1 00:00:01,544 --> 00:00:04,171 Az önce Zach aradı. 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,632 Yarın akşam buluşacağız. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,050 Selam Tina. 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,053 -Bria Jamison için mi buradasın? -Onu tanıyor musun? 5 00:00:11,303 --> 00:00:12,972 Babası ağrı kesicilere bulaşmış. 6 00:00:13,139 --> 00:00:14,724 Ona bakacak durumda değil. 7 00:00:15,391 --> 00:00:16,600 Buradaki kızı gördünüz mü? 8 00:00:17,226 --> 00:00:20,187 Dün gece Gabby'yle Skid Row'da Bria'yı mı arıyordunuz? 9 00:00:20,730 --> 00:00:21,939 Sana söyledi sandım. 10 00:00:23,899 --> 00:00:24,775 Ne oldu? 11 00:00:25,109 --> 00:00:27,987 Morgdan aradılar. Kimliği meçhul genç bir kız getirilmiş. 12 00:00:28,070 --> 00:00:29,739 Çantasında benim kartım varmış. 13 00:00:33,200 --> 00:00:35,703 -Merhaba. Kimse var mı? -Biri geliyor, duyuyorum. 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,290 -Üzgünüm, bir... -Ben Gabriela Dawson. 15 00:00:39,457 --> 00:00:40,708 Kimliği meçhul kız için aradınız. 16 00:00:41,167 --> 00:00:44,378 Evet. Geldiğiniz için teşekkürler. Kimlik bilgisine ihtiyacım var. 17 00:00:45,963 --> 00:00:47,757 Maktulle yakınlığınız nedir? 18 00:00:48,466 --> 00:00:49,508 Arkadaşıyım. 19 00:00:50,801 --> 00:00:51,927 Ailesi değil misiniz? 20 00:00:52,052 --> 00:00:54,180 Beni siz aradınız. Onu görebilir miyim, göremez miyim? 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,973 Gabby, o sadece işini yapıyor. 22 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 23 00:01:04,648 --> 00:01:06,901 Bir ara sokakta bulunmuş. Oraya varıldığında çoktan ölmüş. 24 00:01:19,747 --> 00:01:20,748 Bu benim arkadaşım değil. 25 00:01:21,624 --> 00:01:22,625 Emin misiniz? 26 00:01:23,334 --> 00:01:25,419 Eminim. Bu Bria Jamison değil. 27 00:01:27,630 --> 00:01:30,800 İğne izleri. Aşırı doz uyuşturucudan mı ölmüş? 28 00:01:31,300 --> 00:01:33,969 Adli tabibin hâlâ resmî kararını vermesi gerekiyor ama... 29 00:01:36,806 --> 00:01:38,140 Bu kızı hiç mi tanımıyorsun? 30 00:01:39,975 --> 00:01:42,978 -Onu daha önce hiç görmedim. -O zaman neden kartın ondaydı? 31 00:01:43,938 --> 00:01:47,525 Bilmiyorum. Kartı görebilir miyim? 32 00:01:54,698 --> 00:01:55,866 Bu Bria'nın çantası. 33 00:01:57,576 --> 00:02:02,623 İçinde değerli bir şey yoktu. Para, kimlik, kredi kartı da yok. 34 00:02:03,165 --> 00:02:04,333 Temizlenmiş gibi. 35 00:02:05,668 --> 00:02:06,669 Onun olduğuna emin misin? 36 00:02:07,169 --> 00:02:09,630 Evet, klinikte almak için döndüğü çanta buydu. Hatırlıyorum. 37 00:02:12,466 --> 00:02:14,510 Bu kız Bria'nın eşyalarını nasıl almış? 38 00:02:27,982 --> 00:02:32,528 {\an8}"H, E, C, H, T." Anladım. Teşekkürler Bobby. 39 00:02:34,029 --> 00:02:35,823 {\an8}Kimliği meçhul kızın parmak izlerine bakmışlar. 40 00:02:35,990 --> 00:02:38,701 {\an8}Birkaç dükkân hırsızlığından sistemdeymiş. 41 00:02:38,909 --> 00:02:42,538 {\an8}-Adı Carly Hecht. 19 yaşında. -Onunla ilgili ne biliyoruz? 42 00:02:43,205 --> 00:02:45,749 Son bilinen şey bu sabah bir grup devriye memuru onu ziyaret etmiş 43 00:02:45,875 --> 00:02:47,918 -ama sevgilisinin eviymiş. -Adresi görebilir miyim? 44 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 Gabby, ne yapıyorsun? 45 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 {\an8}Bu kızda Bria'nın eşyaları vardı. Nedenini bilmek istiyorum. 46 00:02:56,802 --> 00:02:59,847 {\an8}Böyle bir bilgi paylaşamayacağımı biliyorsun 47 00:03:00,681 --> 00:03:03,350 ama sen benim kardeşimsin, bu yüzden bir adres yazıp 48 00:03:03,434 --> 00:03:05,561 arkamı dönebilirim. 49 00:03:07,354 --> 00:03:08,397 Bunu görmedim. 50 00:03:08,564 --> 00:03:10,107 Bu yüzden en sevdiğim kardeşimsin. 51 00:03:11,817 --> 00:03:12,818 {\an8}Teşekkürler. 52 00:03:13,903 --> 00:03:15,696 {\an8}Baksana, Brett nasıl? 53 00:03:16,530 --> 00:03:18,198 -İyi. -İyi. 54 00:03:22,995 --> 00:03:26,290 Vay canına, tehlikeli madde ekibinden Zach çoktan aradı mı? Hızlı olmuş. 55 00:03:26,373 --> 00:03:29,793 {\an8}Sen gözünü korkuttuktan sonra muhtemelen fazla beklemekten korkmuştur. 56 00:03:30,127 --> 00:03:33,005 {\an8}Gözünü korkutmadım. Sadece bekâr olduğunu söyledim 57 00:03:33,088 --> 00:03:34,214 {\an8}ve üstüne atladı. 58 00:03:34,423 --> 00:03:38,886 {\an8}Yarın gece için Sparrow'da akşam yemeği teklif etti. 59 00:03:39,678 --> 00:03:41,764 {\an8}O yer hakkında okumuştum. Kulağa çok havalı geliyor. 60 00:03:42,222 --> 00:03:45,768 {\an8}Aslında benim tarzım değil ama bir deneyeyim dedim. 61 00:03:46,101 --> 00:03:47,770 {\an8}İtiraf et, heyecanlısın. 62 00:03:48,020 --> 00:03:50,314 {\an8}Geçen yıl çok fazla kötü randevuya çıktım, bu yüzden... 63 00:03:50,439 --> 00:03:52,107 Sadece söyle. "Heyecanlıyım" de. 64 00:03:52,775 --> 00:03:53,776 {\an8}Ben... 65 00:03:54,151 --> 00:03:55,945 {\an8}-Heyecanlısın. -...dikkatlice iyimserim. 66 00:03:56,820 --> 00:03:59,031 {\an8}Ama o çekici bir centilmen. 67 00:03:59,949 --> 00:04:01,367 Ne zamandır centilmen seviyorsun? 68 00:04:01,700 --> 00:04:04,286 Standartlarımı yükseltmem gerektiğine karar verdiğimden beri. 69 00:04:04,870 --> 00:04:06,789 -Bu akıllıca bir hareket. -Biliyorum. 70 00:04:07,414 --> 00:04:09,792 Hadi. Tarçınlı ruloları Connie almadan alalım. 71 00:04:13,963 --> 00:04:15,047 Baksana. 72 00:04:16,215 --> 00:04:17,591 Dawson'dan o mesajı aldın, değil mi? 73 00:04:18,217 --> 00:04:19,551 Evet, sonunda. 74 00:04:21,428 --> 00:04:22,513 {\an8}Uzun bir geceydi. 75 00:04:23,055 --> 00:04:24,098 Benim için de öyle. 76 00:04:25,099 --> 00:04:27,142 Bria'yla yakınlaşan tek kişi Dawson değil. 77 00:04:31,897 --> 00:04:33,816 Morgdaki o olmadığı için mutluyum. 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,110 Evet. 79 00:04:39,530 --> 00:04:40,906 {\an8}EKİP 80 00:04:43,117 --> 00:04:44,326 Selam! 81 00:04:44,493 --> 00:04:47,538 {\an8}Connie itfaiye içinde yangın aletleriyle ilgili ne düşünüyor biliyorsun. 82 00:04:47,830 --> 00:04:50,165 Sadece bir dakika sürecek. Balyozu 83 00:04:50,332 --> 00:04:52,668 {\an8}holigana bağlamak istiyorum. Böylece biri holiganı alıp 84 00:04:52,751 --> 00:04:55,212 {\an8}sıkışmış bir kapıya yerleştirerek onu tek başına açabilir. 85 00:04:55,337 --> 00:04:57,923 Evet ama o iki şey birlikte 10 kilo falan eder. 86 00:04:58,090 --> 00:04:59,049 Gerçek erkeklerin aleti. 87 00:04:59,133 --> 00:05:01,635 İşe yararmış gibi görünmüyor. 88 00:05:01,844 --> 00:05:04,680 {\an8}Yarasaydı şimdiye kadar biri icat etmez miydi? 89 00:05:04,805 --> 00:05:07,808 {\an8}Bill Gates gelene kadar kimse bilgisayarı icat etmedi. 90 00:05:08,017 --> 00:05:09,268 {\an8}Bill Gates de etmedi. 91 00:05:10,352 --> 00:05:12,354 {\an8}Neyse, bu şey bir bilgisayar sayılmaz. 92 00:05:12,604 --> 00:05:14,565 {\an8}Hayır, değil. 93 00:05:16,275 --> 00:05:17,526 Bu bir Slamigan. 94 00:05:18,152 --> 00:05:21,488 Bir daha söyle. Ne? Bu şeye ne diyorsun? 95 00:05:22,448 --> 00:05:23,532 {\an8}Slamigan. 96 00:05:25,242 --> 00:05:27,453 -Zengin olacağız. -Biz kimiz? 97 00:05:27,619 --> 00:05:30,664 Evet ve biz ne zaman bunun iyi bir fikir olduğuna karar verdik? 98 00:05:30,748 --> 00:05:32,916 {\an8}O adını Slamigan koyduğunda! 99 00:05:33,667 --> 00:05:34,668 Tamam. 100 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 {\an8}MOUCH'UN YERİ 101 00:05:40,466 --> 00:05:42,009 Kesinlikle Slamigan. 102 00:05:42,384 --> 00:05:45,095 Sorun değil. Başlangıçta başarılı olmazsanız... 103 00:05:45,179 --> 00:05:47,181 Hayır, biliyorum. Bu işe yarayacak. 104 00:05:47,389 --> 00:05:50,601 Sadece ona gerçek bir destek eklemelisin, çelik bir levha gibi. 105 00:05:50,934 --> 00:05:52,227 {\an8}Sanırım hamlacı alıp bir şeyleri 106 00:05:52,311 --> 00:05:54,063 {\an8}hızlıca birbirine kaynatabilirim. 107 00:05:54,605 --> 00:05:57,107 {\an8}Hayır, bu yeterince güçlü olmaz. MIG kaynağı yapmalısın. 108 00:05:58,901 --> 00:06:00,027 {\an8}Çiftlikte büyüdüm. 109 00:06:00,611 --> 00:06:02,571 {\an8}Ekicinin cıvatası fırlayınca sizce kim tamir etti? 110 00:06:02,988 --> 00:06:05,783 {\an8}-Brett. Bir yere gidebilir miyiz? -Elbette. 111 00:06:09,286 --> 00:06:10,704 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 112 00:06:11,080 --> 00:06:13,082 {\an8}Polisin, sevgilisine haber verdiğine emin misin? 113 00:06:13,707 --> 00:06:15,375 {\an8}Evet. Antonio sabah geldiklerini söyledi. 114 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 {\an8}Antonio nasıl? 115 00:06:18,962 --> 00:06:21,215 {\an8}-İyi. -iyi. 116 00:06:22,091 --> 00:06:23,759 {\an8}Tamam, geldik. 102. 117 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 Aaron? 118 00:06:35,354 --> 00:06:36,730 Başın sağ olsun. 119 00:06:38,899 --> 00:06:42,986 Carly uyuşturucuyu bırakmaya çalışıyordu. 120 00:06:43,445 --> 00:06:45,030 Yapacak kadar da güçlüydü. 121 00:06:47,324 --> 00:06:48,325 Seninle mi yaşıyordu? 122 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Arada sırada. 123 00:06:51,870 --> 00:06:54,456 Aaron, Bria adında bir kızı tanıyor musun? 124 00:06:55,874 --> 00:06:56,875 Hayır. 125 00:06:57,876 --> 00:06:59,336 Bu garip bir isim. 126 00:06:59,711 --> 00:07:00,754 Carly hiç bahsetmedi mi? 127 00:07:03,799 --> 00:07:07,052 Emin misin? Carly'den küçük, uzun, koyu saçları var. 128 00:07:07,302 --> 00:07:08,637 Bu aralar görüşmüş olabilirler. 129 00:07:09,805 --> 00:07:14,434 Geçen hafta falan olmuşsa hakkında hiçbir şey bilemem. 130 00:07:16,562 --> 00:07:21,024 Cumartesi büyük bir kavga ettik, sonra çıkıp gitti... 131 00:07:22,109 --> 00:07:23,110 ...ve ben... 132 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 ...onu bir daha hiç görmedim. 133 00:07:29,158 --> 00:07:30,617 Carly nereye gitmiş olabilir? 134 00:07:36,123 --> 00:07:38,000 Belki Safe Harbor'a. 135 00:07:39,001 --> 00:07:40,002 Orası neresi? 136 00:07:40,335 --> 00:07:42,462 West Jackson'daki bir sığınma evi. 137 00:07:42,546 --> 00:07:44,631 Carly'nin gidebileceği tek yer orası. 138 00:07:44,965 --> 00:07:46,175 Sadece gençleri alıyorlar. 139 00:07:48,552 --> 00:07:51,305 Çok yardımcı oldun. Teşekkürler. Kontrol edeceğiz. 140 00:07:58,061 --> 00:07:59,271 Gidişini öylece izledim. 141 00:08:01,899 --> 00:08:05,068 Onu durdurmayı denemedim bile. 142 00:08:10,616 --> 00:08:14,953 Aaron, arkadaşlarına ya da ailene ulaşmayı dene, tamam mı? 143 00:08:15,913 --> 00:08:17,206 Şu an yalnız olmamalısın. 144 00:08:17,748 --> 00:08:21,335 Ambulans 61, bir kadın yardım istiyor, 203 Doğu Chestnut. 145 00:08:23,170 --> 00:08:25,505 -Anlaşıldı, 61 yolda. -Kendine iyi bak. 146 00:08:38,936 --> 00:08:40,437 Komşular Bayan Capizzi'nin 147 00:08:40,520 --> 00:08:43,899 çığlığını duymuş ama kimse kapıyı açmamış. Daire 3205'te. Buradan. 148 00:08:49,738 --> 00:08:52,950 -İtfaiye! Bayan Capizzi? -Buraya gelin! 149 00:08:57,537 --> 00:08:58,622 İyi şanslar. 150 00:09:01,166 --> 00:09:02,417 Acele edin! 151 00:09:05,837 --> 00:09:08,590 Düğme sıkıştı. Bana yardım edin! 152 00:09:15,097 --> 00:09:16,640 Elim! Bir şey yapın! 153 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 Bağlantıyı kesmeliyiz. 154 00:09:24,773 --> 00:09:25,983 Hayır, elim sıkıştı! 155 00:09:29,653 --> 00:09:30,862 Dikkat et. 156 00:09:31,697 --> 00:09:33,657 Bir istiridye çatalı içine düştü. Alabilirim sandım. 157 00:09:33,991 --> 00:09:36,535 Sanırım yüzüğünüz mekanizmaya takılmış. 158 00:09:36,618 --> 00:09:38,829 Aman tanrım, lütfen Lorraine Schwartz olmasın. 159 00:09:39,371 --> 00:09:40,789 Şurayı biraz döndürelim. 160 00:09:44,042 --> 00:09:45,877 Hayır. 161 00:09:49,298 --> 00:09:51,216 -Bu sadece küçük bir kesik. -Hayır, şuna bak. 162 00:09:51,550 --> 00:09:56,013 Elimi çıkarmak için döndürdüğünüzde nişan yüzüğüm zarar görmüş. 163 00:09:56,138 --> 00:09:57,931 Yüzüğünüz çöp öğütücüyü kapatmadan 164 00:09:58,015 --> 00:09:59,766 elinizi oraya soktuğunuz için zarar gördü. 165 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 O öğütücünün bozuk olduğu çok açık. 166 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 Bu yüzüğün değerini anlayamazsınız. 167 00:10:07,649 --> 00:10:10,944 Musluğun başında bile olmamalıydım ama temizlikçim hasta olduğunu söyledi. 168 00:10:11,194 --> 00:10:13,572 Şimdi yüzüğüm çizildi ve kendime dikiş attırmalıyım. 169 00:10:13,655 --> 00:10:15,115 Bu haksızlık. 170 00:10:16,491 --> 00:10:20,287 Haksızlık mı? Bir kilometre ötede gidecek hiçbir yeri olmayan çocuklar için 171 00:10:20,370 --> 00:10:21,496 bir sığınma evi var. 172 00:10:21,663 --> 00:10:24,333 Sokakta, morgda ya da Tanrı bilir nerede olabilecek çocuklar. 173 00:10:24,833 --> 00:10:26,168 Haksızlık olan bu. 174 00:10:30,172 --> 00:10:33,342 Sen sür. Ben arkada Bayan Capizzi'yle dururum. 175 00:10:39,639 --> 00:10:43,435 O günden itibaren herkes ona Brenda demeye başladı. 176 00:10:43,935 --> 00:10:45,771 Birçok insan lakabını böyle aldığını bilmiyor. 177 00:10:45,854 --> 00:10:47,356 Seksle ilgili bir şey sanıyorlardı. 178 00:10:47,606 --> 00:10:49,524 Sadece söylüyorum. Orada değildim. 179 00:10:50,025 --> 00:10:52,861 Neyse, gitmeliyim. Hepinizi orada görmeyi bekliyorum. 180 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 -Davetiyeleri aldınız mı? -Evet. Cuma görüşürüz amirim. 181 00:10:55,405 --> 00:10:56,531 Tamam. Kelly buralarda mı? 182 00:10:56,948 --> 00:10:57,991 Tam arkanızda. 183 00:10:58,492 --> 00:11:00,202 -Grizz! -Kimler gelmiş! 184 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 -Ne yapıyorsun? -Bunları bırakıyorum. 185 00:11:01,912 --> 00:11:03,497 Amirine ulaştığından emin olmak için. 186 00:11:04,206 --> 00:11:06,166 -Geldi. -İşte burada. 187 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 -Patron. -Amirim. 188 00:11:08,794 --> 00:11:11,838 Casey. Yoksa Yüzbaşı mı demeliyim? 189 00:11:13,215 --> 00:11:14,800 -Vay be. -Sizi görmek güzel Amir Grissom. 190 00:11:14,883 --> 00:11:16,259 Sizi 51'e getiren nedir? 191 00:11:16,968 --> 00:11:19,221 Bence çırağımı burada yeterince tuttunuz. 192 00:11:19,304 --> 00:11:20,389 Onu geri almaya geldim. 193 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Hayır, 100 Club için cuma günü bir yardım yemeği 194 00:11:25,477 --> 00:11:28,146 ve sessiz müzayede düzenliyorum. Tüm 51 davetli. 195 00:11:28,438 --> 00:11:31,691 Şehitlerimizi her zaman destekleriz. 51'in orada olmasını sağlayacağım. 196 00:11:31,983 --> 00:11:34,319 Teşekkürler amirim. Tamam, başka itfaiyelere de gitmeliyim. 197 00:11:34,820 --> 00:11:35,862 Benimle yürür müsün? 198 00:11:37,656 --> 00:11:39,866 Cidden, 36'ya ne zaman dönüyorsun? 199 00:11:40,367 --> 00:11:43,578 Seni buraya ekip deneyimi için gönderdim. Bu kadar uzun kalmanı beklemiyordum. 200 00:11:43,703 --> 00:11:45,372 Boden'la anlaşacağımı bilmeliydin. 201 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 Neden umurunda ki? 202 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Emekli olmuyor musun? 203 00:11:49,292 --> 00:11:50,293 Hatırlatma. 204 00:11:50,877 --> 00:11:52,963 Vardiyadan sonra bira içelim, olur mu? 205 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 -Uzun zaman oldu. -Olur. Bana uyar. 206 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 Tamam. 207 00:12:00,846 --> 00:12:03,807 ÇOCUKLARA VE AİLELERE YARDIM EDİYORUZ 208 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 Selam. 209 00:12:08,812 --> 00:12:12,149 Bir arkadaşımı arıyorum. Bria Jamison. Burada olabileceğini duydum. 210 00:12:13,024 --> 00:12:15,026 Sakinlerimiz hakkında bilgi vermiyoruz. 211 00:12:15,902 --> 00:12:19,030 Anlıyorum. Sadece bu önemli. 212 00:12:19,114 --> 00:12:21,408 Reşit değil ve güvende olmayabilir. 213 00:12:22,159 --> 00:12:24,661 Buradaysa güvendedir. İşareti görüyor musunuz? 214 00:12:28,790 --> 00:12:31,209 Arkadaşımın eşyaları muhtemelen burada kalan 215 00:12:31,293 --> 00:12:33,753 ve sonrasında sokakta aşırı doz uyuşturucudan ölü bulunmuş 216 00:12:33,837 --> 00:12:36,798 biri tarafından çalınmış, yani "güvende" olduğunu düşünmüyorum. 217 00:12:37,591 --> 00:12:40,343 Bu zor şartlarda elimizden geleni yapıyoruz. 218 00:12:41,011 --> 00:12:43,972 Sakinlerimizin bilgilerini gizli tutmak da bunun bir parçası. 219 00:12:48,768 --> 00:12:50,061 Üzgünüm. 220 00:12:51,229 --> 00:12:53,356 Elinizden geleni yaptığınızı ve bunun 221 00:12:53,440 --> 00:12:55,317 çok önemli olduğunu biliyorum ama ben... 222 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 ...sadece endişeliyim. 223 00:13:01,281 --> 00:13:04,159 Onu, Bria Jamison'ı görürseniz Gabby'nin onun iyi olup olmadığını 224 00:13:04,534 --> 00:13:06,620 bilmesi gerektiğini söyler misiniz? 225 00:13:09,581 --> 00:13:10,582 Lütfen. 226 00:13:12,167 --> 00:13:13,668 Buradaki sakinler gelip gidiyor. 227 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 Boşuna umutlanmayın. 228 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 {\an8}DİKKAT - KAYNAK BÖLGESİ 229 00:13:30,852 --> 00:13:33,313 Flashdance'i hatırlayan tek kişi ben miyim? 230 00:13:34,314 --> 00:13:35,315 Çok yaşlısın. 231 00:13:45,158 --> 00:13:46,409 İşte burada millet. 232 00:13:46,785 --> 00:13:48,745 -Slamigan. -Evet, patent bekleniyor. 233 00:13:49,746 --> 00:13:50,956 Önce biraz soğusun. 234 00:13:51,248 --> 00:13:55,126 Hayır, sorun değil. O kaynak 70.000 PSI çekme gücüne sahip. Cruz kıramaz. 235 00:13:55,835 --> 00:13:57,087 Yürü be kızım. 236 00:14:06,012 --> 00:14:08,223 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 237 00:14:09,015 --> 00:14:10,517 "Gerçek erkeklerin aleti." 238 00:14:12,894 --> 00:14:13,895 Burada bir... 239 00:14:15,397 --> 00:14:17,357 Menteşede küçük bir laçkalık var. 240 00:14:20,402 --> 00:14:23,947 Bu bir tasarım hatası. Üstünde çalışmam gerekecek. 241 00:14:24,239 --> 00:14:26,533 Çok sıkı da yapma. Tutukluk yapmasını istemeyiz. 242 00:14:27,325 --> 00:14:29,202 Hayır, kesinlikle istemeyiz. 243 00:14:32,831 --> 00:14:34,416 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 244 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 Merhaba. 245 00:14:46,595 --> 00:14:48,221 Beni gördüğünü kimseye söyleyemezsin. 246 00:14:51,641 --> 00:14:53,310 Teslim olmamı da sağlayamazsın. 247 00:14:55,353 --> 00:14:56,479 Beni uzağa gönderirler. 248 00:15:16,291 --> 00:15:18,043 Ben onaylanmış koruyucu bir ebeveynim. 249 00:15:18,918 --> 00:15:22,130 ÇAHM'ye babası rehabilitasyondan çıkana kadar Bria'nın geçici koruyucusu 250 00:15:22,172 --> 00:15:25,133 olmak için dilekçe verirsem bunu değerlendirirler, değil mi? 251 00:15:25,675 --> 00:15:26,801 Sanırım. 252 00:15:30,055 --> 00:15:32,515 Tina Cantrell'e bir mesaj bıraktım ama orayı biliyorsun. 253 00:15:32,599 --> 00:15:34,434 Beni geri arayana kadar bir iki gün geçebilir. 254 00:15:37,270 --> 00:15:38,355 Bu sırada... 255 00:15:39,939 --> 00:15:41,775 ...Bria'nın bu gece bizde kalmasını istiyorum. 256 00:15:43,026 --> 00:15:46,863 ÇAHM onaylayana kadar yüzde 100 yasal olmadığını biliyorum... 257 00:15:48,531 --> 00:15:50,241 ...ama sokağa dönemez. 258 00:15:53,078 --> 00:15:54,788 Elbette bizimle kalabilir. 259 00:16:01,586 --> 00:16:03,463 Beni aramaya gittiğinize inanamıyorum. 260 00:16:04,381 --> 00:16:06,716 -Çok utanıyorum. -Utanma. 261 00:16:07,592 --> 00:16:09,135 Herkes arada yardıma ihtiyaç duyar. 262 00:16:10,887 --> 00:16:11,971 Sen bile mi? 263 00:16:13,264 --> 00:16:14,307 Elbette. 264 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Çocukken... 265 00:16:30,407 --> 00:16:32,742 ...babam ailemize zor zamanlar yaşattı. 266 00:16:33,743 --> 00:16:35,662 Bir arkadaşım bana ulaştığı için şanslıydım. 267 00:16:36,788 --> 00:16:38,081 Bir süre onunla yaşamaya gittim. 268 00:16:38,873 --> 00:16:40,083 Baban iyileşti mi? 269 00:16:45,422 --> 00:16:46,381 Pek değil. 270 00:16:47,340 --> 00:16:49,634 Ama senin baban farklı. 271 00:16:50,343 --> 00:16:51,344 Güven bana. 272 00:16:51,720 --> 00:16:53,596 Senin için iyi olmayı her şeyden çok istiyor. 273 00:16:56,766 --> 00:16:58,685 Belki senin baban da bunu istiyordur. 274 00:17:00,395 --> 00:17:01,396 Bence... 275 00:17:02,564 --> 00:17:03,898 ...bazı insanlar öylece değişemez. 276 00:17:09,446 --> 00:17:10,739 Sen zeki bir çocuksun. 277 00:17:17,746 --> 00:17:20,707 -İşte böyle. Versiyon 2.0. -Nasıl görünüyor? 278 00:17:21,291 --> 00:17:22,584 Sağlam duruyor. 279 00:17:23,001 --> 00:17:24,753 Balyozun sapına daha büyük bir delik açtım 280 00:17:24,836 --> 00:17:26,546 ve daha kalın bir burç ekledik. 281 00:17:27,046 --> 00:17:29,966 Tamam Cruz, şunu dene de buradan gideyim. 282 00:17:40,477 --> 00:17:43,938 Bu çok kötü. Slamigan harika bir isim olurdu. 283 00:17:46,232 --> 00:17:48,276 Ahşabı çok deldim. Sapı zayıflattı. 284 00:17:50,653 --> 00:17:51,738 Bu aptal bir fikir. 285 00:17:52,739 --> 00:17:53,740 Hayır, hadi ama. 286 00:17:53,990 --> 00:17:55,241 Apollo 11 aya adam çıkarana dek 287 00:17:55,325 --> 00:17:57,952 -kaç Apollo görevi oldu biliyor musun? -On. 288 00:17:58,745 --> 00:18:00,997 Demek istediğim kendine biraz güven Cruz. 289 00:18:01,623 --> 00:18:04,626 Bir yere gitmem gerekmiyor. Hadi üstünde çalışmaya devam edelim. 290 00:18:05,126 --> 00:18:06,461 -Emin misin? -Evet. 291 00:18:09,506 --> 00:18:10,507 İyi. 292 00:18:14,052 --> 00:18:15,220 Geliyor musun? 293 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 Evet. 294 00:18:20,058 --> 00:18:24,646 Amirim, Joe Cruz'un itfaiyeyi kendi kişisel projesiyle 295 00:18:24,854 --> 00:18:26,815 dağıttığının farkında mısınız? 296 00:18:27,065 --> 00:18:28,691 Bir iş çevirdiğinin farkındayım. 297 00:18:29,442 --> 00:18:33,404 -Son vermemi ister misiniz? -Neden biraz zaman vermiyoruz? 298 00:18:33,696 --> 00:18:34,781 Belki yolunu bulur. 299 00:18:37,534 --> 00:18:40,954 Severide, Joe Cruz neyin peşinde? 300 00:18:42,413 --> 00:18:43,623 Bilmiyorum. Uzak duruyorum. 301 00:18:44,332 --> 00:18:45,333 O ne? 302 00:18:45,542 --> 00:18:49,963 Dawson ve Casey'yi desteklemek için ÇAHM'ye bir mektup yazdım. 303 00:18:50,255 --> 00:18:52,048 İyi adamsın. Ben de bunu yapmayı planlıyordum. 304 00:18:52,173 --> 00:18:55,593 Amir Grissom'ı görmek hoş bir sürpriz olmuş olmalı. 305 00:18:56,052 --> 00:18:59,597 Evet, uzun zaman oldu. 306 00:19:00,139 --> 00:19:01,808 Sana söyledim mi bilmiyorum ama yılda 307 00:19:01,891 --> 00:19:03,476 birkaç kez arayıp beni sıkıştırıyor. 308 00:19:04,102 --> 00:19:05,979 -Sana iyi davrandığımdan emin oluyor. -Öyle mi? 309 00:19:06,104 --> 00:19:07,564 -Evet. -Bunun için üzgünüm. 310 00:19:08,273 --> 00:19:09,691 Babam bir kere hayatını kurtardı. 311 00:19:10,316 --> 00:19:12,944 Çökmüş bir çatıya dalıp onu yangından çıkardı. 312 00:19:13,194 --> 00:19:14,612 Bu yüzden akademiden çıktığımda 313 00:19:15,113 --> 00:19:16,906 Cruz onun itfaiyesine atanmamı sağladı. 314 00:19:17,407 --> 00:19:20,535 Beni izlemesini dert etmiyorum. Bu seni koruduğu anlamına geliyor. 315 00:19:20,869 --> 00:19:22,370 Evet, hep korudu. 316 00:19:23,288 --> 00:19:24,998 İtfaiyeci olmamın sebebi o. 317 00:19:26,416 --> 00:19:29,085 Beni Benny yönlendirdi 318 00:19:29,168 --> 00:19:31,546 ama Grizz için kaldım. 319 00:19:32,130 --> 00:19:33,464 Beni Benny'den daha çok destekledi. 320 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 Bu gece onunla bira içeceğim. 321 00:19:39,929 --> 00:19:41,431 -Evet, hasret gidermek iyi gelir. -Evet. 322 00:19:41,931 --> 00:19:44,183 -Tamam, sonraki vardiyada görüşürüz. -Evet, görüşürüz. 323 00:19:48,855 --> 00:19:53,818 Yatağını hazırladım. Burada da fazladan battaniyeler... 324 00:19:55,069 --> 00:19:56,070 ...ve havlular var. 325 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 Bu çok güzel. 326 00:19:59,949 --> 00:20:02,827 Öyle mi? Bundan emin değilim... 327 00:20:05,288 --> 00:20:06,289 ...ama bu şimdilik senin. 328 00:20:09,918 --> 00:20:13,046 Sence ÇAHM'deki kadın babam çıkana kadar burada kalmama izin verir mi? 329 00:20:14,797 --> 00:20:15,798 Evet. 330 00:20:17,008 --> 00:20:18,217 Bu harika olurdu. 331 00:20:20,470 --> 00:20:23,097 Çünkü hastanedeki o çılgın sekizler şampiyonasını 332 00:20:23,181 --> 00:20:24,182 bitirme şansımız olmadı. 333 00:20:25,224 --> 00:20:26,225 Hodri meydan. 334 00:20:31,064 --> 00:20:33,358 Buradan nasıl randevu alabildin? 335 00:20:33,816 --> 00:20:36,110 Bir arkadaşım mutfakta çalışıyor. 336 00:20:37,403 --> 00:20:39,322 Kulağa gösterişli gelen yemeklere aldanma. 337 00:20:39,405 --> 00:20:40,990 Gerçekten lezzetliler. 338 00:20:41,658 --> 00:20:44,327 Tamam, sorun şu Zach. 339 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 Sipariş verip kendimizi bu randevuya tamamen adamadan önce 340 00:20:48,456 --> 00:20:52,251 sana birkaç soru sormalıyım. 341 00:20:52,710 --> 00:20:55,004 Yani şu an sadece flört ediyorsun. 342 00:20:55,546 --> 00:20:59,175 Evet. Bu saatler sürebilir. 343 00:21:00,593 --> 00:21:03,262 Neden telefonda konuştuğumuzda sormadın? 344 00:21:03,638 --> 00:21:05,014 Çünkü kaba olduğumu düşünürdün. 345 00:21:06,432 --> 00:21:09,644 Tamam. Sor bakalım. 346 00:21:09,852 --> 00:21:12,230 Tamam. Evli misin? 347 00:21:13,690 --> 00:21:15,817 Evli olsaydım neden seni... 348 00:21:17,694 --> 00:21:19,612 Hayır. Evli değilim. 349 00:21:19,696 --> 00:21:21,114 -Uyuşturucu kullanıyor musun? -Hayır. 350 00:21:21,280 --> 00:21:23,992 -Akıl hastalığın var mı? -Sadece acıktığımda. 351 00:21:26,536 --> 00:21:28,663 Stella, işin yangınlara meydan okumak. 352 00:21:29,247 --> 00:21:32,625 Biraz cesur olup kendini bu randevuya ada da kemikli et siparişi verebileyim. 353 00:21:36,254 --> 00:21:37,213 İyi. 354 00:21:38,214 --> 00:21:40,967 Ben de ondan alacağım. 355 00:21:41,801 --> 00:21:45,471 Boden, "Madalya yerine Amir Anderson'ın tüm şehre dağıttığı 356 00:21:46,389 --> 00:21:48,683 itfaiyecilerimi geri alabilir miyim?" dedi. 357 00:21:48,933 --> 00:21:51,853 -Bunu başkanın adamına mı söyledi? -Evet! Ve işe yaradı! 358 00:21:52,353 --> 00:21:54,647 Anderson'ın tepesinin atmasının güzel bir yanı var. 359 00:21:57,942 --> 00:21:59,027 Seni görmek güzel Kelly. 360 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Uzun zaman oldu. 361 00:22:03,865 --> 00:22:04,866 Olay şu. 362 00:22:06,409 --> 00:22:08,327 Emekliliğe yaklaşırken... 363 00:22:10,079 --> 00:22:12,373 ...etrafıma bakıp ŞİT'i bulduğumdan daha iyi hâle 364 00:22:12,540 --> 00:22:15,251 getirmek için ne yaptığımı merak ediyorum. 365 00:22:16,335 --> 00:22:19,047 Bu yüzden hayır işleriyle daha çok ilgilenmeye başladım. 366 00:22:19,338 --> 00:22:22,425 Ayrıca benim altımda yükselen itfaiyecilere de bakıyorum. 367 00:22:22,717 --> 00:22:23,801 Nasıl insanlar olmuşlar? 368 00:22:25,511 --> 00:22:26,554 Sen söyle Grizz. 369 00:22:27,764 --> 00:22:29,140 Dürüst mü olayım? 370 00:22:30,683 --> 00:22:31,684 Elbette. 371 00:22:32,894 --> 00:22:34,812 Babana senden bahsettim Kelly. 372 00:22:35,688 --> 00:22:39,358 -Ve? -Söylediğine göre 373 00:22:39,442 --> 00:22:40,735 Riddle'la sıkıntı yaşamışsın... 374 00:22:40,818 --> 00:22:42,737 Nasıl olduğumu bilmek istiyorsan bana sor. 375 00:22:42,820 --> 00:22:43,821 Sana soruyorum ve sen de 376 00:22:43,946 --> 00:22:46,908 bana her zaman bir uçtan diğerine kuşatma altında olan bir itfaiye hakkında 377 00:22:46,991 --> 00:22:48,284 hikâyeler anlatıyorsun. 378 00:22:48,493 --> 00:22:49,702 Kocası sıkı çalışıp 379 00:22:49,786 --> 00:22:52,538 gözünü ödülden ayırmazken paramedik arkadaşınla etrafta koşup 380 00:22:52,663 --> 00:22:56,334 ilaç çalan bir çocuğa yardım ettiğinizi anlatıyorsun. 381 00:22:56,459 --> 00:22:58,127 Yüzbaşı Casey, bak sen şu işe. 382 00:22:58,252 --> 00:23:00,088 Casey yoluna çıkan her iyi şeyi hak etti. 383 00:23:00,797 --> 00:23:01,881 Endişelendiğim o değil. 384 00:23:04,008 --> 00:23:05,009 Bu nereden çıktı? 385 00:23:05,301 --> 00:23:07,512 Daha çok ilerleyeceğini düşünmüştüm Kelly. 386 00:23:07,595 --> 00:23:09,347 Çok fazla potansiyelin vardı. 387 00:23:09,806 --> 00:23:12,600 -Vardı mı? -Tek demek istediğim sen... 388 00:23:14,769 --> 00:23:15,770 Lanet olsun. 389 00:23:17,438 --> 00:23:18,481 Bir şey demek istemedim. 390 00:23:23,111 --> 00:23:25,363 Lanet olsun, balo salonuna depozito bırakmalıyım 391 00:23:25,446 --> 00:23:27,073 -yoksa mekânı kaybedeceğiz. -Hesabı öderim. 392 00:23:27,156 --> 00:23:30,118 -Hayır, ben varken olmaz. -Grizz, ben öderim dedim. 393 00:23:31,327 --> 00:23:32,328 Tamam. 394 00:23:35,456 --> 00:23:37,333 Orada görüşürüz. Umarım. 395 00:23:44,924 --> 00:23:47,635 Stella. Dışarı çıkıp bir... 396 00:23:48,469 --> 00:23:50,763 -Selam Kelly! -Selam. 397 00:23:51,472 --> 00:23:52,515 Zach'i tanıyorsun. 398 00:23:53,141 --> 00:23:55,768 Cuma günü tehlikeli madde aletini itfaiyeye getirmişti. 399 00:23:55,893 --> 00:23:59,605 -Evet, tabii. Nasıl gidiyor? -Harika. 400 00:24:03,317 --> 00:24:07,238 -Bana bir şey mi soracaktın? -Hayır, ben sadece... 401 00:24:13,244 --> 00:24:14,495 Bunları almak için uğradım. 402 00:24:15,371 --> 00:24:16,873 Çocuklarla buluşup bunları içeceğiz. 403 00:24:18,374 --> 00:24:19,375 Görüşürüz. 404 00:24:19,542 --> 00:24:20,585 -Seni görmek güzel. -Tamam. 405 00:24:25,840 --> 00:24:26,841 Al bakalım. 406 00:24:35,016 --> 00:24:37,310 Rehabilitasyon merkezi önümüzdeki hafta çıkacağını söylüyor. 407 00:24:37,435 --> 00:24:39,645 ÇAHM tarafından onaylı koruyucular olarak 408 00:24:39,729 --> 00:24:42,607 -kayıtlı olduğumuz için... -Korkarım bu kadar basit değil. 409 00:24:43,232 --> 00:24:44,275 Neden? 410 00:24:45,109 --> 00:24:47,695 Bu özel durum için tekrar geçici koruyucu aile 411 00:24:47,778 --> 00:24:49,030 başvurusu yapmalısınız 412 00:24:49,363 --> 00:24:51,657 -ve bu biraz zaman alabilir. -Bu çok saçma. 413 00:24:52,450 --> 00:24:55,703 Yapmaya çalıştığınız şeyi takdir ediyorum ama teşkilatın başına 414 00:24:55,786 --> 00:24:58,331 çok fazla bela açmış bir çocuk için 415 00:24:58,456 --> 00:25:02,168 patronumdan özel bir iyilik yapmasını istemek zor olacak. 416 00:25:03,252 --> 00:25:07,340 Onun bir devlet sığınma tesisinde gözetim altında olmasını isteyecekler. 417 00:25:09,175 --> 00:25:10,176 Ben... 418 00:25:11,510 --> 00:25:12,678 ...ona kalabileceğini söyledim. 419 00:25:15,932 --> 00:25:17,141 Üzgünüm. 420 00:25:18,142 --> 00:25:22,855 Ama sonuç olarak ÇAHM onu güvende tutmaktan sorumlu. 421 00:25:26,984 --> 00:25:28,527 Bria'nın kesin olarak güvende olacağı 422 00:25:29,528 --> 00:25:32,782 tek yer bizim yanımız... 423 00:25:33,824 --> 00:25:35,785 ...çünkü olmak istediği yer bu. 424 00:25:39,247 --> 00:25:43,292 Louie için yaptıklarımızdan, tüm yaşadıklarımızdan sonra 425 00:25:43,459 --> 00:25:48,005 eminim patronunuzu bu plana ikna etmenin yolunu bulabilirsiniz. 426 00:25:56,514 --> 00:25:57,890 Elimden geleni yapacağım. 427 00:26:12,989 --> 00:26:16,325 Şuna ne dersiniz? Molly'nin Barı'na gelen her itfaiyeci 428 00:26:16,409 --> 00:26:18,661 üstünde "Slamigan" yazan bedava shot bardağı alır. 429 00:26:19,537 --> 00:26:21,789 -Hadi ama! İyi bir fikir. -Bitti mi? 430 00:26:23,874 --> 00:26:24,875 Bir dene. 431 00:26:35,094 --> 00:26:36,846 Evet! 432 00:26:37,680 --> 00:26:40,391 -Tanıtıldığı gibi! -Tamam, kolay olanı yapıyor. 433 00:26:40,558 --> 00:26:42,184 Kontrollü bir ortamda sahte bir kapıyı 434 00:26:42,393 --> 00:26:43,602 açması başka bir şey. 435 00:26:43,769 --> 00:26:45,771 Gerçek hayattaki bir acil durumda 436 00:26:46,063 --> 00:26:48,274 -zorla giriş sağlaması başka bir şey. -Çeneni kapar mısın? 437 00:26:48,357 --> 00:26:49,650 Bırak Cruz bunun tadını çıkarsın. 438 00:26:49,817 --> 00:26:51,485 Vay canına, tamam. Laf sokmana gerek yok. 439 00:26:52,236 --> 00:26:53,404 Slamigan! 440 00:27:00,828 --> 00:27:01,829 Devamsızlığın çok fazla. 441 00:27:02,079 --> 00:27:04,248 Ödevlerine yetişmen için ulaşabileceğimiz biri var mı? 442 00:27:05,207 --> 00:27:07,710 Evsiz bir kaçak olmanın beni ödevden kurtaracağını umuyordum. 443 00:27:08,252 --> 00:27:09,253 İyi deneme. 444 00:27:10,546 --> 00:27:11,547 Telefonun çalıyordu. 445 00:27:12,256 --> 00:27:15,968 Tina Cantrell'in adı çıktı. Ben açamadan sesli mesaja düştü. 446 00:27:20,514 --> 00:27:22,558 -Ne diyor? -Dinleyelim. 447 00:27:22,975 --> 00:27:26,479 Gabby, Matt'le senin, babası rehabilitasyondan çıkana kadar Bria'nın 448 00:27:26,604 --> 00:27:27,980 -geçici koruyucu ailesi... -Tanrım! 449 00:27:28,939 --> 00:27:31,817 -...olmanız ÇAHM tarafından onaylandı. -Bu harika bir haber. 450 00:27:31,942 --> 00:27:34,236 -Gelip evrakları alın... -Hey, ne oldu? 451 00:27:37,406 --> 00:27:39,283 ÇAHM, Bria'nın bizimle kalmasına izin veriyor. 452 00:27:39,909 --> 00:27:41,660 Vay, çok iyi! 453 00:27:42,536 --> 00:27:43,788 Olmasını Casey sağladı. 454 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 Ekip 3, bina yangını, 1250 Güney Western. 455 00:27:50,336 --> 00:27:51,837 -Kelly. -Efendim? 456 00:27:53,047 --> 00:27:55,466 -Her şey için teşekkürler. -Evet, elbette. 457 00:28:22,201 --> 00:28:24,870 EKİP 3 458 00:28:26,080 --> 00:28:27,915 -Maske taksanız iyi olur. -Olay nedir Colannino? 459 00:28:28,707 --> 00:28:30,918 Yükleme alanının içinde bazı kimyasallar yanıyor. 460 00:28:31,043 --> 00:28:33,129 Ne bilmiyorum ama tehlikeli madde ekibi gelinceye dek 461 00:28:33,421 --> 00:28:34,463 adamlarımı içeri sokmam. 462 00:28:34,630 --> 00:28:36,966 -Tamam. Maske takın millet. -Anlaşıldı. 463 00:28:37,091 --> 00:28:38,217 Alanda hiç çalışan var mı? 464 00:28:38,342 --> 00:28:40,511 Yok gibi görünüyor. Yer oldukça sıkı kilitlenmiş. 465 00:28:41,387 --> 00:28:43,722 Pekâlâ. Bilinmeyen bir kimyasal yangın var. Tehlikeli madde 466 00:28:43,931 --> 00:28:44,932 ekibi yolda. 467 00:28:45,099 --> 00:28:46,559 O kapıyı açalım ki içeri girebilsinler. 468 00:28:46,767 --> 00:28:47,768 Anlaşıldı. 469 00:28:51,272 --> 00:28:52,481 Keserek mi gireceğiz? 470 00:28:52,565 --> 00:28:54,567 Evet, bunlar destekleyici kilit pimleri olmalı. 471 00:28:54,733 --> 00:28:56,110 Onları keseceğiz. 472 00:28:59,738 --> 00:29:01,949 Ekip 3, pencerelerden uzak durun. 473 00:29:04,618 --> 00:29:05,995 Tamam, herkes geri çekilsin. 474 00:29:06,203 --> 00:29:07,872 Colannino, alanı kontrole al. 475 00:29:08,164 --> 00:29:10,416 İçeride ne olduğu ya da ne kadar büyüyeceği belli değil. 476 00:29:10,541 --> 00:29:11,667 Tamam, anlaşıldı. 477 00:29:12,251 --> 00:29:15,337 -Patlamayı duyduk. Herkes iyi mi? -Evet ama geri çekilmeliyiz. 478 00:29:15,463 --> 00:29:16,964 Yükleme alanının içinde bir yangın var 479 00:29:17,047 --> 00:29:18,883 ve içeride ne tutuyorlarsa patlıyor. 480 00:29:18,966 --> 00:29:20,718 250 litrelik endüstriyel temizleyici bidonları. 481 00:29:20,801 --> 00:29:22,011 Yangın BLEVE'ye sebep olabilir. 482 00:29:22,094 --> 00:29:23,095 Burayı biliyor musun? 483 00:29:23,179 --> 00:29:24,680 Tehlikeli madde denetimi yapmıştım. 484 00:29:25,139 --> 00:29:27,725 Yangın yükleme alanını geçerse içerideki ana damara vuracak. 485 00:29:27,808 --> 00:29:31,020 250 litre! Tüm bloku yok eder. 486 00:29:34,190 --> 00:29:36,567 -Engellemeye çalışmalıyız. -Evet, başka söze gerek yok. 487 00:29:36,817 --> 00:29:38,277 Millet, o kapıyı açmalıyız. 488 00:29:38,360 --> 00:29:40,321 Yükleme alanındaki yangını kontrol altına almalıyız. 489 00:29:40,571 --> 00:29:42,781 -Testereyi aldım çavuş. -Capp, benimle kal. 490 00:29:42,865 --> 00:29:43,949 Diğerleri geride dursun. 491 00:29:50,372 --> 00:29:53,709 -Bana açabildiğin kadar yer aç! -Anlaşıldı. 492 00:30:04,094 --> 00:30:06,180 Hadi devam edelim! 493 00:30:11,352 --> 00:30:13,145 Bunu kontrol altına almazsak 10 blokluk alanı 494 00:30:13,270 --> 00:30:14,146 boşaltmamız gerekecek. 495 00:30:26,784 --> 00:30:27,952 Tamam, yeterli. 496 00:30:31,330 --> 00:30:34,291 Capp bir şeyin parlamaya başladığını görürsen yere yat. 497 00:30:34,375 --> 00:30:35,376 Anlaşıldı. 498 00:30:38,754 --> 00:30:39,922 Her yer yanıyor. 499 00:30:42,258 --> 00:30:44,468 Colannino, buraya hortum çekelim, çabuk! 500 00:30:44,969 --> 00:30:46,220 Anlaşıldı Ekip 3. 501 00:30:55,729 --> 00:30:56,897 Tehlikeli madde ekibi girsin. 502 00:31:06,031 --> 00:31:08,200 Yangın içeride. Oraya ulaşmalıyız. 503 00:31:08,659 --> 00:31:10,452 Evet, geride durun, açacağız. 504 00:31:11,120 --> 00:31:14,206 Cruz, buraya bir balyoz getir. Bu kapıyı açmamız gerek. 505 00:31:14,290 --> 00:31:15,958 Orada bekleyin çavuş. 506 00:31:17,501 --> 00:31:19,044 TEHLİKELİ KAZA EKİBİ 507 00:31:28,178 --> 00:31:30,764 -Bu da ne böyle? -Ona "holigan çekiç" diyor. 508 00:31:31,015 --> 00:31:32,766 -"Slamigan." -Ne? 509 00:31:44,445 --> 00:31:47,323 İyiymiş. 37, buraya gel. 510 00:31:48,741 --> 00:31:50,242 Cruz, iyi işti dostum. 511 00:31:51,368 --> 00:31:54,288 O alet ağır değil mi? 512 00:31:56,707 --> 00:31:57,708 Evet, öyle. 513 00:32:03,589 --> 00:32:05,257 {\an8}TEHLİKELİ KAZA TAKIMI 514 00:32:08,677 --> 00:32:10,846 -Tamam, nasıl görünüyor? -Tehlike geçti. 515 00:32:11,055 --> 00:32:13,724 Adamlarınızla girip orayı temizleyebilirsiniz. 516 00:32:18,562 --> 00:32:20,314 ...bir tür reklam olduğuna dair endişeliyim... 517 00:32:24,485 --> 00:32:29,657 Beyler, Slamigan gerçek bir olayda test edildi. 518 00:32:29,823 --> 00:32:31,825 Zorlu bir sınavdan geçti de denebilir. 519 00:32:32,159 --> 00:32:33,494 -Ve? -Çalışıyor. 520 00:32:34,787 --> 00:32:37,790 -Başardık! -Biz deyip duruyorsunuz. 521 00:32:38,123 --> 00:32:40,292 Çünkü seni bunun için ben temsil edeceğim Cruz. 522 00:32:40,376 --> 00:32:42,378 Şimdi Nick Porter'ı arıyorum. 523 00:32:42,544 --> 00:32:45,339 Hayır! KW'daki kuş beyinlilerle 524 00:32:45,422 --> 00:32:46,882 iletişime geçemezsin. 525 00:32:46,965 --> 00:32:49,218 Dinle, bu şeyin pazarlamasını kendimiz yapabiliriz Cruz. 526 00:32:49,301 --> 00:32:52,346 Bunların hiçbirini verme, o Nick Porter denen adamı dinleme. 527 00:32:52,513 --> 00:32:54,390 Evet, onun yerine Christopher Herrmann'a ver. 528 00:32:54,723 --> 00:32:58,644 Bekle. Bu seni ilgilendirmez. Bu işte arkandayım. 529 00:32:59,978 --> 00:33:02,439 Mouch, o telefonu kapat! 530 00:33:02,731 --> 00:33:04,942 Nick Porter ve o palyaçolar 531 00:33:05,025 --> 00:33:06,652 bu işe karışmayacak! Mouch! 532 00:33:07,152 --> 00:33:08,153 Ne? 533 00:33:08,737 --> 00:33:10,280 Bu küçük sırrı ne kadardır saklıyorsun? 534 00:33:11,240 --> 00:33:13,283 Bunun üstünde gözünün önünde çalıştım! 535 00:33:16,620 --> 00:33:17,705 Bizimle yaşıyor. 536 00:33:18,372 --> 00:33:19,581 Bizimle çalışıyor. 537 00:33:20,249 --> 00:33:21,375 Bunu yapamazsın. 538 00:33:23,919 --> 00:33:24,920 Neyi yapamam? 539 00:33:25,462 --> 00:33:27,673 Brett'e âşık olamazsın. 540 00:33:30,008 --> 00:33:32,594 Evet, bunu harika sevgilisi olan adam söylüyor. 541 00:33:32,803 --> 00:33:34,972 Lily burada çalışmıyor. Ev arkadaşımız değil. 542 00:33:35,139 --> 00:33:38,517 Bununla ilgili bir şey yapmayacağım Otis, tamam mı? 543 00:33:38,934 --> 00:33:40,352 Onun aynı hissetmediğini biliyorum. 544 00:33:42,521 --> 00:33:44,732 Cruz, bağış etkinliğine hâlâ birlikte gidiyor muyuz? 545 00:33:44,815 --> 00:33:46,984 Spor salonuna gidiyorum ama altıda hazır olabilirim. 546 00:33:47,443 --> 00:33:49,653 -Evet, bu harika. -Tamam. 547 00:33:54,116 --> 00:33:55,117 Bu bir felaket. 548 00:34:00,956 --> 00:34:03,709 O yemeğe gidebileceğimizi sanmıyorum ama 100 Club en iyisi. 549 00:34:03,917 --> 00:34:07,296 Bağışımı göndersem Amir Grissom saygısızlık ettiğimi düşünür mü? 550 00:34:07,421 --> 00:34:08,422 Hayır, sorun değil. 551 00:34:08,672 --> 00:34:11,633 O ÇAHM durumunu çözmen de iyiydi. 552 00:34:11,717 --> 00:34:14,136 -Bria mutlu olmalı. -Evet, teşekkürler. 553 00:34:14,595 --> 00:34:16,764 İkinci zorluk babasını görmesini sağlamak. 554 00:34:17,306 --> 00:34:20,017 Rehabilitasyon merkezi tedavinin son haftasında 555 00:34:20,100 --> 00:34:21,268 ziyaretçi kabul etmiyor. 556 00:34:21,477 --> 00:34:24,772 Bunun olmasını sağlamalıyız. Cruz, merkezdeki bir hemşireyi tanıyor. 557 00:34:25,189 --> 00:34:27,357 Onunla büyümüş. Ona bu işi hâllettiririm. 558 00:34:27,733 --> 00:34:29,860 Bunun olmasını sağlarsan sana bir kutu puro alırım. 559 00:34:30,027 --> 00:34:32,404 Anlaştık, ama birlikte içeceğiz. Uzun zaman oldu. 560 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Tabii! 561 00:34:41,663 --> 00:34:44,708 -Bağış etkinliğine mi gidiyorsun? -Evet. 562 00:34:46,543 --> 00:34:48,504 Grizz seni sinir ettiği için 563 00:34:48,754 --> 00:34:52,633 -gitmezsin diye düşünmüştüm. -Hayır, bunu aştım. Sen de mi gidiyorsun? 564 00:34:53,050 --> 00:34:56,261 Hayır, Zach'le randevum var. 565 00:34:56,929 --> 00:34:58,347 -Tehlikeli madde ekibi Zach mi? -Evet. 566 00:34:58,430 --> 00:35:01,266 Vay canına. İkinci randevu. Adamdan gerçekten hoşlanıyor olmalısın. 567 00:35:02,768 --> 00:35:04,353 Hoşlanıyorum. 568 00:35:08,148 --> 00:35:10,651 Bu bağış etkinliği iyi bir gaye ile yapılıyor. 569 00:35:11,902 --> 00:35:14,905 İtfaiyecileri önemsiyorsan gelmeyi düşünmelisin. 570 00:35:22,162 --> 00:35:23,455 İyi bir gaye, evet. 571 00:35:25,374 --> 00:35:27,584 İtfaiyecileri de önemsiyorum. 572 00:35:36,093 --> 00:35:38,470 "Banyo Sepeti". Gerçekten mi Mouch? 573 00:35:39,555 --> 00:35:41,932 Bu bir hayır işi müzayedesi. Fiyatı yükseltiyorum. 574 00:35:42,182 --> 00:35:44,268 En yüksek tekliften 50 dolar fazla teklif ettin. 575 00:35:44,768 --> 00:35:45,978 {\an8}Bu şeyi gerçekten istiyorsan... 576 00:35:46,019 --> 00:35:47,354 {\an8}BANYO SEPETİ 577 00:35:48,063 --> 00:35:49,439 ...Trudy için aldığını söyle. 578 00:35:51,400 --> 00:35:53,569 İkiniz çok güzel görünüyorsunuz. 579 00:35:54,111 --> 00:35:56,905 Neye teklif veriyoruz? Banyo kristalleri. 580 00:35:57,447 --> 00:35:59,116 Mesafeni koru. 581 00:35:59,241 --> 00:36:00,450 {\an8}ŞEHİT AİLELERİ İÇİN YARDIM 582 00:36:00,534 --> 00:36:02,077 {\an8}Bana bir içki getirecek misin? 583 00:36:02,619 --> 00:36:06,874 -Yeni geldik. -Evet. Neden bu kadar uzun sürüyor? 584 00:36:07,666 --> 00:36:08,667 Kelly! 585 00:36:10,127 --> 00:36:11,920 Buraya gelirken kaybolduğunu sandım. 586 00:36:12,337 --> 00:36:13,839 Stella'yı hatırlıyor musun? 587 00:36:13,964 --> 00:36:15,132 -Selam. -Evet, Stella. 588 00:36:15,257 --> 00:36:16,800 -Nasılsın? -İyiyim. Sizi görmek güzel. 589 00:36:18,010 --> 00:36:19,553 Kelly'yi biraz ödünç almalıyım. 590 00:36:19,803 --> 00:36:22,723 Evet. Tamamen sizin. O içkileri ben alırım. 591 00:36:22,806 --> 00:36:23,807 Anlaştık. 592 00:36:25,267 --> 00:36:29,271 -Ciddi mi? -Hayır, sadece birlikte yaşıyoruz. 593 00:36:34,067 --> 00:36:37,946 Dinle, dün gece seni rahatsız ettiysem... 594 00:36:38,405 --> 00:36:41,241 Gerçek şu Kelly. 595 00:36:41,325 --> 00:36:43,410 Senin bu şehrin gördüğü en zeki, en güçlü, 596 00:36:44,161 --> 00:36:46,705 en cesur itfaiyeci olduğunu biliyorum. 597 00:36:47,080 --> 00:36:48,290 Bunu duymak güzel. 598 00:36:48,457 --> 00:36:50,876 Bu yüzden seni bazı insanlarla tanıştırmak istiyorum. 599 00:36:51,126 --> 00:36:53,795 Şurada itfaiye başkanı ve Rahm'ın ofisinden 600 00:36:53,879 --> 00:36:55,213 bir grup başarılı insan var. 601 00:36:55,297 --> 00:36:58,550 Sadece gelip onları bir iki koridorda emekleme 602 00:36:58,634 --> 00:37:00,969 -ya da başka hikâyelerle heyecanlandır... -Hayır, fark etmezse 603 00:37:01,053 --> 00:37:03,639 kendi hâlimde kalıp arkadaşlarımla içki içmeyi tercih ederim. 604 00:37:05,641 --> 00:37:08,226 Sen mirasımın bir parçasısın Kelly. Babanın adını taşıyorsun. 605 00:37:08,727 --> 00:37:11,813 Kariyerini ekip masasında götürmekten memnun olabilirsin 606 00:37:11,897 --> 00:37:12,940 ama bu yeterince iyi değil. 607 00:37:14,232 --> 00:37:17,861 Senin için bir şeyler olmasını sağlayacak gücüm varsa yapacağımdan emin olabilirsin. 608 00:37:23,158 --> 00:37:24,201 İçkinin tadını çıkar. 609 00:37:30,040 --> 00:37:32,751 Joe Cruz'a bana büyük borçlu olduğunu söyle. 610 00:37:32,960 --> 00:37:35,796 Kesinlikle. Tekrar teşekkürler Pilar. 611 00:37:36,964 --> 00:37:39,216 -Büyük borçlu! -Anlaşıldı. 612 00:37:40,258 --> 00:37:41,468 Neden çok gerginim? 613 00:37:42,511 --> 00:37:44,638 Onu bir süredir görmediğin için, hepsi bu. 614 00:37:46,181 --> 00:37:49,142 Tamam, bu onun odası. Vardiya değişiminden önce 615 00:37:49,226 --> 00:37:50,352 en fazla yarım saatiniz var. 616 00:37:52,229 --> 00:37:53,230 Teşekkürler. 617 00:38:07,119 --> 00:38:08,120 Baba. 618 00:38:10,789 --> 00:38:11,790 Bria. 619 00:38:15,669 --> 00:38:16,795 Çok iyi görünüyorsun. 620 00:38:18,672 --> 00:38:19,840 Benim melek kızım. 621 00:38:37,607 --> 00:38:40,569 Yapman gerekmediği hâlde Tina'ya karşı durdun. 622 00:38:43,405 --> 00:38:44,614 Elbette yapmam gerekiyordu. 623 00:38:54,916 --> 00:38:57,669 Başta kendimi tüm bunların içinde kaybettiysem üzgünüm. 624 00:38:59,421 --> 00:39:02,132 Bunun senin ya da Bria için yanlış gitmesine izin vermeyecektim. 625 00:39:05,677 --> 00:39:07,471 Sadece bilmeni istiyorum... 626 00:39:13,477 --> 00:39:14,811 Neyi bilmemi? 627 00:39:16,313 --> 00:39:19,274 Tüm o Louie olayı ters gittiğinde 628 00:39:20,233 --> 00:39:22,194 yaptığın ilk şey benden uzaklaşmaktı. 629 00:39:24,571 --> 00:39:26,156 Kendi kendine yapmaya karar verdin. 630 00:39:29,242 --> 00:39:33,914 Bria konusuna dalmaya başladığında... 631 00:39:36,583 --> 00:39:38,668 ...tekrar aynı yola girdiğimizi hissettim. 632 00:39:43,465 --> 00:39:44,466 Özür dilerim. 633 00:39:45,801 --> 00:39:46,802 Dileme. 634 00:39:51,765 --> 00:39:55,769 Sadece şunu bil ki nereye gidersen git... 635 00:39:57,896 --> 00:39:59,064 ...senin yanındayım. 636 00:40:01,817 --> 00:40:02,818 Biliyorum. 637 00:40:03,305 --> 00:41:03,585 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-