1
00:00:01,627 --> 00:00:03,129
Hope'un evde başı biraz belaya girmiş.
2
00:00:03,504 --> 00:00:04,630
Hiç para çalmadım.
3
00:00:04,839 --> 00:00:07,216
Bana her şeyi açıkladı,
küçük kasaba draması.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,636
Merkez oksijen tüpleri için ne dedi?
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,639
Bu sabah arayıp bir mesaj bıraktım
ama sanırım yanlış numarayı aramışım
6
00:00:13,806 --> 00:00:15,599
Evet, hepsi için bir açıklaman var.
7
00:00:16,809 --> 00:00:19,186
Tebrikler, Yüzbaşı Casey.
8
00:00:20,855 --> 00:00:22,648
Şu andan itibaren Yüzbaşı Casey
9
00:00:22,732 --> 00:00:25,526
personelle alakalı sorunlarınızda
gideceğiniz kişi olacak.
10
00:00:25,735 --> 00:00:28,654
Yüzbaşı olmak isteseydin
amir kesinlikle sana destek olurdu.
11
00:00:31,073 --> 00:00:32,074
Acelem yok.
12
00:00:37,580 --> 00:00:40,374
{\an8}Masandaki dosya yığını çok etkileyici,
kâğıt mı topluyorsun?
13
00:00:40,541 --> 00:00:43,335
{\an8}Evet, bunlar yüzünden
uğraşmam gereken evrak işleri var.
14
00:00:43,419 --> 00:00:46,714
{\an8}Sağlık için pastırmayı bırakmayı
düşündüm ama Trudy'nin erkekler için
15
00:00:46,797 --> 00:00:51,385
{\an8}iki kuralı var, kedisi olanlarla
ve vejetaryenlerle olmaz.
16
00:00:51,719 --> 00:00:53,262
Listeye sandalet giyenleri de eklerdim.
17
00:00:53,387 --> 00:00:55,514
{\an8}Kadınlar için öyle bir liste yapsaydık
18
00:00:55,598 --> 00:00:58,392
{\an8}-bizi öldürürdünüz.
-Bu doğru değil.
19
00:00:59,310 --> 00:01:00,770
Dene bakalım.
20
00:01:02,188 --> 00:01:04,899
-Deneme.
-Hayır, lütfen. İlgimi çekti.
21
00:01:10,613 --> 00:01:13,949
-Belki de sadece...
-Hadi ama Otis. Listede ne var?
22
00:01:15,075 --> 00:01:17,536
Irkçı olmayanlar mı?
23
00:01:19,038 --> 00:01:21,123
Bu bir soru mu? Emin değil misin?
24
00:01:22,708 --> 00:01:24,585
{\an8}-Hiç şansın yoktu.
-Biliyorum.
25
00:01:25,377 --> 00:01:27,838
{\an8}-Selam.
-Hope.
26
00:01:28,214 --> 00:01:29,340
-Selam!
-Selam!
27
00:01:29,715 --> 00:01:30,883
Ne tatlı bir karşılama.
28
00:01:30,966 --> 00:01:32,760
{\an8}Bizi maaş çeki kadar
sevindiren bir şey yok.
29
00:01:33,260 --> 00:01:34,345
{\an8}-Sylvie Brett.
-Teşekkürler.
30
00:01:34,428 --> 00:01:37,223
-Al bakalım Matthew Casey.
-Evet.
31
00:01:37,306 --> 00:01:39,058
İlk yüzbaşı maaşın.
32
00:01:39,725 --> 00:01:40,893
Güzel olmalı.
33
00:01:41,560 --> 00:01:43,270
Christopher Herrmann.
34
00:01:44,396 --> 00:01:45,606
{\an8}Al bakalım Kelly.
35
00:01:46,732 --> 00:01:48,859
-Maaş gününüz kutlu olsun millet!
-Teşekkürler.
36
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
Birini unuttun.
37
00:01:51,320 --> 00:01:53,197
{\an8}Destede senin için çek yoktu.
38
00:01:53,322 --> 00:01:54,907
{\an8}Doğrudan ödeme aldığını düşündüm.
39
00:01:55,032 --> 00:01:58,452
{\an8}Hayır, herkes gibi
ben de her hafta çek alıyorum.
40
00:01:59,203 --> 00:02:00,496
En azından bugüne kadar öyleydi.
41
00:02:01,539 --> 00:02:04,291
{\an8}Ne olduğundan emin değilim
ama hemen bordroyu arayacağım.
42
00:02:04,542 --> 00:02:05,751
{\an8}Bunun için çok üzgünüm.
43
00:02:09,880 --> 00:02:11,131
Merak etme, çekini bulur.
44
00:02:14,260 --> 00:02:17,471
{\an8}Burada acil durum araçlarının
önünü kapatıyorsunuz!
45
00:02:17,638 --> 00:02:20,140
{\an8}Teslimatlar arkadan,
mutfak kapısından oluyor.
46
00:02:20,391 --> 00:02:23,227
-Bu olmaz. Çok büyük.
-Lanet olsun. Bu nedir?
47
00:02:23,644 --> 00:02:26,313
{\an8}Söyleyemem. Brian Zevon gibi bir isme ait.
48
00:02:27,356 --> 00:02:29,483
{\an8}Cruz, baksana. Gidip Otis'i bulur musun?
49
00:02:30,359 --> 00:02:32,361
Otis! Buraya gel!
50
00:02:34,405 --> 00:02:37,491
-Otis yine ne yaptı?
-Osaka'dan bir şey sipariş etti.
51
00:02:43,163 --> 00:02:44,957
{\an8}Bu düşündüğüm şey mi?
52
00:02:46,917 --> 00:02:49,169
{\an8}-Sen söyle.
-Nedir bu Otis?
53
00:02:50,337 --> 00:02:53,841
{\an8}Bu geleceğin ta kendisi beyler.
54
00:02:55,843 --> 00:02:58,262
{\an8}Ambulans 61. Yaralı biri var.
Western ve Batı Madison'da.
55
00:02:58,345 --> 00:03:01,140
{\an8}Cruz, şunu benim için çekebilir misin?
Nazikçe. Teşekkürler dostum.
56
00:03:03,000 --> 00:03:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
57
00:03:15,237 --> 00:03:17,072
99C TEMİZLEYİCİ 2,09 DOLAR
58
00:03:19,491 --> 00:03:20,910
{\an8}TAKİP ETMEYİN
59
00:03:20,993 --> 00:03:22,620
KAMYON EKİBİ 81
60
00:03:24,288 --> 00:03:26,040
-Acele etseniz iyi olur.
-Yaralı nerede?
61
00:03:26,206 --> 00:03:27,791
Şurada. Zorla girmeye teşebbüs edilmiş.
62
00:03:27,958 --> 00:03:30,336
-Çocuk için iyi olmamış.
-Onu iyi yakalamış.
63
00:03:34,840 --> 00:03:35,883
Aman tanrım.
64
00:03:38,928 --> 00:03:42,348
81'den Merkez'e,
kurtarma ekibini gönderseniz iyi olur.
65
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ
66
00:03:52,691 --> 00:03:55,861
Tamam, kıpırdama dostum!
Ne kadar kıpırdarsan o kadar kötü olur.
67
00:03:59,823 --> 00:04:00,950
Arkanıza dikkat edin!
68
00:04:05,329 --> 00:04:05,996
EKİP 3
69
00:04:09,249 --> 00:04:11,377
Çok kan kaybediyor,
biz onu oradan çıkarmadan
70
00:04:11,460 --> 00:04:12,628
paramedikler bir şey yapamaz.
71
00:04:12,753 --> 00:04:15,089
Kamyon onu indirebilir
ama tellerin kesilmesi gerek.
72
00:04:15,214 --> 00:04:16,340
Hayır, olduğu yerde kalsın.
73
00:04:17,299 --> 00:04:20,219
Cruz, bir kurtarma sedyesi,
ip ve makara getir.
74
00:04:20,344 --> 00:04:21,637
-Anlaşıldı.
-Ne yapıyorsun?
75
00:04:21,762 --> 00:04:24,473
Tepe merdiveninin yerini değiştirip
dayanak noktası yapacağım.
76
00:04:24,598 --> 00:04:27,142
Kurtarma sedyesini alıp
yaralı hizasına kadar kaldıracağız.
77
00:04:27,309 --> 00:04:30,187
Onu güvenli bir şekilde içine yatırıp
telleri teker teker keseceğiz.
78
00:04:30,354 --> 00:04:31,605
Öyle çok uzun sürer.
79
00:04:31,772 --> 00:04:34,191
Hepsini kesip onu indirmek istiyorum.
80
00:04:34,358 --> 00:04:35,818
Onu yerde de çözebilirsin.
81
00:04:35,943 --> 00:04:37,987
Casey, kablonun bacağına
saplandığı yere bak.
82
00:04:38,112 --> 00:04:41,031
Bu yüzden paramedikler kanamayı
durdurabilsin diye onu indirmek istiyorum.
83
00:04:41,156 --> 00:04:42,449
Bence onu sabit tutalım.
84
00:04:42,908 --> 00:04:47,162
-Mouch, merdiveni getir!
-Mouch, onu dinleme! Olduğun yerde kal.
85
00:04:47,746 --> 00:04:48,872
Kararı ben veririm.
86
00:04:49,665 --> 00:04:52,292
Yaralıyı indirip yerde kurtaracağız.
87
00:04:53,419 --> 00:04:55,004
Kurtarma sedyesi hazır çavuş.
88
00:04:55,629 --> 00:04:58,048
Hayır, gerek yok. Yüzbaşı,
kazazedeyi tellerle birlikte
89
00:04:58,340 --> 00:05:00,426
hemen indireceğimizi söylüyor.
90
00:05:00,884 --> 00:05:02,845
Cıvata keskilerini alıp çatıya çıkın.
91
00:05:03,470 --> 00:05:05,681
-Anlaşıldı.
-Herrmann, merdivene çıkacağım.
92
00:05:12,563 --> 00:05:14,064
Tamam! Otis, şu çöp kutusunu çekelim.
93
00:05:14,273 --> 00:05:15,274
Tamam!
94
00:05:27,161 --> 00:05:28,746
-Hazırız çavuş!
-Başlayın!
95
00:05:38,047 --> 00:05:40,424
-Direği tutayım!
-Çevir onu.
96
00:05:48,348 --> 00:05:49,558
-Tuttun mu Kidd?
-Evet.
97
00:06:02,112 --> 00:06:03,822
Tamam, bu kadar. Durun.
98
00:06:06,700 --> 00:06:07,785
Dikenlere dikkat edin.
99
00:06:07,910 --> 00:06:09,703
-Kablo çok gerilmiş.
-Tamam.
100
00:06:15,042 --> 00:06:16,043
Dikkat edin.
101
00:06:16,960 --> 00:06:18,170
Tamam, onu indirin.
102
00:06:19,630 --> 00:06:20,756
Yavaşça.
103
00:06:22,841 --> 00:06:24,176
-Tamam.
-Tamam.
104
00:06:26,762 --> 00:06:27,763
Tamam.
105
00:06:30,349 --> 00:06:31,558
Lanet olsun.
106
00:06:36,897 --> 00:06:38,357
Kanaması var!
107
00:06:38,816 --> 00:06:41,318
-Uyluk atardamarı. Hastaneye gitmeli.
-Hadi gidelim.
108
00:06:45,489 --> 00:06:46,490
İyi işti.
109
00:06:59,169 --> 00:07:01,839
{\an8}Casey ve Severide'ın orada
araları biraz gergin miydi?
110
00:07:02,464 --> 00:07:05,384
{\an8}Evet, ekip her zaman herkesten
daha iyisini bildiklerini düşünüyor.
111
00:07:05,509 --> 00:07:06,718
{\an8}Tamam. Teşekkürler. Görüşürüz.
112
00:07:07,386 --> 00:07:08,679
-Selam Stella.
-Selam.
113
00:07:08,804 --> 00:07:10,639
Bordroyla konuştum,
sistemlerine bakılırsa
114
00:07:10,764 --> 00:07:13,642
{\an8}senin için bir çek yazmışlar
ama o destede yoktu.
115
00:07:13,767 --> 00:07:16,103
{\an8}Yani bir şeyleri yanlış yapmış olmalılar.
116
00:07:16,520 --> 00:07:19,148
{\an8}-Biri hatalıdır, evet.
-Hatalar olur.
117
00:07:19,189 --> 00:07:21,483
{\an8}Bunu çözeceğim, söz veriyorum.
118
00:07:21,733 --> 00:07:25,070
{\an8}Belki de başka bir destedeydi.
Sana çekini en kısa sürede vereceğim.
119
00:07:26,405 --> 00:07:27,573
{\an8}Tamam.
120
00:07:30,868 --> 00:07:32,744
{\an8}Tabii ki kaybolan çek
Stella'nınki olmalıydı.
121
00:07:33,078 --> 00:07:35,664
Benden zaten nefret ediyor.
Bu sadece daha da kötüleştirecek.
122
00:07:35,789 --> 00:07:37,583
-Senden nefret etmiyor.
-Lütfen.
123
00:07:37,749 --> 00:07:40,002
{\an8}Sebebini bilmesem de anlıyorum.
124
00:07:43,589 --> 00:07:44,798
Yok artık.
125
00:07:47,217 --> 00:07:51,221
Evet. Anneme Fowlertan'dan
bir şeyler gönderttim.
126
00:07:51,555 --> 00:07:52,681
{\an8}EŞSİZ ANILAR
127
00:07:52,764 --> 00:07:54,016
{\an8}-Kutuda bu vardı.
-Aman tanrım.
128
00:07:56,643 --> 00:07:58,228
-Ne kadar inekmişiz.
-Sen asla bir inek olmadın.
129
00:07:58,437 --> 00:07:59,479
HER ZAMAN BENİMLE
130
00:08:01,857 --> 00:08:05,360
-Bu diş teli taktırdığım yıl.
-Çok iyi bir kızdın.
131
00:08:06,028 --> 00:08:07,029
Sen değildin.
132
00:08:08,697 --> 00:08:09,698
Sayılır.
133
00:08:13,368 --> 00:08:15,245
Herrmann, Severide'ı gördün mü?
134
00:08:15,370 --> 00:08:17,998
Hayır ama buraya gel,
Otis bize bir şey göstermek istiyor.
135
00:08:21,543 --> 00:08:22,544
Sandıkta ne var?
136
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
Otis, gelecek olduğunu söylüyor.
137
00:08:26,590 --> 00:08:29,009
{\an8}Selam Kidd. İçeri gel,
bunu görmek isteyeceksin.
138
00:08:30,135 --> 00:08:33,013
Birkaç ay önce yeni bir alete
ikincil sınama yapmak için
139
00:08:33,096 --> 00:08:34,723
bir üreticiyle anlaşma yaptım.
140
00:08:35,390 --> 00:08:37,017
Önce bana sormadan mı?
141
00:08:37,684 --> 00:08:40,562
Hayır ama faiz borcundan
ben sorumlu olduğum için
142
00:08:40,646 --> 00:08:42,147
iznine ihtiyacım olmadığını düşündüm.
143
00:08:42,564 --> 00:08:44,483
-Vardı.
-Tamam.
144
00:08:44,566 --> 00:08:47,361
Bunu şimdi anlıyorum
ama Casey buna bayılacaksın
145
00:08:47,569 --> 00:08:52,157
çünkü yeni bir alet
ya da vites parçasından bahsetmiyoruz.
146
00:08:52,574 --> 00:08:57,079
Bu yeni sınıf bir
itfaiyecilik teknolojisi...
147
00:08:57,204 --> 00:08:58,372
Otis, kutuyu aç.
148
00:08:58,580 --> 00:08:59,706
Tony.
149
00:09:09,758 --> 00:09:11,093
İşte!
150
00:09:13,887 --> 00:09:17,140
Bu "Kyujo Nakama 250".
151
00:09:17,349 --> 00:09:23,105
-"Cujo" mu dedin?
-Hayır. Bu "Kyujo Nakama"
152
00:09:23,272 --> 00:09:26,441
yani "Kurtarma Dostu".
153
00:09:28,485 --> 00:09:29,695
Tamam.
154
00:09:33,949 --> 00:09:36,493
Casey'nin tüm
yeni sorumluluklarının üstüne
155
00:09:36,618 --> 00:09:38,453
bir de bunu mu ekleyeceksin?
156
00:09:38,537 --> 00:09:43,125
Bunun için bana teşekkür edecek, tamam mı?
Bu makine her şeyi değiştirecek.
157
00:09:43,208 --> 00:09:45,377
Tabii, bizi işten çıkartarak.
158
00:09:45,544 --> 00:09:49,256
Evet! Makineler senin gibi hainler
onlara kırmızı halı sermeden de
159
00:09:49,339 --> 00:09:51,341
kontrolü yeterince hızlı ele geçiriyor!
160
00:09:58,890 --> 00:10:01,143
Yaralı iyileşecekmiş.
161
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
Hastaneye giderken
bilincini hiç kaybetmemiş.
162
00:10:03,812 --> 00:10:06,481
-Bilmek istersin diye düşündüm.
-Bu harika.
163
00:10:09,109 --> 00:10:10,110
Her şey yolunda mı?
164
00:10:13,989 --> 00:10:15,240
-Casey.
-Efendim?
165
00:10:16,033 --> 00:10:20,662
Rutin bir çağrı alıp ekibi çağırdığında
166
00:10:20,787 --> 00:10:24,082
bu genelde olay yerinde ekip memurunun
yetkili olması anlamına gelir.
167
00:10:25,250 --> 00:10:27,252
Genellikle evet ama bu durumda...
168
00:10:27,419 --> 00:10:29,463
Rütbeni kullanıp
bana bildiğini yaptıracaksan
169
00:10:29,546 --> 00:10:31,757
uzmanlığımı kullanmamı
istemenin ne anlamı var?
170
00:10:32,049 --> 00:10:34,926
Rütbemi kullanmadım...
171
00:10:35,177 --> 00:10:37,137
Birçok amirin, memurun altında çalıştım.
172
00:10:37,220 --> 00:10:41,558
İyi bir liderin sırf yapabiliyor diye bir
uzman görüşü umursamadığını hiç görmedim.
173
00:10:41,975 --> 00:10:43,894
Severide, liderlik kabiliyetlerimle ilgili
174
00:10:44,019 --> 00:10:47,147
değerlendirme istemiyordum.
Sadece yaralıdan haber vermeye geldim.
175
00:10:49,941 --> 00:10:52,444
Öyle olsun. Haber verdiğin için sağ ol.
176
00:11:09,711 --> 00:11:10,796
Bir sorunumuz var.
177
00:11:11,797 --> 00:11:13,632
-Nedir?
-Ölüm kalım meselesi değil.
178
00:11:13,757 --> 00:11:18,011
Sadece Severide'la son çağrımızda
küçük bir sürtüşme yaşadık.
179
00:11:18,345 --> 00:11:20,639
Detaylara girmeyeceğim ama şunu bil.
180
00:11:21,056 --> 00:11:22,474
Emrime uymak istemedi.
181
00:11:23,517 --> 00:11:26,353
Anlıyorum.
Kurtarma hakkında kendi fikri vardı
182
00:11:26,603 --> 00:11:30,524
ve olmalı da ama beni direkt emir vermem
gereken bir pozisyona soktu.
183
00:11:30,774 --> 00:11:32,192
Şimdi de çok sinirli.
184
00:11:34,903 --> 00:11:37,280
-Onunla konuşmalısınız amirim.
-Ben mi?
185
00:11:37,697 --> 00:11:41,118
Ben çoktan denedim
ama biliyorsunuz arkadaştık ve...
186
00:11:43,370 --> 00:11:45,664
Sanırım yeni dinamiği
kabullenmekte zorlanıyor.
187
00:11:46,039 --> 00:11:48,542
Bizim bir sorunumuz olduğunu
söylediniz sanmıştım yüzbaşı.
188
00:11:48,667 --> 00:11:50,377
Sorun benim amirim
189
00:11:50,502 --> 00:11:51,878
-ama zaten...
-Kendin hâllet öyleyse.
190
00:11:52,170 --> 00:11:55,382
Yoksa benim sorunum hâline gelir
ve çözümümü beğenmeyebilirsin.
191
00:11:57,926 --> 00:12:00,178
Benim birliğimde anlaşmazlığa yer yoktur.
192
00:12:01,221 --> 00:12:02,722
Bu kabul edilemez bir durum.
193
00:12:16,611 --> 00:12:18,321
Kurtarma sedyesi iyi bir fikirdi.
194
00:12:19,739 --> 00:12:20,782
Evet, ben de öyle düşündüm.
195
00:12:21,074 --> 00:12:22,492
Casey neden bunu kabul etmedi ki?
196
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Bilmiyorum.
197
00:12:27,914 --> 00:12:29,749
Casey'yi sevdiğimi biliyorsun
198
00:12:30,584 --> 00:12:33,211
ama kurtarma ekibine daha saygılı olmalı.
199
00:12:33,670 --> 00:12:35,714
Tüm teknik bilgimiz,
fazladan yaptığımız idmanlar.
200
00:12:36,006 --> 00:12:37,716
O bölümü bugün bitirecek misin Cruz?
201
00:12:44,931 --> 00:12:45,932
Ne demek istiyorsun?
202
00:12:47,350 --> 00:12:48,602
Belki de o almıştır.
203
00:12:51,563 --> 00:12:53,523
Eski işinde
hırsızlıktan başı belaya girmiş.
204
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
Yok artık!
205
00:12:58,653 --> 00:13:01,781
Hope'tan bahsediyorsanız
o bunu asla yapmaz.
206
00:13:02,157 --> 00:13:05,243
Fowlerton'daki olayı
deli patronu uydurmuş.
207
00:13:05,577 --> 00:13:06,745
O böyle söylüyor.
208
00:13:07,204 --> 00:13:09,748
Hope çekini çalamaz.
Muhasebe çoktan ödemeyi durdurdu.
209
00:13:10,081 --> 00:13:12,584
Amacı ne bilmiyorum. Bu olay çok garip.
210
00:13:12,709 --> 00:13:15,045
Daha önce hiç çek sorunu yaşamadım.
211
00:13:15,337 --> 00:13:16,838
-Siz yaşadınız mı?
-Hayır.
212
00:13:17,881 --> 00:13:19,049
Hayır ama...
213
00:13:19,216 --> 00:13:22,260
Bence ya benimle uğraşıyor
214
00:13:22,427 --> 00:13:25,597
ya da beceriksiz.
İkisi de iyi şeyler değil.
215
00:13:25,889 --> 00:13:29,142
Ya da belki de muhasebe
bir hata yaptı ve o da sana
216
00:13:29,226 --> 00:13:30,310
yardım etmek için uğraşıyor.
217
00:13:30,936 --> 00:13:33,438
Hope'la olan sorunlarının
o Severide'la yattıktan sonra
218
00:13:33,480 --> 00:13:34,731
başlaması ne komik.
219
00:13:39,778 --> 00:13:40,987
Ben...
220
00:13:42,280 --> 00:13:46,826
...paraya sıkışığım
ve onun hatası yüzünden
221
00:13:46,993 --> 00:13:49,246
-bir araba ödemesini kaçıracağım.
-Hadi ama çocuklar.
222
00:13:51,706 --> 00:13:55,001
Güzel. Buradasın.
Bordrodan Yvonne'la konuştum.
223
00:13:55,460 --> 00:13:56,670
Sana yeni bir çek yazacaklar
224
00:13:56,753 --> 00:13:59,130
ama işlemin iki hafta kadar
süreceğini söylüyorlar.
225
00:13:59,172 --> 00:14:01,007
Bundan daha iyisini yapmalarını söyledim.
226
00:14:01,174 --> 00:14:05,762
Yaptıklarından da emin olacağım.
Sadece sana haber vermek istedim.
227
00:14:07,722 --> 00:14:08,765
İyi.
228
00:14:11,142 --> 00:14:12,227
Teşekkürler Hope.
229
00:14:14,563 --> 00:14:15,689
Sorun değil.
230
00:14:18,900 --> 00:14:19,943
İnanılmaz.
231
00:14:23,321 --> 00:14:24,864
Brett'i buna karıştırma.
232
00:14:26,616 --> 00:14:28,493
Bunu Brett yaptı. Ben değil.
233
00:14:29,995 --> 00:14:31,705
Burada kötü adam ben değilim!
234
00:14:40,630 --> 00:14:43,174
-Bunun iyi bir fikir olduğuna emin miyiz?
-Sorun değil.
235
00:14:44,384 --> 00:14:46,845
Kurtarma Dostu görev başında.
236
00:14:55,186 --> 00:14:57,897
İstasyon yanıp kül oluyor, film 11.00'de.
237
00:14:59,941 --> 00:15:03,278
-Otis...
-Hâllediyorum!
238
00:15:03,528 --> 00:15:06,031
Robot ayaklanması başladı.
239
00:15:09,826 --> 00:15:11,202
Tamam.
240
00:15:11,870 --> 00:15:13,330
Tamam. Git.
241
00:15:17,375 --> 00:15:19,919
Sorun yok. Hâllediyorum.
242
00:15:21,129 --> 00:15:23,298
-Evet.
-Tamam.
243
00:15:35,226 --> 00:15:39,314
Ambulans 61, yardım çağrısı.
Halsted ve Batı Washington'da.
244
00:15:43,026 --> 00:15:44,653
Buradan gitmek için iyi bir zaman.
245
00:15:57,040 --> 00:15:58,708
Tam şurada. Size göstereyim.
246
00:15:59,542 --> 00:16:00,627
Affedersiniz.
247
00:16:02,712 --> 00:16:04,964
Ona bir sandalye getirdim
çünkü iyi hissetmiyordu.
248
00:16:05,173 --> 00:16:06,174
Tamam. Teşekkürler.
249
00:16:11,513 --> 00:16:13,473
Nabzı hızlı, yaklaşık 110'da.
250
00:16:13,598 --> 00:16:16,476
Onu bulduğumda koridordaydı,
başının döndüğünü söylüyordu.
251
00:16:16,559 --> 00:16:19,104
Yaklaşık sekiz aylık hamile. Ben doktorum.
252
00:16:19,938 --> 00:16:22,148
Harika. Buradan sonrasını
biz hâllederiz. Teşekkürler.
253
00:16:22,232 --> 00:16:25,151
Tamam. Ben Pete Calhoun.
Bir şeye ihtiyacınız olursa söyleyin.
254
00:16:25,568 --> 00:16:27,654
-Teşekkürler.
-Selam, ben Gabby. Adınız nedir?
255
00:16:28,154 --> 00:16:32,242
Deborah. İyiyim, gerçekten.
Sadece biraz başım dönüyor.
256
00:16:32,450 --> 00:16:33,993
Tansiyonunu ölçün.
257
00:16:35,328 --> 00:16:36,746
Burada doktor olduğu için şanslıyız.
258
00:16:37,163 --> 00:16:39,249
Baş dönmesi birden mi başladı yoksa...
259
00:16:39,708 --> 00:16:43,169
Evet, sanırım.
260
00:16:45,338 --> 00:16:46,756
Deborah nerede olduğunu biliyor musun?
261
00:16:47,382 --> 00:16:49,926
Ben...
262
00:16:50,260 --> 00:16:51,261
Deborah.
263
00:16:51,428 --> 00:16:54,097
Tansiyonu gerçekten çok yüksek. 190'a 108...
264
00:17:03,356 --> 00:17:05,567
Eklampsisi var.
Nöbetini durdurup onu hemen
265
00:17:05,692 --> 00:17:07,318
hastaneye götürmeliyiz. Doğum yapmalı.
266
00:17:07,610 --> 00:17:08,695
Dikkatli olun, uyarılma yok.
267
00:17:08,903 --> 00:17:10,697
Nöbet için magnezyum sülfat vermelisiniz.
268
00:17:10,822 --> 00:17:12,365
Onu çoktan ekipmanlarımızdan çıkardılar.
269
00:17:13,700 --> 00:17:14,868
Tamam.
270
00:17:31,634 --> 00:17:33,011
İki miligram Versed veriyorum.
271
00:17:33,178 --> 00:17:35,138
-Onu tutmanıza yardım edebilirim.
-Geri çekilin.
272
00:17:44,731 --> 00:17:46,107
İki miligram daha veriyorum.
273
00:17:56,993 --> 00:17:58,745
-Tamam, onu buradan çıkaralım.
-Evet.
274
00:18:05,251 --> 00:18:06,544
Onu bir kalp monitörüne bağlayın.
275
00:18:07,587 --> 00:18:08,546
Biliyoruz.
276
00:18:11,257 --> 00:18:13,968
-Yardım için teşekkürler.
-Elbette. Umarım iyidir.
277
00:18:24,938 --> 00:18:27,899
Cruz, baksana. Severide geldi mi?
278
00:18:28,066 --> 00:18:29,943
Ekipman katından çıktı.
279
00:18:30,401 --> 00:18:31,528
Üstünü bile değiştirmedi mi?
280
00:18:44,999 --> 00:18:46,042
Selam.
281
00:18:46,960 --> 00:18:48,711
Hamile yaralıdan haber var mı?
282
00:18:49,170 --> 00:18:51,631
Evet, hastanede sezaryen yapmışlar
283
00:18:51,714 --> 00:18:55,051
-ve anne de bebek de iyi.
-Çok iyi!
284
00:18:56,594 --> 00:18:59,973
Brett nerede? Erken mi çıktı?
285
00:19:00,265 --> 00:19:03,226
Evet. Nedenini söylemedi.
Sanırım bir şeyler dönüyor.
286
00:19:03,393 --> 00:19:05,228
Ya da belki de
benimle yürümek istememiştir.
287
00:19:05,562 --> 00:19:07,188
O çeki hızlandırmanın bir yolu olmalı.
288
00:19:07,313 --> 00:19:08,314
Beni müdürünüze bağlayın.
289
00:19:10,024 --> 00:19:14,612
Hope bana çekimi gerçekten verirse
290
00:19:14,737 --> 00:19:16,030
Brett'ten özür dileyeceğim
291
00:19:16,489 --> 00:19:19,993
ama o da Severide yorumu için dilemeli.
292
00:19:20,994 --> 00:19:22,704
Bunu söylediğinde onunla gurur duydum.
293
00:19:24,372 --> 00:19:25,373
Evet. Ben de.
294
00:19:25,915 --> 00:19:28,126
Herrmann! Bakar mısın?
295
00:19:34,340 --> 00:19:36,801
-Ne oluyor?
-Robotu kilitlemeliyim.
296
00:19:36,885 --> 00:19:38,845
Kötüye kullanılmasını riske atamam.
297
00:19:39,137 --> 00:19:41,723
-Onu yemek dolabına mı koyacaksın?
-Daha iyi bir fikrin mi var?
298
00:19:41,848 --> 00:19:45,935
-Evet. Yemek dolabına koyma.
-Bu şeyleri dışarıda bırakamazsın Otis.
299
00:19:46,019 --> 00:19:48,187
Üçüncü vardiyadaki adamlar rakun gibi.
300
00:19:48,396 --> 00:19:50,231
Tüm lolipoplarımızı yerler.
301
00:19:50,481 --> 00:19:55,361
Millet, bu makine dokuz milyon yen
değerinde ve ondan ben sorumluyum.
302
00:19:58,531 --> 00:19:59,616
Yüzbaşı, bakar mısın?
303
00:19:59,741 --> 00:20:04,037
Otis yemek dolabımızı aptal robotu için
bir köpek kafesine çevirmeye çalışıyor.
304
00:20:04,662 --> 00:20:05,788
Çaresine bakın.
305
00:20:16,591 --> 00:20:18,801
Çaresine baktım işte.
306
00:20:23,973 --> 00:20:25,600
TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR
307
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
Kusura bakma, geciktim.
308
00:20:41,032 --> 00:20:42,533
Gelmene sevindim.
309
00:20:45,787 --> 00:20:49,332
Uğraşıp ŞİT'ten numaranı bulmamın
310
00:20:49,415 --> 00:20:51,167
yanlış mesaj verdiğinden endişelenmiştim.
311
00:20:52,210 --> 00:20:53,211
Hâlâ verebilir.
312
00:20:53,711 --> 00:20:55,421
Önce sayende
güzel bir yemek yiyeyim dedim.
313
00:20:56,297 --> 00:20:57,298
Zeki kadın.
314
00:21:00,301 --> 00:21:03,680
O yaralıyı
tedavi ederken çok etkileyiciydin.
315
00:21:03,930 --> 00:21:04,931
Teşekkürler.
316
00:21:07,225 --> 00:21:08,643
-Ne kadar zamandır...
-Ne doktorusun...
317
00:21:13,189 --> 00:21:14,440
Bize şarap söylememe ne dersin?
318
00:21:15,316 --> 00:21:16,317
Zeki adam.
319
00:21:24,117 --> 00:21:25,326
Teşekkürler.
320
00:21:28,997 --> 00:21:33,543
Sen ve ben uzun zamandır
birlikte çalışıyoruz.
321
00:21:34,085 --> 00:21:35,503
Belli bir dinamik geliştirdik
322
00:21:36,004 --> 00:21:37,672
ama sırf bu dinamik değişti diye...
323
00:21:37,797 --> 00:21:39,007
Benim planım daha iyiydi.
324
00:21:40,216 --> 00:21:42,593
-Bitirebilir miyim?
-Çocuğun kanaması olduğunu biliyorum.
325
00:21:42,760 --> 00:21:44,929
Kurtarma sedyesi o kadar uzun sürmezdi
326
00:21:45,013 --> 00:21:46,180
ve onu sabit tutabilirdik.
327
00:21:47,390 --> 00:21:50,101
İşte benzer bir kurtarma.
Bir kamu görevlisi kolunu
328
00:21:50,184 --> 00:21:52,895
telefon direğine geçirmiş.
Fikrimi buradan aldım.
329
00:21:53,021 --> 00:21:55,857
Severide, bir çağrıyı
en iyi şekilde hâlletmekten mi konuşuyoruz
330
00:21:55,940 --> 00:21:58,985
yoksa sadece senden önce
yüzbaşı olmama mı sinirlisin?
331
00:22:01,696 --> 00:22:03,239
Yaralı bacağını kaybedecek.
332
00:22:04,824 --> 00:22:06,784
-Ne?
-Hastanede Maggie'yle konuştum.
333
00:22:06,909 --> 00:22:09,370
Uyluk atardamarı mahvolmuş.
Sinir hasarı çok büyük.
334
00:22:09,454 --> 00:22:11,164
Sabah ilk iş bacağını kesecekler.
335
00:22:12,248 --> 00:22:16,335
Senin planın onun bacağını
kesin olarak kurtarabilecek miydi?
336
00:22:16,419 --> 00:22:17,670
Casey, daha iyi bir plandı.
337
00:22:17,754 --> 00:22:19,922
Fark eder miydi bilmiyorsun.
338
00:22:20,256 --> 00:22:23,342
-Hadi ama. Kimse bunu bilemez.
-Tamam.
339
00:22:25,762 --> 00:22:27,138
Onu sabit tutmalıydık.
340
00:22:48,576 --> 00:22:51,954
Ben ilk randevuda
öpüşecek türden bir kız değilim.
341
00:22:53,414 --> 00:22:55,249
Tamam. Buna saygı duyuyorum.
342
00:22:57,043 --> 00:22:59,212
Ama ambulansta bana gülümsediğinde
343
00:22:59,378 --> 00:23:01,714
o bir tür ilk randevu gibiydi.
344
00:23:03,174 --> 00:23:04,967
-Yani bu ikinci randevumuz olabilir.
-Doğru.
345
00:23:05,593 --> 00:23:06,803
-Evet.
-Buna saygım daha çok.
346
00:23:06,928 --> 00:23:08,930
Çok saygılısın.
347
00:23:11,099 --> 00:23:14,393
Bu yüzden beni dairene davet edebilirsin.
348
00:23:17,146 --> 00:23:20,274
Çocuk adam olan iki ev arkadaşım var.
349
00:23:20,983 --> 00:23:22,068
Bununla baş edebilirim.
350
00:23:30,576 --> 00:23:31,577
-Hastane arıyor.
-Tamam.
351
00:23:31,702 --> 00:23:32,703
Bir saniye.
352
00:23:35,289 --> 00:23:40,378
İyi bir zaman değil.
Tamam. Orada olacağım.
353
00:23:41,838 --> 00:23:45,299
Çok üzgünüm. Bir hasta acil durumu.
Gidip bununla ilgilenmeliyim
354
00:23:46,300 --> 00:23:47,510
ama bu gece harikaydı.
355
00:23:47,635 --> 00:23:50,555
Yakında yeniden yapabilir miyiz?
Çok yakında.
356
00:23:51,430 --> 00:23:52,515
Çok isterim.
357
00:23:56,936 --> 00:23:58,437
-Tamam. Görüşürüz.
-Görüşürüz.
358
00:24:11,325 --> 00:24:13,536
Printer's Row'dan yeni bira aldım
359
00:24:16,998 --> 00:24:19,458
ve Blackhawks maçı başladı.
360
00:24:21,627 --> 00:24:23,087
Tüm problemlerimi çözdün.
361
00:24:29,177 --> 00:24:33,890
Bugün işte Brett'le...
362
00:24:35,391 --> 00:24:37,435
-Ne?
-İstasyondan konuşmasak?
363
00:24:39,145 --> 00:24:40,188
Evet, olur.
364
00:24:40,396 --> 00:24:43,274
İş ve kişisel hayatı ayrı tutmalısın.
365
00:24:43,733 --> 00:24:44,942
Tek yolu bu.
366
00:24:45,693 --> 00:24:46,777
Tek yol bu.
367
00:24:55,828 --> 00:24:59,123
Bu ayın kirasını ödemezsem ne olur?
368
00:25:08,591 --> 00:25:11,802
Beni bira ve hokeyle eğlendirdiğin sürece
istediğin kadar kalabilirsin.
369
00:25:18,351 --> 00:25:19,477
Sen iyi bir arkadaşsın.
370
00:25:29,403 --> 00:25:32,782
Yıllarca o ofiste 200 adamı yönettim
371
00:25:32,907 --> 00:25:35,743
ve şimdi yarı yaşımdaki
çocuklara peşkeş çekiyorum.
372
00:25:36,535 --> 00:25:39,580
Doğruyu söylemek gerekirse bebeğim,
daha mutlu olamazdım.
373
00:25:40,456 --> 00:25:41,666
İşin iyi gittiğine sevindim.
374
00:25:42,124 --> 00:25:44,669
Ofisten konuşmak yeter. Sen nasılsın?
375
00:25:44,752 --> 00:25:45,920
İşler iyi gidiyor, değil mi?
376
00:25:46,045 --> 00:25:50,216
Matt önce madalya aldı şimdi de terfi!
377
00:25:50,591 --> 00:25:52,343
İşler iyi. Bu yüzbaşı olayına...
378
00:25:53,970 --> 00:25:56,347
-...alışmamız gerekti ama...
-Evet.
379
00:25:56,472 --> 00:25:57,473
...onun için iyi oldu.
380
00:25:57,723 --> 00:26:00,309
İşte burada! Señor Capitan.
381
00:26:00,768 --> 00:26:02,478
-Hoş geldin bebeğim.
-Ramon.
382
00:26:02,770 --> 00:26:05,147
-Severide'ı buldun mu?
-Buldum.
383
00:26:06,190 --> 00:26:09,819
Nasıl itfaiyeci olunur dersine
ihtiyacım olduğunu düşündü.
384
00:26:10,861 --> 00:26:14,031
Yeni rütbem adamı çok sinirlendiriyor.
385
00:26:14,532 --> 00:26:16,742
Otoriteye karşı gelmekten
korkmadığını biliyorsun
386
00:26:16,867 --> 00:26:19,912
-ve şimdi otorite sensin.
-Harika ve eğer buna devam ederse...
387
00:26:20,121 --> 00:26:22,415
...Boden durumun kabul edilemez
olduğuna karar verecek.
388
00:26:22,707 --> 00:26:26,252
-Belki de birimizin gitmesi gerekecek.
-Öyle mi? Kabul edilemez mi?
389
00:26:27,128 --> 00:26:29,922
Belli ki Severide'ın sadece
kurtarma hakkında güçlü bir fikri varmış.
390
00:26:30,214 --> 00:26:31,215
Evet, benim de vardı.
391
00:26:32,800 --> 00:26:34,302
Ne, haklı olduğunu mu düşünüyorsun?
392
00:26:34,427 --> 00:26:35,886
-Hayır Matthew. Ben...
-Hayır.
393
00:26:36,053 --> 00:26:37,680
Söylediği şeyin bu olduğunu sanmıyorum.
394
00:26:37,888 --> 00:26:39,515
-Başlıyoruz.
-Söylemeye çalıştığı...
395
00:26:39,640 --> 00:26:41,851
Bak ne diyeceğim Ramon.
Aylarca senin ne düşündüğünü
396
00:26:41,934 --> 00:26:44,770
-dinledik, artık bıktık.
-Matt!
397
00:26:51,652 --> 00:26:54,572
Belli ki ziyaret etmek için
yanlış bir zaman.
398
00:26:54,697 --> 00:26:56,032
-Baba.
-Hayır...
399
00:26:56,157 --> 00:26:58,200
...sorun değil Gabby.
Seni sabah ararım bebeğim.
400
00:27:02,663 --> 00:27:04,915
Senin neyin var? O düşmanın değil Matt.
401
00:27:05,041 --> 00:27:06,125
Ben de değilim.
402
00:27:07,084 --> 00:27:10,671
Yani herkes haklı, ben haksızım. Anladım.
403
00:27:20,264 --> 00:27:23,392
Doktorlar hakkında ne düşündüğünü
bildiğim için sana bir şey demedim
404
00:27:23,476 --> 00:27:29,273
ama gerçekten çok eğlenceliydi.
O çok tatlı, komik, zeki
405
00:27:29,982 --> 00:27:32,818
ve çoktan birçok kez
arayıp mesaj attı ki buna bayıldım.
406
00:27:33,778 --> 00:27:35,196
Haftaya tekrar buluşacağız.
407
00:27:38,199 --> 00:27:40,659
-Bana kızdın mı? Sana söylemeliydim.
-Hayır, hayır. Kızmadım.
408
00:27:40,743 --> 00:27:43,621
Sadece Casey'le dün gece kavga ettik.
409
00:27:44,205 --> 00:27:45,206
Üzgünüm.
410
00:27:45,289 --> 00:27:47,500
Bence tüm bu
yüzbaşı olayı onu strese soktu.
411
00:27:48,125 --> 00:27:49,377
Büyük bir sorumluluk.
412
00:27:49,460 --> 00:27:51,045
Belki de alışması için zaman gerek.
413
00:27:52,713 --> 00:27:53,714
Umarım.
414
00:27:54,715 --> 00:27:56,717
Aman tanrım! Hayır!
415
00:27:57,343 --> 00:27:59,512
-Hayır!
-Ne oldu Otis?
416
00:28:00,054 --> 00:28:01,514
Biri robotu kurcalamış!
417
00:28:02,848 --> 00:28:04,392
Ona zarar vermişler!
418
00:28:07,269 --> 00:28:10,314
-Onlar lolipop mu?
-İnanılır gibi değil!
419
00:28:10,815 --> 00:28:13,984
Bunu kafesin dışından nasıl yapmışlar?
420
00:28:14,610 --> 00:28:17,822
Belki de boru gibi
bir şeyle ulaşmışlardır.
421
00:28:18,155 --> 00:28:19,907
Bir şişenin içine gemi yapmak gibi.
422
00:28:20,074 --> 00:28:21,909
İnatçılıkları neredeyse takdir edilesi.
423
00:28:22,451 --> 00:28:25,996
Tabii şifreyi bilmiyorlarsa.
424
00:28:26,163 --> 00:28:29,834
Otis, küçük robot arkadaşınla
uğraşmak isteseydim
425
00:28:30,000 --> 00:28:31,544
onu bir holiganla ezerdim.
426
00:28:39,343 --> 00:28:40,469
BÖLGE 4 OFİSLERİ
427
00:28:46,142 --> 00:28:47,143
Affedersiniz amirim.
428
00:28:47,893 --> 00:28:48,894
Efendim?
429
00:28:49,520 --> 00:28:51,939
Rahatsız ettiğim için
üzgünüm ama bir saatliğine
430
00:28:52,064 --> 00:28:53,274
dışarı çıkabilir miyim?
431
00:28:54,275 --> 00:28:56,026
-Vardiyanın ortasında mı?
-Evet.
432
00:28:57,403 --> 00:28:59,363
Muhasebe aramalarıma
dönmüyor çünkü onları
433
00:28:59,447 --> 00:29:01,574
Kidd'in kayıp çeki için
bir süredir rahatsız ediyorum.
434
00:29:01,657 --> 00:29:04,535
Bu yüzden sizin için uygunsa
oraya gidip ona yeni bir çek
435
00:29:04,618 --> 00:29:07,997
verilinceye kadar bekleyeceğim.
436
00:29:08,789 --> 00:29:10,916
Sağlıklı dozda azmi takdir ederim.
437
00:29:12,877 --> 00:29:14,128
Bir saatin var. Hâllet.
438
00:29:14,545 --> 00:29:17,173
Hâlledeceğim. Çok teşekkürler amirim.
439
00:29:17,798 --> 00:29:18,966
Rica ederim.
440
00:29:22,470 --> 00:29:26,432
Üç saniye daha ve bitti!
441
00:29:26,891 --> 00:29:28,058
Onları uzunluğa göre sırala.
442
00:29:34,523 --> 00:29:37,776
Sırada kim var? Otis nerede?
443
00:29:38,152 --> 00:29:39,778
Son gördüğümde telefonla konuşuyordu.
444
00:29:41,197 --> 00:29:44,408
Otis umarım bu bir acil durumdur
çünkü burada talim yapıyoruz.
445
00:29:44,533 --> 00:29:45,743
Evet, çok önemliydi.
446
00:29:45,826 --> 00:29:49,705
Biraz iz sürdüm ve üçüncü vardiyadaki
Boswell'in yaptığından yüzde 98 eminim.
447
00:29:49,955 --> 00:29:52,625
-Boswell ne?
-Kyujo'ya zarar veren kişi.
448
00:29:56,253 --> 00:29:58,756
Otis, atlama ipini al.
449
00:29:59,173 --> 00:30:01,884
Yüzbaşı, ana karta
lolipop suyu bulaştırmış.
450
00:30:01,967 --> 00:30:05,221
Kısa devre yapabilirdi.
Tüm üç vardiyayı siz yönetiyorsunuz.
451
00:30:05,513 --> 00:30:06,597
Bir şey yapmalısınız.
452
00:30:07,097 --> 00:30:08,098
Bitti.
453
00:30:10,768 --> 00:30:13,979
Yapacağım şey şu.
O şeyi sandığa koyup Çin'e
454
00:30:14,396 --> 00:30:17,566
ya da nereden geldiyse
oraya geri yollayacaksın.
455
00:30:18,108 --> 00:30:20,736
-Ne?
-Şimdi Otis! Hâllet şunu!
456
00:30:23,364 --> 00:30:24,406
Emredersiniz Yüzbaşı.
457
00:30:28,786 --> 00:30:29,954
Tekrar.
458
00:30:38,295 --> 00:30:40,756
Casey. İyi misin?
459
00:30:42,341 --> 00:30:47,471
Bak, Otis bir aptal
460
00:30:47,930 --> 00:30:51,559
ama şu robot olayında
sadece işe yaramak istiyor
461
00:30:51,642 --> 00:30:55,479
-olamaz mı?
-İşe yarıyor. O bir itfaiyeci.
462
00:30:55,688 --> 00:30:58,649
Evet ama bir düşün.
463
00:30:58,941 --> 00:31:02,194
Uzun zamandır kamyondaki
en düşük rütbeli kişi o.
464
00:31:02,361 --> 00:31:06,282
Belki de sadece daha fazla
sorumluluk istiyordur.
465
00:31:07,116 --> 00:31:08,367
Ona bunun abartıldığını söyle.
466
00:31:15,583 --> 00:31:17,376
Artık Lakeshore'a gelmememiz garip.
467
00:31:17,710 --> 00:31:19,545
Evet, buradan malzeme almak istedim
468
00:31:19,628 --> 00:31:23,549
çünkü son zamanlarda hastanede
gazlı bezin azaldığını fark ettim.
469
00:31:24,466 --> 00:31:25,593
Ben bunu fark etmedim.
470
00:31:26,468 --> 00:31:29,805
Affedersiniz. Doktor Pete Calhoun
bugün çalışıyor mu?
471
00:31:30,139 --> 00:31:31,432
Elbette. Ona haber vereyim.
472
00:31:32,558 --> 00:31:33,559
Teşekkürler.
473
00:31:34,351 --> 00:31:35,769
Doktor Calhoun, resepsiyona gelin.
474
00:31:36,020 --> 00:31:38,397
Neden Doktor Yakışıklı'yı
görmek istediğini söylemedin?
475
00:31:38,814 --> 00:31:40,232
Senin isteyeceğinden emin olamadım.
476
00:31:40,441 --> 00:31:43,319
Hastaneye son gidişimizde de
çok fazla gazlı bez yoktu...
477
00:31:50,200 --> 00:31:51,285
Sylvie, burada ne arıyorsun?
478
00:31:53,829 --> 00:31:56,665
Malzeme alıyorduk, selam vereyim dedim.
479
00:31:56,999 --> 00:31:58,292
Doktor Calhoun, karınız arıyor.
480
00:31:59,293 --> 00:32:01,712
Park yeri olmadığı için
sizi kapıda beklediğini söyledi.
481
00:32:04,173 --> 00:32:07,384
-Karın mı?
-Daha sonra arayıp açıklarım, tamam mı?
482
00:32:07,635 --> 00:32:09,136
Hayır, tamam değil.
483
00:32:09,219 --> 00:32:10,596
-Sylvie...
-Senin derdin ne?
484
00:32:10,679 --> 00:32:12,765
Hadi. Buradan defolup gidelim.
485
00:32:18,270 --> 00:32:22,358
-Onunla ilgili nasıl bu kadar yanıldım?
-Üzgünüm. O bir aptal.
486
00:32:23,859 --> 00:32:26,362
Evli olabileceği aklıma bile gelmedi.
487
00:32:28,447 --> 00:32:31,241
-Aptal olan benim.
-Hayır. Değilsin.
488
00:32:32,159 --> 00:32:37,247
Sadece insanların iyi yanlarını görüp
bazen geri kalanı umursamıyorsun.
489
00:32:39,875 --> 00:32:42,044
Bu tüm arkadaşlarımızın
bildiği ve sevdiği bir şey.
490
00:32:47,049 --> 00:32:48,050
Ne?
491
00:32:50,969 --> 00:32:52,012
Hiç.
492
00:32:54,306 --> 00:32:55,307
Gidelim.
493
00:32:56,517 --> 00:33:00,938
ACİL
ŞİKAGO POLİSİ
494
00:33:01,021 --> 00:33:03,524
{\an8}HİZMET EDER VE KORURUZ
495
00:33:12,157 --> 00:33:13,492
Stella.
496
00:33:22,501 --> 00:33:23,544
Sen nasıl...
497
00:33:23,669 --> 00:33:25,170
Yvonne'ın masasının önünde benden bıkıp
498
00:33:25,254 --> 00:33:27,548
çeki yazıncaya kadar başının etini yedim.
499
00:33:28,340 --> 00:33:29,383
Etkileyici bir mızmızım.
500
00:33:30,467 --> 00:33:31,593
Sanırım öylesin.
501
00:33:33,887 --> 00:33:35,806
-Teşekkürler Hope.
-Sorun değil.
502
00:33:39,184 --> 00:33:42,855
Arkadaşının hakkını vermeliyim. Başardı.
503
00:33:43,731 --> 00:33:45,065
Hâllolmasına sevindim.
504
00:33:50,738 --> 00:33:52,239
En iyi özrüm değildi.
505
00:33:52,906 --> 00:33:54,283
Onu üzenin bu olmadığına eminim.
506
00:34:00,956 --> 00:34:03,083
Böbürlenmek için buradaysanız
başka yere gidin.
507
00:34:03,208 --> 00:34:05,586
Böbürlenmek için gelmedik.
Harika haberler vermeye geldik.
508
00:34:06,712 --> 00:34:08,505
Tamam. Nedir?
509
00:34:09,089 --> 00:34:11,759
Casey'ye robota ikinci bir şans
vermesi gerektiğini söyledik.
510
00:34:12,009 --> 00:34:13,135
Onu tutabileceğini söyledi.
511
00:34:15,262 --> 00:34:16,680
-Gerçekten mi?
-Evet.
512
00:34:17,014 --> 00:34:20,559
Yalnızca onu yangınlarda kullanamazmışsın.
513
00:34:20,934 --> 00:34:23,771
Gerçek bir yangında kullanamazsam
ne işe yarayacak ki?
514
00:34:23,979 --> 00:34:26,607
Bunun için başka
bir sürü iş düşünebilirim.
515
00:34:36,825 --> 00:34:37,826
Hey!
516
00:34:40,329 --> 00:34:43,874
Ben robotumu tutabiliyorum, siz de ona
saygısızlık etmeye devam edebiliyorsunuz.
517
00:34:44,333 --> 00:34:45,876
Şeytanın anlaşması bu.
518
00:34:46,293 --> 00:34:50,464
Ayrıca bunu sürmekte
onu sürmekten daha iyisin.
519
00:34:53,175 --> 00:34:54,885
-Sence iyi bir sürücü müyüm?
-Elbette.
520
00:34:58,889 --> 00:35:00,140
Herkes öyle düşünüyor.
521
00:35:16,532 --> 00:35:19,076
Millet, baksanıza.
Çavuşunuzla biraz konuşabilir miyim?
522
00:35:20,577 --> 00:35:22,746
Evet. Elbette Casey. Sorun yok.
523
00:35:32,548 --> 00:35:36,009
Makaleni okudum.
Neden bahsettiğini anlıyorum.
524
00:35:36,510 --> 00:35:38,220
O şekilde denemek daha mantıklı olurdu.
525
00:35:42,766 --> 00:35:44,351
Sence gerçekten bacağını kurtarır mıydı?
526
00:35:47,229 --> 00:35:50,816
Biz oraya gelmeden çok önce olan olmuştu.
527
00:35:53,360 --> 00:35:55,237
Olay şu Severide.
528
00:35:55,904 --> 00:35:58,574
Kanaması olan bir yaralımız vardı
ve benim en hızlı kurtarmayla
529
00:35:58,657 --> 00:36:00,993
en hassas olan arasında
seçim yapmam gerekiyordu.
530
00:36:01,660 --> 00:36:02,870
Hızlı olmayı seçtim.
531
00:36:03,537 --> 00:36:06,456
Ama sonuç ne olursa olsun
sorumluluk benim omuzlarımda.
532
00:36:07,833 --> 00:36:09,710
Komuta zincirini bozmana izin veremem.
533
00:36:09,793 --> 00:36:11,169
Daha iyisini bildiğini düşünsen de.
534
00:36:12,671 --> 00:36:15,007
Rütbemden mutlu olmanı beklemiyorum
535
00:36:15,716 --> 00:36:16,967
ama saygı duymalısın.
536
00:36:19,595 --> 00:36:23,557
Haklısın. Yüzde 100.
537
00:36:35,068 --> 00:36:36,486
Sanırım onu suçlayamam.
538
00:36:38,322 --> 00:36:40,782
Onun yerinde olsaydım
ve Severide bana ne yapacağımı söyleseydi
539
00:36:40,949 --> 00:36:42,451
bunu nasıl karşılardım bilmiyorum.
540
00:36:43,285 --> 00:36:46,413
-Ama çözdünüz mü?
-En azından iş kısmını.
541
00:36:47,873 --> 00:36:50,417
Birlikte balığa çıkmamız
biraz zaman alabilir.
542
00:36:53,253 --> 00:36:56,924
Bir lider olmakla arkadaş olmak
arasındaki dengeyi nasıl koruyorsunuz?
543
00:36:59,760 --> 00:37:01,386
Görüyorsun ki çok fazla arkadaşım yok.
544
00:37:06,183 --> 00:37:11,772
Görüyorsun ki üçüncü evliliğimdeyim.
545
00:37:20,197 --> 00:37:22,366
"Büyük başın derdi büyük olur." Casey.
546
00:37:24,785 --> 00:37:26,620
Bir liderin hayatı...
547
00:37:29,873 --> 00:37:31,249
...bir mayın tarlasıdır.
548
00:37:38,298 --> 00:37:40,592
Yönünü nasıl belirleyeceğini
bulursan sen bana söyle.
549
00:37:55,107 --> 00:37:56,108
Selam!
550
00:37:57,609 --> 00:38:00,404
-Bensiz mi gidiyorsun?
-Seni Boden'la gördüm.
551
00:38:00,487 --> 00:38:03,323
Yüzbaşı işlerin olduğunu düşündüm,
evrak işleri falan.
552
00:38:03,490 --> 00:38:04,574
Evrak işleri bekleyebilir.
553
00:38:05,075 --> 00:38:06,743
Yolk'ta kahvaltı edebiliriz diye düşündüm.
554
00:38:07,452 --> 00:38:09,121
-Yolk mu?
-Evet, neden olmasın?
555
00:38:09,538 --> 00:38:10,872
Belki babanı bile çağırırız.
556
00:38:12,958 --> 00:38:15,002
Ya da belki sadece ikimiz oluruz.
557
00:38:16,294 --> 00:38:18,505
Evet. Bu daha iyi.
558
00:38:18,922 --> 00:38:20,674
Evet, öyle.
559
00:38:27,389 --> 00:38:30,934
Selam! Stella çek için çok mutluydu.
560
00:38:31,476 --> 00:38:33,311
Evet, senin için iyi sonuçlandı.
561
00:38:35,022 --> 00:38:36,023
Benim için mi?
562
00:38:36,314 --> 00:38:39,526
Evet, yani seninle
sorunu olduğunu söylediğin biri için
563
00:38:39,651 --> 00:38:42,029
günü kurtardın.
564
00:38:44,239 --> 00:38:48,493
Bunu herkes için yapardım.
İyi sonuçlandığı için mutluyum.
565
00:38:49,119 --> 00:38:50,120
Ben de.
566
00:38:51,288 --> 00:38:54,082
Çünkü kendini iyi göstermek için
buradaki herhangi bir arkadaşımla
567
00:38:54,166 --> 00:38:57,044
uğraştığını düşünmek istemiyorum.
568
00:38:57,961 --> 00:39:01,590
Sylvie, tabii ki hayır.
Öyle biri olmadığımı biliyorsun.
569
00:39:06,428 --> 00:39:10,557
Sana ya da 51'deki
hiç kimseye böyle bir şey yapmam
570
00:39:10,640 --> 00:39:11,808
çünkü burayı çok seviyorum.
571
00:39:14,144 --> 00:39:15,270
Ben de öyle.
572
00:39:40,003 --> 00:39:41,421
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
573
00:39:41,546 --> 00:39:42,964
STELLA KIDD'E GÖNDERİ
ŞİKAGO, IL 60608
574
00:39:43,305 --> 00:40:43,916
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.