1 00:00:01,627 --> 00:00:03,129 Hope'un evde başı biraz belaya girmiş. 2 00:00:03,504 --> 00:00:04,630 Hiç para çalmadım. 3 00:00:04,839 --> 00:00:07,216 Bana her şeyi açıkladı, küçük kasaba draması. 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,636 Merkez oksijen tüpleri için ne dedi? 5 00:00:10,761 --> 00:00:13,639 Bu sabah arayıp bir mesaj bıraktım ama sanırım yanlış numarayı aramışım 6 00:00:13,806 --> 00:00:15,599 Evet, hepsi için bir açıklaman var. 7 00:00:16,809 --> 00:00:19,186 Tebrikler, Yüzbaşı Casey. 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,648 Şu andan itibaren Yüzbaşı Casey 9 00:00:22,732 --> 00:00:25,526 personelle alakalı sorunlarınızda gideceğiniz kişi olacak. 10 00:00:25,735 --> 00:00:28,654 Yüzbaşı olmak isteseydin amir kesinlikle sana destek olurdu. 11 00:00:31,073 --> 00:00:32,074 Acelem yok. 12 00:00:37,580 --> 00:00:40,374 {\an8}Masandaki dosya yığını çok etkileyici, kâğıt mı topluyorsun? 13 00:00:40,541 --> 00:00:43,335 {\an8}Evet, bunlar yüzünden uğraşmam gereken evrak işleri var. 14 00:00:43,419 --> 00:00:46,714 {\an8}Sağlık için pastırmayı bırakmayı düşündüm ama Trudy'nin erkekler için 15 00:00:46,797 --> 00:00:51,385 {\an8}iki kuralı var, kedisi olanlarla ve vejetaryenlerle olmaz. 16 00:00:51,719 --> 00:00:53,262 Listeye sandalet giyenleri de eklerdim. 17 00:00:53,387 --> 00:00:55,514 {\an8}Kadınlar için öyle bir liste yapsaydık 18 00:00:55,598 --> 00:00:58,392 {\an8}-bizi öldürürdünüz. -Bu doğru değil. 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,770 Dene bakalım. 20 00:01:02,188 --> 00:01:04,899 -Deneme. -Hayır, lütfen. İlgimi çekti. 21 00:01:10,613 --> 00:01:13,949 -Belki de sadece... -Hadi ama Otis. Listede ne var? 22 00:01:15,075 --> 00:01:17,536 Irkçı olmayanlar mı? 23 00:01:19,038 --> 00:01:21,123 Bu bir soru mu? Emin değil misin? 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,585 {\an8}-Hiç şansın yoktu. -Biliyorum. 25 00:01:25,377 --> 00:01:27,838 {\an8}-Selam. -Hope. 26 00:01:28,214 --> 00:01:29,340 -Selam! -Selam! 27 00:01:29,715 --> 00:01:30,883 Ne tatlı bir karşılama. 28 00:01:30,966 --> 00:01:32,760 {\an8}Bizi maaş çeki kadar sevindiren bir şey yok. 29 00:01:33,260 --> 00:01:34,345 {\an8}-Sylvie Brett. -Teşekkürler. 30 00:01:34,428 --> 00:01:37,223 -Al bakalım Matthew Casey. -Evet. 31 00:01:37,306 --> 00:01:39,058 İlk yüzbaşı maaşın. 32 00:01:39,725 --> 00:01:40,893 Güzel olmalı. 33 00:01:41,560 --> 00:01:43,270 Christopher Herrmann. 34 00:01:44,396 --> 00:01:45,606 {\an8}Al bakalım Kelly. 35 00:01:46,732 --> 00:01:48,859 -Maaş gününüz kutlu olsun millet! -Teşekkürler. 36 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Birini unuttun. 37 00:01:51,320 --> 00:01:53,197 {\an8}Destede senin için çek yoktu. 38 00:01:53,322 --> 00:01:54,907 {\an8}Doğrudan ödeme aldığını düşündüm. 39 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 {\an8}Hayır, herkes gibi ben de her hafta çek alıyorum. 40 00:01:59,203 --> 00:02:00,496 En azından bugüne kadar öyleydi. 41 00:02:01,539 --> 00:02:04,291 {\an8}Ne olduğundan emin değilim ama hemen bordroyu arayacağım. 42 00:02:04,542 --> 00:02:05,751 {\an8}Bunun için çok üzgünüm. 43 00:02:09,880 --> 00:02:11,131 Merak etme, çekini bulur. 44 00:02:14,260 --> 00:02:17,471 {\an8}Burada acil durum araçlarının önünü kapatıyorsunuz! 45 00:02:17,638 --> 00:02:20,140 {\an8}Teslimatlar arkadan, mutfak kapısından oluyor. 46 00:02:20,391 --> 00:02:23,227 -Bu olmaz. Çok büyük. -Lanet olsun. Bu nedir? 47 00:02:23,644 --> 00:02:26,313 {\an8}Söyleyemem. Brian Zevon gibi bir isme ait. 48 00:02:27,356 --> 00:02:29,483 {\an8}Cruz, baksana. Gidip Otis'i bulur musun? 49 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 Otis! Buraya gel! 50 00:02:34,405 --> 00:02:37,491 -Otis yine ne yaptı? -Osaka'dan bir şey sipariş etti. 51 00:02:43,163 --> 00:02:44,957 {\an8}Bu düşündüğüm şey mi? 52 00:02:46,917 --> 00:02:49,169 {\an8}-Sen söyle. -Nedir bu Otis? 53 00:02:50,337 --> 00:02:53,841 {\an8}Bu geleceğin ta kendisi beyler. 54 00:02:55,843 --> 00:02:58,262 {\an8}Ambulans 61. Yaralı biri var. Western ve Batı Madison'da. 55 00:02:58,345 --> 00:03:01,140 {\an8}Cruz, şunu benim için çekebilir misin? Nazikçe. Teşekkürler dostum. 56 00:03:03,000 --> 00:03:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 57 00:03:15,237 --> 00:03:17,072 99C TEMİZLEYİCİ 2,09 DOLAR 58 00:03:19,491 --> 00:03:20,910 {\an8}TAKİP ETMEYİN 59 00:03:20,993 --> 00:03:22,620 KAMYON EKİBİ 81 60 00:03:24,288 --> 00:03:26,040 -Acele etseniz iyi olur. -Yaralı nerede? 61 00:03:26,206 --> 00:03:27,791 Şurada. Zorla girmeye teşebbüs edilmiş. 62 00:03:27,958 --> 00:03:30,336 -Çocuk için iyi olmamış. -Onu iyi yakalamış. 63 00:03:34,840 --> 00:03:35,883 Aman tanrım. 64 00:03:38,928 --> 00:03:42,348 81'den Merkez'e, kurtarma ekibini gönderseniz iyi olur. 65 00:03:50,522 --> 00:03:52,566 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 66 00:03:52,691 --> 00:03:55,861 Tamam, kıpırdama dostum! Ne kadar kıpırdarsan o kadar kötü olur. 67 00:03:59,823 --> 00:04:00,950 Arkanıza dikkat edin! 68 00:04:05,329 --> 00:04:05,996 EKİP 3 69 00:04:09,249 --> 00:04:11,377 Çok kan kaybediyor, biz onu oradan çıkarmadan 70 00:04:11,460 --> 00:04:12,628 paramedikler bir şey yapamaz. 71 00:04:12,753 --> 00:04:15,089 Kamyon onu indirebilir ama tellerin kesilmesi gerek. 72 00:04:15,214 --> 00:04:16,340 Hayır, olduğu yerde kalsın. 73 00:04:17,299 --> 00:04:20,219 Cruz, bir kurtarma sedyesi, ip ve makara getir. 74 00:04:20,344 --> 00:04:21,637 -Anlaşıldı. -Ne yapıyorsun? 75 00:04:21,762 --> 00:04:24,473 Tepe merdiveninin yerini değiştirip dayanak noktası yapacağım. 76 00:04:24,598 --> 00:04:27,142 Kurtarma sedyesini alıp yaralı hizasına kadar kaldıracağız. 77 00:04:27,309 --> 00:04:30,187 Onu güvenli bir şekilde içine yatırıp telleri teker teker keseceğiz. 78 00:04:30,354 --> 00:04:31,605 Öyle çok uzun sürer. 79 00:04:31,772 --> 00:04:34,191 Hepsini kesip onu indirmek istiyorum. 80 00:04:34,358 --> 00:04:35,818 Onu yerde de çözebilirsin. 81 00:04:35,943 --> 00:04:37,987 Casey, kablonun bacağına saplandığı yere bak. 82 00:04:38,112 --> 00:04:41,031 Bu yüzden paramedikler kanamayı durdurabilsin diye onu indirmek istiyorum. 83 00:04:41,156 --> 00:04:42,449 Bence onu sabit tutalım. 84 00:04:42,908 --> 00:04:47,162 -Mouch, merdiveni getir! -Mouch, onu dinleme! Olduğun yerde kal. 85 00:04:47,746 --> 00:04:48,872 Kararı ben veririm. 86 00:04:49,665 --> 00:04:52,292 Yaralıyı indirip yerde kurtaracağız. 87 00:04:53,419 --> 00:04:55,004 Kurtarma sedyesi hazır çavuş. 88 00:04:55,629 --> 00:04:58,048 Hayır, gerek yok. Yüzbaşı, kazazedeyi tellerle birlikte 89 00:04:58,340 --> 00:05:00,426 hemen indireceğimizi söylüyor. 90 00:05:00,884 --> 00:05:02,845 Cıvata keskilerini alıp çatıya çıkın. 91 00:05:03,470 --> 00:05:05,681 -Anlaşıldı. -Herrmann, merdivene çıkacağım. 92 00:05:12,563 --> 00:05:14,064 Tamam! Otis, şu çöp kutusunu çekelim. 93 00:05:14,273 --> 00:05:15,274 Tamam! 94 00:05:27,161 --> 00:05:28,746 -Hazırız çavuş! -Başlayın! 95 00:05:38,047 --> 00:05:40,424 -Direği tutayım! -Çevir onu. 96 00:05:48,348 --> 00:05:49,558 -Tuttun mu Kidd? -Evet. 97 00:06:02,112 --> 00:06:03,822 Tamam, bu kadar. Durun. 98 00:06:06,700 --> 00:06:07,785 Dikenlere dikkat edin. 99 00:06:07,910 --> 00:06:09,703 -Kablo çok gerilmiş. -Tamam. 100 00:06:15,042 --> 00:06:16,043 Dikkat edin. 101 00:06:16,960 --> 00:06:18,170 Tamam, onu indirin. 102 00:06:19,630 --> 00:06:20,756 Yavaşça. 103 00:06:22,841 --> 00:06:24,176 -Tamam. -Tamam. 104 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 Tamam. 105 00:06:30,349 --> 00:06:31,558 Lanet olsun. 106 00:06:36,897 --> 00:06:38,357 Kanaması var! 107 00:06:38,816 --> 00:06:41,318 -Uyluk atardamarı. Hastaneye gitmeli. -Hadi gidelim. 108 00:06:45,489 --> 00:06:46,490 İyi işti. 109 00:06:59,169 --> 00:07:01,839 {\an8}Casey ve Severide'ın orada araları biraz gergin miydi? 110 00:07:02,464 --> 00:07:05,384 {\an8}Evet, ekip her zaman herkesten daha iyisini bildiklerini düşünüyor. 111 00:07:05,509 --> 00:07:06,718 {\an8}Tamam. Teşekkürler. Görüşürüz. 112 00:07:07,386 --> 00:07:08,679 -Selam Stella. -Selam. 113 00:07:08,804 --> 00:07:10,639 Bordroyla konuştum, sistemlerine bakılırsa 114 00:07:10,764 --> 00:07:13,642 {\an8}senin için bir çek yazmışlar ama o destede yoktu. 115 00:07:13,767 --> 00:07:16,103 {\an8}Yani bir şeyleri yanlış yapmış olmalılar. 116 00:07:16,520 --> 00:07:19,148 {\an8}-Biri hatalıdır, evet. -Hatalar olur. 117 00:07:19,189 --> 00:07:21,483 {\an8}Bunu çözeceğim, söz veriyorum. 118 00:07:21,733 --> 00:07:25,070 {\an8}Belki de başka bir destedeydi. Sana çekini en kısa sürede vereceğim. 119 00:07:26,405 --> 00:07:27,573 {\an8}Tamam. 120 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 {\an8}Tabii ki kaybolan çek Stella'nınki olmalıydı. 121 00:07:33,078 --> 00:07:35,664 Benden zaten nefret ediyor. Bu sadece daha da kötüleştirecek. 122 00:07:35,789 --> 00:07:37,583 -Senden nefret etmiyor. -Lütfen. 123 00:07:37,749 --> 00:07:40,002 {\an8}Sebebini bilmesem de anlıyorum. 124 00:07:43,589 --> 00:07:44,798 Yok artık. 125 00:07:47,217 --> 00:07:51,221 Evet. Anneme Fowlertan'dan bir şeyler gönderttim. 126 00:07:51,555 --> 00:07:52,681 {\an8}EŞSİZ ANILAR 127 00:07:52,764 --> 00:07:54,016 {\an8}-Kutuda bu vardı. -Aman tanrım. 128 00:07:56,643 --> 00:07:58,228 -Ne kadar inekmişiz. -Sen asla bir inek olmadın. 129 00:07:58,437 --> 00:07:59,479 HER ZAMAN BENİMLE 130 00:08:01,857 --> 00:08:05,360 -Bu diş teli taktırdığım yıl. -Çok iyi bir kızdın. 131 00:08:06,028 --> 00:08:07,029 Sen değildin. 132 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 Sayılır. 133 00:08:13,368 --> 00:08:15,245 Herrmann, Severide'ı gördün mü? 134 00:08:15,370 --> 00:08:17,998 Hayır ama buraya gel, Otis bize bir şey göstermek istiyor. 135 00:08:21,543 --> 00:08:22,544 Sandıkta ne var? 136 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 Otis, gelecek olduğunu söylüyor. 137 00:08:26,590 --> 00:08:29,009 {\an8}Selam Kidd. İçeri gel, bunu görmek isteyeceksin. 138 00:08:30,135 --> 00:08:33,013 Birkaç ay önce yeni bir alete ikincil sınama yapmak için 139 00:08:33,096 --> 00:08:34,723 bir üreticiyle anlaşma yaptım. 140 00:08:35,390 --> 00:08:37,017 Önce bana sormadan mı? 141 00:08:37,684 --> 00:08:40,562 Hayır ama faiz borcundan ben sorumlu olduğum için 142 00:08:40,646 --> 00:08:42,147 iznine ihtiyacım olmadığını düşündüm. 143 00:08:42,564 --> 00:08:44,483 -Vardı. -Tamam. 144 00:08:44,566 --> 00:08:47,361 Bunu şimdi anlıyorum ama Casey buna bayılacaksın 145 00:08:47,569 --> 00:08:52,157 çünkü yeni bir alet ya da vites parçasından bahsetmiyoruz. 146 00:08:52,574 --> 00:08:57,079 Bu yeni sınıf bir itfaiyecilik teknolojisi... 147 00:08:57,204 --> 00:08:58,372 Otis, kutuyu aç. 148 00:08:58,580 --> 00:08:59,706 Tony. 149 00:09:09,758 --> 00:09:11,093 İşte! 150 00:09:13,887 --> 00:09:17,140 Bu "Kyujo Nakama 250". 151 00:09:17,349 --> 00:09:23,105 -"Cujo" mu dedin? -Hayır. Bu "Kyujo Nakama" 152 00:09:23,272 --> 00:09:26,441 yani "Kurtarma Dostu". 153 00:09:28,485 --> 00:09:29,695 Tamam. 154 00:09:33,949 --> 00:09:36,493 Casey'nin tüm yeni sorumluluklarının üstüne 155 00:09:36,618 --> 00:09:38,453 bir de bunu mu ekleyeceksin? 156 00:09:38,537 --> 00:09:43,125 Bunun için bana teşekkür edecek, tamam mı? Bu makine her şeyi değiştirecek. 157 00:09:43,208 --> 00:09:45,377 Tabii, bizi işten çıkartarak. 158 00:09:45,544 --> 00:09:49,256 Evet! Makineler senin gibi hainler onlara kırmızı halı sermeden de 159 00:09:49,339 --> 00:09:51,341 kontrolü yeterince hızlı ele geçiriyor! 160 00:09:58,890 --> 00:10:01,143 Yaralı iyileşecekmiş. 161 00:10:01,351 --> 00:10:03,437 Hastaneye giderken bilincini hiç kaybetmemiş. 162 00:10:03,812 --> 00:10:06,481 -Bilmek istersin diye düşündüm. -Bu harika. 163 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 Her şey yolunda mı? 164 00:10:13,989 --> 00:10:15,240 -Casey. -Efendim? 165 00:10:16,033 --> 00:10:20,662 Rutin bir çağrı alıp ekibi çağırdığında 166 00:10:20,787 --> 00:10:24,082 bu genelde olay yerinde ekip memurunun yetkili olması anlamına gelir. 167 00:10:25,250 --> 00:10:27,252 Genellikle evet ama bu durumda... 168 00:10:27,419 --> 00:10:29,463 Rütbeni kullanıp bana bildiğini yaptıracaksan 169 00:10:29,546 --> 00:10:31,757 uzmanlığımı kullanmamı istemenin ne anlamı var? 170 00:10:32,049 --> 00:10:34,926 Rütbemi kullanmadım... 171 00:10:35,177 --> 00:10:37,137 Birçok amirin, memurun altında çalıştım. 172 00:10:37,220 --> 00:10:41,558 İyi bir liderin sırf yapabiliyor diye bir uzman görüşü umursamadığını hiç görmedim. 173 00:10:41,975 --> 00:10:43,894 Severide, liderlik kabiliyetlerimle ilgili 174 00:10:44,019 --> 00:10:47,147 değerlendirme istemiyordum. Sadece yaralıdan haber vermeye geldim. 175 00:10:49,941 --> 00:10:52,444 Öyle olsun. Haber verdiğin için sağ ol. 176 00:11:09,711 --> 00:11:10,796 Bir sorunumuz var. 177 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 -Nedir? -Ölüm kalım meselesi değil. 178 00:11:13,757 --> 00:11:18,011 Sadece Severide'la son çağrımızda küçük bir sürtüşme yaşadık. 179 00:11:18,345 --> 00:11:20,639 Detaylara girmeyeceğim ama şunu bil. 180 00:11:21,056 --> 00:11:22,474 Emrime uymak istemedi. 181 00:11:23,517 --> 00:11:26,353 Anlıyorum. Kurtarma hakkında kendi fikri vardı 182 00:11:26,603 --> 00:11:30,524 ve olmalı da ama beni direkt emir vermem gereken bir pozisyona soktu. 183 00:11:30,774 --> 00:11:32,192 Şimdi de çok sinirli. 184 00:11:34,903 --> 00:11:37,280 -Onunla konuşmalısınız amirim. -Ben mi? 185 00:11:37,697 --> 00:11:41,118 Ben çoktan denedim ama biliyorsunuz arkadaştık ve... 186 00:11:43,370 --> 00:11:45,664 Sanırım yeni dinamiği kabullenmekte zorlanıyor. 187 00:11:46,039 --> 00:11:48,542 Bizim bir sorunumuz olduğunu söylediniz sanmıştım yüzbaşı. 188 00:11:48,667 --> 00:11:50,377 Sorun benim amirim 189 00:11:50,502 --> 00:11:51,878 -ama zaten... -Kendin hâllet öyleyse. 190 00:11:52,170 --> 00:11:55,382 Yoksa benim sorunum hâline gelir ve çözümümü beğenmeyebilirsin. 191 00:11:57,926 --> 00:12:00,178 Benim birliğimde anlaşmazlığa yer yoktur. 192 00:12:01,221 --> 00:12:02,722 Bu kabul edilemez bir durum. 193 00:12:16,611 --> 00:12:18,321 Kurtarma sedyesi iyi bir fikirdi. 194 00:12:19,739 --> 00:12:20,782 Evet, ben de öyle düşündüm. 195 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 Casey neden bunu kabul etmedi ki? 196 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 Bilmiyorum. 197 00:12:27,914 --> 00:12:29,749 Casey'yi sevdiğimi biliyorsun 198 00:12:30,584 --> 00:12:33,211 ama kurtarma ekibine daha saygılı olmalı. 199 00:12:33,670 --> 00:12:35,714 Tüm teknik bilgimiz, fazladan yaptığımız idmanlar. 200 00:12:36,006 --> 00:12:37,716 O bölümü bugün bitirecek misin Cruz? 201 00:12:44,931 --> 00:12:45,932 Ne demek istiyorsun? 202 00:12:47,350 --> 00:12:48,602 Belki de o almıştır. 203 00:12:51,563 --> 00:12:53,523 Eski işinde hırsızlıktan başı belaya girmiş. 204 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 Yok artık! 205 00:12:58,653 --> 00:13:01,781 Hope'tan bahsediyorsanız o bunu asla yapmaz. 206 00:13:02,157 --> 00:13:05,243 Fowlerton'daki olayı deli patronu uydurmuş. 207 00:13:05,577 --> 00:13:06,745 O böyle söylüyor. 208 00:13:07,204 --> 00:13:09,748 Hope çekini çalamaz. Muhasebe çoktan ödemeyi durdurdu. 209 00:13:10,081 --> 00:13:12,584 Amacı ne bilmiyorum. Bu olay çok garip. 210 00:13:12,709 --> 00:13:15,045 Daha önce hiç çek sorunu yaşamadım. 211 00:13:15,337 --> 00:13:16,838 -Siz yaşadınız mı? -Hayır. 212 00:13:17,881 --> 00:13:19,049 Hayır ama... 213 00:13:19,216 --> 00:13:22,260 Bence ya benimle uğraşıyor 214 00:13:22,427 --> 00:13:25,597 ya da beceriksiz. İkisi de iyi şeyler değil. 215 00:13:25,889 --> 00:13:29,142 Ya da belki de muhasebe bir hata yaptı ve o da sana 216 00:13:29,226 --> 00:13:30,310 yardım etmek için uğraşıyor. 217 00:13:30,936 --> 00:13:33,438 Hope'la olan sorunlarının o Severide'la yattıktan sonra 218 00:13:33,480 --> 00:13:34,731 başlaması ne komik. 219 00:13:39,778 --> 00:13:40,987 Ben... 220 00:13:42,280 --> 00:13:46,826 ...paraya sıkışığım ve onun hatası yüzünden 221 00:13:46,993 --> 00:13:49,246 -bir araba ödemesini kaçıracağım. -Hadi ama çocuklar. 222 00:13:51,706 --> 00:13:55,001 Güzel. Buradasın. Bordrodan Yvonne'la konuştum. 223 00:13:55,460 --> 00:13:56,670 Sana yeni bir çek yazacaklar 224 00:13:56,753 --> 00:13:59,130 ama işlemin iki hafta kadar süreceğini söylüyorlar. 225 00:13:59,172 --> 00:14:01,007 Bundan daha iyisini yapmalarını söyledim. 226 00:14:01,174 --> 00:14:05,762 Yaptıklarından da emin olacağım. Sadece sana haber vermek istedim. 227 00:14:07,722 --> 00:14:08,765 İyi. 228 00:14:11,142 --> 00:14:12,227 Teşekkürler Hope. 229 00:14:14,563 --> 00:14:15,689 Sorun değil. 230 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 İnanılmaz. 231 00:14:23,321 --> 00:14:24,864 Brett'i buna karıştırma. 232 00:14:26,616 --> 00:14:28,493 Bunu Brett yaptı. Ben değil. 233 00:14:29,995 --> 00:14:31,705 Burada kötü adam ben değilim! 234 00:14:40,630 --> 00:14:43,174 -Bunun iyi bir fikir olduğuna emin miyiz? -Sorun değil. 235 00:14:44,384 --> 00:14:46,845 Kurtarma Dostu görev başında. 236 00:14:55,186 --> 00:14:57,897 İstasyon yanıp kül oluyor, film 11.00'de. 237 00:14:59,941 --> 00:15:03,278 -Otis... -Hâllediyorum! 238 00:15:03,528 --> 00:15:06,031 Robot ayaklanması başladı. 239 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 Tamam. 240 00:15:11,870 --> 00:15:13,330 Tamam. Git. 241 00:15:17,375 --> 00:15:19,919 Sorun yok. Hâllediyorum. 242 00:15:21,129 --> 00:15:23,298 -Evet. -Tamam. 243 00:15:35,226 --> 00:15:39,314 Ambulans 61, yardım çağrısı. Halsted ve Batı Washington'da. 244 00:15:43,026 --> 00:15:44,653 Buradan gitmek için iyi bir zaman. 245 00:15:57,040 --> 00:15:58,708 Tam şurada. Size göstereyim. 246 00:15:59,542 --> 00:16:00,627 Affedersiniz. 247 00:16:02,712 --> 00:16:04,964 Ona bir sandalye getirdim çünkü iyi hissetmiyordu. 248 00:16:05,173 --> 00:16:06,174 Tamam. Teşekkürler. 249 00:16:11,513 --> 00:16:13,473 Nabzı hızlı, yaklaşık 110'da. 250 00:16:13,598 --> 00:16:16,476 Onu bulduğumda koridordaydı, başının döndüğünü söylüyordu. 251 00:16:16,559 --> 00:16:19,104 Yaklaşık sekiz aylık hamile. Ben doktorum. 252 00:16:19,938 --> 00:16:22,148 Harika. Buradan sonrasını biz hâllederiz. Teşekkürler. 253 00:16:22,232 --> 00:16:25,151 Tamam. Ben Pete Calhoun. Bir şeye ihtiyacınız olursa söyleyin. 254 00:16:25,568 --> 00:16:27,654 -Teşekkürler. -Selam, ben Gabby. Adınız nedir? 255 00:16:28,154 --> 00:16:32,242 Deborah. İyiyim, gerçekten. Sadece biraz başım dönüyor. 256 00:16:32,450 --> 00:16:33,993 Tansiyonunu ölçün. 257 00:16:35,328 --> 00:16:36,746 Burada doktor olduğu için şanslıyız. 258 00:16:37,163 --> 00:16:39,249 Baş dönmesi birden mi başladı yoksa... 259 00:16:39,708 --> 00:16:43,169 Evet, sanırım. 260 00:16:45,338 --> 00:16:46,756 Deborah nerede olduğunu biliyor musun? 261 00:16:47,382 --> 00:16:49,926 Ben... 262 00:16:50,260 --> 00:16:51,261 Deborah. 263 00:16:51,428 --> 00:16:54,097 Tansiyonu gerçekten çok yüksek. 190'a 108... 264 00:17:03,356 --> 00:17:05,567 Eklampsisi var. Nöbetini durdurup onu hemen 265 00:17:05,692 --> 00:17:07,318 hastaneye götürmeliyiz. Doğum yapmalı. 266 00:17:07,610 --> 00:17:08,695 Dikkatli olun, uyarılma yok. 267 00:17:08,903 --> 00:17:10,697 Nöbet için magnezyum sülfat vermelisiniz. 268 00:17:10,822 --> 00:17:12,365 Onu çoktan ekipmanlarımızdan çıkardılar. 269 00:17:13,700 --> 00:17:14,868 Tamam. 270 00:17:31,634 --> 00:17:33,011 İki miligram Versed veriyorum. 271 00:17:33,178 --> 00:17:35,138 -Onu tutmanıza yardım edebilirim. -Geri çekilin. 272 00:17:44,731 --> 00:17:46,107 İki miligram daha veriyorum. 273 00:17:56,993 --> 00:17:58,745 -Tamam, onu buradan çıkaralım. -Evet. 274 00:18:05,251 --> 00:18:06,544 Onu bir kalp monitörüne bağlayın. 275 00:18:07,587 --> 00:18:08,546 Biliyoruz. 276 00:18:11,257 --> 00:18:13,968 -Yardım için teşekkürler. -Elbette. Umarım iyidir. 277 00:18:24,938 --> 00:18:27,899 Cruz, baksana. Severide geldi mi? 278 00:18:28,066 --> 00:18:29,943 Ekipman katından çıktı. 279 00:18:30,401 --> 00:18:31,528 Üstünü bile değiştirmedi mi? 280 00:18:44,999 --> 00:18:46,042 Selam. 281 00:18:46,960 --> 00:18:48,711 Hamile yaralıdan haber var mı? 282 00:18:49,170 --> 00:18:51,631 Evet, hastanede sezaryen yapmışlar 283 00:18:51,714 --> 00:18:55,051 -ve anne de bebek de iyi. -Çok iyi! 284 00:18:56,594 --> 00:18:59,973 Brett nerede? Erken mi çıktı? 285 00:19:00,265 --> 00:19:03,226 Evet. Nedenini söylemedi. Sanırım bir şeyler dönüyor. 286 00:19:03,393 --> 00:19:05,228 Ya da belki de benimle yürümek istememiştir. 287 00:19:05,562 --> 00:19:07,188 O çeki hızlandırmanın bir yolu olmalı. 288 00:19:07,313 --> 00:19:08,314 Beni müdürünüze bağlayın. 289 00:19:10,024 --> 00:19:14,612 Hope bana çekimi gerçekten verirse 290 00:19:14,737 --> 00:19:16,030 Brett'ten özür dileyeceğim 291 00:19:16,489 --> 00:19:19,993 ama o da Severide yorumu için dilemeli. 292 00:19:20,994 --> 00:19:22,704 Bunu söylediğinde onunla gurur duydum. 293 00:19:24,372 --> 00:19:25,373 Evet. Ben de. 294 00:19:25,915 --> 00:19:28,126 Herrmann! Bakar mısın? 295 00:19:34,340 --> 00:19:36,801 -Ne oluyor? -Robotu kilitlemeliyim. 296 00:19:36,885 --> 00:19:38,845 Kötüye kullanılmasını riske atamam. 297 00:19:39,137 --> 00:19:41,723 -Onu yemek dolabına mı koyacaksın? -Daha iyi bir fikrin mi var? 298 00:19:41,848 --> 00:19:45,935 -Evet. Yemek dolabına koyma. -Bu şeyleri dışarıda bırakamazsın Otis. 299 00:19:46,019 --> 00:19:48,187 Üçüncü vardiyadaki adamlar rakun gibi. 300 00:19:48,396 --> 00:19:50,231 Tüm lolipoplarımızı yerler. 301 00:19:50,481 --> 00:19:55,361 Millet, bu makine dokuz milyon yen değerinde ve ondan ben sorumluyum. 302 00:19:58,531 --> 00:19:59,616 Yüzbaşı, bakar mısın? 303 00:19:59,741 --> 00:20:04,037 Otis yemek dolabımızı aptal robotu için bir köpek kafesine çevirmeye çalışıyor. 304 00:20:04,662 --> 00:20:05,788 Çaresine bakın. 305 00:20:16,591 --> 00:20:18,801 Çaresine baktım işte. 306 00:20:23,973 --> 00:20:25,600 TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR 307 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 Kusura bakma, geciktim. 308 00:20:41,032 --> 00:20:42,533 Gelmene sevindim. 309 00:20:45,787 --> 00:20:49,332 Uğraşıp ŞİT'ten numaranı bulmamın 310 00:20:49,415 --> 00:20:51,167 yanlış mesaj verdiğinden endişelenmiştim. 311 00:20:52,210 --> 00:20:53,211 Hâlâ verebilir. 312 00:20:53,711 --> 00:20:55,421 Önce sayende güzel bir yemek yiyeyim dedim. 313 00:20:56,297 --> 00:20:57,298 Zeki kadın. 314 00:21:00,301 --> 00:21:03,680 O yaralıyı tedavi ederken çok etkileyiciydin. 315 00:21:03,930 --> 00:21:04,931 Teşekkürler. 316 00:21:07,225 --> 00:21:08,643 -Ne kadar zamandır... -Ne doktorusun... 317 00:21:13,189 --> 00:21:14,440 Bize şarap söylememe ne dersin? 318 00:21:15,316 --> 00:21:16,317 Zeki adam. 319 00:21:24,117 --> 00:21:25,326 Teşekkürler. 320 00:21:28,997 --> 00:21:33,543 Sen ve ben uzun zamandır birlikte çalışıyoruz. 321 00:21:34,085 --> 00:21:35,503 Belli bir dinamik geliştirdik 322 00:21:36,004 --> 00:21:37,672 ama sırf bu dinamik değişti diye... 323 00:21:37,797 --> 00:21:39,007 Benim planım daha iyiydi. 324 00:21:40,216 --> 00:21:42,593 -Bitirebilir miyim? -Çocuğun kanaması olduğunu biliyorum. 325 00:21:42,760 --> 00:21:44,929 Kurtarma sedyesi o kadar uzun sürmezdi 326 00:21:45,013 --> 00:21:46,180 ve onu sabit tutabilirdik. 327 00:21:47,390 --> 00:21:50,101 İşte benzer bir kurtarma. Bir kamu görevlisi kolunu 328 00:21:50,184 --> 00:21:52,895 telefon direğine geçirmiş. Fikrimi buradan aldım. 329 00:21:53,021 --> 00:21:55,857 Severide, bir çağrıyı en iyi şekilde hâlletmekten mi konuşuyoruz 330 00:21:55,940 --> 00:21:58,985 yoksa sadece senden önce yüzbaşı olmama mı sinirlisin? 331 00:22:01,696 --> 00:22:03,239 Yaralı bacağını kaybedecek. 332 00:22:04,824 --> 00:22:06,784 -Ne? -Hastanede Maggie'yle konuştum. 333 00:22:06,909 --> 00:22:09,370 Uyluk atardamarı mahvolmuş. Sinir hasarı çok büyük. 334 00:22:09,454 --> 00:22:11,164 Sabah ilk iş bacağını kesecekler. 335 00:22:12,248 --> 00:22:16,335 Senin planın onun bacağını kesin olarak kurtarabilecek miydi? 336 00:22:16,419 --> 00:22:17,670 Casey, daha iyi bir plandı. 337 00:22:17,754 --> 00:22:19,922 Fark eder miydi bilmiyorsun. 338 00:22:20,256 --> 00:22:23,342 -Hadi ama. Kimse bunu bilemez. -Tamam. 339 00:22:25,762 --> 00:22:27,138 Onu sabit tutmalıydık. 340 00:22:48,576 --> 00:22:51,954 Ben ilk randevuda öpüşecek türden bir kız değilim. 341 00:22:53,414 --> 00:22:55,249 Tamam. Buna saygı duyuyorum. 342 00:22:57,043 --> 00:22:59,212 Ama ambulansta bana gülümsediğinde 343 00:22:59,378 --> 00:23:01,714 o bir tür ilk randevu gibiydi. 344 00:23:03,174 --> 00:23:04,967 -Yani bu ikinci randevumuz olabilir. -Doğru. 345 00:23:05,593 --> 00:23:06,803 -Evet. -Buna saygım daha çok. 346 00:23:06,928 --> 00:23:08,930 Çok saygılısın. 347 00:23:11,099 --> 00:23:14,393 Bu yüzden beni dairene davet edebilirsin. 348 00:23:17,146 --> 00:23:20,274 Çocuk adam olan iki ev arkadaşım var. 349 00:23:20,983 --> 00:23:22,068 Bununla baş edebilirim. 350 00:23:30,576 --> 00:23:31,577 -Hastane arıyor. -Tamam. 351 00:23:31,702 --> 00:23:32,703 Bir saniye. 352 00:23:35,289 --> 00:23:40,378 İyi bir zaman değil. Tamam. Orada olacağım. 353 00:23:41,838 --> 00:23:45,299 Çok üzgünüm. Bir hasta acil durumu. Gidip bununla ilgilenmeliyim 354 00:23:46,300 --> 00:23:47,510 ama bu gece harikaydı. 355 00:23:47,635 --> 00:23:50,555 Yakında yeniden yapabilir miyiz? Çok yakında. 356 00:23:51,430 --> 00:23:52,515 Çok isterim. 357 00:23:56,936 --> 00:23:58,437 -Tamam. Görüşürüz. -Görüşürüz. 358 00:24:11,325 --> 00:24:13,536 Printer's Row'dan yeni bira aldım 359 00:24:16,998 --> 00:24:19,458 ve Blackhawks maçı başladı. 360 00:24:21,627 --> 00:24:23,087 Tüm problemlerimi çözdün. 361 00:24:29,177 --> 00:24:33,890 Bugün işte Brett'le... 362 00:24:35,391 --> 00:24:37,435 -Ne? -İstasyondan konuşmasak? 363 00:24:39,145 --> 00:24:40,188 Evet, olur. 364 00:24:40,396 --> 00:24:43,274 İş ve kişisel hayatı ayrı tutmalısın. 365 00:24:43,733 --> 00:24:44,942 Tek yolu bu. 366 00:24:45,693 --> 00:24:46,777 Tek yol bu. 367 00:24:55,828 --> 00:24:59,123 Bu ayın kirasını ödemezsem ne olur? 368 00:25:08,591 --> 00:25:11,802 Beni bira ve hokeyle eğlendirdiğin sürece istediğin kadar kalabilirsin. 369 00:25:18,351 --> 00:25:19,477 Sen iyi bir arkadaşsın. 370 00:25:29,403 --> 00:25:32,782 Yıllarca o ofiste 200 adamı yönettim 371 00:25:32,907 --> 00:25:35,743 ve şimdi yarı yaşımdaki çocuklara peşkeş çekiyorum. 372 00:25:36,535 --> 00:25:39,580 Doğruyu söylemek gerekirse bebeğim, daha mutlu olamazdım. 373 00:25:40,456 --> 00:25:41,666 İşin iyi gittiğine sevindim. 374 00:25:42,124 --> 00:25:44,669 Ofisten konuşmak yeter. Sen nasılsın? 375 00:25:44,752 --> 00:25:45,920 İşler iyi gidiyor, değil mi? 376 00:25:46,045 --> 00:25:50,216 Matt önce madalya aldı şimdi de terfi! 377 00:25:50,591 --> 00:25:52,343 İşler iyi. Bu yüzbaşı olayına... 378 00:25:53,970 --> 00:25:56,347 -...alışmamız gerekti ama... -Evet. 379 00:25:56,472 --> 00:25:57,473 ...onun için iyi oldu. 380 00:25:57,723 --> 00:26:00,309 İşte burada! Señor Capitan. 381 00:26:00,768 --> 00:26:02,478 -Hoş geldin bebeğim. -Ramon. 382 00:26:02,770 --> 00:26:05,147 -Severide'ı buldun mu? -Buldum. 383 00:26:06,190 --> 00:26:09,819 Nasıl itfaiyeci olunur dersine ihtiyacım olduğunu düşündü. 384 00:26:10,861 --> 00:26:14,031 Yeni rütbem adamı çok sinirlendiriyor. 385 00:26:14,532 --> 00:26:16,742 Otoriteye karşı gelmekten korkmadığını biliyorsun 386 00:26:16,867 --> 00:26:19,912 -ve şimdi otorite sensin. -Harika ve eğer buna devam ederse... 387 00:26:20,121 --> 00:26:22,415 ...Boden durumun kabul edilemez olduğuna karar verecek. 388 00:26:22,707 --> 00:26:26,252 -Belki de birimizin gitmesi gerekecek. -Öyle mi? Kabul edilemez mi? 389 00:26:27,128 --> 00:26:29,922 Belli ki Severide'ın sadece kurtarma hakkında güçlü bir fikri varmış. 390 00:26:30,214 --> 00:26:31,215 Evet, benim de vardı. 391 00:26:32,800 --> 00:26:34,302 Ne, haklı olduğunu mu düşünüyorsun? 392 00:26:34,427 --> 00:26:35,886 -Hayır Matthew. Ben... -Hayır. 393 00:26:36,053 --> 00:26:37,680 Söylediği şeyin bu olduğunu sanmıyorum. 394 00:26:37,888 --> 00:26:39,515 -Başlıyoruz. -Söylemeye çalıştığı... 395 00:26:39,640 --> 00:26:41,851 Bak ne diyeceğim Ramon. Aylarca senin ne düşündüğünü 396 00:26:41,934 --> 00:26:44,770 -dinledik, artık bıktık. -Matt! 397 00:26:51,652 --> 00:26:54,572 Belli ki ziyaret etmek için yanlış bir zaman. 398 00:26:54,697 --> 00:26:56,032 -Baba. -Hayır... 399 00:26:56,157 --> 00:26:58,200 ...sorun değil Gabby. Seni sabah ararım bebeğim. 400 00:27:02,663 --> 00:27:04,915 Senin neyin var? O düşmanın değil Matt. 401 00:27:05,041 --> 00:27:06,125 Ben de değilim. 402 00:27:07,084 --> 00:27:10,671 Yani herkes haklı, ben haksızım. Anladım. 403 00:27:20,264 --> 00:27:23,392 Doktorlar hakkında ne düşündüğünü bildiğim için sana bir şey demedim 404 00:27:23,476 --> 00:27:29,273 ama gerçekten çok eğlenceliydi. O çok tatlı, komik, zeki 405 00:27:29,982 --> 00:27:32,818 ve çoktan birçok kez arayıp mesaj attı ki buna bayıldım. 406 00:27:33,778 --> 00:27:35,196 Haftaya tekrar buluşacağız. 407 00:27:38,199 --> 00:27:40,659 -Bana kızdın mı? Sana söylemeliydim. -Hayır, hayır. Kızmadım. 408 00:27:40,743 --> 00:27:43,621 Sadece Casey'le dün gece kavga ettik. 409 00:27:44,205 --> 00:27:45,206 Üzgünüm. 410 00:27:45,289 --> 00:27:47,500 Bence tüm bu yüzbaşı olayı onu strese soktu. 411 00:27:48,125 --> 00:27:49,377 Büyük bir sorumluluk. 412 00:27:49,460 --> 00:27:51,045 Belki de alışması için zaman gerek. 413 00:27:52,713 --> 00:27:53,714 Umarım. 414 00:27:54,715 --> 00:27:56,717 Aman tanrım! Hayır! 415 00:27:57,343 --> 00:27:59,512 -Hayır! -Ne oldu Otis? 416 00:28:00,054 --> 00:28:01,514 Biri robotu kurcalamış! 417 00:28:02,848 --> 00:28:04,392 Ona zarar vermişler! 418 00:28:07,269 --> 00:28:10,314 -Onlar lolipop mu? -İnanılır gibi değil! 419 00:28:10,815 --> 00:28:13,984 Bunu kafesin dışından nasıl yapmışlar? 420 00:28:14,610 --> 00:28:17,822 Belki de boru gibi bir şeyle ulaşmışlardır. 421 00:28:18,155 --> 00:28:19,907 Bir şişenin içine gemi yapmak gibi. 422 00:28:20,074 --> 00:28:21,909 İnatçılıkları neredeyse takdir edilesi. 423 00:28:22,451 --> 00:28:25,996 Tabii şifreyi bilmiyorlarsa. 424 00:28:26,163 --> 00:28:29,834 Otis, küçük robot arkadaşınla uğraşmak isteseydim 425 00:28:30,000 --> 00:28:31,544 onu bir holiganla ezerdim. 426 00:28:39,343 --> 00:28:40,469 BÖLGE 4 OFİSLERİ 427 00:28:46,142 --> 00:28:47,143 Affedersiniz amirim. 428 00:28:47,893 --> 00:28:48,894 Efendim? 429 00:28:49,520 --> 00:28:51,939 Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama bir saatliğine 430 00:28:52,064 --> 00:28:53,274 dışarı çıkabilir miyim? 431 00:28:54,275 --> 00:28:56,026 -Vardiyanın ortasında mı? -Evet. 432 00:28:57,403 --> 00:28:59,363 Muhasebe aramalarıma dönmüyor çünkü onları 433 00:28:59,447 --> 00:29:01,574 Kidd'in kayıp çeki için bir süredir rahatsız ediyorum. 434 00:29:01,657 --> 00:29:04,535 Bu yüzden sizin için uygunsa oraya gidip ona yeni bir çek 435 00:29:04,618 --> 00:29:07,997 verilinceye kadar bekleyeceğim. 436 00:29:08,789 --> 00:29:10,916 Sağlıklı dozda azmi takdir ederim. 437 00:29:12,877 --> 00:29:14,128 Bir saatin var. Hâllet. 438 00:29:14,545 --> 00:29:17,173 Hâlledeceğim. Çok teşekkürler amirim. 439 00:29:17,798 --> 00:29:18,966 Rica ederim. 440 00:29:22,470 --> 00:29:26,432 Üç saniye daha ve bitti! 441 00:29:26,891 --> 00:29:28,058 Onları uzunluğa göre sırala. 442 00:29:34,523 --> 00:29:37,776 Sırada kim var? Otis nerede? 443 00:29:38,152 --> 00:29:39,778 Son gördüğümde telefonla konuşuyordu. 444 00:29:41,197 --> 00:29:44,408 Otis umarım bu bir acil durumdur çünkü burada talim yapıyoruz. 445 00:29:44,533 --> 00:29:45,743 Evet, çok önemliydi. 446 00:29:45,826 --> 00:29:49,705 Biraz iz sürdüm ve üçüncü vardiyadaki Boswell'in yaptığından yüzde 98 eminim. 447 00:29:49,955 --> 00:29:52,625 -Boswell ne? -Kyujo'ya zarar veren kişi. 448 00:29:56,253 --> 00:29:58,756 Otis, atlama ipini al. 449 00:29:59,173 --> 00:30:01,884 Yüzbaşı, ana karta lolipop suyu bulaştırmış. 450 00:30:01,967 --> 00:30:05,221 Kısa devre yapabilirdi. Tüm üç vardiyayı siz yönetiyorsunuz. 451 00:30:05,513 --> 00:30:06,597 Bir şey yapmalısınız. 452 00:30:07,097 --> 00:30:08,098 Bitti. 453 00:30:10,768 --> 00:30:13,979 Yapacağım şey şu. O şeyi sandığa koyup Çin'e 454 00:30:14,396 --> 00:30:17,566 ya da nereden geldiyse oraya geri yollayacaksın. 455 00:30:18,108 --> 00:30:20,736 -Ne? -Şimdi Otis! Hâllet şunu! 456 00:30:23,364 --> 00:30:24,406 Emredersiniz Yüzbaşı. 457 00:30:28,786 --> 00:30:29,954 Tekrar. 458 00:30:38,295 --> 00:30:40,756 Casey. İyi misin? 459 00:30:42,341 --> 00:30:47,471 Bak, Otis bir aptal 460 00:30:47,930 --> 00:30:51,559 ama şu robot olayında sadece işe yaramak istiyor 461 00:30:51,642 --> 00:30:55,479 -olamaz mı? -İşe yarıyor. O bir itfaiyeci. 462 00:30:55,688 --> 00:30:58,649 Evet ama bir düşün. 463 00:30:58,941 --> 00:31:02,194 Uzun zamandır kamyondaki en düşük rütbeli kişi o. 464 00:31:02,361 --> 00:31:06,282 Belki de sadece daha fazla sorumluluk istiyordur. 465 00:31:07,116 --> 00:31:08,367 Ona bunun abartıldığını söyle. 466 00:31:15,583 --> 00:31:17,376 Artık Lakeshore'a gelmememiz garip. 467 00:31:17,710 --> 00:31:19,545 Evet, buradan malzeme almak istedim 468 00:31:19,628 --> 00:31:23,549 çünkü son zamanlarda hastanede gazlı bezin azaldığını fark ettim. 469 00:31:24,466 --> 00:31:25,593 Ben bunu fark etmedim. 470 00:31:26,468 --> 00:31:29,805 Affedersiniz. Doktor Pete Calhoun bugün çalışıyor mu? 471 00:31:30,139 --> 00:31:31,432 Elbette. Ona haber vereyim. 472 00:31:32,558 --> 00:31:33,559 Teşekkürler. 473 00:31:34,351 --> 00:31:35,769 Doktor Calhoun, resepsiyona gelin. 474 00:31:36,020 --> 00:31:38,397 Neden Doktor Yakışıklı'yı görmek istediğini söylemedin? 475 00:31:38,814 --> 00:31:40,232 Senin isteyeceğinden emin olamadım. 476 00:31:40,441 --> 00:31:43,319 Hastaneye son gidişimizde de çok fazla gazlı bez yoktu... 477 00:31:50,200 --> 00:31:51,285 Sylvie, burada ne arıyorsun? 478 00:31:53,829 --> 00:31:56,665 Malzeme alıyorduk, selam vereyim dedim. 479 00:31:56,999 --> 00:31:58,292 Doktor Calhoun, karınız arıyor. 480 00:31:59,293 --> 00:32:01,712 Park yeri olmadığı için sizi kapıda beklediğini söyledi. 481 00:32:04,173 --> 00:32:07,384 -Karın mı? -Daha sonra arayıp açıklarım, tamam mı? 482 00:32:07,635 --> 00:32:09,136 Hayır, tamam değil. 483 00:32:09,219 --> 00:32:10,596 -Sylvie... -Senin derdin ne? 484 00:32:10,679 --> 00:32:12,765 Hadi. Buradan defolup gidelim. 485 00:32:18,270 --> 00:32:22,358 -Onunla ilgili nasıl bu kadar yanıldım? -Üzgünüm. O bir aptal. 486 00:32:23,859 --> 00:32:26,362 Evli olabileceği aklıma bile gelmedi. 487 00:32:28,447 --> 00:32:31,241 -Aptal olan benim. -Hayır. Değilsin. 488 00:32:32,159 --> 00:32:37,247 Sadece insanların iyi yanlarını görüp bazen geri kalanı umursamıyorsun. 489 00:32:39,875 --> 00:32:42,044 Bu tüm arkadaşlarımızın bildiği ve sevdiği bir şey. 490 00:32:47,049 --> 00:32:48,050 Ne? 491 00:32:50,969 --> 00:32:52,012 Hiç. 492 00:32:54,306 --> 00:32:55,307 Gidelim. 493 00:32:56,517 --> 00:33:00,938 ACİL ŞİKAGO POLİSİ 494 00:33:01,021 --> 00:33:03,524 {\an8}HİZMET EDER VE KORURUZ 495 00:33:12,157 --> 00:33:13,492 Stella. 496 00:33:22,501 --> 00:33:23,544 Sen nasıl... 497 00:33:23,669 --> 00:33:25,170 Yvonne'ın masasının önünde benden bıkıp 498 00:33:25,254 --> 00:33:27,548 çeki yazıncaya kadar başının etini yedim. 499 00:33:28,340 --> 00:33:29,383 Etkileyici bir mızmızım. 500 00:33:30,467 --> 00:33:31,593 Sanırım öylesin. 501 00:33:33,887 --> 00:33:35,806 -Teşekkürler Hope. -Sorun değil. 502 00:33:39,184 --> 00:33:42,855 Arkadaşının hakkını vermeliyim. Başardı. 503 00:33:43,731 --> 00:33:45,065 Hâllolmasına sevindim. 504 00:33:50,738 --> 00:33:52,239 En iyi özrüm değildi. 505 00:33:52,906 --> 00:33:54,283 Onu üzenin bu olmadığına eminim. 506 00:34:00,956 --> 00:34:03,083 Böbürlenmek için buradaysanız başka yere gidin. 507 00:34:03,208 --> 00:34:05,586 Böbürlenmek için gelmedik. Harika haberler vermeye geldik. 508 00:34:06,712 --> 00:34:08,505 Tamam. Nedir? 509 00:34:09,089 --> 00:34:11,759 Casey'ye robota ikinci bir şans vermesi gerektiğini söyledik. 510 00:34:12,009 --> 00:34:13,135 Onu tutabileceğini söyledi. 511 00:34:15,262 --> 00:34:16,680 -Gerçekten mi? -Evet. 512 00:34:17,014 --> 00:34:20,559 Yalnızca onu yangınlarda kullanamazmışsın. 513 00:34:20,934 --> 00:34:23,771 Gerçek bir yangında kullanamazsam ne işe yarayacak ki? 514 00:34:23,979 --> 00:34:26,607 Bunun için başka bir sürü iş düşünebilirim. 515 00:34:36,825 --> 00:34:37,826 Hey! 516 00:34:40,329 --> 00:34:43,874 Ben robotumu tutabiliyorum, siz de ona saygısızlık etmeye devam edebiliyorsunuz. 517 00:34:44,333 --> 00:34:45,876 Şeytanın anlaşması bu. 518 00:34:46,293 --> 00:34:50,464 Ayrıca bunu sürmekte onu sürmekten daha iyisin. 519 00:34:53,175 --> 00:34:54,885 -Sence iyi bir sürücü müyüm? -Elbette. 520 00:34:58,889 --> 00:35:00,140 Herkes öyle düşünüyor. 521 00:35:16,532 --> 00:35:19,076 Millet, baksanıza. Çavuşunuzla biraz konuşabilir miyim? 522 00:35:20,577 --> 00:35:22,746 Evet. Elbette Casey. Sorun yok. 523 00:35:32,548 --> 00:35:36,009 Makaleni okudum. Neden bahsettiğini anlıyorum. 524 00:35:36,510 --> 00:35:38,220 O şekilde denemek daha mantıklı olurdu. 525 00:35:42,766 --> 00:35:44,351 Sence gerçekten bacağını kurtarır mıydı? 526 00:35:47,229 --> 00:35:50,816 Biz oraya gelmeden çok önce olan olmuştu. 527 00:35:53,360 --> 00:35:55,237 Olay şu Severide. 528 00:35:55,904 --> 00:35:58,574 Kanaması olan bir yaralımız vardı ve benim en hızlı kurtarmayla 529 00:35:58,657 --> 00:36:00,993 en hassas olan arasında seçim yapmam gerekiyordu. 530 00:36:01,660 --> 00:36:02,870 Hızlı olmayı seçtim. 531 00:36:03,537 --> 00:36:06,456 Ama sonuç ne olursa olsun sorumluluk benim omuzlarımda. 532 00:36:07,833 --> 00:36:09,710 Komuta zincirini bozmana izin veremem. 533 00:36:09,793 --> 00:36:11,169 Daha iyisini bildiğini düşünsen de. 534 00:36:12,671 --> 00:36:15,007 Rütbemden mutlu olmanı beklemiyorum 535 00:36:15,716 --> 00:36:16,967 ama saygı duymalısın. 536 00:36:19,595 --> 00:36:23,557 Haklısın. Yüzde 100. 537 00:36:35,068 --> 00:36:36,486 Sanırım onu suçlayamam. 538 00:36:38,322 --> 00:36:40,782 Onun yerinde olsaydım ve Severide bana ne yapacağımı söyleseydi 539 00:36:40,949 --> 00:36:42,451 bunu nasıl karşılardım bilmiyorum. 540 00:36:43,285 --> 00:36:46,413 -Ama çözdünüz mü? -En azından iş kısmını. 541 00:36:47,873 --> 00:36:50,417 Birlikte balığa çıkmamız biraz zaman alabilir. 542 00:36:53,253 --> 00:36:56,924 Bir lider olmakla arkadaş olmak arasındaki dengeyi nasıl koruyorsunuz? 543 00:36:59,760 --> 00:37:01,386 Görüyorsun ki çok fazla arkadaşım yok. 544 00:37:06,183 --> 00:37:11,772 Görüyorsun ki üçüncü evliliğimdeyim. 545 00:37:20,197 --> 00:37:22,366 "Büyük başın derdi büyük olur." Casey. 546 00:37:24,785 --> 00:37:26,620 Bir liderin hayatı... 547 00:37:29,873 --> 00:37:31,249 ...bir mayın tarlasıdır. 548 00:37:38,298 --> 00:37:40,592 Yönünü nasıl belirleyeceğini bulursan sen bana söyle. 549 00:37:55,107 --> 00:37:56,108 Selam! 550 00:37:57,609 --> 00:38:00,404 -Bensiz mi gidiyorsun? -Seni Boden'la gördüm. 551 00:38:00,487 --> 00:38:03,323 Yüzbaşı işlerin olduğunu düşündüm, evrak işleri falan. 552 00:38:03,490 --> 00:38:04,574 Evrak işleri bekleyebilir. 553 00:38:05,075 --> 00:38:06,743 Yolk'ta kahvaltı edebiliriz diye düşündüm. 554 00:38:07,452 --> 00:38:09,121 -Yolk mu? -Evet, neden olmasın? 555 00:38:09,538 --> 00:38:10,872 Belki babanı bile çağırırız. 556 00:38:12,958 --> 00:38:15,002 Ya da belki sadece ikimiz oluruz. 557 00:38:16,294 --> 00:38:18,505 Evet. Bu daha iyi. 558 00:38:18,922 --> 00:38:20,674 Evet, öyle. 559 00:38:27,389 --> 00:38:30,934 Selam! Stella çek için çok mutluydu. 560 00:38:31,476 --> 00:38:33,311 Evet, senin için iyi sonuçlandı. 561 00:38:35,022 --> 00:38:36,023 Benim için mi? 562 00:38:36,314 --> 00:38:39,526 Evet, yani seninle sorunu olduğunu söylediğin biri için 563 00:38:39,651 --> 00:38:42,029 günü kurtardın. 564 00:38:44,239 --> 00:38:48,493 Bunu herkes için yapardım. İyi sonuçlandığı için mutluyum. 565 00:38:49,119 --> 00:38:50,120 Ben de. 566 00:38:51,288 --> 00:38:54,082 Çünkü kendini iyi göstermek için buradaki herhangi bir arkadaşımla 567 00:38:54,166 --> 00:38:57,044 uğraştığını düşünmek istemiyorum. 568 00:38:57,961 --> 00:39:01,590 Sylvie, tabii ki hayır. Öyle biri olmadığımı biliyorsun. 569 00:39:06,428 --> 00:39:10,557 Sana ya da 51'deki hiç kimseye böyle bir şey yapmam 570 00:39:10,640 --> 00:39:11,808 çünkü burayı çok seviyorum. 571 00:39:14,144 --> 00:39:15,270 Ben de öyle. 572 00:39:40,003 --> 00:39:41,421 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 573 00:39:41,546 --> 00:39:42,964 STELLA KIDD'E GÖNDERİ ŞİKAGO, IL 60608 574 00:39:43,305 --> 00:40:43,916 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.