34:44,666
Galiba radyomun sesini yeterince açmadım.
535
00:34:45,125 --> 00:34:46,877
Mouch, önemli değil.
536
00:35:05,687 --> 00:35:07,773
İyi günler beyler. Görüşürüz.
537
00:35:11,693 --> 00:35:12,653
Ne ile uğraşıyorsun?
538
00:35:14,321 --> 00:35:16,573
Ceket kurutucusuna bir direk daha
sığdırabileceğim galiba.
539
00:35:16,949 --> 00:35:18,909
Hangi parçaların gerekeceğini
bulmaya çalışıyorum.
540
00:35:18,951 --> 00:35:20,786
Sonraki vardiyadan önce
yaparım diye düşündüm.
541
00:35:21,328 --> 00:35:23,080
Boş vaktini böyle geçirmek istiyorsan…
542
00:35:24,581 --> 00:35:26,542
Bu günlerde evimde oturasım gelmiyor.
543
00:35:27,668 --> 00:35:29,253
Çok sessiz, biliyor musun?
544
00:35:32,589 --> 00:35:33,465
Evet.
545
00:35:44,560 --> 00:35:46,562
Selam millet. Görüşme için teşekkürler.
546
00:35:47,020 --> 00:35:50,399
Taslağı tamamlayıp teklifin
geçmişi kapsamasını sağlayacağım.
547
00:35:53,485 --> 00:35:55,153
Peki, sorun ne?
548
00:35:56,071 --> 00:35:57,865
Matt, çok hızlı ilerliyorsun.
549
00:35:57,906 --> 00:36:00,200
İşin aslı, mevcut politik iklim
şu anda müsait değil.
550
00:36:00,784 --> 00:36:04,997
Mevcut ne? Anlamıyorum.
Kabul ettiğinizi sanıyordum.
551
00:36:05,038 --> 00:36:07,624
Bu güzel bir yasa teklifi Matt
ama şu anda destekleyemeyiz.
552
00:36:07,666 --> 00:36:09,334
Blakeslee dişlerini biliyorken olmaz.
553
00:36:09,668 --> 00:36:12,004
Hayır, hayır. Söyledim ya.
Blakeslee ile görüştüm.
554
00:36:12,421 --> 00:36:14,965
Kabul etti. Neye gülüyorsunuz?
555
00:36:15,507 --> 00:36:16,925
Blakeslee'nin süper gücü bu işte.
556
00:36:17,259 --> 00:36:18,760
Herkes onu kendi tarafında sanıyor
557
00:36:18,802 --> 00:36:20,304
ama aslında tarafını değiştirmedi.
558
00:36:20,637 --> 00:36:22,389
Bu işi politik bir mayına çevirdi.
559
00:36:23,473 --> 00:36:25,100
Üzgünüm Matt ama şimdi destek veremem.
560
00:36:26,727 --> 00:36:27,811
Seneye yine deneriz belki.
561
00:36:29,187 --> 00:36:30,564
Olabilir.
562
00:36:43,160 --> 00:36:44,036
Selam dostum.
563
00:36:47,289 --> 00:36:49,708
Maaşsız 60 gün demek sonsuzluk demektir.
564
00:36:50,959 --> 00:36:52,753
Zaten kirayı zor ödüyorum.
565
00:36:53,837 --> 00:36:56,381
Döndüğümde beni bekleyen bir
işim olacak mı onu bile bilmiyorum.
566
00:36:56,673 --> 00:36:57,591
Yapma böyle.
567
00:36:59,384 --> 00:37:01,637
-Selam.
-Selam.
568
00:37:04,348 --> 00:37:06,808
Dinle. Şunu bil ki
Mouch elinden geleni yaptı.
569
00:37:06,850 --> 00:37:09,019
Evet, onu affedersen
kendini çok daha iyi hissedersin.
570
00:37:10,938 --> 00:37:11,813
Evet, tabii.
571
00:37:18,153 --> 00:37:21,365
Ona taze bira hazırlamadan önce
çıkmaya karar verseydi keşke.
572
00:37:22,658 --> 00:37:25,243
Öncelikle seni birkaç günlük eğitim için,
ürüne aşina olman için
573
00:37:25,285 --> 00:37:27,955
Fort Wayne'deki ana ofise gönderirler.
574
00:37:28,747 --> 00:37:30,749
Sonra seni tecrübeli bir
temsilci ile eşleştirirler.
575
00:37:30,791 --> 00:37:32,876
Sonra direkt satış çağrılarına
gitmeye başlarsın.
576
00:37:32,918 --> 00:37:35,504
-O kadar çabuk demek?
-Hiçbir zorluğu yok. Buyur.
577
00:37:37,547 --> 00:37:39,549
Eddie Szymanski tüm işe alımları yapıyor.
578
00:37:40,133 --> 00:37:42,260
Beni tanıdığını söyle, sana işi ayarlar.
579
00:37:44,012 --> 00:37:44,930
Hâlledersin.
580
00:37:49,935 --> 00:37:52,521
-Christopher.
-Ramon! Nasılsın?
581
00:37:52,980 --> 00:37:54,022
İyi. Sağ ol.
582
00:37:54,398 --> 00:37:57,526
-Gabriela buralarda mı?
-Hayır. Bu akşam yok.
583
00:37:57,567 --> 00:37:59,778
-Cep telefonunu denedin mi?
-O kadar da önemli değil.
584
00:37:59,820 --> 00:38:03,281
Uğrayıp selam söyleyeyim demiştim.
585
00:38:03,323 --> 00:38:04,866
-Peki.
-Hazır gelmişken
586
00:38:04,908 --> 00:38:06,493
bir bira alayım.
587
00:38:08,745 --> 00:38:13,542
Tabii ki! Hatta sırf senin için
ilki yarı ücretine.
588
00:38:17,129 --> 00:38:18,255
-Hermann.
-Peki.
589
00:38:20,007 --> 00:38:23,468
Bu adamların Blakeslee'ye
böyle boyun eğmesi utanç verici.
590
00:38:25,137 --> 00:38:27,723
Sert rüzgârdaki ucuz bir çadır gibi
eğilip büküldüler.
591
00:38:28,598 --> 00:38:30,308
İyi fikirler nitelikleriyle yükselmiyor.
592
00:38:30,600 --> 00:38:34,354
Dolambaçlı yollar, taraf seçme
ve ittifaklarla oluyor sadece.
593
00:38:35,022 --> 00:38:36,231
Bulamadığın bir şey mi var?
594
00:38:37,441 --> 00:38:39,484
Pardon, koyu gri ceketimi arıyorum.
595
00:38:39,860 --> 00:38:40,736
En sevdiğim.
596
00:38:42,446 --> 00:38:44,156
Hayır. Hayır.
597
00:38:49,828 --> 00:38:50,996
Blakeslee işini ne yapacaksın?
598
00:38:53,248 --> 00:38:54,458
Şunu yapacağım…
599
00:38:56,376 --> 00:38:58,962
Siyaseti unutacağım. Dışarı çıktığımız
akşamın tadını çıkaracağım.
600
00:39:01,631 --> 00:39:03,508
Sana da unutturacağım.
601
00:39:04,718 --> 00:39:05,719
Sahiden mi?
602
00:39:06,386 --> 00:39:08,972
-Nasıl yapacaksın bunu?
-Şey…
603
00:39:14,644 --> 00:39:15,687
HERRMANN ARIYOR…
604
00:39:15,729 --> 00:39:17,105
Herrmann neden rahatsızlık veriyor?
605
00:39:22,611 --> 00:39:25,363
-Bir şey diyordun.
-Diyordum ki…
606
00:39:32,662 --> 00:39:33,872
Herrmann, ne oldu?
607
00:39:40,921 --> 00:39:43,006
Ağır ol Bay Dawson.
608
00:39:43,882 --> 00:39:46,093
Ellerinizi çekin üzerimden. Ben iyiyim.
609
00:39:46,134 --> 00:39:48,720
Üzgünüm, onu taksiye bindirmeye çalıştık.
İstemedi bir türlü.
610
00:39:48,762 --> 00:39:51,890
-Ben çocuk değilim.
-Baba. Merhaba.
611
00:39:54,267 --> 00:39:56,812
-Gabriela.
-Evet. Hadi…
612
00:39:57,312 --> 00:39:59,356
-Seni eve götürelim. Hadi.
-Gabriela, ben…
613
00:40:01,608 --> 00:40:03,068
Her şeyi mahvettim.
614
00:40:03,568 --> 00:40:04,986
Ne diyorsun sen?
615
00:40:06,446 --> 00:40:09,491
Annen her şeyle
nasıl ilgileneceğini biliyordu.
616
00:40:10,075 --> 00:40:12,536
Benle, evle, faturalarla.
617
00:40:14,329 --> 00:40:15,413
Hiçbir şeyim kalmadı.
618
00:40:16,581 --> 00:40:17,874
Ne demek hiçbir şeyin kalmadı?
619
00:40:19,292 --> 00:40:22,546
Tüm emeklilik paramı harcadım.
620
00:40:24,464 --> 00:40:28,552
Artık yeni evin parasını bile
ödeyemiyorum.
621
00:40:29,469 --> 00:40:31,763
Ev sahibi beni evden atmak istiyor.
622
00:40:33,807 --> 00:40:35,642
Gabriela, hiçbir şeyim kalmadı.
623
00:40:45,527 --> 00:40:46,403
Ben varım.
624
00:40:52,868 --> 00:40:53,785
Üzgünüm.
625
00:40:58,623 --> 00:40:59,541
Hadi baba.
626
00:41:00,876 --> 00:41:01,793
Hadi.
627
00:41:02,794 --> 00:41:03,670
Üzgünüm.
628
00:41:06,590 --> 00:41:07,465
Tamam.
629
00:41:55,931 --> 00:42:02,520
{\an8}KAMYON EK. 81
630
00:42:03,305 --> 00:43:03,768
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.