1 00:00:01,711 --> 00:00:03,087 Bunu ekip masasında buldum! 2 00:00:03,254 --> 00:00:04,588 Adı Bay Sprinkles. 3 00:00:04,839 --> 00:00:07,258 Çok iyi bir itfaiye maskotu olacağını düşünüyoruz. 4 00:00:08,926 --> 00:00:11,512 Bir şeye ihtiyacın olursa gündüz ya da gece, 7/24 beni ara. 5 00:00:11,762 --> 00:00:14,348 Kız ilaç çalmaya çalışıyor, belki de kandırılıyorsun. 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,685 Gitmiş! Hastanede değil, apartmanda değil. 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 Bununla ilgili ne düşündüğünü biliyorum. 8 00:00:19,979 --> 00:00:20,980 Ne düşündüğümü boş ver. 9 00:00:21,731 --> 00:00:23,566 Her türlü yapacağını yapacaksın. 10 00:00:23,941 --> 00:00:25,735 Milwaukee Caddesi'nde 11 00:00:26,026 --> 00:00:27,528 gençlerin kamp kurduğu bir yer var. 12 00:00:27,695 --> 00:00:30,030 -Bria adında bir kız tanıyor musun? -Hayır, sanmıyorum. 13 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:01:05,649 --> 00:01:06,650 Selam. 15 00:01:08,319 --> 00:01:10,362 {\an8}Selam, pardon. Sen yatmaya devam et. 16 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 {\an8}Ne zaman geldin? 17 00:01:13,574 --> 00:01:15,034 {\an8}Biraz önce. 18 00:01:16,410 --> 00:01:17,495 Bu o kızla mı ilgili? 19 00:01:18,204 --> 00:01:19,205 Bria, evet. 20 00:01:20,539 --> 00:01:23,125 {\an8}Facebook sayfasına bakıyorum. Günlerdir bir şey paylaşmamış. 21 00:01:26,504 --> 00:01:29,048 -Uyumalısın bebeğim. -Uyuyacağım, sadece... 22 00:01:29,924 --> 00:01:31,675 {\an8}...Tina ona bakabilecek hiç akrabası olmadığını 23 00:01:31,759 --> 00:01:34,303 {\an8}söyledi ama bu kadın, Melinda Tripp 24 00:01:35,054 --> 00:01:36,597 {\an8}bir yıl önceki bir gönderiye 25 00:01:36,680 --> 00:01:39,517 {\an8}yorum yapmış ve Bria ona cevap verip "Melinda teyze" demiş. 26 00:01:41,143 --> 00:01:42,186 Bence bu biraz garip. 27 00:01:47,858 --> 00:01:49,944 {\an8}Kidd yarın yerime geçse olur mu? 28 00:01:50,694 --> 00:01:52,196 Seni zora sokacaksa sorun değil 29 00:01:52,279 --> 00:01:54,114 ama bunun üstüne çalışmak istiyorum. 30 00:01:56,534 --> 00:01:59,662 Yüzbaşı benim, bu yüzden bunu yapabilirim sanırım. 31 00:01:59,745 --> 00:02:01,205 -Evet. -Harika, teşekkürler. 32 00:02:13,634 --> 00:02:16,178 Görünüşe bakılırsa bugün yangından çok ateş ölçmekle uğraşacaksın. 33 00:02:16,303 --> 00:02:16,971 {\an8}PARAMEDİK 34 00:02:17,096 --> 00:02:18,848 Evet, Casey erkenden arayıp 35 00:02:18,973 --> 00:02:21,308 -Dawson'ın yerine geçmemi istedi. -Öyle mi? 36 00:02:21,433 --> 00:02:24,270 Evet, belli ki şu kayıp kız hakkında kendini parçalıyor. 37 00:02:25,145 --> 00:02:27,648 {\an8}-Evet, böyle yapma eğilimi var. -Evet. 38 00:02:32,736 --> 00:02:33,779 {\an8}Şu kokuyu alıyor musunuz? 39 00:02:34,405 --> 00:02:36,198 {\an8}Bu konuşma başlatmak için iyi bir yol değil. 40 00:02:36,407 --> 00:02:37,825 {\an8}Bir şey leş gibi kokuyor! 41 00:02:38,409 --> 00:02:40,494 {\an8}-Ben koku almıyorum. -O zaman körsün 42 00:02:40,578 --> 00:02:42,663 ya da bunun koku alma karşılığı neyse. 43 00:02:43,163 --> 00:02:47,418 {\an8}Kadınların burun deliklerindeki koku alıcılar erkeklerinkinden 44 00:02:47,501 --> 00:02:48,627 {\an8}1.000 kat fazlaymış. 45 00:02:48,878 --> 00:02:50,004 Bu kulağa uydurma geliyor. 46 00:02:50,421 --> 00:02:51,714 İnternette yazıyordu. 47 00:02:52,214 --> 00:02:55,092 {\an8}Belki de Capp'in yatağının altında tuttuğu spor çantadan geliyordur. 48 00:02:55,217 --> 00:02:56,844 {\an8}O şeyi yıllardır havalandırmadı. 49 00:02:57,678 --> 00:03:00,431 -Dün onunla çıkarken gördüm. -Hayır, o gece çantası. 50 00:03:00,556 --> 00:03:03,434 {\an8}Yatağının altındaki acil durum çantası dediği çantadan bahsediyorum. 51 00:03:05,936 --> 00:03:08,355 {\an8}Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61, 52 00:03:08,606 --> 00:03:11,567 {\an8}makineye yakalanmış bir kadın var, 805 Güney Lindsey Sokak'ta. 53 00:03:14,486 --> 00:03:16,030 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI - EKİP 3 54 00:03:33,380 --> 00:03:34,465 Gözünüzü dört açın. 55 00:03:35,049 --> 00:03:37,885 -Geliyoruz. -İtfaiye! Geri çekilin lütfen! 56 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 -Geri çekilin! -Müsaade edin! 57 00:03:39,929 --> 00:03:41,305 -Teşekkürler! -Geri çekilin, hadi! 58 00:03:41,388 --> 00:03:43,557 -Geç kaldım! Hadi! -Yardım edin! 59 00:03:43,641 --> 00:03:45,392 -Hadi! -Lütfen, yardım edin! 60 00:03:47,603 --> 00:03:49,188 -Hanımefendi. -Dayanın hanımefendi! 61 00:03:49,897 --> 00:03:52,191 Acıyor! Lütfen biri yardım etsin! 62 00:04:02,034 --> 00:04:03,494 -Gidelim. -Lütfen yardım edin! 63 00:04:03,577 --> 00:04:05,496 -Lütfen! Beni çıkarın! -Beni çıkarabilir misiniz? 64 00:04:07,414 --> 00:04:10,000 Yardım edin! Lütfen beni buradan çıkarın! 65 00:04:10,125 --> 00:04:12,628 Camın geri kalanını kırıp burayı kes. 66 00:04:13,212 --> 00:04:15,631 -Hanımefendi, hareket etmeyin! -Acıyor! 67 00:04:15,714 --> 00:04:16,674 Sizi çıkarmaya çalışıyoruz 68 00:04:16,799 --> 00:04:18,342 -ve işi zorlaştırıyorsunuz. -Ölüyorum! 69 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Cam kıracağını benim tarafımda kullanabilir misin? 70 00:04:20,636 --> 00:04:23,138 Cama dokunmayı bırak, çeneni kapa ve geri çekil! 71 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 -Ceketinizle başınızı koruyun! -Ne? 72 00:04:25,975 --> 00:04:28,268 Gözlerinizi koruyun. Camı kıracağız. 73 00:04:29,478 --> 00:04:31,730 -Herrmann, kesicileri getir. -Tamam. 74 00:04:38,779 --> 00:04:39,989 Tamam, Stella morfini al. 75 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 Kıpırdamayın, tamam mı? 76 00:04:44,284 --> 00:04:45,285 -Sizinleyiz. -Acıyor! 77 00:04:45,369 --> 00:04:47,121 Acı için size ilaç vereceğim. 78 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Lütfen acele edin! 79 00:04:49,039 --> 00:04:49,999 Hadi! 80 00:04:50,165 --> 00:04:52,376 -Tamam çocuklar. -Bir toplantım var! 81 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Hadi ama! 82 00:04:55,671 --> 00:04:56,755 -Çıkarın beni! -Yardım edin! 83 00:04:56,839 --> 00:04:58,674 Bunu bir daha yaparsan tüm gün orada kalırsın! 84 00:05:24,533 --> 00:05:25,993 Tamam Brett, Kidd! 85 00:05:27,619 --> 00:05:28,620 Tamam. 86 00:05:35,586 --> 00:05:36,587 Tamam çocuklar. 87 00:05:38,464 --> 00:05:39,465 -Lütfen. -Tamam. 88 00:05:42,593 --> 00:05:43,594 Bacağı tuttuk. 89 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 Kafasına dikkat edin. 90 00:05:45,721 --> 00:05:47,056 -Tamam. -Tamam. 91 00:05:53,479 --> 00:05:55,647 {\an8}Bu camı temizlememiz için bize birkaç dakika verin. 92 00:05:56,398 --> 00:05:58,400 Bana bak! 93 00:05:58,609 --> 00:05:59,610 Çıkarın beni! 94 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Ne... 95 00:06:12,289 --> 00:06:13,832 {\an8}Hadi ama! 96 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Pardon. 97 00:06:21,840 --> 00:06:22,883 {\an8}Neye ihtiyacın var dostum? 98 00:06:23,258 --> 00:06:25,928 Geçen gece 18. Sokak'taki köprüdeki kadının yanındaki sen miydin? 99 00:06:26,011 --> 00:06:27,930 Etrafta o kızın fotoğrafını gösteriyordunuz. 100 00:06:29,348 --> 00:06:31,600 {\an8}Evet. O bendim. 101 00:06:32,351 --> 00:06:33,435 {\an8}Evet, onu tanıyorum. 102 00:06:34,103 --> 00:06:35,104 Bria'yı mı? 103 00:06:35,521 --> 00:06:39,316 {\an8}Onunla okula gittim. Ben Payton Grizzlies. 104 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 Öyle mi? 105 00:06:41,443 --> 00:06:43,821 {\an8}16. Cadde ve Kenilworth'un arkasındaki küçük marketin oradaki 106 00:06:43,904 --> 00:06:47,366 {\an8}çocuklarla takılıyor. 107 00:06:47,699 --> 00:06:49,034 {\an8}En azından eskiden takılıyordu. 108 00:06:51,203 --> 00:06:52,704 Neden bunu dün gece söylemedin? 109 00:06:53,622 --> 00:06:55,249 Hadi ama adamım. Polise benziyordunuz. 110 00:06:57,793 --> 00:06:59,044 Biraz para verebilir misin? 111 00:07:16,311 --> 00:07:18,438 {\an8}Gabby ile dün gece Skid Row'da mı yürüyordunuz? 112 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 {\an8}Evet, sana söyledi sandım. 113 00:07:21,441 --> 00:07:23,235 {\an8}Dışarıda Bria'yı aradığınızı söyledi. 114 00:07:23,318 --> 00:07:26,029 {\an8}-Ne derece olduğunu bilmiyordum. -Benim önerimdi. 115 00:07:26,530 --> 00:07:29,741 {\an8}Onu bulamadık, yani sanırım kötü bir fikirdi. 116 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 {\an8}Tamam. Teşekkürler. 117 00:07:34,997 --> 00:07:36,874 Dawson muhtemelen endişelenmeni istemiyor. 118 00:07:36,999 --> 00:07:38,208 Bunun hakkında ne düşündüğünü... 119 00:07:39,751 --> 00:07:40,752 Ne hakkında? 120 00:07:41,795 --> 00:07:43,338 Kazazedelerle yakınlaşmak hakkında. 121 00:07:55,142 --> 00:07:57,603 {\an8}Evet. Kokuyu şimdi kesinlikle alıyorum! 122 00:07:57,686 --> 00:08:01,356 {\an8}Her kötülükte bir iyilik, her iyilikte bir kötülük vardır. 123 00:08:02,149 --> 00:08:03,233 Ne demek bu? 124 00:08:03,650 --> 00:08:04,902 Kokuyor. 125 00:08:05,402 --> 00:08:07,571 Capp, çantanı boşalttın mı? 126 00:08:09,448 --> 00:08:11,408 {\an8}Tahminim paramedikler. 127 00:08:11,491 --> 00:08:13,368 {\an8}Yataklarında kim bilir ne tutuyorlar. 128 00:08:13,493 --> 00:08:15,287 Kadın oldukları için mi? 129 00:08:16,538 --> 00:08:18,749 -Belki. -Bu cevabı hak etmiyor. 130 00:08:18,957 --> 00:08:20,000 Bu koku ne biliyor musunuz? 131 00:08:20,125 --> 00:08:22,169 {\an8}İlk vardiya bize şaka yapmaya çalışıyor. 132 00:08:22,336 --> 00:08:23,837 {\an8}Birçok şaka eşyası satın alınabiliyor. 133 00:08:23,921 --> 00:08:25,505 Kaka tozu, kusmuk karışımı. 134 00:08:26,173 --> 00:08:27,132 Yüzbaşı! 135 00:08:27,549 --> 00:08:30,010 İlk vardiyadan en çok kim bizi dolandırmak isteyebilir? 136 00:08:30,719 --> 00:08:33,180 -Smolik mi? Freeman mı? -Ne? 137 00:08:33,639 --> 00:08:35,515 Koku. İlk vardiyanın işi diye düşünüyoruz. 138 00:08:36,266 --> 00:08:38,852 -Buna zamanım yok. -Üzgünüm Yüzbaşı. 139 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 Kokunun kaynağı bulununcaya kadar 140 00:08:40,604 --> 00:08:42,522 herkes kişisel eşyalarına baksın. 141 00:08:42,898 --> 00:08:46,818 Biri çürümüş bir şeyi bir çantada, dolapta ya da sandıkta bırakmış, bulun onu. 142 00:08:54,159 --> 00:08:55,035 EKİP 143 00:08:57,120 --> 00:08:58,538 Alo. 144 00:08:59,122 --> 00:09:02,167 Selam, Joliet'te listelenmiş Melinda Tripp diye birini buldum. 145 00:09:02,584 --> 00:09:04,670 Facebook sayfasına göre Bria'nın teyzesi olabilir. 146 00:09:04,836 --> 00:09:05,712 Şimdi oraya gidiyorum. 147 00:09:05,921 --> 00:09:07,422 {\an8}Buna değer diye düşündüm. 148 00:09:07,589 --> 00:09:11,051 {\an8}Harika, ben de bir iz buldum. Bria'nın okuluna gitmiş bir çocuk 149 00:09:11,134 --> 00:09:13,011 onun bir market arkasında takıldığını söyledi. 150 00:09:13,428 --> 00:09:14,638 Beni işletiyor mu bilmiyorum 151 00:09:14,721 --> 00:09:16,890 ama ne bulabileceğime bakacağım. 152 00:09:17,182 --> 00:09:19,434 -Tamam, beni haberdar et. -Ederim. Dawson. 153 00:09:24,273 --> 00:09:25,482 Casey'yle konuştun mu? 154 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 Neden? 155 00:09:28,819 --> 00:09:29,987 Senin için endişeleniyor. 156 00:09:33,031 --> 00:09:36,493 -Tamam, onu sonra arayıp anlatırım. -Tamam. 157 00:09:50,924 --> 00:09:54,511 -Selam. Dawson'la konuştun mu? -Hayır. 158 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 Tamam, şu an o Joliet'te... 159 00:09:57,931 --> 00:09:58,932 Joliet mi? 160 00:09:59,057 --> 00:10:01,393 Evet, Facebook'taki bir teyzeyle ilgili bir şey. 161 00:10:03,353 --> 00:10:04,354 Ne yapıyor? 162 00:10:05,188 --> 00:10:06,982 Aranıza girmeye falan çalışmıyorum. 163 00:10:07,065 --> 00:10:08,525 Sadece bu kızı bulmak istiyorum. 164 00:10:08,900 --> 00:10:09,901 Yardım edebilirim. 165 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 Ekibi Kenilworth'teki markete bakmaya... 166 00:10:14,865 --> 00:10:16,867 ...yollayıp bir şey öğrenebilir miyim diye bakacağım. 167 00:10:17,409 --> 00:10:19,453 Çağrı alırsak telsizlerimiz açık, hızlıca gideriz. 168 00:10:19,536 --> 00:10:20,829 -Tamam mı? -Tamam, yap. 169 00:10:20,954 --> 00:10:21,955 Tamam. 170 00:10:23,290 --> 00:10:24,958 Ekip 3, hadi dışarı çıkalım! 171 00:10:30,839 --> 00:10:36,470 KENILWORTH MARKET 172 00:10:36,595 --> 00:10:37,512 {\an8}EKİP 3 173 00:10:38,180 --> 00:10:40,974 -Hemen dönerim. -Benim de gelmemi ister misin? 174 00:10:41,308 --> 00:10:43,977 -Hayır, ben hâllederim. -Bana bir Laffy Taffy al. 175 00:11:01,828 --> 00:11:03,497 Selam, konuşabilir miyiz? 176 00:11:05,916 --> 00:11:07,584 Durun! Sadece bir saniye! 177 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 Bekleyin! 178 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 Bria adında bir kızla ilgili! 179 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Onu geri ver. 180 00:11:50,585 --> 00:11:51,586 O benim. 181 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 Bria'yla ilgili ne bildiğini söyle. 182 00:11:58,427 --> 00:12:00,429 -Hadi ama adamım. -Ona yardım etmeye çalışıyorum. 183 00:12:03,265 --> 00:12:04,724 Babasını görmeye gidecekti. 184 00:12:05,058 --> 00:12:07,853 Onu zorunlu rehabilitasyon tesislerinden birine kapatmışlar. 185 00:12:07,978 --> 00:12:11,273 Ona yapmamasını söyledim ama inatçı biri. 186 00:12:11,815 --> 00:12:13,567 -Bunu biliyorum. -Onu gördükten sonra 187 00:12:13,650 --> 00:12:15,193 döneceğini söyledi ama dönmedi. 188 00:12:15,694 --> 00:12:16,862 Belki polislere yakalanmıştır. 189 00:12:17,404 --> 00:12:18,738 Bilmiyorum. Tüm bu olay berbat. 190 00:12:18,822 --> 00:12:20,490 Bunlarla uğraşmaması gerekiyor. 191 00:12:31,376 --> 00:12:34,045 Onu bulursan hepimizin onun için endişelendiğini söyle. 192 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 Söyleyeceğim. 193 00:12:45,724 --> 00:12:48,226 -Bence daha da güçlendi. -Evet. 194 00:12:48,977 --> 00:12:50,187 Bence haklısın. 195 00:12:51,188 --> 00:12:53,940 -Migrenim tutuyor. -Bu gece burada uyuyamayız. 196 00:12:54,191 --> 00:12:56,776 Siyah küften olabilir. Öyleyse parçalarına ayrılmalı. 197 00:12:57,402 --> 00:12:58,904 Hayalimdeki Ev'de gördüm, zararlıymış. 198 00:12:59,029 --> 00:13:00,822 Tüm binayı söküp baştan yapman gerek. 199 00:13:01,281 --> 00:13:03,158 Tamam. Bu yatakları buradan çıkaralım. 200 00:13:03,241 --> 00:13:05,702 Onları koridora çıkarıp brifing salonuna koyalım. 201 00:13:05,827 --> 00:13:08,455 İyi fikir, koridor kokarsa yataklardan geldiğini anlarız. 202 00:13:08,538 --> 00:13:10,707 Kokmazsa kesinlikle buradaki bir şeydendir. 203 00:13:10,790 --> 00:13:12,876 Siyah küf! Size söylüyorum! 204 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 Bekleyin. 205 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 -Benim... -Bırak. 206 00:13:23,970 --> 00:13:25,680 -Bırak. -Alttan tut. 207 00:13:26,223 --> 00:13:27,349 Üstten tutma. 208 00:13:31,561 --> 00:13:32,896 -Amirim. -Efendim? 209 00:13:33,563 --> 00:13:36,358 Hope'un kullandığı masayı ödünç alabilir miyim? Bu çağrı kayıtlarını 210 00:13:36,441 --> 00:13:37,943 -bitirmem gerek ve yatakhane... -Buyur. 211 00:13:40,820 --> 00:13:43,990 Düşünüyordum da yüzbaşı olduğuna göre 212 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 belki de mavi ofisi alıp yatakhaneden çıkmalısın. 213 00:13:47,994 --> 00:13:50,038 Patterson buradayken depo olarak kullanıyordum. 214 00:13:50,121 --> 00:13:52,415 Kolayca temizleyip seni oraya yerleştirebiliriz. 215 00:13:53,458 --> 00:13:55,335 Erkeklerin sorunlarından bahsetmek için 216 00:13:55,418 --> 00:13:57,963 gittikleri 30 metreyi fark ettim. Bir mil olsa da olur. 217 00:13:59,631 --> 00:14:02,217 Bu saçmalıkların bazılarını kendileri çözer, anlıyor musun? 218 00:14:04,010 --> 00:14:05,387 Kulağa ilginç geliyor amirim. 219 00:14:07,973 --> 00:14:12,811 Ambulans 61, 3831 Güney Lawndale, bilinmeyen sebeplerden düşmüş bir kadın. 220 00:14:14,271 --> 00:14:17,857 Damarı bulup başparmağınla üstüne basarak 221 00:14:18,441 --> 00:14:21,069 diğer parmağınla kanı yukarı itip çıkarıyorsun. 222 00:14:21,820 --> 00:14:23,488 Kanın geriye aktığı yer kapakçık oluyor. 223 00:14:23,572 --> 00:14:24,864 Oraya girmeyi önlemiş oluyorsun. 224 00:14:24,990 --> 00:14:26,241 -Zekice! -Gerçekten mi? 225 00:14:26,324 --> 00:14:27,951 Dawson hep göz kararı yapmamı söylüyor! 226 00:14:28,368 --> 00:14:30,203 Bu hastana milyon kere iğne batırmanı önlüyor. 227 00:14:30,412 --> 00:14:33,415 -Ben de hep bunu diyorum. -Senin tekniğin kusursuz. 228 00:14:34,791 --> 00:14:37,586 Biliyor musun? Seninle sürmek harika. 229 00:14:37,919 --> 00:14:39,671 Beni yanlış anlama, Gabby'yi çok seviyorum 230 00:14:39,754 --> 00:14:42,424 ama seninle yakut terlikler gibi uyuşuyoruz! 231 00:14:54,853 --> 00:14:55,854 Bende de bir tane var! 232 00:14:56,771 --> 00:14:59,357 Sedyenin ayak kısmını 233 00:14:59,482 --> 00:15:00,692 -daha uzun yapıyorsun. -Neden? 234 00:15:00,775 --> 00:15:03,778 Aşırı uzun bir kazazeden olursa ayakları için fazladan yer oluyor 235 00:15:03,987 --> 00:15:06,990 böylece onu sedyeden indirirken yanlışlıkla ona çarparsan 236 00:15:07,073 --> 00:15:10,201 -üstüne pislik bulaşmıyor. -Bu iyiymiş. 237 00:15:14,164 --> 00:15:15,373 Biri paramedik mi çağırdı? 238 00:15:15,624 --> 00:15:17,167 -Annem. -Nerede olduğunu göster. 239 00:15:19,002 --> 00:15:21,087 Bodrumda ve kalkmıyor! 240 00:15:21,171 --> 00:15:23,381 Oraya inmeyi denedim ama nefes alamadım 241 00:15:23,465 --> 00:15:25,216 ve annem bir kaza olursa 242 00:15:25,300 --> 00:15:27,427 -911'i aramamı söylemişti. -Harika yaptın. 243 00:15:31,640 --> 00:15:33,391 Biz gelip seni alana kadar burada kal. 244 00:15:33,475 --> 00:15:34,351 Tamam. 245 00:15:36,353 --> 00:15:38,521 -Ne düşünüyorsun? -Kurutucunun egzoz borusu kopup 246 00:15:38,563 --> 00:15:40,482 tüm bodrumu karbonmonoksitle doldurmuş olabilir. 247 00:15:40,815 --> 00:15:43,735 -Anneyi çıkarmalıyız. -Tamam. Nefesimi tutalım. 248 00:15:43,818 --> 00:15:46,196 Kolları bende, bacakları sende. 20 saniyede girip çıkalım. 249 00:15:46,905 --> 00:15:47,906 Tamam. 250 00:16:00,043 --> 00:16:02,003 {\an8}ÇAMAŞIR SUYU - AMONYAK 251 00:16:03,338 --> 00:16:04,339 Kloramin. 252 00:16:19,521 --> 00:16:20,563 Tamam. 253 00:16:21,231 --> 00:16:22,273 Nabzı zayıf. 254 00:16:22,941 --> 00:16:25,944 -Anne! Anne hayır! -Adın ne tatlım? 255 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 -Gemma. -Gemma, bize bir iyilik yapar mısın? 256 00:16:27,904 --> 00:16:29,572 Bize havlu ve bornoz getirir misin? 257 00:16:29,739 --> 00:16:31,366 -Annenle ilgileneceğiz. -Tamam. 258 00:16:37,664 --> 00:16:40,250 61'den Merkez'e, 1100 Güney Lawndale Caddesi'ne 259 00:16:40,333 --> 00:16:44,045 bir tehlikeli madde ekibi göndermelisiniz. Bodruma kimyasal dökülmüş. 260 00:16:44,421 --> 00:16:46,715 Anlaşıldı 61. Tehlikeli madde ekibine haber vereceğiz. 261 00:16:50,260 --> 00:16:51,594 -Harika iş Gemma. -Teşekkürler. 262 00:16:53,430 --> 00:16:54,472 Tamam. 263 00:16:57,434 --> 00:16:58,727 -Hadi bakalım. -Tamam. 264 00:17:02,313 --> 00:17:03,481 İşte böyle. 265 00:17:09,571 --> 00:17:10,572 Tamam. 266 00:17:13,032 --> 00:17:14,033 İşte böyle. 267 00:17:25,086 --> 00:17:26,087 Bu işe yaramalı. 268 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Nasılsınız? 269 00:17:29,007 --> 00:17:32,218 -Hâlâ ne olduğunu bilmiyorum. -Klorinle amonyak karıştırılmaz. 270 00:17:32,302 --> 00:17:35,138 İkisinin birleşimi ortaya zehirli bir gaz üreten kloramini çıkarır. 271 00:17:35,597 --> 00:17:37,891 Hiçbir fikrim yoktu, sadece yeri temizlemeye çalışıyordum. 272 00:17:38,099 --> 00:17:39,100 Artık biliyorsunuz. 273 00:17:41,603 --> 00:17:44,898 Hava temizleniyor, arka pencerelerden havalandırıyoruz. 274 00:17:44,981 --> 00:17:47,317 Ortam havasının kalitesi 20 dakikada stabilize olur. 275 00:17:47,525 --> 00:17:51,196 -Ne olur ne olmaz diye bir saat diyelim. -Bir daha asla bunu yapmayacağım. 276 00:17:51,488 --> 00:17:53,406 Sorun değil hanımefendi. İyi olmanıza sevindim. 277 00:18:00,830 --> 00:18:02,123 Emin olmak için sizi 278 00:18:02,248 --> 00:18:04,334 hastaneye götüreceğiz ve Emma da bizimle gelecek. 279 00:18:04,584 --> 00:18:05,794 Teşekkürler. 280 00:18:08,296 --> 00:18:09,255 Sürmek ister misin? 281 00:18:11,633 --> 00:18:14,135 -Stella. -Ne? Evet! 282 00:18:15,178 --> 00:18:16,221 Evet! 283 00:18:17,138 --> 00:18:18,640 Evet. Tamam. 284 00:18:24,687 --> 00:18:25,563 Evet. 285 00:18:27,273 --> 00:18:29,609 -Koku hâlâ burada. -Tamamen yıkılması gerek. 286 00:18:29,984 --> 00:18:32,278 -Chip ve JoJo bana katılırdı. -Biliyor musun? 287 00:18:32,612 --> 00:18:36,157 Trudy ve ben arkadaki misafir odasını bir Airbnb'ye çeviriyoruz. 288 00:18:36,407 --> 00:18:37,617 Yani düşünüyoruz. 289 00:18:38,201 --> 00:18:41,704 Hazırlanırken su tesisatçılığıyla ilgili kendin yap videoları izliyordum. 290 00:18:42,163 --> 00:18:44,374 Bu bir ana hat sorunu olabilir. 291 00:18:44,958 --> 00:18:47,585 "Kendin yap" su tesisatçılığı mı? Ne ters gidebilir ki? 292 00:18:48,211 --> 00:18:51,464 Boru dolabı şu duvarın diğer tarafında. 293 00:18:59,138 --> 00:19:02,183 -Burası size daha kötü kokuyor mu? -Artık hiç koku alamıyorum. 294 00:19:02,308 --> 00:19:04,310 Burun deliklerim pes etmiş gibi. 295 00:19:04,727 --> 00:19:06,479 Bana 81'den alet çantasını getir. 296 00:19:07,146 --> 00:19:08,189 Seve seve. 297 00:19:20,702 --> 00:19:22,787 {\an8}ŞİKAGO HASTANESİ 298 00:19:25,707 --> 00:19:28,209 {\an8}ÇEKİRGE PROTEİN TOZU 299 00:19:57,655 --> 00:20:00,575 ÇIKIŞ 300 00:20:02,577 --> 00:20:03,912 -Yardımcı olabilir miyim? -Evet. 301 00:20:04,245 --> 00:20:06,456 Biz İstasyon 51 itfaiyecileriyiz. 302 00:20:06,581 --> 00:20:09,834 Mümkünse burada ziyaret etmek istediğim bir hasta var. 303 00:20:10,877 --> 00:20:11,878 Pilar? 304 00:20:12,921 --> 00:20:15,298 -Pilar Valdez? -Dalga geçiyor olmalısın. 305 00:20:15,381 --> 00:20:16,799 -Joe Cruz? -Evet! 306 00:20:17,050 --> 00:20:18,509 Bir itfaiyeci olduğunu duymuştum. 307 00:20:18,718 --> 00:20:20,970 -12 yıldır. -Sana yakışmış. 308 00:20:21,512 --> 00:20:23,514 -Beni zinde tutuyor. -Her zaman bir yolunu bulursun. 309 00:20:23,598 --> 00:20:25,934 -Bölmek istemem. -Böldün. 310 00:20:28,937 --> 00:20:31,189 Pilar, çavuşuma yardım edebilir misin? 311 00:20:31,272 --> 00:20:33,942 -Bir hastayı görmesi gerek. -Ben de tuvaleti kullanabilir miyim? 312 00:20:38,905 --> 00:20:40,615 İkinci sayfayı doldurup altını imzala. 313 00:20:41,199 --> 00:20:44,410 Buna inanamıyorum. Joe Cruz kliniğime geliyor! 314 00:20:45,203 --> 00:20:46,955 Tam da Sevgililer Günü geliyorken. 315 00:20:47,080 --> 00:20:48,581 Seni görmek harika. 316 00:21:11,396 --> 00:21:12,438 Bay Jamison. 317 00:21:14,023 --> 00:21:17,568 Seni tanıyorum. Paramedikle gelip beni... 318 00:21:19,862 --> 00:21:21,072 Sevgilisi misin? 319 00:21:22,281 --> 00:21:26,369 İş arkadaşıyım. Aynı istasyonda çalışıyoruz. 320 00:21:31,624 --> 00:21:35,169 Sadece uğrayıp kızınız Bria'yı sormak istedim. 321 00:21:36,504 --> 00:21:39,090 Kimse onu bulamadı ve sizin yardım etmenizi umuyordum. 322 00:21:39,799 --> 00:21:42,010 Gelip sizi görmeyi planladığını biliyorum. 323 00:21:44,303 --> 00:21:45,304 Hayır. 324 00:21:46,681 --> 00:21:48,349 Hayır, gelmedi. Hey! 325 00:21:49,600 --> 00:21:50,685 Baksana Warren! 326 00:21:52,895 --> 00:21:54,439 Burada bağırma. 327 00:21:54,772 --> 00:21:56,315 Kızım beni görmeye geldi mi? 328 00:21:57,275 --> 00:21:58,276 Hayır. 329 00:21:59,485 --> 00:22:00,987 Onun kafasını mı karıştırıyorsun? 330 00:22:01,362 --> 00:22:02,613 -Hayır. -Öyleyse gitmelisin. 331 00:22:03,072 --> 00:22:04,073 Teşekkürler. 332 00:22:08,619 --> 00:22:09,620 Her şeyi mahvettim! 333 00:22:11,831 --> 00:22:14,876 Her şeyi mahvettim ve bedelini o ödüyor. Bunun neresi adil? 334 00:22:16,294 --> 00:22:17,295 Onu bulacağız. 335 00:22:19,547 --> 00:22:20,548 Ona söylemedim. 336 00:22:22,133 --> 00:22:23,801 Ona benim suçum olduğunu söylemedim. 337 00:22:24,135 --> 00:22:26,512 Ona onun için her şeyi yapacağımı söylemedim. 338 00:22:27,305 --> 00:22:29,640 Fırsatım olmadı ve şimdi benden nefret ediyor! 339 00:22:31,601 --> 00:22:35,021 Biliyorum ve onu suçlayamam... 340 00:22:36,522 --> 00:22:39,400 ...ama hiçbirinin onun suçu olmadığını söylemeliyim. 341 00:22:44,113 --> 00:22:45,364 Senden nefret etmiyor. 342 00:22:47,867 --> 00:22:49,911 Seni ziyaret etmeye de gelmiş. 343 00:22:57,960 --> 00:23:00,797 {\an8}SENİ SEVİYORUM BABA 344 00:23:14,185 --> 00:23:16,020 Bunun ne kadar zor olduğunu biliyorum. 345 00:23:19,190 --> 00:23:20,316 Sistemin temizlendiğinde... 346 00:23:22,568 --> 00:23:24,779 ...sen buradan çıkarken onun kapıda olmasını sağlayacağız. 347 00:23:50,680 --> 00:23:52,431 VARIŞ NOKTASINA ULAŞTINIZ 348 00:24:26,299 --> 00:24:27,300 Ne istiyorsun? 349 00:24:31,387 --> 00:24:32,805 -Melinda Tripp siz misiniz? -Niye? 350 00:24:33,973 --> 00:24:35,516 -Sormak istediğim... -Faturalarımı ödedim! 351 00:24:35,641 --> 00:24:36,893 Hayır, hayır. Faturacı değilim. 352 00:24:38,311 --> 00:24:40,813 Yeğeniniz Bria'yı arıyorum. 353 00:24:42,148 --> 00:24:43,524 O kızı rahat bırakın! 354 00:24:44,233 --> 00:24:45,985 -Burada mı? -Onu rahat bırakın! 355 00:24:46,110 --> 00:24:48,863 Hanımefendi, ben polis değilim. Sosyal hizmet görevlisi değilim, ben... 356 00:24:50,406 --> 00:24:53,284 ...onun arkadaşıyım ve başı belada. 357 00:24:55,328 --> 00:24:56,329 Nasıl bir bela? 358 00:24:56,579 --> 00:24:59,415 Babası hastanede ve kızına bakamıyor. 359 00:24:59,540 --> 00:25:04,170 -İyi. Onsuz daha iyi olur. -Hayır, dinleyin. Bria kaçtı. 360 00:25:04,545 --> 00:25:06,964 Koruyucu aile sisteminde olmaktan korkuyor, ortadan kayboldu. 361 00:25:08,382 --> 00:25:09,675 Onun için daha iyi. 362 00:25:11,385 --> 00:25:13,471 -Sokaklarda yaşamak mı? -Böylesi daha güvenli! 363 00:25:15,765 --> 00:25:17,225 Sonu annesi gibi olmaz. 364 00:25:18,476 --> 00:25:19,477 Annesi... 365 00:25:20,728 --> 00:25:22,480 Onu o hâle babası getirdi, biliyor musun? 366 00:25:24,398 --> 00:25:26,567 Her gün ondan bir parça kopardı. 367 00:25:31,656 --> 00:25:33,908 Tetiği çekmedi ama çekmiş kadar oldu. 368 00:25:36,369 --> 00:25:37,703 Bria'nın annesi intihar mı etti? 369 00:25:42,875 --> 00:25:46,087 Babası olmadan daha iyi olur. 370 00:25:47,546 --> 00:25:50,049 Hanımefendi lütfen. Bria ne olacak? 371 00:25:50,299 --> 00:25:52,093 O yalnız! Çok korkuyor! 372 00:26:02,478 --> 00:26:03,562 -Alo. -Alo. 373 00:26:04,230 --> 00:26:06,190 -Nasıl gidiyor? -Teyzesini buldum. 374 00:26:06,649 --> 00:26:08,776 Neden bir koruyucu olarak yazılmadığını anlıyorum. Onun... 375 00:26:09,652 --> 00:26:11,779 -...kafası gitmiş. -Öyle mi? 376 00:26:12,989 --> 00:26:15,866 Kız kardeşinin Bria'nın babası yüzünden intihar ettiğini söyledi. 377 00:26:18,160 --> 00:26:19,161 Az önce onunlaydım. 378 00:26:19,745 --> 00:26:21,914 Geçmişte nasıl biri olduğunu bilmiyorum 379 00:26:22,081 --> 00:26:24,208 ama kızı için bunu yenmek istediğini biliyorum. 380 00:26:25,251 --> 00:26:27,461 Joliet'te olmadığını söyleyebilirim. 381 00:26:27,628 --> 00:26:30,923 Buradaymış. Belki kapıdan girmeye korkmuştur 382 00:26:31,007 --> 00:26:34,010 ama ona onu sevdiğini söyleyen bir not bırakmış. 383 00:26:37,555 --> 00:26:38,556 Tamam. 384 00:26:39,974 --> 00:26:42,226 -Dönüyorum. -Tamam, dikkatli sür. 385 00:26:52,403 --> 00:26:53,404 SADECE YETKİLİ PERSONEL 386 00:26:53,529 --> 00:26:55,990 Bu merkez hat ve bu da su hattı. 387 00:26:56,574 --> 00:27:00,036 Biri lavabolara, biri tuvaletlere gidiyor. 388 00:27:01,078 --> 00:27:03,789 -Doğrusunu seçtiğinden emin ol. -Çoktan hâllettim Herrmann. 389 00:27:04,040 --> 00:27:08,210 Contaları değiştirdim, boruları temizledim, her şey tamam. 390 00:27:12,214 --> 00:27:14,008 O zaman bu fazladan parçalar ne? 391 00:27:21,891 --> 00:27:22,892 Koku gitti mi? 392 00:27:24,101 --> 00:27:26,896 Hiçbir fikrim yok. Biraz peçete buldum. Her şey yolunda. 393 00:27:27,563 --> 00:27:30,191 Koku hâlâ burada. Hâlâ alabiliyorum. 394 00:27:31,734 --> 00:27:33,235 Evet, hâlâ iğrenç. 395 00:27:34,111 --> 00:27:36,781 İstasyon koridorumda neden yağlı contalar var? 396 00:27:37,365 --> 00:27:39,492 Çünkü buradaki Bay Tamirci 397 00:27:39,658 --> 00:27:42,536 kanalizasyon hattını temizlemeyi denemeye karar verdi. 398 00:27:46,040 --> 00:27:47,041 İkinci soru. 399 00:27:48,334 --> 00:27:51,128 Kim Merkez'i arayıp bir muhbir olduğunu 400 00:27:51,253 --> 00:27:53,631 ve 51'de siyah küf olabileceğini söyledi? 401 00:27:59,428 --> 00:28:02,098 Amirim, Stella ile bugünkü çağrıdan yeni döndük 402 00:28:02,264 --> 00:28:03,808 ve tehlikeli madde ekibi harikaydı. 403 00:28:04,183 --> 00:28:06,268 O birimde bir çavuş var. 404 00:28:06,352 --> 00:28:10,356 -Sanırım kolunda yazan isim Zach'ti. -Kesinlikle. Kesinlikle Zach'ti. 405 00:28:11,273 --> 00:28:14,110 Neyse, orayı arayıp Zach buraya uğrayabilir mi diye sorabilirim. 406 00:28:14,235 --> 00:28:15,736 Bu harika bir fikir! 407 00:28:20,908 --> 00:28:22,034 Tamam, iyi. 408 00:28:29,834 --> 00:28:33,712 Selam! Selam Zach, ben 51'den Sylvie Brett. 409 00:28:33,963 --> 00:28:36,715 Bugünkü bodrum çağrısındaki paramedik. 410 00:28:37,508 --> 00:28:41,720 Hatırlıyorsun. Tamam. Dinle, bizim... 411 00:28:42,596 --> 00:28:46,058 ...istasyonda bir koku problemimiz var ve merak ediyordum da sen... 412 00:28:48,686 --> 00:28:49,728 Gelirsin demek. 413 00:28:50,312 --> 00:28:52,148 Harika! Birazdan görüşürüz. 414 00:28:54,483 --> 00:28:55,860 -Geliyor. -Harika! 415 00:28:56,068 --> 00:28:59,363 Çünkü buraya gelir gelmez ona çıkma teklifi edeceğim. 416 00:29:01,490 --> 00:29:03,659 Onu aramak benim fikrimdi. Ben çıkma teklifi edecektim. 417 00:29:05,035 --> 00:29:06,704 İlk önce ben söyledim, benimdir. 418 00:29:06,996 --> 00:29:08,497 İlk sen söyledin diye senin olmuyor. 419 00:29:08,581 --> 00:29:10,207 Çağrıda bana bakıyordu yani... 420 00:29:10,291 --> 00:29:12,543 Bence bana bakıyordu ayrıca... 421 00:29:12,668 --> 00:29:14,503 Brett, dinle. Buna ihtiyacım var. 422 00:29:14,670 --> 00:29:17,423 Bu yıl aşktan yana hiç şansım olmadı. 423 00:29:17,715 --> 00:29:22,219 Hiç! Beni tamamen arkadaş olarak gören 424 00:29:22,303 --> 00:29:24,054 bir adamla yaşıyorum, yani... 425 00:29:24,763 --> 00:29:29,101 Benim de buna ihtiyacım var. Antonio'yla tekrar ayrıldık. 426 00:29:29,268 --> 00:29:30,853 Onu... 427 00:29:32,146 --> 00:29:33,814 ...unutmayı çok istiyorum, bu yüzden... 428 00:29:35,024 --> 00:29:36,734 Pes etmeyeceğim. 429 00:29:38,486 --> 00:29:39,487 Ben de öyle. 430 00:29:41,363 --> 00:29:46,285 O yakut terliklerini alıp başına çalabilirsin. 431 00:29:49,538 --> 00:29:52,374 Selam Matt. Sanırım seni özledim. Dinle, ben... 432 00:29:53,501 --> 00:29:57,546 ...son zamanlarda mesafeli olduğumu biliyorum ve bu benim suçum. 433 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 Üzgünüm. 434 00:30:01,008 --> 00:30:02,843 Bu gece sana her şeyi anlatacağım, söz. 435 00:30:03,677 --> 00:30:04,678 Seni seviyorum bebeğim. 436 00:30:08,474 --> 00:30:10,267 SESLİ MESAJ 437 00:30:10,392 --> 00:30:11,894 Selam Matt. Sanırım seni özledim. 438 00:30:12,394 --> 00:30:13,437 Dinle, ben... 439 00:30:14,355 --> 00:30:18,609 ...son zamanlarda mesafeli olduğumu biliyorum ve bu benim suçum. 440 00:30:19,568 --> 00:30:20,569 Teşekkürler. 441 00:30:21,820 --> 00:30:22,821 Amirim. 442 00:30:24,823 --> 00:30:25,950 Düşünüyordum da... 443 00:30:26,825 --> 00:30:28,202 KOMUTA OFİSİ 444 00:30:28,285 --> 00:30:29,286 İçeri gel. 445 00:30:32,581 --> 00:30:34,458 Biriyle iletişimin koptuğunda 446 00:30:35,167 --> 00:30:39,922 onların endişelerinden ve sorunlarından kendini uzaklaşmış gibi hissediyorsun. 447 00:30:41,215 --> 00:30:43,342 Aranızdaki santimetreler kilometreye dönüyor. 448 00:30:46,720 --> 00:30:48,764 Son zamanlarda bunu çok yapıyorum. 449 00:30:50,474 --> 00:30:51,517 Kendimi uzaklaştırıyorum. 450 00:30:52,226 --> 00:30:54,353 Yanlış anlamanızı istemiyorum 451 00:30:54,436 --> 00:30:57,147 ve teklif için gerçekten minnettarım... 452 00:30:57,856 --> 00:30:59,942 ...ama sanırım adamlarıma yakın olabilmek için 453 00:31:00,401 --> 00:31:01,652 eski yerimde kalsam daha iyi. 454 00:31:02,486 --> 00:31:05,864 Tamam o zaman. Biraz kıskandığımı itiraf edeceğim. 455 00:31:06,532 --> 00:31:07,992 Ben istasyon grubu amiri olduğumda 456 00:31:08,075 --> 00:31:10,327 itfaiyenin bu tarafına geçeceğim için çok mutluydum. 457 00:31:10,744 --> 00:31:13,956 Gözlerimi tam kapadığımda horlayan adamlar, sabahın dördünde 458 00:31:14,039 --> 00:31:16,625 öksürük ve hapşırıklar yoktu. 459 00:31:17,918 --> 00:31:20,963 Gelip kapımı kapatıp rahatsız edilmeyeceğim bir yerdi. 460 00:31:23,007 --> 00:31:24,008 Ama bazen... 461 00:31:25,467 --> 00:31:27,219 ...rahatsız edilmeyi özlüyorum. 462 00:31:29,763 --> 00:31:31,724 Bazen o hapşırıkları ve horlamaları özlüyorum. 463 00:31:34,435 --> 00:31:36,812 İsterseniz bu gece Mouch'u buraya gönderebilirim amirim. 464 00:31:37,062 --> 00:31:41,191 Bunu yaparsan yakandaki o borazanları kendi ellerimle sökerim. 465 00:31:52,870 --> 00:31:56,749 -Selam Zach! Seni ben aradım. -Evet, her zaman erkekleri arıyor. 466 00:31:56,999 --> 00:31:59,376 Her zaman. Neyse, ben Stella Kidd. 467 00:31:59,460 --> 00:32:01,712 -Seni tekrar görmek harika. -Ben... 468 00:32:03,464 --> 00:32:04,465 ...Sylvie. 469 00:32:05,382 --> 00:32:07,593 Erkekleri asla aramıyorum. Neden bahsettiğini bilmiyorum. 470 00:32:10,763 --> 00:32:11,764 Nasıl yardım edebilirim? 471 00:32:14,058 --> 00:32:18,312 -Evet. -51'e hoş geldin! 472 00:32:18,812 --> 00:32:23,150 Evet, ilk kez Otis'ten gelmeyen, gizemli ve pis bir koku var. 473 00:32:23,567 --> 00:32:25,694 -Evet. -Alabiliyorum. 474 00:32:26,320 --> 00:32:28,822 Tamam, bu en sevdiğim oyuncaklarımdan biri. 475 00:32:29,323 --> 00:32:30,532 Süper bir burun gibi çalışıyor. 476 00:32:30,783 --> 00:32:34,161 Meyve şirketleri bunu büyük yığınlardaki çürümüş meyveleri bulmak için kullanıyor. 477 00:32:34,244 --> 00:32:36,955 Biz molozların arasında ceset bulmak için kullanıyoruz. 478 00:32:38,165 --> 00:32:41,960 200 dereceden fazlasını gösteren bir termometresi olan 479 00:32:42,044 --> 00:32:45,631 Japon bir itfaiye robotum var. 480 00:32:55,057 --> 00:32:56,058 Burada. 481 00:32:57,434 --> 00:32:58,936 -Burada mı? -Evet. 482 00:32:59,353 --> 00:33:03,607 Duvarlarınız kalın beton fayanstan ama bu bölücüler eşleşmeleri için boyanmış. 483 00:33:03,982 --> 00:33:04,983 İçi boş olmalı. 484 00:33:05,401 --> 00:33:06,527 Biri keski ve çekiç getirsin. 485 00:33:08,195 --> 00:33:09,530 Hızlısın. 486 00:33:10,739 --> 00:33:12,950 -Çok hızlı. -İyi ki seni aramışız. 487 00:33:13,367 --> 00:33:16,286 -Benim bulduğum harika bir fikirdi. -Aslında benim fikrimdi. 488 00:33:20,541 --> 00:33:21,542 Teşekkürler. 489 00:33:24,420 --> 00:33:25,421 Tamam. 490 00:33:38,225 --> 00:33:39,893 Evet, bir şey hissediyorum. 491 00:33:43,063 --> 00:33:46,567 Sanırım ölü bir şey var. Ulaşabilirsem... 492 00:33:48,277 --> 00:33:49,445 Nerede? Evet. 493 00:34:00,998 --> 00:34:03,167 Millet. 494 00:34:04,918 --> 00:34:07,045 -Sonuç nedir? -Kokuyu bulduk! 495 00:34:17,639 --> 00:34:21,310 -Bunu dönerken imha edeceğim. -Yardımın için çok teşekkürler. 496 00:34:22,394 --> 00:34:25,272 Duvarlara gömülmüş iki cesedi daha bulmak için 497 00:34:25,397 --> 00:34:26,440 geri gelmen gerekebilir! 498 00:34:26,648 --> 00:34:31,278 Tamam, Bay Sprinkles kaçtı. Çocuğunun kalbini kırmak istemedik. 499 00:34:32,362 --> 00:34:34,114 Bir şey kıracağım kesin. 500 00:34:42,289 --> 00:34:45,626 Kamyon Ekibi 81! Yatakhaneye. Şimdi, lütfen. 501 00:34:50,172 --> 00:34:51,298 Tamam. 502 00:34:52,090 --> 00:34:55,385 -Teşekkürler Zach. -Evet. Elbette. 503 00:34:56,804 --> 00:34:57,805 Tamam. 504 00:35:02,684 --> 00:35:05,479 Dinle, az önce burada olan uzun boylu kişi 505 00:35:06,355 --> 00:35:08,607 -arkadaşım Stella. -Hatırlıyorum. 506 00:35:08,816 --> 00:35:09,817 O... 507 00:35:14,488 --> 00:35:16,031 O harika biri. 508 00:35:17,574 --> 00:35:19,159 Sadece bilmen gerektiğini düşündüm. 509 00:35:25,207 --> 00:35:26,291 Sende numarası var mı? 510 00:35:32,798 --> 00:35:33,799 Evet. 511 00:35:35,050 --> 00:35:37,803 Dinleyin! Tüm yatakları eski yerlerinde istiyorum. 512 00:35:37,928 --> 00:35:40,389 Tamir ettirene kadar o deliğin kapanmasını istiyorum. 513 00:35:40,556 --> 00:35:42,724 Salondaki su tesisatı dolabının temizlenmesini 514 00:35:42,850 --> 00:35:44,893 ve vardiya başladığındaki gibi görünmesini istiyorum. 515 00:35:45,143 --> 00:35:46,520 Anlaşıldı mı? 516 00:35:46,645 --> 00:35:48,063 -Hâllediyoruz. -Başüstüne Yüzbaşı! 517 00:35:49,940 --> 00:35:52,109 Tamam, işte başlıyoruz. 518 00:35:52,693 --> 00:35:54,736 Çalışırken sakın mırıldanmayın! 519 00:35:55,195 --> 00:35:57,406 -Tamam. -Hiç mi? Islık çalabilir miyiz? 520 00:35:57,614 --> 00:35:59,241 Yüzbaşı! Yüzbaşım! 521 00:35:59,950 --> 00:36:00,951 Balık tutuyoruz! 522 00:36:01,034 --> 00:36:02,661 -Bu bir gelişme! -Biliyor musun? 523 00:36:02,744 --> 00:36:06,123 -Cindy nerede kaldığımı merak edecek! -Çok iyi kokuyormuşsun gibi davranıyorsun! 524 00:36:17,551 --> 00:36:19,052 Çabanı takdir ediyorum! 525 00:36:19,928 --> 00:36:22,598 -Tamam. -Onu taşımalıyız! Hadi! 526 00:36:23,765 --> 00:36:26,351 -Vay! -Vay! Yüzbaşı! 527 00:36:27,144 --> 00:36:29,229 -Evet! -Biliyorum. 528 00:36:29,771 --> 00:36:34,067 -Bir çomak nedir? -Çocuklar, Lily çok güzel bir şey yapmış. 529 00:36:34,735 --> 00:36:37,112 Şöhret duvarımıza yakışacak bir şey. 530 00:36:37,779 --> 00:36:40,198 {\an8}BAY SPRINKLES 531 00:36:41,742 --> 00:36:45,329 {\an8}Harika değil mi? Burgess'ın kurşun geçirmez yeleğinin yanına koyacağım! 532 00:36:48,332 --> 00:36:51,126 O hayvan siz kuş beyinliler yüzünden öldü! 533 00:36:51,335 --> 00:36:55,297 Aslında kendini daha büyük bir şey için feda etti. 534 00:36:56,214 --> 00:36:57,424 Benim... 535 00:36:57,549 --> 00:37:00,677 Anonim muhbirin araması sayesinde 536 00:37:01,178 --> 00:37:06,016 Merkez, ranzalar için yeni yataklar alınmasını onayladı! 537 00:37:08,644 --> 00:37:10,729 -Memory Foam mu alıyoruz? -Çok iyi, değil mi? 538 00:37:13,023 --> 00:37:14,107 Biliyor musunuz? 539 00:37:16,276 --> 00:37:19,446 Hadi! 200 dolar. Her biriniz. 540 00:37:19,613 --> 00:37:20,906 Ne için? 541 00:37:21,448 --> 00:37:23,241 Hümanist Şikago Derneği için 542 00:37:23,325 --> 00:37:26,203 yoksa bir daha asla Molly'nin Barı'nda içemezsiniz! 543 00:37:28,914 --> 00:37:32,334 Hadi! Pamuk eller cebe! Çıkarın! 544 00:37:33,460 --> 00:37:35,837 -İşte böyle. Sen de. -Ben ne yaptım! 545 00:37:37,005 --> 00:37:38,048 İyi bir sebep için! 546 00:37:42,719 --> 00:37:43,720 Ne oldu bil Dorothy. 547 00:37:44,262 --> 00:37:48,225 Tehlikeli madde ekibindeki yakışıklı Zach'ten bir telefon aldım. 548 00:37:49,226 --> 00:37:51,853 Yarın akşam bulaşacağız! 549 00:37:51,979 --> 00:37:54,356 Senin için mutluyum. Harika birine benziyor. 550 00:38:00,153 --> 00:38:01,446 -Bekle bir saniye. -Ne? 551 00:38:03,407 --> 00:38:05,951 İçeri girdiğimde ona ne dedin? 552 00:38:06,326 --> 00:38:08,745 -Hiçbir şey. -Hiçbir şey değil. Ne dedin? 553 00:38:12,249 --> 00:38:15,335 Tanrım, bana acıdın ve ona bana çıkma teklifi etmesini söyledin. 554 00:38:15,460 --> 00:38:17,963 Hayır. Senin numaranı istedi. 555 00:38:18,672 --> 00:38:23,552 Ona sadece harika biri olduğunu söyledim ki öylesin yani... 556 00:38:31,852 --> 00:38:32,894 Sen en iyisisin! 557 00:38:35,272 --> 00:38:37,149 Antonio'yla konuştum, ona teyzeden bahsettim. 558 00:38:37,816 --> 00:38:40,360 Onu araştırdı ve akıl hastalığı geçmişi var. 559 00:38:40,527 --> 00:38:41,528 Öyle mi? 560 00:38:42,487 --> 00:38:44,448 Ayrıca bana anne için yazılan polis raporunu okudu. 561 00:38:44,531 --> 00:38:45,699 Gerçekten intihar etmiş. 562 00:38:46,783 --> 00:38:47,784 Bria altı yaşındayken. 563 00:38:49,411 --> 00:38:50,454 Nasıl olduğunu söyledi mi? 564 00:38:52,164 --> 00:38:53,623 Kendini vurmuş. 565 00:38:54,082 --> 00:38:55,834 Baba ve kızı evde değilmiş. 566 00:38:55,917 --> 00:38:58,795 Komşular annenin içeri girdiğini görmüş, silah sesini duyup polisi aramış. 567 00:39:01,089 --> 00:39:02,090 Neyse... 568 00:39:03,675 --> 00:39:05,260 ...ikisi için de çok kötü olmalı. 569 00:39:13,602 --> 00:39:14,644 Alo? 570 00:39:16,271 --> 00:39:17,272 Evet, benim. 571 00:39:24,488 --> 00:39:25,655 Onu tarif edebilir misiniz? 572 00:39:31,828 --> 00:39:32,954 Evet, orada olacağım. 573 00:39:36,416 --> 00:39:37,417 Ne oldu? 574 00:39:38,960 --> 00:39:39,961 Morgdan aradılar. 575 00:39:41,505 --> 00:39:45,300 Kimliği meçhul genç bir kız getirilmiş. Çantasında benim kartım varmış. 576 00:39:49,221 --> 00:39:51,139 Onu ben götürürüm. 577 00:39:52,305 --> 00:40:52,315 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm