1
00:00:01,127 --> 00:00:03,087
Uygunsuz davranış ile suçlanıyorsun.
2
00:00:03,129 --> 00:00:05,881
Merak etme. Hukukçu ile konuşacağım.
3
00:00:05,923 --> 00:00:08,551
ŞİT imajını ve itibarını korumak zorunda.
4
00:00:08,592 --> 00:00:10,845
Seni maaş olmadan 60 gün açığa alacaklar.
5
00:00:10,886 --> 00:00:12,513
Çok cahil kalmışsın.
6
00:00:12,555 --> 00:00:15,516
Evime izinsiz girmeye hakkın yok!
7
00:00:15,558 --> 00:00:17,518
O adama neden para borcu var?
Annemi aramalı mıyım?
8
00:00:17,560 --> 00:00:20,229
Ramon'a kendi sorununu çözmesi için
şans vermen lazım.
9
00:00:20,271 --> 00:00:22,857
-Hiçbir şeyim kalmadı.
-Ben varım.
10
00:00:23,357 --> 00:00:24,608
Matt Casey diyor ki
11
00:00:24,650 --> 00:00:26,944
ilk müdahalecilerimiz için
kenara fon ayırmalıyız.
12
00:00:26,986 --> 00:00:28,070
MECLİS ÜYESİ MATTHEW CASEY
13
00:00:28,112 --> 00:00:29,572
Burnuma kişisel çıkar kokusu geliyor.
14
00:00:35,953 --> 00:00:39,290
Belki de bizim ihtiyacımız
15
00:00:39,331 --> 00:00:42,668
tam burada, Şikago'da
bataklığın kurutulmasıdır.
16
00:00:43,502 --> 00:00:48,549
Evet, doğru.
Şuradaki Sayın Meclis Üyesi Matt Casey
17
00:00:48,591 --> 00:00:54,305
zor kazanılan vergilerinizi alıp
ŞİT'teki kankalarına dağıtmak istiyor.
18
00:00:54,346 --> 00:00:58,934
-Tipik siyasetçi.
-Evet. Doğru. Öyle.
19
00:00:58,976 --> 00:01:00,770
Ama ben onu durdurmaya çalışıyorum.
20
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
21
00:01:12,823 --> 00:01:13,866
Evet!
22
00:01:15,951 --> 00:01:21,040
Ben tipik bir siyasetçi değilim.
Ben ŞİT'te itfaiyeciyim…
23
00:01:21,081 --> 00:01:22,833
-Ya okullarımız ne olacak?
-Evet!
24
00:01:22,875 --> 00:01:24,251
Ya sağlık hizmeti?
25
00:01:24,293 --> 00:01:27,630
Seni arkadaşlarına
para aşırman için seçmedik.
26
00:01:28,172 --> 00:01:29,757
Hanımefendi, müsaade ederseniz…
27
00:01:30,716 --> 00:01:33,886
Lütfen, konuşmama müsaade ederseniz…
28
00:01:50,444 --> 00:01:52,696
{\an8}İşte geldi. Evin erkeği.
29
00:01:56,408 --> 00:01:59,328
{\an8}-Gel, benimle otur. Otur.
-Bitkinim Ramon.
30
00:01:59,703 --> 00:02:03,541
{\an8}Hayat işte Matt.
İnsan mısır gevreği yemeye bile alışıyor.
31
00:02:09,213 --> 00:02:12,258
{\an8}Matty, az yağlı süt yerine
32
00:02:12,299 --> 00:02:14,051
{\an8}yüzde iki yağlı alsak harika olurdu.
33
00:02:15,135 --> 00:02:17,471
{\an8}-Olur.
-Sağ ol dostum.
34
00:02:20,766 --> 00:02:23,853
{\an8}-Günün nasıl geçti?
-Baban burada ne kadar kalacak?
35
00:02:24,770 --> 00:02:27,064
-Durumu düzelene kadar.
-Ne zaman olacak o?
36
00:02:27,106 --> 00:02:29,233
Bilmiyorum. Ona kalmış.
37
00:02:29,733 --> 00:02:32,403
Gabby, uzaktan kumanda için pil lazım.
38
00:02:33,028 --> 00:02:34,113
Çılgınlık bu.
39
00:02:34,154 --> 00:02:36,115
Dawson'ların bir bölümüne daha hoş geldin.
40
00:02:39,285 --> 00:02:40,369
-Hadi ya.
-Hayır.
41
00:02:41,829 --> 00:02:47,459
Joe. Seninle konuşabilir miyiz?
42
00:02:50,713 --> 00:02:51,630
Yemek yiyorum.
43
00:02:55,718 --> 00:02:58,721
60 günlük açığa alınmayı
kabullenmeye çalışıyor.
44
00:03:03,350 --> 00:03:08,314
Kamyon 81, Ambulans 61,
araç kazası, 291 North LaSalle.
45
00:03:17,990 --> 00:03:20,409
LaSalle köprüsünün kuzey bacağı açık mı?
46
00:03:34,131 --> 00:03:36,675
İmdat! Oğlum içeride!
47
00:03:36,717 --> 00:03:38,552
-CO2 ve merdiven.
-Hâllediyorum.
48
00:03:39,887 --> 00:03:41,472
-Nerede?
-Burada.
49
00:03:41,513 --> 00:03:45,059
Geride durun lütfen.
İçeride. Hermann, yukarı çık.
50
00:03:48,354 --> 00:03:50,397
-Otis, şu yangınla ilgilen.
-Anlaşıldı.
51
00:03:51,065 --> 00:03:53,567
-61, neredesin?
-Yaklaşık üç dakika kaldı 81.
52
00:03:54,193 --> 00:03:55,402
Üç dakika.
53
00:03:57,488 --> 00:04:02,660
Pekâlâ dostum.
Bana doğru uzanabilir misin?
54
00:04:02,701 --> 00:04:07,456
-Yapamıyorum. Kolum! Hareket edemiyorum.
-Casey, içeri giriyorum.
55
00:04:07,498 --> 00:04:08,791
Gir.
56
00:04:14,004 --> 00:04:18,968
Brookridge'e mi gidiyorsun? Sadece
en cesur çocuklar Brookridge'e gider.
57
00:04:20,386 --> 00:04:23,222
Bize daha çok
yangın söndürücü lazım çavuş.
58
00:04:24,848 --> 00:04:27,893
-Otis, Kidd, başka var mı?
-Bitti!
59
00:04:38,138 --> 00:04:39,598
Mouch, merdiveni şuraya koy.
60
00:04:44,352 --> 00:04:45,270
İyi.
61
00:04:46,521 --> 00:04:48,398
Gitmemiz lazım, tamam mı? Üç deyince.
62
00:04:48,440 --> 00:04:50,025
-Çabuk olmamız lazım Hermann.
-Tamam.
63
00:04:52,235 --> 00:04:55,739
-Üzgünüm. Bir, iki, üç.
-Ah!
64
00:04:56,740 --> 00:04:58,408
Tuttum. İşte.
65
00:04:59,534 --> 00:05:02,996
-Hadi. Gel. Tuttum.
-Tuttum.
66
00:05:04,372 --> 00:05:05,540
İşte böyle.
67
00:05:06,917 --> 00:05:09,210
-İndiriyorum.
-Yavaş.
68
00:05:15,884 --> 00:05:16,843
Çocuk bizde Mouch.
69
00:05:20,388 --> 00:05:21,765
51! Hadi.
70
00:05:22,557 --> 00:05:23,725
Kolda krepitus var.
71
00:05:24,935 --> 00:05:28,688
Baba, kartlarım. Kartlarım!
72
00:05:29,773 --> 00:05:31,107
Ne kartı?
73
00:05:31,149 --> 00:05:35,570
Tüm Cubs kartlarını World Series ekibine
imzalatmıştı. Neredeyse hepsini.
74
00:05:35,612 --> 00:05:38,406
İmza etkinliğine
gidiyorken bir de gördüm ki
75
00:05:38,448 --> 00:05:41,409
köprünün yarısı kalkmış,
direksiyonu kırdım ben de.
76
00:05:41,451 --> 00:05:45,038
Ben de beyzbol kartlarını
seven bir çocuktum.
77
00:05:45,080 --> 00:05:46,623
Sonuna kadar Cubs.
78
00:05:47,499 --> 00:05:49,918
-En sevdiğin oyuncu kim?
-Kris Bryant tabii ki.
79
00:05:49,960 --> 00:05:54,130
Tamam, kol güvende. Harika iş Hogan.
Onu hastaneye götürüyoruz.
80
00:05:54,172 --> 00:05:55,340
-Bizimle gelebilirsin.
-Sağ ol.
81
00:06:17,988 --> 00:06:22,534
-Joe. Cidden, sinirli olmanı anlıyorum.
-Burada olmaz Mouch.
82
00:06:33,253 --> 00:06:37,757
{\an8}Açığa alınma duruşman için kendimi
çok kötü hissettiğimi bil istiyorum.
83
00:06:37,799 --> 00:06:43,638
Çok ama çok üzgünüm. Ama Joe, denedim.
84
00:06:45,765 --> 00:06:47,267
Bunu bilmen benim için önemli.
85
00:06:50,812 --> 00:06:56,067
Bana endişelenme dediğinde
endişelenmedim. Çünkü sana güvendim.
86
00:06:56,901 --> 00:07:02,490
Ama şimdi, sistemin nasıl işlediği
konusunda tamamen cahil olduğun için
87
00:07:02,532 --> 00:07:04,159
kardeşimi aramam ve sonraki sömestirde
88
00:07:04,659 --> 00:07:06,953
üniversiteye gidemeyeceğini
söylemek zorundayım.
89
00:07:07,662 --> 00:07:10,623
Evet. Denedin.
90
00:07:13,626 --> 00:07:15,628
Ama bir de arayıp bunu söylemeyi dene.
91
00:07:27,265 --> 00:07:32,270
{\an8}Dawson. Köprü vakasındaki
çocuğun durumu nasıl?
92
00:07:33,772 --> 00:07:36,149
{\an8}Kırık epey kötü. Ameliyat gerekebilir.
93
00:07:37,150 --> 00:07:40,111
{\an8}Tüh be. Tamam, sağ ol.
94
00:07:42,030 --> 00:07:43,782
{\an8}-Beni mi aradın?
-Selam.
95
00:07:44,407 --> 00:07:45,325
{\an8}Selam.
96
00:07:46,826 --> 00:07:48,912
{\an8}Ben bilmeni istiyorum ki
97
00:07:48,953 --> 00:07:50,997
{\an8}babamla olan bu mesele ideal değil ama…
98
00:07:51,039 --> 00:07:54,709
Gideceği zamanın tarihini istiyorum.
İki gün daha? Beş? Paraya ihtiyacı varsa
99
00:07:54,751 --> 00:07:56,669
bir iki inşaat işi almaya bile razıyım.
100
00:07:56,711 --> 00:07:58,254
Hayır, bunun için kesin tarih veremem.
101
00:07:58,296 --> 00:08:00,381
-Bana ihtiyacı var.
-Gerçekleri duymaya ihtiyacı var.
102
00:08:00,924 --> 00:08:02,425
Kendi hayatını düzene koyabilir.
103
00:08:02,467 --> 00:08:03,927
Ama bu esnada bizimkine karışıyor.
104
00:08:03,968 --> 00:08:06,304
-Benimle yapmasını istiyorum belki.
-Ben istemiyorum belki.
105
00:08:12,060 --> 00:08:16,064
{\an8}Sinirli bir güruh bana
Frankenstein'mışım gibi bağırıyor.
106
00:08:16,648 --> 00:08:18,691
{\an8}Bana oracıkta dirgen saplamaya hazırlardı.
107
00:08:21,402 --> 00:08:24,239
{\an8}Sonra eve gidiyorum ve Ramon
bir kâse mısır gevreği yerken
108
00:08:24,280 --> 00:08:26,116
{\an8}birden Sigmund Freud kesiliyor.
109
00:08:28,118 --> 00:08:29,786
{\an8}Ne kadar sizde kalacak?
110
00:08:31,746 --> 00:08:34,332
{\an8}Karıma sor. Çünkü ben soramıyorum.
111
00:08:38,711 --> 00:08:39,963
Cruz nasıl?
112
00:08:41,631 --> 00:08:43,174
{\an8}Kendi dünyasında…
113
00:08:44,759 --> 00:08:45,635
{\an8}Evet.
114
00:08:46,594 --> 00:08:49,097
{\an8}Niyeti iyi ama davranışlarına
duyguları yön veriyor.
115
00:08:50,223 --> 00:08:51,808
{\an8}Belki ara vermeye ihtiyacı vardır.
116
00:08:54,561 --> 00:08:58,439
{\an8}Ambulans 61. Bilinmeyen sebeple
yaralanma vakası. 3401 East Union.
117
00:08:58,481 --> 00:08:59,816
{\an8}Bunu daha sık yapmalıyız.
118
00:09:00,692 --> 00:09:04,696
{\an8}Hayat, mısır gevreği markasından
bahsetmiyorum, çok kısa.
119
00:09:08,575 --> 00:09:09,450
Evet.
120
00:09:17,625 --> 00:09:19,544
Pardon. İstemeden oldu.
121
00:09:38,605 --> 00:09:41,316
Harika! Polisi arıyorum,
ambulans gönderiyorlar.
122
00:09:41,357 --> 00:09:44,068
Kalp krizi geçirseydim
kesin pastırma gönderirlerdi.
123
00:09:44,110 --> 00:09:46,196
Polisler yolda hanımefendi.
Niçin aramıştınız?
124
00:09:46,237 --> 00:09:49,741
911'e söyledim.
Kiracım birini kırbaçlıyor.
125
00:09:49,782 --> 00:09:50,658
Ne?
126
00:09:54,829 --> 00:09:57,624
-Paramedik! Kapıyı açın!
-Polisi beklemeniz gerekmez mi?
127
00:09:59,834 --> 00:10:00,835
Kapıyı aç!
128
00:10:05,965 --> 00:10:11,596
İnsan, acı veren yatakla ve kemiklerinde
dinmeyen sızıyla terbiye edilir!
129
00:10:11,638 --> 00:10:12,805
Tanrım!
130
00:10:20,731 --> 00:10:22,107
Dur!
131
00:10:22,816 --> 00:10:28,488
İnsan, acı veren yatakla ve kemiklerinde
dinmeyen sızıyla terbiye edilir!
132
00:10:35,036 --> 00:10:36,455
Tut onu!
133
00:10:36,496 --> 00:10:38,665
Yere yatır. Yere yatır.
134
00:10:39,541 --> 00:10:40,792
Tut ve yere yatır!
135
00:10:41,501 --> 00:10:43,420
İnsan, acı veren yatakla terbiye edilir!
136
00:10:44,337 --> 00:10:45,338
Tut onu. Tut.
137
00:10:49,551 --> 00:10:52,471
Ve kemiklerinde dinmeyen sızıyla.
138
00:10:54,139 --> 00:10:55,474
İnsan, acı veren yatakla…
139
00:10:57,601 --> 00:10:58,685
Açılın.
140
00:11:00,395 --> 00:11:01,730
Hanımefendi, bize havlu lazım.
141
00:11:10,447 --> 00:11:11,406
Sargılayalım.
142
00:11:18,705 --> 00:11:22,626
Blakeslee o parayı
Gold Coast plaj renovasyonu için istiyor.
143
00:11:22,667 --> 00:11:26,254
Senin yasa teklifinin kendisininkinden
her anlamda üstün olduğunu biliyor.
144
00:11:26,296 --> 00:11:27,923
Bu yüzden suyu bulandırıyor.
145
00:11:27,964 --> 00:11:31,802
İlk müdahaleci yasa teklifini sunan
kişi itfaiyeci olduğu müddetçe
146
00:11:31,843 --> 00:11:33,428
şaibeli görünecek.
147
00:11:33,470 --> 00:11:36,556
Blakeslee önümüzdeki hafta nihai
değerlendirme oylamasına hazırlanıyor.
148
00:11:36,598 --> 00:11:37,557
Bu kadar hızlı mı?
149
00:11:37,599 --> 00:11:40,310
Tam konseye sunma şansım bile olmadı daha.
150
00:11:41,478 --> 00:11:44,147
O zaman ona istediğini verecek
bir yol bul ki
151
00:11:44,189 --> 00:11:45,273
kendi istediğini alabilesin.
152
00:11:50,195 --> 00:11:52,864
Tamara, senin karakterin
bu hayata sahiden uygun.
153
00:11:54,866 --> 00:11:58,662
Sonraki meclis toplantısına gidip vaziyeti
bana bildirebilir misin? Vardiyam var da.
154
00:11:59,621 --> 00:12:01,122
Tamam. Tabii ki.
155
00:12:03,166 --> 00:12:04,209
Kelly.
156
00:12:04,918 --> 00:12:08,296
Genel merkez, ekip üçün kadrosunda
kalıcı olarak bir personel daha
157
00:12:08,338 --> 00:12:09,923
olması durumunu değerlendiriyor.
158
00:12:09,965 --> 00:12:10,924
Ve?
159
00:12:10,966 --> 00:12:13,343
Karar istediğimiz gibi olmazsa diye
hazırlıklı olmamız lazım.
160
00:12:13,385 --> 00:12:16,221
Kannell meselesi bunu zorlaştırıyor.
161
00:12:16,763 --> 00:12:19,683
Ama yedek listesine kimin gideceğini
seçme işini sana bırakacağım.
162
00:12:21,226 --> 00:12:23,478
-En iyi adam işi alır, değil mi?
-Doğru.
163
00:12:38,243 --> 00:12:39,369
Bunu yapmamı söylemiştin.
164
00:12:39,411 --> 00:12:41,538
-Bana tam da bunu yapmamı söylemiştin.
-Asla. Asla.
165
00:12:46,626 --> 00:12:47,544
Joe.
166
00:12:49,254 --> 00:12:52,048
-Çavuş.
-Her şey yolunda mı?
167
00:12:53,341 --> 00:12:56,761
-Evet, yolunda. İyiyim.
-Pek öyle görünmüyor da.
168
00:12:59,055 --> 00:12:59,973
Buradayım, değil mi?
169
00:13:03,435 --> 00:13:07,314
Evet, buradasın.
Şikago şehri sana teşekkür ediyor.
170
00:13:24,372 --> 00:13:28,209
Selam Leon. Yok, evet. İyiyim.
171
00:13:32,505 --> 00:13:34,299
Sonraki sömestire dair
seninle konuşmam lazım.
172
00:13:36,968 --> 00:13:39,346
Şirket telefon mülakatının
harika gittiğini söyledi.
173
00:13:40,347 --> 00:13:41,640
İstersen iş senindir.
174
00:13:42,682 --> 00:13:46,937
Komisyonlar pazarlığa tabi
ve sadece seni mutlu etmek istiyoruz.
175
00:13:47,646 --> 00:13:50,231
Daha çok iş getirirsen payın büyür.
176
00:13:50,273 --> 00:13:54,444
Şirket yanmaz ceket, eldiven,
çizme işine girmek istiyor.
177
00:13:54,486 --> 00:13:58,990
Sadece ekipman değil, ayrıca kıyafet.
Ürün kendi kendisini satar.
178
00:14:00,575 --> 00:14:01,534
Benimle misin?
179
00:14:02,661 --> 00:14:07,165
Ne? Evet, pardon.
Harika bir fırsata benziyor.
180
00:14:07,207 --> 00:14:09,000
Bunun büyük bir değişim
olduğunu biliyorum.
181
00:14:10,251 --> 00:14:13,046
Bana inan, bunu yapmaya karar verirsen
182
00:14:13,088 --> 00:14:14,464
yaptığın en harika tercih olur.
183
00:14:16,549 --> 00:14:21,888
-Bu haftanın sonu diyelim mi?
-Evet. Teşekkürler Nick.
184
00:14:23,765 --> 00:14:24,891
Cuma günü konuşuruz.
185
00:14:42,033 --> 00:14:47,122
Selam, bana "falanca" Hogan
nerede söyler misiniz?
186
00:14:47,163 --> 00:14:50,792
Çocuk araba kazası geçirdi.
Kolu kırıldı, büyük Cubs hayranı.
187
00:14:50,834 --> 00:14:52,085
-Hogan Korpi.
-Evet.
188
00:14:52,127 --> 00:14:54,170
-Koridorun sonunda.
-Öyle mi? Teşekkürler.
189
00:14:54,212 --> 00:14:56,548
Üç-bir geridelerdi, farkı kapattılar.
190
00:14:56,589 --> 00:15:00,135
Galibiyeti yağmur ertelemesinde
elde ettiler. Hayatımın en iyi günüydü.
191
00:15:01,302 --> 00:15:06,016
Birçoğumuz için Hogan. Tüm şehir için.
Ben de beyzbol kartı toplardım.
192
00:15:06,057 --> 00:15:10,520
1989 Cubs takımındaki herkesten
imza almıştım, senin gibi.
193
00:15:10,562 --> 00:15:14,774
-Greg Maddux?
-Evet, Greg Maddux da vardı. Vay be!
194
00:15:16,651 --> 00:15:21,072
Dinle, sana o kartları vermek istiyorum.
Kaybını telafi etmeye yardım etmek için.
195
00:15:22,240 --> 00:15:24,075
-Sahiden mi?
-Evet, sahiden.
196
00:15:24,117 --> 00:15:26,494
Onlar için en iyi yer
senin gibi bir hayranın yanı.
197
00:15:27,454 --> 00:15:29,748
Maddux'ı bırakmak
tipik bir Cubs hareketiydi.
198
00:15:33,501 --> 00:15:35,086
-Dostum, iyi misin?
-Hogan?
199
00:15:35,128 --> 00:15:36,504
Sorun ne?
200
00:15:37,881 --> 00:15:40,008
Buraya yardım lazım.
201
00:15:40,967 --> 00:15:42,427
Çekil! Yoldan çekilin!
202
00:15:45,722 --> 00:15:47,015
Nefes almıyor.
203
00:15:47,682 --> 00:15:49,768
TD. Compazine'e verdiği bir tepki olmalı.
204
00:15:49,809 --> 00:15:52,062
25 difenhidramin lazım, hemen.
205
00:16:14,250 --> 00:16:18,129
Hastalara ağrı kesicilerin sebep olduğu
mide bulanıklığı için Compazine veriyoruz.
206
00:16:18,171 --> 00:16:20,799
Reaksiyon nadir ama oluyor.
207
00:16:20,840 --> 00:16:22,300
-Onu yakından takip et.
-Tamam.
208
00:16:44,598 --> 00:16:47,809
-Christopher, ne yapıyorsun?
-Beyzbol kartlarım nerede?
209
00:16:47,851 --> 00:16:50,812
-Sattıkların mı?
-Ne?
210
00:16:51,605 --> 00:16:56,068
2002 garaj satışı.
Kır kayaklarını almak istemiştin.
211
00:16:56,109 --> 00:16:58,987
Hayır. Ne kır kayağı ya?
212
00:16:59,029 --> 00:17:04,493
2007 garaj satışında sattıklarınla 2010'da
sattığımız dağ bisikletini aldığın.
213
00:17:06,453 --> 00:17:07,663
Olamaz.
214
00:17:14,294 --> 00:17:15,837
ŞİKAGO CUBS
215
00:17:27,307 --> 00:17:29,476
-Nasıl gidiyor dostum?
-Gidiyor işte.
216
00:17:29,518 --> 00:17:30,394
Evet.
217
00:17:32,354 --> 00:17:34,565
Vay! Saha şuradaymış.
218
00:17:40,195 --> 00:17:44,199
Söylesene, fıstık ezmeli
ve damla çikolatalı kurabiye sever misin?
219
00:17:44,241 --> 00:17:45,659
Karım bu sabah yaptı.
220
00:17:52,124 --> 00:17:54,918
Gabriela. Bu bardağın dibini
görmek üzereyim.
221
00:17:56,545 --> 00:17:59,506
Bu bar taburesine senin adını
vermemiz gerekecek Ramon.
222
00:18:00,132 --> 00:18:02,551
Bir adam daha büyük bir onura erişemez.
223
00:18:05,596 --> 00:18:09,850
Müsaadenizle genç hanım.
Biriyle pisuvar hakkında görüşmem lazım.
224
00:18:11,184 --> 00:18:15,272
Görüşmeye dâhil olmak istemem.
Her zamanki gibi çok çekici.
225
00:18:15,314 --> 00:18:18,191
Evet, itiraf etmem gerekir ki
sosyal kabiliyeti biraz paslanmış.
226
00:18:25,657 --> 00:18:28,118
-Cruz, kaç tane içtin?
-Yeterince içmedim.
227
00:18:29,620 --> 00:18:31,079
Yavaşlasan iyi olur dostum.
228
00:18:31,121 --> 00:18:33,582
Parasını ödemiyorken
neden yavaşlayayım ki?
229
00:18:34,625 --> 00:18:35,751
Öyle değil mi Mouch?
230
00:18:38,086 --> 00:18:40,505
İçkimi Mouch'un hesabına yaz.
231
00:18:41,256 --> 00:18:43,634
-Arkadaşlarını her zaman korur.
-Cruz.
232
00:18:46,803 --> 00:18:50,265
Cruz, kendini topla
ya da başka bir yer bul.
233
00:18:51,224 --> 00:18:52,643
Ya da başka bir şey bul.
234
00:19:00,108 --> 00:19:01,318
Açık ve net çavuş.
235
00:19:15,916 --> 00:19:16,833
Sayın Meclis Üyesi.
236
00:19:17,876 --> 00:19:20,420
Matt Casey. Mesajını aldım.
Bana ulaştığın için sağ ol.
237
00:19:22,214 --> 00:19:24,841
İkimizin de istediğini alamaması için
sebep yok, değil mi?
238
00:19:26,051 --> 00:19:27,511
Teklifimin şehrin iyiliğine olduğunu
239
00:19:27,552 --> 00:19:29,971
ve kişisel çıkarlarımla
alakası olmadığını biliyorsun.
240
00:19:30,597 --> 00:19:31,556
Belki diyorum.
241
00:19:32,349 --> 00:19:35,018
Gold Coast için
kendi yasa teklifin geliyor değil mi?
242
00:19:35,644 --> 00:19:39,898
Şehrin yüksek fonlu ve hâlihazırda
en iyi kısmı için plaj geliştirmeleri.
243
00:19:39,940 --> 00:19:42,359
-En çok vergiyi orası ödüyor.
-Evet, ilk taslağı okudum.
244
00:19:43,485 --> 00:19:47,948
Dinle şimdi, arkadaşlarıma yardım
edebildiğim sürece seninkilere de ederim.
245
00:19:49,241 --> 00:19:50,158
Bunu kabullenebilirim.
246
00:19:50,951 --> 00:19:53,036
Yarın meclis toplantısında
desteğimi vereceğim.
247
00:19:54,246 --> 00:19:56,456
Vardiyam var. Gelemeyeceğim.
248
00:19:57,124 --> 00:19:59,543
Bana güvenebilirsin,
ben sana güvenebildiğim sürece.
249
00:20:00,544 --> 00:20:01,461
Söz veriyorum.
250
00:20:02,838 --> 00:20:04,715
-O adam bu mu Matt?
-Ne yapıyorsun sen?
251
00:20:04,756 --> 00:20:10,095
Kızım ve Matt, seni ve senin
iki yüzlülüğünü enine boyuna anlattılar.
252
00:20:10,137 --> 00:20:14,516
-Tamam, tamam Ramon.
-İğrenç! Böyle dememiş miydin?
253
00:20:14,558 --> 00:20:15,851
Hayır, böyle dememiştim.
254
00:20:15,892 --> 00:20:17,602
-Böyle dedin.
-Öyle demedim.
255
00:20:17,644 --> 00:20:20,731
Bak şimdi Sayın Casey,
yasa teklifin sende kalsın.
256
00:20:20,772 --> 00:20:25,360
Güzel. Güzel. Geldiğin gibi gidersin işte.
257
00:20:33,118 --> 00:20:35,245
-Gabby.
-Bebeğim, istemeden yaptı.
258
00:20:38,081 --> 00:20:39,833
Bu gece yatacak başka bir yer bulacağım.
259
00:20:39,875 --> 00:20:42,544
Matt. Matt!
260
00:20:54,139 --> 00:20:57,267
Selam. Nasılsın ahbap?
261
00:20:58,268 --> 00:20:59,311
Daha iyi günlerim olmuştu.
262
00:21:03,023 --> 00:21:05,108
Koca kafandan neler geçiyor?
263
00:21:05,984 --> 00:21:07,736
Scotty Bell'i hatırlıyor musun?
264
00:21:07,778 --> 00:21:10,989
Evet. ŞİT'teki en sivri adam.
Harika biriydi.
265
00:21:12,199 --> 00:21:14,618
-Superior yangınında öldü.
-Evet.
266
00:21:15,368 --> 00:21:17,120
Sınıfımdan fazla kişi kalmadı.
267
00:21:18,079 --> 00:21:24,127
36 kişi içinden sadece ben, Longmiller
ve John Nowak hâlâ aktif.
268
00:21:24,795 --> 00:21:28,882
Diğerleri emekli oldu ya da öldü.
269
00:21:30,842 --> 00:21:33,094
-Cruz aklını çelmesin.
-Mesele Cruz değil.
270
00:21:34,262 --> 00:21:35,180
Mesele benim.
271
00:21:36,598 --> 00:21:40,185
Eskisi gibi değilim.
Kendimi yaşlı hissediyorum.
272
00:21:42,771 --> 00:21:45,690
-Ne yapıyorum ben?
-Yapmak için doğduğun şeyi.
273
00:21:51,571 --> 00:21:53,365
Selam Trudy!
274
00:21:53,406 --> 00:21:58,245
Selam Christopher. Mesajını aldım.
Mümkün olduğunca çabuk geldim.
275
00:21:58,286 --> 00:21:59,996
İkinizi yalnız bırakayım.
276
00:22:00,664 --> 00:22:05,252
-Ne yapıyorsun?
-Hatıralara dalıyorum.
277
00:22:05,293 --> 00:22:09,589
Geçmişin fena bir görüntüsü.
Orta sıradaki iri adama baksana.
278
00:22:11,383 --> 00:22:12,592
Uzun zaman önce.
279
00:22:15,011 --> 00:22:16,137
Ne oluyor bebeğim?
280
00:22:21,518 --> 00:22:24,729
-Düşünüyorum sadece.
-Dinliyorum.
281
00:22:29,818 --> 00:22:33,321
Belki de zamanı gelmiştir.
282
00:23:01,033 --> 00:23:03,786
RANDAL MCHOLLAND
SENDİKA BAŞKANI ADAYI
283
00:23:03,828 --> 00:23:05,037
SİZİN İÇİN SAVAŞMAYA HAZIRIM!
284
00:23:09,750 --> 00:23:12,670
ŞİKAGO İFTAİYE TEŞKİLATI
285
00:23:25,558 --> 00:23:26,559
Bencillik yapıyorsun.
286
00:23:26,600 --> 00:23:28,519
-Affedersin?
-Eve gelmiyorsun.
287
00:23:30,146 --> 00:23:32,690
Severide'da uyudum ve sana bunu yazdım.
288
00:23:36,569 --> 00:23:40,573
Ne yazdığın umurumda değil.
Evlilikler böyle yürümez Matt.
289
00:23:40,614 --> 00:23:42,366
Yazılmaz, konuşulur.
290
00:23:42,408 --> 00:23:45,995
Konuşmaya dinlemek dâhildir Gabby.
Sen bunu yapmıyorsun.
291
00:23:46,996 --> 00:23:49,290
Babana yardım etmek istemeni anlıyorum…
292
00:23:49,331 --> 00:23:51,959
Anlıyor musun? Çünkü hiç
ama hiç belli etmiyorsun.
293
00:23:52,626 --> 00:23:53,669
Meclis üyeliği işini
294
00:23:53,711 --> 00:23:55,463
evdeki her şeyden çok önemsiyorsun.
295
00:23:55,504 --> 00:23:58,549
Bugün bir meclis toplantısını kaçırıyorum
çünkü vardiyadayım.
296
00:23:59,216 --> 00:24:01,719
İlk müdahaleci teklifim muhtemelen
bu yüzden rafa kalkacak.
297
00:24:01,761 --> 00:24:03,679
Bu arada babanın payını unutmayalım.
298
00:24:07,600 --> 00:24:12,063
Evet. Tamam. Derhâl geliyorum.
Sağ ol. Hoşça kal.
299
00:24:13,522 --> 00:24:17,359
Bunun için üzgünüm çavuş
ama bir yere gidebilir miyiz? Biraz acil.
300
00:24:20,488 --> 00:24:23,282
-Tabii. Gidelim.
-Peki. Tamam.
301
00:24:30,873 --> 00:24:35,544
Aslında Hermann, sen git
ve yapman gerekeni yap. Radyo açık.
302
00:24:36,420 --> 00:24:39,090
-Yapmam gereken başka bir şey var.
-Tamam. Tabii.
303
00:24:49,934 --> 00:24:52,770
-İyi misin?
-Fevkalade.
304
00:24:55,564 --> 00:24:56,607
Ne oluyor?
305
00:24:58,275 --> 00:25:02,321
Babam. Matt. Bilmiyorum. Hepsi.
306
00:25:05,574 --> 00:25:06,492
Anlat bana.
307
00:25:08,410 --> 00:25:10,496
Babam evimde kalıyor
ve Matt'in canına tak etti.
308
00:25:12,748 --> 00:25:16,544
-Dün akşam eve gelmedi.
-Onun yapacağı bir davranış değil.
309
00:25:17,753 --> 00:25:22,508
Babam dangalaklık ediyor, anlıyorum.
Kontrolden tamamen çıkmış durumda ama…
310
00:25:24,552 --> 00:25:26,679
…ailenin direği olan adamın
311
00:25:27,221 --> 00:25:29,974
gözünün önünde yıkılması
nasıl bir şey biliyor musun?
312
00:25:32,560 --> 00:25:38,149
Peki. Bunların hepsini
Casey'e anlatman gerek.
313
00:25:40,025 --> 00:25:41,318
Eline geçen ilk fırsatta.
314
00:25:45,990 --> 00:25:46,991
O fırsatı kaçırma.
315
00:25:52,288 --> 00:25:53,164
Evet.
316
00:25:59,920 --> 00:26:00,921
Ne haber Cubs taraftarı?
317
00:26:03,007 --> 00:26:05,926
-Bay Hermann?
-Tabii ki.
318
00:26:05,968 --> 00:26:09,430
İtfaiye kamyonuna bindin mi hiç?
319
00:26:09,471 --> 00:26:12,892
Eski beyzbol kartlarımı vermeye
söz verdim, biliyorum
320
00:26:12,933 --> 00:26:15,686
ama sonra düşündüm de
321
00:26:15,728 --> 00:26:18,689
onun yerine sana
gerçek bir tecrübe yaşatabilirim belki.
322
00:26:18,731 --> 00:26:23,694
İtfaiyede söylediğimiz gibi,
gezmeye gidelim.
323
00:26:25,362 --> 00:26:26,780
Git. Biz arkadan takip ederiz.
324
00:26:30,659 --> 00:26:32,328
-Kolun nasıl?
-İyileşiyor.
325
00:26:35,289 --> 00:26:36,248
Bin bakalım.
326
00:26:39,460 --> 00:26:45,174
-Burası müthiş. Nereye gidiyoruz?
-Başladığın işi bitirmeye. Bas gaza Otis.
327
00:26:52,640 --> 00:26:58,187
Halk güveni hiç daha düşük olmamıştı.
Matt Casey gibi bir meclis üyeniz var.
328
00:26:58,229 --> 00:27:01,815
Sizden istifade ediyor ama karşınıza çıkıp
329
00:27:01,857 --> 00:27:04,068
yüzünüze söyleyecek nezakete sahip değil.
330
00:27:04,109 --> 00:27:09,073
Nezaket mi? Sırf vergi oradan geliyor diye
Gold Coast projelerine
331
00:27:09,114 --> 00:27:11,033
geliştirmeler yapmak nezakete dâhil mi?
332
00:27:11,784 --> 00:27:13,327
Sayın Casey, söz hakkı sizde değil.
333
00:27:13,369 --> 00:27:17,581
İtfaiyeci olmama dair çok şey söylendi ki
gerçekten de öyleyim.
334
00:27:18,666 --> 00:27:21,835
Ama geçirmeye çalıştığım
bu yasa teklifinin, bu teşebbüsün
335
00:27:21,877 --> 00:27:23,462
itfaiyeci olmamla hiçbir alakası yok.
336
00:27:23,504 --> 00:27:26,131
İnsan olmamla alakası var.
337
00:27:26,715 --> 00:27:30,636
911'i aradığınızda gelen ilk müdahaleciler
akıl almaz şeyler olduğunda
338
00:27:30,678 --> 00:27:34,014
bu şehrin arkalarını kolladığını
bilmeyi hak ediyor.
339
00:27:35,140 --> 00:27:36,308
Ve ciddi ciddi oluyor.
340
00:27:37,601 --> 00:27:41,272
Bazen çağrıya cevap veren insanlar
eve dönemiyor.
341
00:27:43,524 --> 00:27:48,612
Ama Sayın Blakeslee açıkça belirtti ki
görünüşten ötürü
342
00:27:49,488 --> 00:27:50,948
bu yasa teklifine dair konuşamazmışım.
343
00:27:54,743 --> 00:28:00,374
Ancak Sayın Blakeslee,
bu görünüşü seviyorum.
344
00:28:01,000 --> 00:28:02,876
İtfaiyeci olmayı seviyorum.
345
00:28:02,918 --> 00:28:06,422
ŞİT'teki pozisyonumun
Şikago'nun kahramanları için
346
00:28:06,463 --> 00:28:09,300
doğru olanı şeyi yok etmesini
asla istemem.
347
00:28:18,851 --> 00:28:19,893
Ama gerçek şu ki…
348
00:28:22,521 --> 00:28:28,027
…işim bazı sorumluluklarımın önüne geçti,
bir meclis üyesi olarak…
349
00:28:30,154 --> 00:28:31,113
…ve bir koca olarak.
350
00:28:33,866 --> 00:28:36,076
Amerika'daki en iyi şehir için
bu kabul edilemez.
351
00:28:38,162 --> 00:28:39,079
Bu sebeple…
352
00:28:41,081 --> 00:28:43,208
…meclis üyeliğini bırakıyorum.
353
00:28:46,253 --> 00:28:50,591
Koltuğumu doldurması için
Tamara Jones'u aday göstermek istiyorum.
354
00:28:51,383 --> 00:28:53,802
Tamara devlet okulunda öğretmen
355
00:28:53,844 --> 00:28:57,973
ve bu şehirdeki sesi çıkmayanların sesi.
356
00:28:58,015 --> 00:29:00,851
Ben ve ilk müdahaleci arkadaşlarım
357
00:29:00,893 --> 00:29:03,437
hayatlarımızı sizin için riske atmaya
devam ederken
358
00:29:03,479 --> 00:29:07,107
sesinizi Tamara'ya
vermenizi rica ediyorum.
359
00:29:07,149 --> 00:29:13,113
Çünkü kimse bu kadını duymazdan gelemez.
Hepiniz için.
360
00:29:17,076 --> 00:29:19,870
Tamam, yeter bu kadar. Yeter bu kadar.
361
00:29:29,922 --> 00:29:32,674
Kürsüye çık ve bu kalabalığa
hislerini açıkla.
362
00:29:43,185 --> 00:29:46,105
Evet, nasılsınız bakalım?
363
00:29:50,901 --> 00:29:52,319
İşte bu coşku.
364
00:29:53,487 --> 00:29:54,446
Bunu yapamazsın.
365
00:29:55,155 --> 00:29:58,951
Belediye başkanı onu atamak zorunda
ama kim hayır diyecek ki buna?
366
00:29:58,992 --> 00:30:01,078
…çünkü birlikte olunca bizi durduramazlar.
367
00:30:17,261 --> 00:30:18,971
Yok artık.
368
00:30:24,393 --> 00:30:25,769
Birisi seninle tanışmak istiyor.
369
00:30:35,028 --> 00:30:38,699
-Hogan sen misin?
-Evet. Kris Bryant.
370
00:30:38,740 --> 00:30:40,701
Bir imzan eksikmiş galiba.
371
00:30:42,286 --> 00:30:43,620
Evet. Seninki.
372
00:30:44,663 --> 00:30:47,624
Mümkün mü? Harikasın.
373
00:30:55,507 --> 00:30:58,594
Jake. Hogan atıcılıktan
üçüncü kaleye geçiyor.
374
00:30:59,344 --> 00:31:00,846
Hep çalışmak istemiyorsan kötü fikir.
375
00:31:02,014 --> 00:31:05,809
-Selam Jake.
-Selam, sen Mike Trico'sun.
376
00:31:05,851 --> 00:31:08,270
-Evet, benim.
-Mike Trico'yu çok severim.
377
00:31:08,312 --> 00:31:10,564
-Kim sevmez ki?
-Teşekkürler.
378
00:31:12,524 --> 00:31:13,984
İmzalayabilir misin?
379
00:31:17,779 --> 00:31:22,117
Evet. Tabii. Vay be.
380
00:31:23,577 --> 00:31:27,581
Kamyon 81, 4545 South Carroll'da
fabrika yangını.
381
00:31:27,623 --> 00:31:31,710
-Fabrika yangını.
-Bastır Cubs!
382
00:31:46,725 --> 00:31:48,435
{\an8}EKİP 3
383
00:32:09,623 --> 00:32:10,707
Herkes çıktı mı?
384
00:32:12,960 --> 00:32:14,253
-Hermann?
-Efendim.
385
00:32:15,337 --> 00:32:16,713
Bu benim son vardiyam.
386
00:32:17,923 --> 00:32:21,343
-Ne?
-Emekli oluyorum. Buraya kadar.
387
00:32:23,595 --> 00:32:24,513
Zamanı geldi.
388
00:32:26,974 --> 00:32:27,975
Tamam, hadi.
389
00:32:32,980 --> 00:32:33,939
Dinleyin!
390
00:32:33,981 --> 00:32:37,609
Mahsur kalan işçiler varmış
ama bu dumanı da beğenmedim zaten.
391
00:32:37,651 --> 00:32:39,611
51, şuraya hortumlarla girelim.
392
00:32:39,653 --> 00:32:42,364
Bu yangında az zaman var.
Hislerim bana dört dakika diyor.
393
00:32:42,990 --> 00:32:45,659
Ekip, siz benimlesiniz.
Binanın doğu kısmına gideceğiz.
394
00:32:45,701 --> 00:32:49,121
-Hadi, hadi.
-Kamyon 81, siz de şuraya.
395
00:33:10,309 --> 00:33:11,768
81. Yürüyün!
396
00:33:14,563 --> 00:33:19,359
-Otis, Kidd. Herkes çıksın!
-Evet. Hadi!
397
00:33:21,111 --> 00:33:24,323
-Mouch, Herrmann. Bu taraftan.
-Anlaşıldı.
398
00:33:26,325 --> 00:33:28,035
Amirim, ekip içeride.
399
00:33:35,584 --> 00:33:39,004
Capp, Cruz, Tony, şuraya.
Kannell benimle gel. Hadi.
400
00:33:39,046 --> 00:33:39,963
Anlaşıldı.
401
00:33:42,799 --> 00:33:44,801
Dawson, Brett. İki kişiyle çıkıyoruz.
402
00:33:49,723 --> 00:33:50,932
Bu taraftan. Kurtardık seni.
403
00:33:51,516 --> 00:33:55,395
Ses verin! İtfaiye, ses verin!
404
00:33:58,523 --> 00:34:00,817
İtfaiye, ses verin!
405
00:34:03,737 --> 00:34:07,157
İtfaiye, ses verin!
406
00:34:14,915 --> 00:34:17,626
Lanet olsun. Yangın kirişlere ulaştı.
407
00:34:18,251 --> 00:34:23,215
Peki, bu kadar. Tüm itfaiyecilerin
binayı derhâl tahliye etmesini istiyorum.
408
00:34:30,180 --> 00:34:32,432
Amirim, ben Casey. Birini buldum.
409
00:34:35,435 --> 00:34:40,107
Tekrar ediyorum, tüm itfaiyeciler
binayı hemen tahliye etsin!
410
00:34:48,949 --> 00:34:53,995
Onu duydun Mouch.
Buradan hemen çıkmamız lazım!
411
00:34:55,080 --> 00:34:56,373
Mouch, iyi misin?
412
00:34:58,542 --> 00:34:59,459
Mouch?
413
00:35:01,169 --> 00:35:06,591
Mouch! Mouch. Amirim.
Acil durum. Acil durum.
414
00:35:06,633 --> 00:35:08,885
Mouch galiba kalp krizi geçiriyor.
415
00:35:16,435 --> 00:35:18,311
Konumun nedir Hermann?
416
00:35:18,353 --> 00:35:21,523
Kuzeybatı koridoru. Hadi.
417
00:35:23,734 --> 00:35:26,528
-Amirim, onu almamız gerek.
-Cruz, yerinde dur.
418
00:35:30,115 --> 00:35:32,534
Otis, Kidd, neredesiniz?
419
00:35:32,576 --> 00:35:35,287
Mahsur kaldık amirim.
Kirişler patır patır dökülüyor.
420
00:35:35,328 --> 00:35:37,289
Lütfen amirim, dönmeme izin ver.
421
00:35:39,040 --> 00:35:41,042
Ben Casey. Bir kişiyle çıkıyorum.
422
00:36:12,073 --> 00:36:17,537
Amirim, mahsur kaldım.
Charlie Delta köşesi. Acil destek lazım.
423
00:36:17,579 --> 00:36:22,417
Severide, konumun nedir?
Casey'e yardım edebilir misin?
424
00:36:22,459 --> 00:36:24,961
Evet, bunun için uğraşıyorum amirim
ama yolumuz kapalı.
425
00:36:26,963 --> 00:36:28,089
Kannell!
426
00:36:32,844 --> 00:36:38,099
Dikkatin dağılmasın Dawson.
Başaracaklar. Her zaman başarırlar.
427
00:36:40,143 --> 00:36:43,730
Burada ölmeyeceksin ihtiyar! Anladın mı?
428
00:36:58,537 --> 00:37:02,082
Amirim, yangın sıçradı.
429
00:37:03,708 --> 00:37:05,460
Etrafımız sarıldı.
430
00:37:07,963 --> 00:37:09,548
Amirim, onlara ulaşabiliriz.
431
00:37:17,055 --> 00:37:22,644
Capp, Tony. Bir hortumu alın.
Gidelim Cruz.
432
00:37:30,652 --> 00:37:31,570
Hayır.
433
00:37:40,954 --> 00:37:43,999
-Hayır. Hayır! Hayır!
-Cruz!
434
00:37:53,425 --> 00:37:55,969
Herrmann, giriş kapandı.
435
00:37:56,720 --> 00:37:58,972
Gerekirse Mouch'u omzunda taşı
ama çıkman lazım.
436
00:38:01,600 --> 00:38:05,103
Casey, binayı mümkün olan
herhangi bir şekilde tahliye edin.
437
00:38:12,694 --> 00:38:13,653
Yine!
438
00:38:16,781 --> 00:38:17,699
Yine!
439
00:38:19,200 --> 00:38:20,076
Yine!
440
00:38:30,253 --> 00:38:34,090
Mouch. Mouch, oradan çıkman gerek. Mouch.
441
00:38:34,966 --> 00:38:36,551
Konuşamıyor Joe.
442
00:38:39,304 --> 00:38:45,185
Mouch. Çok üzgünüm Mouch.
Lütfen böyle ölme.
443
00:38:57,656 --> 00:38:58,573
Tanrım.
444
00:39:13,922 --> 00:39:15,298
Hayır!
445
00:39:20,971 --> 00:39:23,556
-Amirim. Casey.
-Matt.
446
00:39:25,016 --> 00:39:27,686
Casey, çıkış buldum de bana.
447
00:39:33,441 --> 00:39:34,567
Olumsuz amirim.
448
00:39:39,864 --> 00:39:42,826
Burada durum iyi değil.
Çok hızlı ısınıyor.
449
00:39:46,246 --> 00:39:47,622
Bir dakikadan az.
450
00:39:48,415 --> 00:39:54,004
Acaba amirim,
Gabby orada mı? Ona verebilir misin?
451
00:39:54,045 --> 00:39:57,048
Evet bebeğim. Buradayım.
Buradayım. Oradan çık.
452
00:40:09,310 --> 00:40:12,355
Gabby. Benim için ne kadar
önemli olduğunu biliyorsun, değil mi?
453
00:40:12,397 --> 00:40:14,107
Matt, maskeni çıkardın mı?
454
00:40:21,823 --> 00:40:23,074
Sesimi duymanı istiyorum.
455
00:40:23,366 --> 00:40:25,910
Hayır. Böyle söyleme Matt. Oradan çık.
456
00:40:26,870 --> 00:40:29,914
Beni dinle! Maskeni geri tak
ve oradan hemen çık.
457
00:40:29,956 --> 00:40:31,666
Başıma gelen en iyi şey sensin.
458
00:40:32,167 --> 00:40:35,128
Matt, hayır! Holigan veya ellerini kullan.
459
00:40:35,170 --> 00:40:36,755
Bir duvar bul ve kırıp parçala!
460
00:40:36,796 --> 00:40:38,214
-Beni duyuyor musun?
-Gabby.
461
00:40:38,256 --> 00:40:39,507
Söyleme.
462
00:40:43,636 --> 00:40:44,596
Gabby.
463
00:40:46,431 --> 00:40:53,021
Gabby. Bizi mutlu, bir arada, birbirimize
sarılırken hatırlamanı istiyorum.
464
00:40:58,693 --> 00:41:00,278
Sen benim mucizemdin Gabby.
465
00:41:02,155 --> 00:41:03,323
Sen benim mucizemdin.
466
00:41:11,122 --> 00:41:12,082
Seni seviyorum.
467
00:41:13,305 --> 00:42:13,408
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm