1 00:00:02,294 --> 00:00:05,047 Acil durum! Mouch kalp krizi geçiriyor! 2 00:00:05,381 --> 00:00:07,591 Sana ücretsiz 60 gün uzaklaştırma veriyorlar. 3 00:00:07,717 --> 00:00:09,844 -Denedim. -Hiçbir şeyden haberin yok. 4 00:00:09,969 --> 00:00:11,137 Eskiden olduğum gibi değilim. 5 00:00:11,637 --> 00:00:14,223 Emekli olacağım. Bu son vardiyam. 6 00:00:14,557 --> 00:00:16,183 Buradan hemen çıkmalıyız! 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,644 Mouch çok üzgünüm! 8 00:00:20,312 --> 00:00:21,772 Hadi gidelim! 9 00:00:23,983 --> 00:00:25,317 Babamın gelmesi ideal değil. 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,485 Ne zaman gidecek? 11 00:00:26,819 --> 00:00:28,863 Evlilik böyle değildir. Konuşarak anlaşırız. 12 00:00:28,988 --> 00:00:30,614 Babana yardım etmek istemeni anlıyorum. 13 00:00:30,698 --> 00:00:33,284 Öyle mi? Çünkü gerçekten bunu göstermiyorsun. 14 00:00:39,373 --> 00:00:43,085 Giriş kapanmış. Binayı derhâl boşaltın. 15 00:00:43,836 --> 00:00:46,672 -Gabby orada mı? -Evet bebeğim, buradayım. 16 00:00:46,797 --> 00:00:50,176 Gabby. Sen başıma gelen en iyi şeysin. 17 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Seni seviyorum. 18 00:00:54,305 --> 00:00:56,849 -Hoşça kal Gabby. -Hayır. 19 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 20 00:01:08,861 --> 00:01:09,862 Acil durum! 21 00:01:10,404 --> 00:01:15,117 Kurtarma Ekibi 3, Kamyon Ekibi 81, Müdahale Aracı 51, beni duyabiliyorsanız 22 00:01:15,993 --> 00:01:17,745 bir şekilde kendinizi koruyun! 23 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 -Tazyikli su sıkmak üzereyiz. -Amirim! Canlı canlı haşlanacaklar! 24 00:01:24,376 --> 00:01:25,503 Başka seçeneğim var mı? 25 00:01:26,504 --> 00:01:27,838 KURTARMA EKİBİ 3 ŞİKAGO 26 00:01:28,047 --> 00:01:30,174 İşe yaramayabilir ama elimizdeki tek şey bu. 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,095 Kendinizi koruyun! 28 00:01:36,180 --> 00:01:38,516 Kannell, bu tarafa. Gel. 29 00:01:38,641 --> 00:01:40,559 Ekip doğu merdivenine yöneldi amirim. 30 00:01:41,811 --> 00:01:43,562 Tazyikli suyu on saniye içinde verin. 31 00:01:46,357 --> 00:01:47,358 Dokuz. 32 00:01:48,818 --> 00:01:49,819 Hadi! 33 00:01:50,277 --> 00:01:51,487 -Sekiz. -Hadi! 34 00:01:52,696 --> 00:01:55,616 Yedi, altı. 35 00:01:56,951 --> 00:01:58,202 -Kendini koru bebeğim. -Beş. 36 00:01:58,327 --> 00:01:59,495 Hadi bebeğim. 37 00:02:01,372 --> 00:02:02,456 Dört. 38 00:02:04,291 --> 00:02:05,501 Üç. 39 00:02:07,586 --> 00:02:08,587 İki. 40 00:02:11,423 --> 00:02:12,383 Bir! 41 00:02:17,263 --> 00:02:18,889 Zaman doldu! Tazyikli suyu verin! 42 00:02:22,393 --> 00:02:24,520 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 61 43 00:03:25,289 --> 00:03:28,250 Mouch! Herrmann! 44 00:03:30,961 --> 00:03:33,714 Mouch! Herrmann! 45 00:03:38,802 --> 00:03:40,346 Herrmann! 46 00:03:41,805 --> 00:03:42,806 Herrmann! 47 00:04:01,075 --> 00:04:04,787 Casey! Severide! Kannell! Ses verin! 48 00:04:06,288 --> 00:04:08,123 Kannell'la güvendeyiz amirim! Çıkıyoruz. 49 00:04:08,791 --> 00:04:10,501 Casey'yi görüyor musun? 50 00:04:12,670 --> 00:04:13,796 Olumsuz amirim! 51 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 Casey. 52 00:04:39,488 --> 00:04:41,991 Casey! 53 00:05:01,051 --> 00:05:02,970 Matthew Casey'nin hayatını düşündüğümde... 54 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 ...aklıma şu kelimeler geliyor. 55 00:05:08,684 --> 00:05:14,023 Dürüstlük. Namus. Tabii ki cesaret. 56 00:05:15,649 --> 00:05:17,484 Ama başka kelimeler de var. 57 00:05:19,069 --> 00:05:22,156 Kardeş gibi. 58 00:05:24,742 --> 00:05:25,743 Oğul. 59 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Koca. 60 00:05:32,791 --> 00:05:34,918 Onun arkadaşı olduğum için şanslıyım. 61 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Matthew Casey. 62 00:05:48,807 --> 00:05:51,935 Bu Cesaret Madalyası'nı sana vermekten gurur duyuyorum. 63 00:05:53,228 --> 00:05:56,940 Sadece Güney Bishop yangınında gösterdiğin cesaret için değil 64 00:05:57,691 --> 00:05:59,359 aynı zamanda 65 00:05:59,985 --> 00:06:02,362 her gün Şikago sokaklarında gösterdiğin cesaret için. 66 00:06:05,115 --> 00:06:07,284 Bölük! Dikkat! 67 00:06:45,239 --> 00:06:46,949 -Söylemek istediğim... -Sormak istediğim... 68 00:06:53,580 --> 00:06:56,500 {\an8}-Baba. Ne oldu? -Olan şu. 69 00:06:57,459 --> 00:07:00,838 {\an8}Sizi artık rahat bırakıyorum. 70 00:07:02,256 --> 00:07:03,549 {\an8}Neden bahsediyorsun? 71 00:07:03,966 --> 00:07:08,011 {\an8}Son birkaç aydır bu zor zamanları atlatmama yardım ettiğiniz için 72 00:07:08,137 --> 00:07:09,638 ne kadar teşekkür etsem az. 73 00:07:10,472 --> 00:07:12,391 Harika üç iş teklifi aldım. 74 00:07:12,599 --> 00:07:14,685 Baba, bizimle kalmandan mutluyuz. 75 00:07:17,437 --> 00:07:21,400 {\an8}-Evet, çok mutluyuz. -Biliyorum ve minnettarım 76 00:07:21,525 --> 00:07:24,778 {\an8}ama size çok fazla zahmet verdim. 77 00:07:24,903 --> 00:07:29,533 {\an8}Yani daha fazla söylenecek bir şey yok. Seni çok seviyorum mija. 78 00:07:30,242 --> 00:07:31,326 Ben de seni seviyorum. 79 00:07:34,872 --> 00:07:39,751 Matt, madalya için tebrik ederim ve yürekten teşekkürler. 80 00:07:40,502 --> 00:07:41,503 Her zaman. 81 00:07:42,254 --> 00:07:46,175 {\an8}Ramon Dawsoñera'nın hayatı olarak bilinen bu macerada 82 00:07:46,258 --> 00:07:48,802 {\an8}sıradaki bölüme geçmeye hazırım. 83 00:07:48,886 --> 00:07:51,013 -Eğer işler yolunda gitmezse... -Hayır. 84 00:07:51,096 --> 00:07:53,390 Bundan sonra sadece yükselmek var. 85 00:07:55,017 --> 00:07:56,226 Te amo mucho. 86 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 Bu ani oldu. 87 00:08:02,858 --> 00:08:03,942 Evet. 88 00:08:10,073 --> 00:08:13,368 Aylardır burada ilk kez baş başayız. 89 00:08:17,122 --> 00:08:18,498 Evet. 90 00:08:28,091 --> 00:08:30,761 -O üniformayı çıkarsan iyi edersin. -Evet. 91 00:09:03,085 --> 00:09:05,796 {\an8}PPSÇPC 92 00:09:20,435 --> 00:09:23,438 {\an8}İTFAİYE İSTASYONU YEMEĞİNDEN UZAK DUR. BEL SİMİTLERİNİ ÖZLEYECEĞİM. 93 00:09:23,855 --> 00:09:24,898 Trudy. 94 00:09:26,775 --> 00:09:29,111 {\an8}-Mouchie! -Selam. 95 00:09:29,194 --> 00:09:30,237 Dönmüşsün! 96 00:09:32,781 --> 00:09:33,907 Harika görünüyorsun! 97 00:09:34,366 --> 00:09:36,201 -Harika görünmüyor mu? -Harika. 98 00:09:37,494 --> 00:09:38,537 İyi ki döndün Mouch. 99 00:09:38,745 --> 00:09:40,289 -Teşekkürler. -Sanki yatalakken 100 00:09:40,414 --> 00:09:41,873 onu her gün ziyaret etmemişsin gibi. 101 00:09:42,207 --> 00:09:44,376 {\an8}60 gün uzaklaştırma almıştım. 102 00:09:45,043 --> 00:09:46,628 Bir şekilde meşgul kalmalıydım, değil mi? 103 00:09:47,421 --> 00:09:50,048 {\an8}Buraya gel. Hadi, sana bir şey aldım. 104 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 {\an8}Selam Mouch. 105 00:09:54,177 --> 00:09:55,429 {\an8}-Gözlerini açma tamam mı? -Tamam. 106 00:09:55,512 --> 00:09:58,098 {\an8}Tamam, şimdi dön. Tamam. 107 00:09:59,641 --> 00:10:00,642 İşte! 108 00:10:00,726 --> 00:10:01,977 {\an8}MOUCH'UN YERİ 109 00:10:02,269 --> 00:10:04,730 {\an8}Mükemmel değil mi? Senin yerini gösteriyor 110 00:10:04,855 --> 00:10:07,399 {\an8}ve ihtiyaç duyduğun bel desteğini sağlıyor. 111 00:10:07,607 --> 00:10:12,821 {\an8}Bu çok tatlı Joe ama uzun süre oturmak 112 00:10:12,946 --> 00:10:16,325 {\an8}kardiyovasküler hastalığa sebep oluyormuş. 113 00:10:16,658 --> 00:10:19,161 {\an8}Elbette, çok aptalım. 114 00:10:20,912 --> 00:10:23,248 {\an8}Harika bir enerji verici smoothie tarifi biliyorum. 115 00:10:25,500 --> 00:10:26,543 Selam! 116 00:10:28,295 --> 00:10:30,839 {\an8}Hâlâ daha o aldığı uzaklaştırma için... 117 00:10:30,922 --> 00:10:31,923 {\an8}-Selam. -...sana kızmasını 118 00:10:31,965 --> 00:10:33,967 {\an8}-telafi etmeye mi çalışıyor? -Bu geride kaldı. 119 00:10:34,176 --> 00:10:35,385 -Gerçekten mi? -Onun için değil. 120 00:10:37,804 --> 00:10:39,389 Bana bak bakayım! 121 00:10:39,931 --> 00:10:42,434 -Nasılsın Ölü Mouch? -Ölü değilim Herrmann. 122 00:10:42,684 --> 00:10:46,021 {\an8}Kalbin durdu! Morgda senden daha çok hareket eden cesetler gördüm. 123 00:10:46,104 --> 00:10:50,484 {\an8}Geride kaldı. Yeni bir spor ve diyet programım var. 124 00:10:50,567 --> 00:10:52,986 {\an8}Çiya tohumu gibi sağlıklı besinler alıyorum. 125 00:10:53,070 --> 00:10:56,365 Harika görünüyorsun Mouch. Gerçekten. 126 00:10:56,448 --> 00:10:57,991 -Ama Ölü Mouch lakabı kalıcı. -Evet. 127 00:10:58,200 --> 00:11:02,662 {\an8}Herkesi uyarıyorum, eğer bana böyle seslenmeye devam ederseniz... 128 00:11:02,913 --> 00:11:05,540 Otis, Herrmann, Ölü Mouch. 129 00:11:06,708 --> 00:11:09,002 {\an8}Hadi çocuklar, Mouch'u rahat bırakın tamam mı? 130 00:11:09,086 --> 00:11:11,129 {\an8}Zor zamanlar geçirdi! Al bakalım dostum. 131 00:11:14,800 --> 00:11:16,134 -Acaba... -Çiyalı günler dilerim. 132 00:11:23,767 --> 00:11:24,851 EKİP 3 133 00:11:25,560 --> 00:11:27,854 -Yardımcı olabilir miyim dostum? -Birini arıyorum. 134 00:11:31,024 --> 00:11:32,025 Seni sürtük! 135 00:11:33,318 --> 00:11:34,569 Ne o? Arkamdan konuşmanın 136 00:11:34,653 --> 00:11:35,695 hesabını sormam mı sandın? 137 00:11:43,620 --> 00:11:46,081 -Burası benim iş yerim. -Ben de Angie'nin Listesi sayfasında 138 00:11:46,164 --> 00:11:48,125 işimi yürütüyorum. Kötü yorum yazmışsın. 139 00:11:48,250 --> 00:11:49,334 Binayı dolduramıyorum. 140 00:11:49,501 --> 00:11:51,962 Daha iyi bir ev sahibi olursan memnuniyetle silerim. 141 00:11:52,087 --> 00:11:54,881 Her gün bir şey çıkarıyorsun. Sızdıran musluk, yeni boya. 142 00:11:55,257 --> 00:11:58,093 15 yıldır beni hiçbir kiracının aramadığı kadar çok aradın. 143 00:11:58,260 --> 00:12:00,595 Çünkü onlara bana yapmaya çalıştığın gibi zorbalık ediyorsun. 144 00:12:00,679 --> 00:12:02,889 Tek fark ben bana küfredip 145 00:12:02,973 --> 00:12:05,142 -beni bastırmana izin vermeyeceğim. -Kiranı öde. 146 00:12:05,267 --> 00:12:06,852 Buzdolabını düzeltirsen alırsın! 147 00:12:06,935 --> 00:12:09,813 Çekin cuma günü posta kutumda olacak yoksa... 148 00:12:10,230 --> 00:12:13,024 -Kiracı hakları, bir araştır. -Tanrı şahidim olsun! 149 00:12:18,947 --> 00:12:20,157 Her şey yolunda mı? 150 00:12:21,616 --> 00:12:22,701 Evet. 151 00:12:23,910 --> 00:12:25,412 Bay Tucker yanlış kiracıya bulaştı. 152 00:12:32,461 --> 00:12:33,670 Çavuş Casey... 153 00:12:34,796 --> 00:12:38,091 ...merkezde gözlerin üstünde olduğu konuşuluyor. 154 00:12:39,134 --> 00:12:41,678 İyi anlamda. Geleceğinde yüzbaşı olmak var. 155 00:12:42,095 --> 00:12:43,305 Tanrı yardımcımız olsun. 156 00:12:43,847 --> 00:12:45,849 Bir meclis üyesi olmadığım için mutluyum. 157 00:12:46,308 --> 00:12:49,728 Gabby'e gerçekten iyi olduğum işe odaklanmamın zamanının geldiğini söyledim. 158 00:12:50,103 --> 00:12:54,691 Buna sevindim. Jason Kannell'a gelince. 159 00:12:55,066 --> 00:12:57,194 -Ne oldu? -Ekibe fazladan bir adam alamadık. 160 00:12:57,277 --> 00:12:59,988 -Bu yüzden amir... -Ona ilk vardiyada 161 00:13:00,071 --> 00:13:01,072 kalıcı bir yer buldum. 162 00:13:01,865 --> 00:13:03,992 Bu harika, onu kutlamak için arayacağım. 163 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Donna! 164 00:13:07,746 --> 00:13:11,291 Bu zevki neye borçluyuz? Biliyor musun? Neye borçlu olduğumuzun canı cehenneme. 165 00:13:11,374 --> 00:13:15,629 -Seni gördüğüme sevindim. -Seninle bu yüzden evlendim. 166 00:13:16,379 --> 00:13:18,632 Çocuklar, kadınlar pohpohlanmayı sevmediklerini 167 00:13:18,715 --> 00:13:20,300 söyleseler de seviyorlar. 168 00:13:20,884 --> 00:13:23,428 -Bunu aklımda tutacağım... -Evet, bunu bir kenara yaz. 169 00:13:23,637 --> 00:13:26,389 Çıkın dışarı. Ne oldu? 170 00:13:28,141 --> 00:13:30,727 Sana yarın gecenin benim bu yılın ilk veli toplantım olacağını 171 00:13:30,852 --> 00:13:34,022 hatırlatmaya geldim. Terrence'ı kreşten almak için 172 00:13:34,105 --> 00:13:35,524 bu park etiketine ihtiyacın var. 173 00:13:35,732 --> 00:13:38,401 -Hâllolmuş bil. -Evet ve... 174 00:13:39,611 --> 00:13:42,113 ...bana neden dördüncü sınıftan liseye geçmek istediğimi hatırlat. 175 00:13:42,197 --> 00:13:46,368 Doğru hatırlıyorsam biraz daha zor bir işe ihtiyacın olduğunu söylemiştin. 176 00:13:47,118 --> 00:13:48,453 -Böyle mi söyledim? -Evet. 177 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 -Tamam. -Sorun değil. 178 00:13:50,539 --> 00:13:53,041 Gitmeliyim. Bu sabah toplantı var, o yüzden herkesi istiyorlar. 179 00:13:53,166 --> 00:13:54,584 -Tamam, hakla onları. -Tamam. 180 00:13:56,002 --> 00:13:57,170 Uğradığın için sağ ol. 181 00:14:00,090 --> 00:14:01,675 Harika haberlerim var! 182 00:14:02,259 --> 00:14:04,052 Arkadaşım Hope Jacquinot geldi. 183 00:14:04,177 --> 00:14:06,012 Az önce mesaj atıp buraya geldiğini söyledi. 184 00:14:07,180 --> 00:14:09,307 -Devam et. -Ona eskiden lisede 185 00:14:09,391 --> 00:14:11,726 hem adı hem de her zaman çılgın şeyler yaptığı için 186 00:14:11,810 --> 00:14:13,520 "Şok ve Dehşet" derdik. 187 00:14:13,603 --> 00:14:15,355 -Devam et. -Ona bayılacaksınız. 188 00:14:15,814 --> 00:14:18,400 Dört yıl üst üste Fowlerton'ın domuz kraliçesi seçildi. 189 00:14:18,733 --> 00:14:21,528 -Tamam, artık durabilirsin. -Hayır, bu çok büyük bir şey. 190 00:14:22,904 --> 00:14:25,282 -Bu kızla partilemek istiyorum. -Bu açık bir davet. Yarın gece 191 00:14:25,365 --> 00:14:26,533 Molly'nin Barı'na gideceğiz. 192 00:14:26,741 --> 00:14:28,201 Yarın gece izin alacağım Herrmann. 193 00:14:28,368 --> 00:14:29,619 Hiç şansın yok. 194 00:14:30,287 --> 00:14:32,539 -Fowlerton geldi! -Aman tanrım! 195 00:14:32,872 --> 00:14:35,166 Kulakların mı çınladı? Tam senden bahsediyordum! 196 00:14:35,292 --> 00:14:37,752 -İyi konuşuyordun umarım. -Evet, harika görünüyorsun! 197 00:14:38,420 --> 00:14:41,047 Sana övgüler yağdırıyordu. Selam, Brian Zvonecek. 198 00:14:41,798 --> 00:14:43,592 Joe Cruz, tanıştığıma memnun oldum. 199 00:14:44,634 --> 00:14:47,512 Bak sen. İtfaiyeci adamlarla çalışıyorsun. 200 00:14:47,804 --> 00:14:50,056 Sadece itfaiyeci diyoruz. 201 00:14:51,641 --> 00:14:53,476 -Ne kadarlığına buradasın? -Sadece birkaç hafta. 202 00:14:53,602 --> 00:14:56,438 -Bir Airbnb tuttum. Takılmak için boşum. -Harika. 203 00:14:56,855 --> 00:14:58,898 Bu harika çünkü bir barım var. 204 00:14:58,982 --> 00:15:01,359 -Yarı sahibi. -Bir barda yönetici ortağım. 205 00:15:01,610 --> 00:15:05,989 Gidip öğle yemeğini kontrol edeceğim. Hope, seninle tanışmak güzeldi. 206 00:15:06,781 --> 00:15:08,867 Bu ikisini kafaya takma, zararsızlar. 207 00:15:09,200 --> 00:15:10,827 Umarız fazla zararsız değillerdir. 208 00:15:15,874 --> 00:15:18,043 Sana gelince... 209 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 -Kelly, bir sorum var. -Evet. 210 00:15:20,545 --> 00:15:24,341 Karın çalışırken izometrik hızlı hareketlere mi odaklanıyorsun 211 00:15:24,507 --> 00:15:27,802 yoksa daha düşük yoğunlukla 212 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 yüksek etkili tekrarlar mı yapıyorsun? 213 00:15:30,055 --> 00:15:31,056 -Ne? -Sadece... 214 00:15:31,431 --> 00:15:33,933 ...artık daha mezomorf bir fiziğe sahip olduğum için bir süredir 215 00:15:34,017 --> 00:15:35,226 eş merkezli Crossfit yapıyorum 216 00:15:36,144 --> 00:15:38,313 -Sadece ağırlık kaldırıyorum. -Elbette. 217 00:15:38,605 --> 00:15:41,650 Yani, evet, ben de. Ayrıca Power-Fit 218 00:15:41,816 --> 00:15:44,110 ve X-Fit de yapıyorum. Karın denge hareketleri. 219 00:15:44,486 --> 00:15:47,030 -Harika görünüyorsun kardeşim. -Teşekkürler. 220 00:15:47,113 --> 00:15:50,742 {\an8}Bu haftaki Bears oyununa iki biletim var. 221 00:15:51,409 --> 00:15:54,120 Bunlar senin. 45 metre çizgisinde, 20 sıra yukarıda. 222 00:15:56,831 --> 00:15:58,833 Teşekkürler Joe. 223 00:16:01,461 --> 00:16:04,923 İtiraf edeyim Yüzbaşı Casey kulağa iyi geliyor. 224 00:16:05,048 --> 00:16:07,008 Ben de Bayan Yüzbaşı Casey oluyorum. 225 00:16:07,217 --> 00:16:09,928 Kontrolden çıkmadan bu spekülasyonu durdurmalıyım. 226 00:16:10,053 --> 00:16:12,180 Bu sadece Amir Casey olma yolundaki geçici bir durak. 227 00:16:12,472 --> 00:16:15,809 -Diğerlerinden daha kötüsün. -Beyaz giydiğinde harika gözüküyorsun. 228 00:16:16,643 --> 00:16:18,770 Amir olmak tamamen siyasetle alakalı 229 00:16:19,479 --> 00:16:21,564 ve bununla hayatım boyunca yetecek kadar çok uğraştım. 230 00:16:22,107 --> 00:16:24,901 Bundan sonra bana sadece bir balta ve Holigan verip 231 00:16:25,819 --> 00:16:27,195 yangının nerede olduğunu söyle. 232 00:16:39,374 --> 00:16:41,626 Benim üstüm olmandan pek mutlu olmayacağım. 233 00:16:43,586 --> 00:16:46,548 -Önceden haber veriyorum. -Uyarı anlaşılmıştır. 234 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 Dawson babasını kapıya koyduğunu söylüyor. 235 00:16:50,510 --> 00:16:52,345 -Ne? -Aslında sadece gittiğini söyledi 236 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 -ama ben senin yaptığını... -Ellerim temiz. 237 00:16:55,598 --> 00:16:58,560 -Kendi isteğiyle gitti. -İyi. Bu nasıl hissettirdi? 238 00:16:59,602 --> 00:17:00,603 Hiçbir fikrin yok. 239 00:17:01,521 --> 00:17:02,522 Yardım edin! 240 00:17:03,857 --> 00:17:04,858 Yardım edin! 241 00:17:05,734 --> 00:17:07,694 Yardım edin! Kızım! Benim küçük kızım! 242 00:17:10,196 --> 00:17:11,197 Bana yardım edin! 243 00:17:12,157 --> 00:17:13,158 Gabby! Brett! 244 00:17:14,159 --> 00:17:15,160 Hadi. 245 00:17:15,994 --> 00:17:17,036 Onu buraya koy. 246 00:17:29,632 --> 00:17:32,552 Gözleri! Yemek yiyordu ve sonra gözleri... 247 00:17:32,761 --> 00:17:34,095 Tamam. Biraz yer açın. 248 00:17:34,387 --> 00:17:36,181 -Boğuluyor. -Muhtemelen öksürmeye çalışırken 249 00:17:36,264 --> 00:17:38,475 gözlerindeki kan damarlarını patlatmış. 250 00:17:41,019 --> 00:17:42,687 -Hiçbir şey yok. -Penseleri getireceğim. 251 00:17:44,731 --> 00:17:47,567 -Kör mü olacak? -Önce nefes almasını sağlayalım! 252 00:17:48,943 --> 00:17:50,695 -Ne yiyordu? -Bir sosisli. 253 00:18:08,463 --> 00:18:09,589 Lanet olsun. Bir kere daha. 254 00:18:14,636 --> 00:18:15,887 Çıkardım. 255 00:18:18,348 --> 00:18:19,474 Onu hastaneye götürelim. 256 00:18:21,851 --> 00:18:24,062 -Tatlım, nasılsın? -Acıyor. 257 00:18:25,188 --> 00:18:28,358 Her gün sokaklarda hızla gittiğinizi görüyorum. 258 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 Bir daha asla sirenlerden şikâyet etmeyeceğim. 259 00:18:32,821 --> 00:18:34,531 -Merhaba bebeğim. -Yardım etmek onurdur. 260 00:18:41,704 --> 00:18:42,872 -Teşekkürler çocuklar. -Evet. 261 00:18:43,039 --> 00:18:44,415 -Bizimle gelin. -Tamamdır. 262 00:18:53,132 --> 00:18:54,175 -Teşekkürler. -Rica ederim. 263 00:18:54,676 --> 00:18:55,760 ÇIKIŞ 264 00:18:56,553 --> 00:19:00,557 -Hope, gelmene çok sevindim. -Daha önce hiç 265 00:19:00,682 --> 00:19:02,058 itfaiyeci barına gitmemiştim. 266 00:19:02,141 --> 00:19:05,019 Evet, polisler var, doktorlar, avukatlar... 267 00:19:06,354 --> 00:19:09,566 Artık pek fazla avukat yok. Neyse, ne içmek istersin? 268 00:19:10,608 --> 00:19:12,652 -Bir Moscow Mule yapabilir misin? -Tamamdır. 269 00:19:16,990 --> 00:19:19,158 Seni uyarmalıyım. 270 00:19:19,284 --> 00:19:21,411 Kelly Severide muhtemelen gözüne kestirmen için 271 00:19:21,786 --> 00:19:23,705 -en iyi adam değil. -Ne oldu? 272 00:19:25,123 --> 00:19:28,501 -Hope, Kelly'e bakıyordu. -Bakmak denir mi bilmiyorum. 273 00:19:28,710 --> 00:19:30,044 Ona bir bakın. 274 00:19:30,378 --> 00:19:33,047 Sevgilisi yakın zamanda kanserden öldü. 275 00:19:34,674 --> 00:19:37,135 Korkunçtu. Onun için ağlanabilecek bir omuz olabileceğini 276 00:19:37,302 --> 00:19:39,721 düşünmeden önce çoktan Şikago'daki kadınların yarısı tarafından 277 00:19:39,846 --> 00:19:42,390 teselli edildiğini bilsen iyi olur. 278 00:19:50,982 --> 00:19:53,318 Yarın gece benim yerime dükkânı kapatabilir misin? 279 00:19:53,401 --> 00:19:54,819 -İşim var. -Ne işi? 280 00:19:56,738 --> 00:20:00,199 Bir kaçış odası tasarımı dersi. 281 00:20:02,869 --> 00:20:05,246 Yapamam. Daire arıyorum. 282 00:20:05,663 --> 00:20:07,248 O zaman neden ne işim olduğunu söylettin? 283 00:20:07,373 --> 00:20:09,626 Bir cumartesi gecesi için ne planladığını görmek istedim. 284 00:20:10,710 --> 00:20:11,836 Daire mi arıyorsun? 285 00:20:12,712 --> 00:20:15,048 -Üç yıllık kontratın var sanıyordum. -Evet. 286 00:20:15,131 --> 00:20:18,301 Belli ki ev sahibi ve kiracı anlaşmasını ihlal etmişim. 287 00:20:18,593 --> 00:20:21,429 -Hayır. -Evet. Beni çıkardı. 288 00:20:22,764 --> 00:20:23,765 Çok üzgünüm. 289 00:20:24,974 --> 00:20:26,851 Köşede katlanabilen bir yatak var. 290 00:20:27,143 --> 00:20:28,728 Herrmann erken teslimatları olduğunda 291 00:20:28,811 --> 00:20:31,314 -eve gitmemek için kullanıyor. -Neden orada diye merak etmiştim. 292 00:20:31,481 --> 00:20:34,817 İhtiyacın olduğu sürece kullan ve itfaiye istasyonunda duş al. 293 00:20:35,610 --> 00:20:38,196 Kimseye de tasarım dersinden bahsetme. 294 00:20:54,128 --> 00:20:57,173 Selam. Ben Hope. Sylvie'nin arkadaşıyım. 295 00:20:59,133 --> 00:21:00,134 Kelly. 296 00:21:01,678 --> 00:21:04,305 Telefonunu barda bırakmışsın. 297 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 Hayır, sadece yerimi tutuyordum. 298 00:21:08,601 --> 00:21:10,812 Ona numaramı kaydetmiş olabilirim. 299 00:21:12,313 --> 00:21:13,481 Gerçekten mi? 300 00:21:14,232 --> 00:21:17,819 Evet. Bana istediğinde mesaj atabilirsin. 301 00:21:18,945 --> 00:21:20,029 Tamam. 302 00:21:24,367 --> 00:21:25,576 KADIN 303 00:21:31,958 --> 00:21:33,042 -Pişt! -Baba! 304 00:21:33,251 --> 00:21:34,627 -Selam. -Selam! 305 00:21:34,794 --> 00:21:35,795 Selam. 306 00:21:36,212 --> 00:21:38,881 -Seni görmek güzel. -Uğrayıp selam vereyim dedim. 307 00:21:38,965 --> 00:21:42,260 Aramadığım için üzgünüm. İş arıyordum. 308 00:21:42,385 --> 00:21:43,511 Nasıl gidiyor? 309 00:21:44,012 --> 00:21:47,515 Bir yerle ikinci kez görüşmeye gittim yani... 310 00:21:48,224 --> 00:21:49,559 -Öyle mi? -Bakalım... 311 00:21:50,101 --> 00:21:51,102 Evet. 312 00:21:51,477 --> 00:21:54,439 -Bizi haberdar et. -Tamam. 313 00:21:54,564 --> 00:21:55,898 -Seni görmek güzel baba. -Seni de. 314 00:21:58,234 --> 00:22:02,113 MOLLY'NİN BARI 315 00:22:08,286 --> 00:22:11,080 Chaplain Orlovsky'yle konuştum. 316 00:22:11,873 --> 00:22:14,959 Onu görmeye gitmediğini söyledi. 317 00:22:17,837 --> 00:22:18,838 Meşguldüm. 318 00:22:24,135 --> 00:22:25,136 Kızım... 319 00:22:26,387 --> 00:22:29,807 Matt, o yangında sana veda ettiğinde neredeyse içindeki her şeyin 320 00:22:29,891 --> 00:22:31,851 parçalandığını söyledin. 321 00:22:35,646 --> 00:22:39,650 Ben psikolog değilim tatlım 322 00:22:39,942 --> 00:22:44,489 ama belki de o an küçük bir çatlaktı. 323 00:22:45,573 --> 00:22:50,286 Belki de çoktan orada olan başka çatlakları genişletti. 324 00:22:50,411 --> 00:22:54,207 Bilmiyorum ama bu doğru ve beni dinlemelisin hija. 325 00:22:54,332 --> 00:22:58,503 Eğer o çatlakları onarmazsan 326 00:22:59,003 --> 00:23:02,340 tüm temel çöker. 327 00:23:03,216 --> 00:23:07,220 Danışman olmasa da biriyle konuş. 328 00:23:11,140 --> 00:23:17,271 Üzgündüm ve şimdi iyiyim tamam mı? Sadece biraz zamana ihtiyacım vardı. 329 00:23:20,066 --> 00:23:23,194 -Bunu duyduğuma sevindim. -Tamam. 330 00:23:24,612 --> 00:23:25,655 Tamam. 331 00:23:38,084 --> 00:23:40,086 Kim ne yaptı bilmiyorum. 332 00:23:42,171 --> 00:23:43,464 Neden burada duş alıyor? 333 00:23:44,173 --> 00:23:47,051 Dairesinden atıldı. Kötü bir kiracıymış. 334 00:23:48,094 --> 00:23:51,013 Ona bir yer teklif ederdim ama raftingcilerle doluyuz. 335 00:23:51,097 --> 00:23:52,306 Yeni bir yer aradığını söyledi. 336 00:23:53,349 --> 00:23:56,310 Dawson için düzelttiğimiz kayınvalidemin dairesi vardı 337 00:23:56,519 --> 00:23:58,688 ama Lee Henry neredeyse bir yetişkin olduğunu söyleyip 338 00:23:58,771 --> 00:24:01,774 taşınmaya karar verdi. 339 00:24:02,066 --> 00:24:03,192 Neredeyse. 340 00:24:20,501 --> 00:24:23,754 Herrmann, mekik çekerken ayaklarımı tutar mısın? 341 00:24:25,339 --> 00:24:26,507 Tamam. 342 00:24:28,885 --> 00:24:30,386 İşte böyle dostum. Harika! 343 00:24:32,513 --> 00:24:33,723 Neredeyse oldu. 344 00:24:34,891 --> 00:24:37,101 İşte böyle, dayan. 345 00:24:37,852 --> 00:24:41,355 -Ve on. Teşekkürler Joe. -Rica ederim. 346 00:24:47,069 --> 00:24:48,070 Ne? 347 00:24:50,948 --> 00:24:55,328 -Buna ne kadar devam edeceksin? -Spor rejimime bağlıyım. 348 00:24:55,411 --> 00:24:59,624 Hayır. Spordan bahsetmiyorum. Joe Cruz'u kişisel uşağına 349 00:24:59,749 --> 00:25:01,000 çevirmenden bahsediyorum. 350 00:25:01,626 --> 00:25:04,545 Doğum gününmüş gibi ruj sürüp 351 00:25:04,587 --> 00:25:07,423 -kıçını öpmesine izin veriyorsun. -Bence açıklaman 352 00:25:07,506 --> 00:25:10,593 -biraz abartılı. -Bu kadarı fazla. 353 00:25:11,344 --> 00:25:15,014 Adama onu affettiğini söyleyip hayatına devam etmesine izin ver. 354 00:25:16,015 --> 00:25:19,936 Al bakalım Mouchie, güzel, sıcak bir havlu. 355 00:25:21,687 --> 00:25:24,857 -Toksinleri atmana yardım eder. -Teşekkürler Joe. 356 00:25:27,026 --> 00:25:28,027 Tamam. 357 00:25:28,152 --> 00:25:29,487 -Çok iyi. -Evet. 358 00:25:33,032 --> 00:25:35,701 -Christopher! -Merhaba Chaplain Orlovsky! 359 00:25:35,826 --> 00:25:39,330 -Seni görmek güzel Peder. -51'e uğramak her zaman güzel. 360 00:25:39,538 --> 00:25:42,250 Sadece ziyaret mi ediyorsun 361 00:25:42,333 --> 00:25:44,919 -yoksa tanrının acil işleri mi var? -Gabby Dawson burada mı? 362 00:25:45,044 --> 00:25:49,882 Onu gördüm. Muhtemelen... Bilmiyorum. 363 00:25:50,925 --> 00:25:55,054 Neyse ,eğer benimle konuşmak isteyen olursa diye 364 00:25:55,137 --> 00:25:57,515 -biraz daha etrafta olacağım. -Ziyaretini öğle arasına 365 00:25:57,598 --> 00:25:59,100 denk getirmen ne garip. 366 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 İlahi rehberlik. 367 00:26:06,399 --> 00:26:08,359 TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR 368 00:26:13,781 --> 00:26:14,865 YILLIK İTFAİYECİ YARIŞMASI 369 00:26:14,949 --> 00:26:16,242 CUMARTESİ, 11.00 - 15.00 ARASI 370 00:26:21,580 --> 00:26:25,918 Ekip 3, Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61, Müdahale Aracı 51, okul yangını. 371 00:26:26,127 --> 00:26:27,295 4538 Batı Quincy. 372 00:26:27,795 --> 00:26:28,921 Bu Donna'nın okulu! 373 00:26:47,481 --> 00:26:49,984 {\an8}TAKİP ETMEYİN 374 00:26:52,320 --> 00:26:53,946 {\an8}İSTASYON GRUBU 25 AMİRİ 375 00:26:54,030 --> 00:26:55,281 {\an8}KAMYON 81 376 00:26:57,366 --> 00:27:00,328 Herrmann, sen ve Kidd birliktesiniz. Mouch, nasıl hissediyorsun? 377 00:27:00,578 --> 00:27:03,289 -Bir bisiklet sürüyor gibi çavuş. -Otis'le eşleş. 378 00:27:03,789 --> 00:27:04,999 Peki ya sen çavuş? 379 00:27:05,124 --> 00:27:07,918 Amirimin bunda içeri gireceğine eminim bu yüzden ona yakın olacağım. 380 00:27:08,669 --> 00:27:11,297 Amiri ben koruyacağım, üçünüzün yangının en sıcak olduğu yeri 381 00:27:11,380 --> 00:27:13,632 kontrollü bir şekilde söndürmenizi istiyorum. 382 00:27:13,716 --> 00:27:16,594 Bu çocuklar paniklemiş olacak, onları çıkışa yönlendirin. 383 00:27:16,677 --> 00:27:18,721 Düşmüş biri dışında hiçbir şey için durmayın. 384 00:27:18,846 --> 00:27:21,849 -Anlaşıldı çavuş. -Kolları sıvayın çocuklar. 385 00:27:22,266 --> 00:27:23,267 İşte başlıyoruz. 386 00:27:31,984 --> 00:27:33,444 Hadi sıra olalım! 387 00:27:34,028 --> 00:27:37,656 Hadi! Bunun için tatbikat yaptık. Panik yapmayın! Hadi, herkes çıksın. 388 00:27:40,826 --> 00:27:42,161 51, buraya iki hortum getirin. 389 00:27:42,411 --> 00:27:45,039 -Anlaşıldı. -Kamyon, ekip, arama kurtarma! 390 00:27:45,122 --> 00:27:46,415 Hadi gidelim! 391 00:27:51,962 --> 00:27:53,047 Donna Boden'ı gördün mü? 392 00:27:53,255 --> 00:27:57,009 Yangına doğru koştuğunu gördüm. Kimya laboratuvarında başladı! 393 00:27:57,301 --> 00:28:00,346 Yol açın! Devam edin! Bu taraftan! 394 00:28:01,514 --> 00:28:02,681 Hadi, dikkat edin. 395 00:28:03,432 --> 00:28:05,601 Nefes almakta zorlanıyorsanız oturun. 396 00:28:05,726 --> 00:28:07,186 Daha çok yardım yolda çocuklar. 397 00:28:09,522 --> 00:28:12,817 Hadi. Hadi millet. 398 00:28:20,199 --> 00:28:23,327 Temiz. Oradan çıkın. 399 00:28:24,662 --> 00:28:25,996 Hadi. 400 00:28:29,625 --> 00:28:31,502 -Şunu hâllet. -Anlaşıldı amirim. 401 00:28:31,710 --> 00:28:33,129 Hadi! 402 00:28:35,548 --> 00:28:36,966 -Hadi! -Hadi! 403 00:28:39,385 --> 00:28:40,761 Hâllediyorum amirim! 404 00:28:49,520 --> 00:28:52,398 -Hareket edebiliyorsanız çıkın! -Evet, tamam. 405 00:28:54,316 --> 00:28:57,862 Dinle! Çık dışarı! Hadi evlat! 406 00:29:02,741 --> 00:29:04,243 -Buradan. -Hadi gidelim. 407 00:29:04,326 --> 00:29:06,662 -Buradan. -Çıkmak için sağdaki duvarı takip edin. 408 00:29:08,164 --> 00:29:09,165 Donna! 409 00:29:09,790 --> 00:29:12,168 -İtfaiye, ses verin! -Donna! 410 00:29:12,835 --> 00:29:13,836 Wallace! 411 00:29:17,047 --> 00:29:18,048 Donna. 412 00:29:23,637 --> 00:29:24,722 Wallace! 413 00:29:26,765 --> 00:29:28,601 Amirim! İyi misin? 414 00:29:29,768 --> 00:29:31,187 Evet. Ben iyiyim! 415 00:29:32,229 --> 00:29:33,230 Donna! 416 00:29:34,773 --> 00:29:35,774 Donna! 417 00:29:37,651 --> 00:29:39,612 -Hey. -İyi misin? 418 00:29:39,778 --> 00:29:42,156 -Evet. -Tamam, gel. 419 00:29:42,490 --> 00:29:44,909 Seni buradan çıkaralım. Hadi! Casey! 420 00:29:45,367 --> 00:29:47,328 -Hadi. -Hadi. 421 00:29:48,829 --> 00:29:53,375 Bekle, Bayan Wagner, kimya öğretmeni hâlâ sınıfta! 422 00:29:53,542 --> 00:29:55,085 -Çocukları çıkarmam gerekti! -Casey, git! 423 00:29:55,211 --> 00:29:59,131 -Tamam. -Hadi, seni tutuyorum! Kendini koru. 424 00:29:59,507 --> 00:30:01,717 İtfaiye teşkilatı, ses verin! 425 00:30:14,688 --> 00:30:17,983 -Casey! Hadi gitmeliyiz. -Bana yardım et. 426 00:30:23,572 --> 00:30:25,199 Tamam. Hadi gidelim. 427 00:30:30,496 --> 00:30:32,331 Dawson! Brett! 428 00:30:34,792 --> 00:30:35,834 Olamaz! 429 00:30:40,464 --> 00:30:41,757 Bir, iki, üç, kaldırın. 430 00:30:51,892 --> 00:30:53,060 Entübe etmeliyiz. 431 00:31:02,778 --> 00:31:03,779 Tamam. 432 00:31:09,159 --> 00:31:11,078 Amirim, yangın söndü. 433 00:31:15,082 --> 00:31:16,500 Sayı nedir? 434 00:31:16,875 --> 00:31:18,544 Herkes çıktı amirim. 435 00:31:23,007 --> 00:31:24,383 Girdi. Onu buradan götürelim. 436 00:31:28,887 --> 00:31:30,598 Sizinle gelebilir miyim? 437 00:31:31,640 --> 00:31:32,641 Elbette. 438 00:31:34,893 --> 00:31:37,229 Burada işi bitireceğim, hastanede görüşürüz. 439 00:31:39,690 --> 00:31:42,818 {\an8}TAKİP ETMEYİN 440 00:31:51,785 --> 00:31:55,331 Az önce yönetimle telefonda konuştum ve başarılı bir şekilde İtfaiye 51'i 441 00:31:55,414 --> 00:31:59,501 {\an8}İtfaiyeciler Yarışması'nın ikinci ekibi olarak kayıt ettirdim! 442 00:31:59,585 --> 00:32:00,794 {\an8}İTFAİYECİLER YARIŞMASI 443 00:32:03,255 --> 00:32:04,256 Neye? 444 00:32:04,715 --> 00:32:08,344 İtfaiyeciler için olimpiyat gibi bir şey. İnsan zinciri düellosu, iki adamla taşıma, 445 00:32:08,427 --> 00:32:09,845 merdiven... 446 00:32:09,928 --> 00:32:13,057 Yarışma ne demek biliyorum. Bizi kayıt mı ettirdin? 447 00:32:13,432 --> 00:32:15,893 Evet ve koç benim. 448 00:32:19,396 --> 00:32:20,731 Kulağa berbat geliyor. 449 00:32:21,523 --> 00:32:22,775 Bilmiyorum. 450 00:32:27,071 --> 00:32:28,197 Buna ihtiyacım var! 451 00:32:38,707 --> 00:32:40,501 Bunu Herrmann'dan başka kimse bilmiyor... 452 00:32:41,919 --> 00:32:45,631 ...ama bu işten ayrılmaya bu kadar yaklaştım. 453 00:32:48,300 --> 00:32:53,013 Kalbimin durmasından bahsetmiyorum, ondan önce. 454 00:32:54,056 --> 00:32:58,394 Neredeyse hayatımdaki en harika ikinci şeyden 455 00:32:58,727 --> 00:33:00,938 biraz kötü hissettiğim için vazgeçecektim. 456 00:33:02,898 --> 00:33:03,899 Ve... 457 00:33:04,900 --> 00:33:08,862 ...o yanan fabrikada yerde yatarken 458 00:33:09,738 --> 00:33:14,034 tek düşündüğüm şey yeterli olmadığıydı. 459 00:33:17,413 --> 00:33:23,919 Trudy'yle geçirdiğim zaman, 51'de, sizinle, 460 00:33:24,670 --> 00:33:26,588 kardeşlerimle geçirdiğim zamanın yeterli olmadığı. 461 00:33:28,799 --> 00:33:29,800 Yani... 462 00:33:31,135 --> 00:33:32,136 ...evet... 463 00:33:33,554 --> 00:33:34,805 ...bizi kayıt ettirdim... 464 00:33:36,432 --> 00:33:37,766 ...çünkü adamım... 465 00:33:39,601 --> 00:33:43,021 ...birlikte geçirdiğimiz zamanlar benim için çok değerli. 466 00:33:43,981 --> 00:33:47,151 Bir daha asla o tünelin sonundaki karanlığa bakıp... 467 00:33:48,360 --> 00:33:52,531 ...yeterli olmadığını düşünmek istemiyorum. 468 00:34:10,632 --> 00:34:13,719 -Elbette orada olacağız. -Buraya gel. 469 00:34:14,136 --> 00:34:15,179 Teşekkürler dostum. 470 00:34:15,262 --> 00:34:18,974 -Bu etkinlik zorunlu! -Evet! 471 00:34:21,685 --> 00:34:24,021 -Bu harika bir fikir! -Teşekkürler dostum. 472 00:34:34,948 --> 00:34:37,451 {\an8}BEN KELLY. BURALARDA MISIN? 473 00:34:50,005 --> 00:34:53,675 -Hepiniz birlikte eve mi çıktınız? -Evet, çok iyi oldu. 474 00:34:54,468 --> 00:34:55,552 Onların daha büyük bir yere... 475 00:34:55,636 --> 00:34:56,678 SEQUOIA MİLLİ PARKI 476 00:34:56,804 --> 00:34:58,847 ...ihtiyaçları vardı. Ben de tek yaşamayı sevmiyordum. 477 00:34:58,931 --> 00:35:00,265 Fırsat kapıyı çaldı, ben de açtım. 478 00:35:01,058 --> 00:35:03,101 -Çok havalı. -Evet, harikalar. 479 00:35:03,811 --> 00:35:05,187 Abilerim gibiler. 480 00:35:06,396 --> 00:35:09,233 Fowlerton'da iki adamla yaşasaydın kasabadan bir trenle dışarı atılırdın. 481 00:35:09,358 --> 00:35:10,400 Tanrım, biliyorum. 482 00:35:11,193 --> 00:35:13,028 Dans etmeye gittiğimiz yere bayılacaksın. 483 00:35:13,153 --> 00:35:16,156 Adı Primary. Tam bir rezalet ama çok eğlenceli. 484 00:35:16,740 --> 00:35:20,327 Bir keresinde bana evlenme teklifi etmiş Kanadalı adamla orada tanışmıştım. 485 00:35:20,702 --> 00:35:23,038 Pek hatırlamıyorum gerçi. 486 00:35:23,872 --> 00:35:24,957 Sanırım çok içmiştim. 487 00:35:25,207 --> 00:35:26,875 ASLA. BAŞ EDEBİLECEKSEN BİR FOTOĞRAF ATARIM. 488 00:35:26,959 --> 00:35:29,837 Dawson beni evlilikten döndürdü. Şükürler olsun ki öyle bir şey olmadı. 489 00:35:30,879 --> 00:35:33,215 -Kime yazıyorsun? -Anneme. 490 00:35:51,316 --> 00:35:53,652 Küçük kayıp bir yavru köpeğe benziyorsun. 491 00:35:54,403 --> 00:35:58,073 Benimle dalga geçeceksen geri dönerim... 492 00:36:00,492 --> 00:36:02,786 Sanırım dönecek hiçbir yerim yok. 493 00:36:03,161 --> 00:36:04,162 İçeri gel. 494 00:36:06,331 --> 00:36:07,332 Teşekkürler. 495 00:36:12,546 --> 00:36:17,009 Burada kalmamı teklif ettiğin için teşekkürler. 496 00:36:17,342 --> 00:36:21,179 Rica ederim. Seninle dalga geçmeyi bırakmamın da imkânı yok. 497 00:36:22,055 --> 00:36:23,390 Sanırım kendim kaşındım. 498 00:36:23,807 --> 00:36:27,436 Yanlış kiracıya bulaşmış. 499 00:36:28,020 --> 00:36:30,814 Kira sözleşmesini çiğnediğimi nereden bilebilirdim? 500 00:36:31,899 --> 00:36:35,193 -Sağduyuyla. -Tamam. Bunu hak ettim. 501 00:36:37,487 --> 00:36:39,740 Bu sadece birkaç hafta için. 502 00:36:39,823 --> 00:36:42,326 -Hâlâ kendi yerimi arıyorum. -Anlıyorum. 503 00:36:42,910 --> 00:36:45,495 Tamam ve kiminle ne yapmak istersen... 504 00:36:46,705 --> 00:36:53,587 ...rahat rahat yapabilirsin. 505 00:36:55,130 --> 00:36:56,131 Olur. 506 00:37:02,179 --> 00:37:03,347 Buzdolabında bira var. 507 00:37:05,557 --> 00:37:06,558 Başka söze gerek yok. 508 00:37:14,733 --> 00:37:17,653 Yeni açılmışlar. Otis anlatıyordu. 509 00:37:17,778 --> 00:37:21,448 Harika yengeç bacağı yapıyorlarmış. Sıra olmadan gitmeliyiz. 510 00:37:23,283 --> 00:37:24,326 Evet, kulağa güzel geliyor. 511 00:37:25,202 --> 00:37:26,244 Babandan haber aldın mı? 512 00:37:27,412 --> 00:37:29,831 -İşi almış. -Bu harika. 513 00:37:30,374 --> 00:37:33,418 İkinci görüşmede anlaşmışlar. Pazartesi başlıyor. 514 00:37:34,211 --> 00:37:37,714 -Gördün mü? Bazen... -Bana bir daha asla hoşça kal deme. 515 00:37:55,357 --> 00:37:57,025 Bir şey söylemek istiyordum... 516 00:37:58,652 --> 00:38:02,406 ...ama nasıl ya da ne söylenir bilemedim. 517 00:38:04,324 --> 00:38:07,494 Benim ambulans yola çıktığında hayatımı tehlikeye atmayı bırakmayacağım gibi 518 00:38:07,577 --> 00:38:09,538 senin de yanan binalara koşmayı 519 00:38:09,663 --> 00:38:10,747 bırakmayacağını biliyorum. 520 00:38:15,961 --> 00:38:19,256 Ama şu anda bana her zaman geri döneceğini söyle. 521 00:38:21,133 --> 00:38:22,300 Ben de sana inanayım. 522 00:38:35,689 --> 00:38:37,315 Her zaman sana geri döneceğim. 523 00:38:49,119 --> 00:38:52,539 Teşekkürler. Gidip herkese söyleyeceğim. 524 00:38:53,248 --> 00:38:54,249 Tamam. 525 00:38:59,671 --> 00:39:00,756 Tamam. 526 00:39:04,384 --> 00:39:06,887 Bayan Wagner ikinci bir ameliyata girmiş 527 00:39:07,012 --> 00:39:08,180 ve durumu hâlâ kritikmiş. 528 00:39:10,557 --> 00:39:14,061 Bekleyip dua etmeye devam etmeliyiz. 529 00:39:15,312 --> 00:39:16,313 Tamam mı? 530 00:39:22,110 --> 00:39:24,321 Her şey yoluna girecek tatlım, tamam mı? 531 00:39:32,496 --> 00:39:34,539 -Wallace. -Ne oldu? 532 00:39:38,335 --> 00:39:39,836 Yangın kazara çıkmadı. 533 00:39:40,305 --> 00:40:40,650 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.