1
00:00:01,544 --> 00:00:04,171
Az önce Zach aradı.
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,632
Yarın akşam buluşacağız.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,050
Selam Tina.
4
00:00:08,759 --> 00:00:11,053
-Bria Jamison için mi buradasın?
-Onu tanıyor musun?
5
00:00:11,303 --> 00:00:12,972
Babası ağrı kesicilere bulaşmış.
6
00:00:13,139 --> 00:00:14,724
Ona bakacak durumda değil.
7
00:00:15,391 --> 00:00:16,600
Buradaki kızı gördünüz mü?
8
00:00:17,226 --> 00:00:20,187
Dün gece Gabby'yle
Skid Row'da Bria'yı mı arıyordunuz?
9
00:00:20,730 --> 00:00:21,939
Sana söyledi sandım.
10
00:00:23,899 --> 00:00:24,775
Ne oldu?
11
00:00:25,109 --> 00:00:27,987
Morgdan aradılar.
Kimliği meçhul genç bir kız getirilmiş.
12
00:00:28,070 --> 00:00:29,739
Çantasında benim kartım varmış.
13
00:00:33,200 --> 00:00:35,703
-Merhaba. Kimse var mı?
-Biri geliyor, duyuyorum.
14
00:00:37,538 --> 00:00:39,290
-Üzgünüm, bir...
-Ben Gabriela Dawson.
15
00:00:39,457 --> 00:00:40,708
Kimliği meçhul kız için aradınız.
16
00:00:41,167 --> 00:00:44,378
Evet. Geldiğiniz için teşekkürler.
Kimlik bilgisine ihtiyacım var.
17
00:00:45,963 --> 00:00:47,757
Maktulle yakınlığınız nedir?
18
00:00:48,466 --> 00:00:49,508
Arkadaşıyım.
19
00:00:50,801 --> 00:00:51,927
Ailesi değil misiniz?
20
00:00:52,052 --> 00:00:54,180
Beni siz aradınız.
Onu görebilir miyim, göremez miyim?
21
00:00:54,388 --> 00:00:55,973
Gabby, o sadece işini yapıyor.
22
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
23
00:01:04,648 --> 00:01:06,901
Bir ara sokakta bulunmuş.
Oraya varıldığında çoktan ölmüş.
24
00:01:19,747 --> 00:01:20,748
Bu benim arkadaşım değil.
25
00:01:21,624 --> 00:01:22,625
Emin misiniz?
26
00:01:23,334 --> 00:01:25,419
Eminim. Bu Bria Jamison değil.
27
00:01:27,630 --> 00:01:30,800
İğne izleri.
Aşırı doz uyuşturucudan mı ölmüş?
28
00:01:31,300 --> 00:01:33,969
Adli tabibin hâlâ resmî kararını
vermesi gerekiyor ama...
29
00:01:36,806 --> 00:01:38,140
Bu kızı hiç mi tanımıyorsun?
30
00:01:39,975 --> 00:01:42,978
-Onu daha önce hiç görmedim.
-O zaman neden kartın ondaydı?
31
00:01:43,938 --> 00:01:47,525
Bilmiyorum. Kartı görebilir miyim?
32
00:01:54,698 --> 00:01:55,866
Bu Bria'nın çantası.
33
00:01:57,576 --> 00:02:02,623
İçinde değerli bir şey yoktu.
Para, kimlik, kredi kartı da yok.
34
00:02:03,165 --> 00:02:04,333
Temizlenmiş gibi.
35
00:02:05,668 --> 00:02:06,669
Onun olduğuna emin misin?
36
00:02:07,169 --> 00:02:09,630
Evet, klinikte almak için
döndüğü çanta buydu. Hatırlıyorum.
37
00:02:12,466 --> 00:02:14,510
Bu kız Bria'nın eşyalarını nasıl almış?
38
00:02:27,982 --> 00:02:32,528
{\an8}"H, E, C, H, T." Anladım.
Teşekkürler Bobby.
39
00:02:34,029 --> 00:02:35,823
{\an8}Kimliği meçhul kızın
parmak izlerine bakmışlar.
40
00:02:35,990 --> 00:02:38,701
{\an8}Birkaç dükkân hırsızlığından sistemdeymiş.
41
00:02:38,909 --> 00:02:42,538
{\an8}-Adı Carly Hecht. 19 yaşında.
-Onunla ilgili ne biliyoruz?
42
00:02:43,205 --> 00:02:45,749
Son bilinen şey bu sabah bir grup
devriye memuru onu ziyaret etmiş
43
00:02:45,875 --> 00:02:47,918
-ama sevgilisinin eviymiş.
-Adresi görebilir miyim?
44
00:02:48,460 --> 00:02:49,461
Gabby, ne yapıyorsun?
45
00:02:51,589 --> 00:02:54,049
{\an8}Bu kızda Bria'nın eşyaları vardı.
Nedenini bilmek istiyorum.
46
00:02:56,802 --> 00:02:59,847
{\an8}Böyle bir bilgi
paylaşamayacağımı biliyorsun
47
00:03:00,681 --> 00:03:03,350
ama sen benim kardeşimsin,
bu yüzden bir adres yazıp
48
00:03:03,434 --> 00:03:05,561
arkamı dönebilirim.
49
00:03:07,354 --> 00:03:08,397
Bunu görmedim.
50
00:03:08,564 --> 00:03:10,107
Bu yüzden en sevdiğim kardeşimsin.
51
00:03:11,817 --> 00:03:12,818
{\an8}Teşekkürler.
52
00:03:13,903 --> 00:03:15,696
{\an8}Baksana, Brett nasıl?
53
00:03:16,530 --> 00:03:18,198
-İyi.
-İyi.
54
00:03:22,995 --> 00:03:26,290
Vay canına, tehlikeli madde ekibinden
Zach çoktan aradı mı? Hızlı olmuş.
55
00:03:26,373 --> 00:03:29,793
{\an8}Sen gözünü korkuttuktan sonra
muhtemelen fazla beklemekten korkmuştur.
56
00:03:30,127 --> 00:03:33,005
{\an8}Gözünü korkutmadım.
Sadece bekâr olduğunu söyledim
57
00:03:33,088 --> 00:03:34,214
{\an8}ve üstüne atladı.
58
00:03:34,423 --> 00:03:38,886
{\an8}Yarın gece için Sparrow'da
akşam yemeği teklif etti.
59
00:03:39,678 --> 00:03:41,764
{\an8}O yer hakkında okumuştum.
Kulağa çok havalı geliyor.
60
00:03:42,222 --> 00:03:45,768
{\an8}Aslında benim tarzım değil
ama bir deneyeyim dedim.
61
00:03:46,101 --> 00:03:47,770
{\an8}İtiraf et, heyecanlısın.
62
00:03:48,020 --> 00:03:50,314
{\an8}Geçen yıl çok fazla
kötü randevuya çıktım, bu yüzden...
63
00:03:50,439 --> 00:03:52,107
Sadece söyle. "Heyecanlıyım" de.
64
00:03:52,775 --> 00:03:53,776
{\an8}Ben...
65
00:03:54,151 --> 00:03:55,945
{\an8}-Heyecanlısın.
-...dikkatlice iyimserim.
66
00:03:56,820 --> 00:03:59,031
{\an8}Ama o çekici bir centilmen.
67
00:03:59,949 --> 00:04:01,367
Ne zamandır centilmen seviyorsun?
68
00:04:01,700 --> 00:04:04,286
Standartlarımı yükseltmem
gerektiğine karar verdiğimden beri.
69
00:04:04,870 --> 00:04:06,789
-Bu akıllıca bir hareket.
-Biliyorum.
70
00:04:07,414 --> 00:04:09,792
Hadi. Tarçınlı ruloları
Connie almadan alalım.
71
00:04:13,963 --> 00:04:15,047
Baksana.
72
00:04:16,215 --> 00:04:17,591
Dawson'dan
o mesajı aldın, değil mi?
73
00:04:18,217 --> 00:04:19,551
Evet, sonunda.
74
00:04:21,428 --> 00:04:22,513
{\an8}Uzun bir geceydi.
75
00:04:23,055 --> 00:04:24,098
Benim için de öyle.
76
00:04:25,099 --> 00:04:27,142
Bria'yla yakınlaşan tek kişi Dawson değil.
77
00:04:31,897 --> 00:04:33,816
Morgdaki o olmadığı için mutluyum.
78
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
Evet.
79
00:04:39,530 --> 00:04:40,906
{\an8}EKİP
80
00:04:43,117 --> 00:04:44,326
Selam!
81
00:04:44,493 --> 00:04:47,538
{\an8}Connie itfaiye içinde yangın aletleriyle
ilgili ne düşünüyor biliyorsun.
82
00:04:47,830 --> 00:04:50,165
Sadece bir dakika sürecek. Balyozu
83
00:04:50,332 --> 00:04:52,668
{\an8}holigana bağlamak istiyorum.
Böylece biri holiganı alıp
84
00:04:52,751 --> 00:04:55,212
{\an8}sıkışmış bir kapıya yerleştirerek
onu tek başına açabilir.
85
00:04:55,337 --> 00:04:57,923
Evet ama o iki şey
birlikte 10 kilo falan eder.
86
00:04:58,090 --> 00:04:59,049
Gerçek erkeklerin aleti.
87
00:04:59,133 --> 00:05:01,635
İşe yararmış gibi görünmüyor.
88
00:05:01,844 --> 00:05:04,680
{\an8}Yarasaydı şimdiye kadar
biri icat etmez miydi?
89
00:05:04,805 --> 00:05:07,808
{\an8}Bill Gates gelene kadar
kimse bilgisayarı icat etmedi.
90
00:05:08,017 --> 00:05:09,268
{\an8}Bill Gates de etmedi.
91
00:05:10,352 --> 00:05:12,354
{\an8}Neyse, bu şey bir bilgisayar sayılmaz.
92
00:05:12,604 --> 00:05:14,565
{\an8}Hayır, değil.
93
00:05:16,275 --> 00:05:17,526
Bu bir Slamigan.
94
00:05:18,152 --> 00:05:21,488
Bir daha söyle. Ne? Bu şeye ne diyorsun?
95
00:05:22,448 --> 00:05:23,532
{\an8}Slamigan.
96
00:05:25,242 --> 00:05:27,453
-Zengin olacağız.
-Biz kimiz?
97
00:05:27,619 --> 00:05:30,664
Evet ve biz ne zaman bunun
iyi bir fikir olduğuna karar verdik?
98
00:05:30,748 --> 00:05:32,916
{\an8}O adını Slamigan koyduğunda!
99
00:05:33,667 --> 00:05:34,668
Tamam.
100
00:05:38,005 --> 00:05:39,006
{\an8}MOUCH'UN YERİ
101
00:05:40,466 --> 00:05:42,009
Kesinlikle Slamigan.
102
00:05:42,384 --> 00:05:45,095
Sorun değil.
Başlangıçta başarılı olmazsanız...
103
00:05:45,179 --> 00:05:47,181
Hayır, biliyorum. Bu işe yarayacak.
104
00:05:47,389 --> 00:05:50,601
Sadece ona gerçek bir
destek eklemelisin, çelik bir levha gibi.
105
00:05:50,934 --> 00:05:52,227
{\an8}Sanırım hamlacı alıp bir şeyleri
106
00:05:52,311 --> 00:05:54,063
{\an8}hızlıca birbirine kaynatabilirim.
107
00:05:54,605 --> 00:05:57,107
{\an8}Hayır, bu yeterince güçlü olmaz.
MIG kaynağı yapmalısın.
108
00:05:58,901 --> 00:06:00,027
{\an8}Çiftlikte büyüdüm.
109
00:06:00,611 --> 00:06:02,571
{\an8}Ekicinin cıvatası fırlayınca
sizce kim tamir etti?
110
00:06:02,988 --> 00:06:05,783
{\an8}-Brett. Bir yere gidebilir miyiz?
-Elbette.
111
00:06:09,286 --> 00:06:10,704
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
112
00:06:11,080 --> 00:06:13,082
{\an8}Polisin, sevgilisine
haber verdiğine emin misin?
113
00:06:13,707 --> 00:06:15,375
{\an8}Evet. Antonio sabah geldiklerini söyledi.
114
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
{\an8}Antonio nasıl?
115
00:06:18,962 --> 00:06:21,215
{\an8}-İyi.
-iyi.
116
00:06:22,091 --> 00:06:23,759
{\an8}Tamam, geldik. 102.
117
00:06:32,226 --> 00:06:33,227
Aaron?
118
00:06:35,354 --> 00:06:36,730
Başın sağ olsun.
119
00:06:38,899 --> 00:06:42,986
Carly uyuşturucuyu bırakmaya çalışıyordu.
120
00:06:43,445 --> 00:06:45,030
Yapacak kadar da güçlüydü.
121
00:06:47,324 --> 00:06:48,325
Seninle mi yaşıyordu?
122
00:06:49,493 --> 00:06:50,494
Arada sırada.
123
00:06:51,870 --> 00:06:54,456
Aaron, Bria adında bir kızı tanıyor musun?
124
00:06:55,874 --> 00:06:56,875
Hayır.
125
00:06:57,876 --> 00:06:59,336
Bu garip bir isim.
126
00:06:59,711 --> 00:07:00,754
Carly hiç bahsetmedi mi?
127
00:07:03,799 --> 00:07:07,052
Emin misin? Carly'den küçük,
uzun, koyu saçları var.
128
00:07:07,302 --> 00:07:08,637
Bu aralar görüşmüş olabilirler.
129
00:07:09,805 --> 00:07:14,434
Geçen hafta falan olmuşsa
hakkında hiçbir şey bilemem.
130
00:07:16,562 --> 00:07:21,024
Cumartesi büyük bir kavga ettik,
sonra çıkıp gitti...
131
00:07:22,109 --> 00:07:23,110
...ve ben...
132
00:07:24,570 --> 00:07:26,071
...onu bir daha hiç görmedim.
133
00:07:29,158 --> 00:07:30,617
Carly nereye gitmiş olabilir?
134
00:07:36,123 --> 00:07:38,000
Belki Safe Harbor'a.
135
00:07:39,001 --> 00:07:40,002
Orası neresi?
136
00:07:40,335 --> 00:07:42,462
West Jackson'daki bir sığınma evi.
137
00:07:42,546 --> 00:07:44,631
Carly'nin gidebileceği tek yer orası.
138
00:07:44,965 --> 00:07:46,175
Sadece gençleri alıyorlar.
139
00:07:48,552 --> 00:07:51,305
Çok yardımcı oldun. Teşekkürler.
Kontrol edeceğiz.
140
00:07:58,061 --> 00:07:59,271
Gidişini öylece izledim.
141
00:08:01,899 --> 00:08:05,068
Onu durdurmayı denemedim bile.
142
00:08:10,616 --> 00:08:14,953
Aaron, arkadaşlarına ya da ailene
ulaşmayı dene, tamam mı?
143
00:08:15,913 --> 00:08:17,206
Şu an yalnız olmamalısın.
144
00:08:17,748 --> 00:08:21,335
Ambulans 61, bir kadın yardım istiyor,
203 Doğu Chestnut.
145
00:08:23,170 --> 00:08:25,505
-Anlaşıldı, 61 yolda.
-Kendine iyi bak.
146
00:08:38,936 --> 00:08:40,437
Komşular Bayan Capizzi'nin
147
00:08:40,520 --> 00:08:43,899
çığlığını duymuş ama kimse
kapıyı açmamış. Daire 3205'te. Buradan.
148
00:08:49,738 --> 00:08:52,950
-İtfaiye! Bayan Capizzi?
-Buraya gelin!
149
00:08:57,537 --> 00:08:58,622
İyi şanslar.
150
00:09:01,166 --> 00:09:02,417
Acele edin!
151
00:09:05,837 --> 00:09:08,590
Düğme sıkıştı. Bana yardım edin!
152
00:09:15,097 --> 00:09:16,640
Elim! Bir şey yapın!
153
00:09:20,102 --> 00:09:21,103
Bağlantıyı kesmeliyiz.
154
00:09:24,773 --> 00:09:25,983
Hayır, elim sıkıştı!
155
00:09:29,653 --> 00:09:30,862
Dikkat et.
156
00:09:31,697 --> 00:09:33,657
Bir istiridye çatalı içine düştü.
Alabilirim sandım.
157
00:09:33,991 --> 00:09:36,535
Sanırım yüzüğünüz mekanizmaya takılmış.
158
00:09:36,618 --> 00:09:38,829
Aman tanrım,
lütfen Lorraine Schwartz olmasın.
159
00:09:39,371 --> 00:09:40,789
Şurayı biraz döndürelim.
160
00:09:44,042 --> 00:09:45,877
Hayır.
161
00:09:49,298 --> 00:09:51,216
-Bu sadece küçük bir kesik.
-Hayır, şuna bak.
162
00:09:51,550 --> 00:09:56,013
Elimi çıkarmak için döndürdüğünüzde
nişan yüzüğüm zarar görmüş.
163
00:09:56,138 --> 00:09:57,931
Yüzüğünüz çöp öğütücüyü kapatmadan
164
00:09:58,015 --> 00:09:59,766
elinizi oraya soktuğunuz için zarar gördü.
165
00:10:00,309 --> 00:10:02,394
O öğütücünün bozuk olduğu çok açık.
166
00:10:03,061 --> 00:10:05,605
Bu yüzüğün değerini anlayamazsınız.
167
00:10:07,649 --> 00:10:10,944
Musluğun başında bile olmamalıydım
ama temizlikçim hasta olduğunu söyledi.
168
00:10:11,194 --> 00:10:13,572
Şimdi yüzüğüm çizildi
ve kendime dikiş attırmalıyım.
169
00:10:13,655 --> 00:10:15,115
Bu haksızlık.
170
00:10:16,491 --> 00:10:20,287
Haksızlık mı? Bir kilometre ötede
gidecek hiçbir yeri olmayan çocuklar için
171
00:10:20,370 --> 00:10:21,496
bir sığınma evi var.
172
00:10:21,663 --> 00:10:24,333
Sokakta, morgda ya da Tanrı bilir
nerede olabilecek çocuklar.
173
00:10:24,833 --> 00:10:26,168
Haksızlık olan bu.
174
00:10:30,172 --> 00:10:33,342
Sen sür. Ben arkada
Bayan Capizzi'yle dururum.
175
00:10:39,639 --> 00:10:43,435
O günden itibaren herkes
ona Brenda demeye başladı.
176
00:10:43,935 --> 00:10:45,771
Birçok insan lakabını
böyle aldığını bilmiyor.
177
00:10:45,854 --> 00:10:47,356
Seksle ilgili bir şey sanıyorlardı.
178
00:10:47,606 --> 00:10:49,524
Sadece söylüyorum. Orada değildim.
179
00:10:50,025 --> 00:10:52,861
Neyse, gitmeliyim.
Hepinizi orada görmeyi bekliyorum.
180
00:10:52,986 --> 00:10:55,197
-Davetiyeleri aldınız mı?
-Evet. Cuma görüşürüz amirim.
181
00:10:55,405 --> 00:10:56,531
Tamam. Kelly buralarda mı?
182
00:10:56,948 --> 00:10:57,991
Tam arkanızda.
183
00:10:58,492 --> 00:11:00,202
-Grizz!
-Kimler gelmiş!
184
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
-Ne yapıyorsun?
-Bunları bırakıyorum.
185
00:11:01,912 --> 00:11:03,497
Amirine ulaştığından emin olmak için.
186
00:11:04,206 --> 00:11:06,166
-Geldi.
-İşte burada.
187
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
-Patron.
-Amirim.
188
00:11:08,794 --> 00:11:11,838
Casey. Yoksa Yüzbaşı mı demeliyim?
189
00:11:13,215 --> 00:11:14,800
-Vay be.
-Sizi görmek güzel Amir Grissom.
190
00:11:14,883 --> 00:11:16,259
Sizi 51'e getiren nedir?
191
00:11:16,968 --> 00:11:19,221
Bence çırağımı burada yeterince tuttunuz.
192
00:11:19,304 --> 00:11:20,389
Onu geri almaya geldim.
193
00:11:23,183 --> 00:11:25,394
Hayır, 100 Club için cuma günü
bir yardım yemeği
194
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
ve sessiz müzayede
düzenliyorum. Tüm 51 davetli.
195
00:11:28,438 --> 00:11:31,691
Şehitlerimizi her zaman destekleriz.
51'in orada olmasını sağlayacağım.
196
00:11:31,983 --> 00:11:34,319
Teşekkürler amirim. Tamam,
başka itfaiyelere de gitmeliyim.
197
00:11:34,820 --> 00:11:35,862
Benimle yürür müsün?
198
00:11:37,656 --> 00:11:39,866
Cidden, 36'ya ne zaman dönüyorsun?
199
00:11:40,367 --> 00:11:43,578
Seni buraya ekip deneyimi için gönderdim.
Bu kadar uzun kalmanı beklemiyordum.
200
00:11:43,703 --> 00:11:45,372
Boden'la anlaşacağımı bilmeliydin.
201
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
Neden umurunda ki?
202
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
Emekli olmuyor musun?
203
00:11:49,292 --> 00:11:50,293
Hatırlatma.
204
00:11:50,877 --> 00:11:52,963
Vardiyadan sonra bira içelim, olur mu?
205
00:11:53,338 --> 00:11:54,965
-Uzun zaman oldu.
-Olur. Bana uyar.
206
00:11:55,674 --> 00:11:57,050
Tamam.
207
00:12:00,846 --> 00:12:03,807
ÇOCUKLARA VE AİLELERE YARDIM EDİYORUZ
208
00:12:06,685 --> 00:12:07,686
Selam.
209
00:12:08,812 --> 00:12:12,149
Bir arkadaşımı arıyorum. Bria Jamison.
Burada olabileceğini duydum.
210
00:12:13,024 --> 00:12:15,026
Sakinlerimiz hakkında bilgi vermiyoruz.
211
00:12:15,902 --> 00:12:19,030
Anlıyorum. Sadece bu önemli.
212
00:12:19,114 --> 00:12:21,408
Reşit değil ve güvende olmayabilir.
213
00:12:22,159 --> 00:12:24,661
Buradaysa güvendedir.
İşareti görüyor musunuz?
214
00:12:28,790 --> 00:12:31,209
Arkadaşımın eşyaları
muhtemelen burada kalan
215
00:12:31,293 --> 00:12:33,753
ve sonrasında sokakta aşırı doz
uyuşturucudan ölü bulunmuş
216
00:12:33,837 --> 00:12:36,798
biri tarafından çalınmış, yani
"güvende" olduğunu düşünmüyorum.
217
00:12:37,591 --> 00:12:40,343
Bu zor şartlarda
elimizden geleni yapıyoruz.
218
00:12:41,011 --> 00:12:43,972
Sakinlerimizin bilgilerini
gizli tutmak da bunun bir parçası.
219
00:12:48,768 --> 00:12:50,061
Üzgünüm.
220
00:12:51,229 --> 00:12:53,356
Elinizden geleni yaptığınızı ve bunun
221
00:12:53,440 --> 00:12:55,317
çok önemli olduğunu biliyorum ama ben...
222
00:12:57,110 --> 00:12:58,111
...sadece endişeliyim.
223
00:13:01,281 --> 00:13:04,159
Onu, Bria Jamison'ı görürseniz
Gabby'nin onun iyi olup olmadığını
224
00:13:04,534 --> 00:13:06,620
bilmesi gerektiğini söyler misiniz?
225
00:13:09,581 --> 00:13:10,582
Lütfen.
226
00:13:12,167 --> 00:13:13,668
Buradaki sakinler gelip gidiyor.
227
00:13:14,878 --> 00:13:16,171
Boşuna umutlanmayın.
228
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
{\an8}DİKKAT - KAYNAK BÖLGESİ
229
00:13:30,852 --> 00:13:33,313
Flashdance'i hatırlayan
tek kişi ben miyim?
230
00:13:34,314 --> 00:13:35,315
Çok yaşlısın.
231
00:13:45,158 --> 00:13:46,409
İşte burada millet.
232
00:13:46,785 --> 00:13:48,745
-Slamigan.
-Evet, patent bekleniyor.
233
00:13:49,746 --> 00:13:50,956
Önce biraz soğusun.
234
00:13:51,248 --> 00:13:55,126
Hayır, sorun değil. O kaynak 70.000 PSI
çekme gücüne sahip. Cruz kıramaz.
235
00:13:55,835 --> 00:13:57,087
Yürü be kızım.
236
00:14:06,012 --> 00:14:08,223
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
237
00:14:09,015 --> 00:14:10,517
"Gerçek erkeklerin aleti."
238
00:14:12,894 --> 00:14:13,895
Burada bir...
239
00:14:15,397 --> 00:14:17,357
Menteşede küçük bir laçkalık var.
240
00:14:20,402 --> 00:14:23,947
Bu bir tasarım hatası.
Üstünde çalışmam gerekecek.
241
00:14:24,239 --> 00:14:26,533
Çok sıkı da yapma.
Tutukluk yapmasını istemeyiz.
242
00:14:27,325 --> 00:14:29,202
Hayır, kesinlikle istemeyiz.
243
00:14:32,831 --> 00:14:34,416
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
244
00:14:43,258 --> 00:14:44,259
Merhaba.
245
00:14:46,595 --> 00:14:48,221
Beni gördüğünü kimseye söyleyemezsin.
246
00:14:51,641 --> 00:14:53,310
Teslim olmamı da sağlayamazsın.
247
00:14:55,353 --> 00:14:56,479
Beni uzağa gönderirler.
248
00:15:16,291 --> 00:15:18,043
Ben onaylanmış koruyucu bir ebeveynim.
249
00:15:18,918 --> 00:15:22,130
ÇAHM'ye babası rehabilitasyondan
çıkana kadar Bria'nın geçici koruyucusu
250
00:15:22,172 --> 00:15:25,133
olmak için dilekçe verirsem
bunu değerlendirirler, değil mi?
251
00:15:25,675 --> 00:15:26,801
Sanırım.
252
00:15:30,055 --> 00:15:32,515
Tina Cantrell'e bir mesaj bıraktım
ama orayı biliyorsun.
253
00:15:32,599 --> 00:15:34,434
Beni geri arayana kadar
bir iki gün geçebilir.
254
00:15:37,270 --> 00:15:38,355
Bu sırada...
255
00:15:39,939 --> 00:15:41,775
...Bria'nın bu gece
bizde kalmasını istiyorum.
256
00:15:43,026 --> 00:15:46,863
ÇAHM onaylayana kadar
yüzde 100 yasal olmadığını biliyorum...
257
00:15:48,531 --> 00:15:50,241
...ama sokağa dönemez.
258
00:15:53,078 --> 00:15:54,788
Elbette bizimle kalabilir.
259
00:16:01,586 --> 00:16:03,463
Beni aramaya gittiğinize inanamıyorum.
260
00:16:04,381 --> 00:16:06,716
-Çok utanıyorum.
-Utanma.
261
00:16:07,592 --> 00:16:09,135
Herkes arada yardıma ihtiyaç duyar.
262
00:16:10,887 --> 00:16:11,971
Sen bile mi?
263
00:16:13,264 --> 00:16:14,307
Elbette.
264
00:16:27,404 --> 00:16:28,405
Çocukken...
265
00:16:30,407 --> 00:16:32,742
...babam ailemize zor zamanlar yaşattı.
266
00:16:33,743 --> 00:16:35,662
Bir arkadaşım
bana ulaştığı için şanslıydım.
267
00:16:36,788 --> 00:16:38,081
Bir süre onunla yaşamaya gittim.
268
00:16:38,873 --> 00:16:40,083
Baban iyileşti mi?
269
00:16:45,422 --> 00:16:46,381
Pek değil.
270
00:16:47,340 --> 00:16:49,634
Ama senin baban farklı.
271
00:16:50,343 --> 00:16:51,344
Güven bana.
272
00:16:51,720 --> 00:16:53,596
Senin için iyi olmayı
her şeyden çok istiyor.
273
00:16:56,766 --> 00:16:58,685
Belki senin baban da bunu istiyordur.
274
00:17:00,395 --> 00:17:01,396
Bence...
275
00:17:02,564 --> 00:17:03,898
...bazı insanlar öylece değişemez.
276
00:17:09,446 --> 00:17:10,739
Sen zeki bir çocuksun.
277
00:17:17,746 --> 00:17:20,707
-İşte böyle. Versiyon 2.0.
-Nasıl görünüyor?
278
00:17:21,291 --> 00:17:22,584
Sağlam duruyor.
279
00:17:23,001 --> 00:17:24,753
Balyozun sapına daha büyük bir delik açtım
280
00:17:24,836 --> 00:17:26,546
ve daha kalın bir burç ekledik.
281
00:17:27,046 --> 00:17:29,966
Tamam Cruz, şunu dene de buradan gideyim.
282
00:17:40,477 --> 00:17:43,938
Bu çok kötü.
Slamigan harika bir isim olurdu.
283
00:17:46,232 --> 00:17:48,276
Ahşabı çok deldim. Sapı zayıflattı.
284
00:17:50,653 --> 00:17:51,738
Bu aptal bir fikir.
285
00:17:52,739 --> 00:17:53,740
Hayır, hadi ama.
286
00:17:53,990 --> 00:17:55,241
Apollo 11 aya adam çıkarana dek
287
00:17:55,325 --> 00:17:57,952
-kaç Apollo görevi oldu biliyor musun?
-On.
288
00:17:58,745 --> 00:18:00,997
Demek istediğim kendine biraz güven Cruz.
289
00:18:01,623 --> 00:18:04,626
Bir yere gitmem gerekmiyor.
Hadi üstünde çalışmaya devam edelim.
290
00:18:05,126 --> 00:18:06,461
-Emin misin?
-Evet.
291
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
İyi.
292
00:18:14,052 --> 00:18:15,220
Geliyor musun?
293
00:18:16,221 --> 00:18:17,222
Evet.
294
00:18:20,058 --> 00:18:24,646
Amirim, Joe Cruz'un itfaiyeyi
kendi kişisel projesiyle
295
00:18:24,854 --> 00:18:26,815
dağıttığının farkında mısınız?
296
00:18:27,065 --> 00:18:28,691
Bir iş çevirdiğinin farkındayım.
297
00:18:29,442 --> 00:18:33,404
-Son vermemi ister misiniz?
-Neden biraz zaman vermiyoruz?
298
00:18:33,696 --> 00:18:34,781
Belki yolunu bulur.
299
00:18:37,534 --> 00:18:40,954
Severide, Joe Cruz neyin peşinde?
300
00:18:42,413 --> 00:18:43,623
Bilmiyorum. Uzak duruyorum.
301
00:18:44,332 --> 00:18:45,333
O ne?
302
00:18:45,542 --> 00:18:49,963
Dawson ve Casey'yi desteklemek için
ÇAHM'ye bir mektup yazdım.
303
00:18:50,255 --> 00:18:52,048
İyi adamsın.
Ben de bunu yapmayı planlıyordum.
304
00:18:52,173 --> 00:18:55,593
Amir Grissom'ı görmek
hoş bir sürpriz olmuş olmalı.
305
00:18:56,052 --> 00:18:59,597
Evet, uzun zaman oldu.
306
00:19:00,139 --> 00:19:01,808
Sana söyledim mi bilmiyorum ama yılda
307
00:19:01,891 --> 00:19:03,476
birkaç kez arayıp beni sıkıştırıyor.
308
00:19:04,102 --> 00:19:05,979
-Sana iyi davrandığımdan emin oluyor.
-Öyle mi?
309
00:19:06,104 --> 00:19:07,564
-Evet.
-Bunun için üzgünüm.
310
00:19:08,273 --> 00:19:09,691
Babam bir kere hayatını kurtardı.
311
00:19:10,316 --> 00:19:12,944
Çökmüş bir çatıya dalıp
onu yangından çıkardı.
312
00:19:13,194 --> 00:19:14,612
Bu yüzden akademiden çıktığımda
313
00:19:15,113 --> 00:19:16,906
Cruz onun itfaiyesine atanmamı sağladı.
314
00:19:17,407 --> 00:19:20,535
Beni izlemesini dert etmiyorum.
Bu seni koruduğu anlamına geliyor.
315
00:19:20,869 --> 00:19:22,370
Evet, hep korudu.
316
00:19:23,288 --> 00:19:24,998
İtfaiyeci olmamın sebebi o.
317
00:19:26,416 --> 00:19:29,085
Beni Benny yönlendirdi
318
00:19:29,168 --> 00:19:31,546
ama Grizz için kaldım.
319
00:19:32,130 --> 00:19:33,464
Beni Benny'den daha çok destekledi.
320
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
Bu gece onunla bira içeceğim.
321
00:19:39,929 --> 00:19:41,431
-Evet, hasret gidermek iyi gelir.
-Evet.
322
00:19:41,931 --> 00:19:44,183
-Tamam, sonraki vardiyada görüşürüz.
-Evet, görüşürüz.
323
00:19:48,855 --> 00:19:53,818
Yatağını hazırladım.
Burada da fazladan battaniyeler...
324
00:19:55,069 --> 00:19:56,070
...ve havlular var.
325
00:19:57,906 --> 00:19:59,324
Bu çok güzel.
326
00:19:59,949 --> 00:20:02,827
Öyle mi? Bundan emin değilim...
327
00:20:05,288 --> 00:20:06,289
...ama bu şimdilik senin.
328
00:20:09,918 --> 00:20:13,046
Sence ÇAHM'deki kadın babam çıkana kadar
burada kalmama izin verir mi?
329
00:20:14,797 --> 00:20:15,798
Evet.
330
00:20:17,008 --> 00:20:18,217
Bu harika olurdu.
331
00:20:20,470 --> 00:20:23,097
Çünkü hastanedeki
o çılgın sekizler şampiyonasını
332
00:20:23,181 --> 00:20:24,182
bitirme şansımız olmadı.
333
00:20:25,224 --> 00:20:26,225
Hodri meydan.
334
00:20:31,064 --> 00:20:33,358
Buradan nasıl randevu alabildin?
335
00:20:33,816 --> 00:20:36,110
Bir arkadaşım mutfakta çalışıyor.
336
00:20:37,403 --> 00:20:39,322
Kulağa gösterişli gelen yemeklere aldanma.
337
00:20:39,405 --> 00:20:40,990
Gerçekten lezzetliler.
338
00:20:41,658 --> 00:20:44,327
Tamam, sorun şu Zach.
339
00:20:45,912 --> 00:20:48,373
Sipariş verip kendimizi
bu randevuya tamamen adamadan önce
340
00:20:48,456 --> 00:20:52,251
sana birkaç soru sormalıyım.
341
00:20:52,710 --> 00:20:55,004
Yani şu an sadece flört ediyorsun.
342
00:20:55,546 --> 00:20:59,175
Evet. Bu saatler sürebilir.
343
00:21:00,593 --> 00:21:03,262
Neden telefonda konuştuğumuzda sormadın?
344
00:21:03,638 --> 00:21:05,014
Çünkü kaba olduğumu düşünürdün.
345
00:21:06,432 --> 00:21:09,644
Tamam. Sor bakalım.
346
00:21:09,852 --> 00:21:12,230
Tamam. Evli misin?
347
00:21:13,690 --> 00:21:15,817
Evli olsaydım neden seni...
348
00:21:17,694 --> 00:21:19,612
Hayır. Evli değilim.
349
00:21:19,696 --> 00:21:21,114
-Uyuşturucu kullanıyor musun?
-Hayır.
350
00:21:21,280 --> 00:21:23,992
-Akıl hastalığın var mı?
-Sadece acıktığımda.
351
00:21:26,536 --> 00:21:28,663
Stella, işin yangınlara meydan okumak.
352
00:21:29,247 --> 00:21:32,625
Biraz cesur olup kendini bu randevuya
ada da kemikli et siparişi verebileyim.
353
00:21:36,254 --> 00:21:37,213
İyi.
354
00:21:38,214 --> 00:21:40,967
Ben de ondan alacağım.
355
00:21:41,801 --> 00:21:45,471
Boden, "Madalya yerine
Amir Anderson'ın tüm şehre dağıttığı
356
00:21:46,389 --> 00:21:48,683
itfaiyecilerimi
geri alabilir miyim?" dedi.
357
00:21:48,933 --> 00:21:51,853
-Bunu başkanın adamına mı söyledi?
-Evet! Ve işe yaradı!
358
00:21:52,353 --> 00:21:54,647
Anderson'ın tepesinin atmasının
güzel bir yanı var.
359
00:21:57,942 --> 00:21:59,027
Seni görmek güzel Kelly.
360
00:21:59,944 --> 00:22:00,945
Uzun zaman oldu.
361
00:22:03,865 --> 00:22:04,866
Olay şu.
362
00:22:06,409 --> 00:22:08,327
Emekliliğe yaklaşırken...
363
00:22:10,079 --> 00:22:12,373
...etrafıma bakıp ŞİT'i
bulduğumdan daha iyi hâle
364
00:22:12,540 --> 00:22:15,251
getirmek için ne yaptığımı merak ediyorum.
365
00:22:16,335 --> 00:22:19,047
Bu yüzden hayır işleriyle
daha çok ilgilenmeye başladım.
366
00:22:19,338 --> 00:22:22,425
Ayrıca benim altımda
yükselen itfaiyecilere de bakıyorum.
367
00:22:22,717 --> 00:22:23,801
Nasıl insanlar olmuşlar?
368
00:22:25,511 --> 00:22:26,554
Sen söyle Grizz.
369
00:22:27,764 --> 00:22:29,140
Dürüst mü olayım?
370
00:22:30,683 --> 00:22:31,684
Elbette.
371
00:22:32,894 --> 00:22:34,812
Babana senden bahsettim Kelly.
372
00:22:35,688 --> 00:22:39,358
-Ve?
-Söylediğine göre
373
00:22:39,442 --> 00:22:40,735
Riddle'la sıkıntı yaşamışsın...
374
00:22:40,818 --> 00:22:42,737
Nasıl olduğumu bilmek istiyorsan bana sor.
375
00:22:42,820 --> 00:22:43,821
Sana soruyorum ve sen de
376
00:22:43,946 --> 00:22:46,908
bana her zaman bir uçtan diğerine
kuşatma altında olan bir itfaiye hakkında
377
00:22:46,991 --> 00:22:48,284
hikâyeler anlatıyorsun.
378
00:22:48,493 --> 00:22:49,702
Kocası sıkı çalışıp
379
00:22:49,786 --> 00:22:52,538
gözünü ödülden ayırmazken
paramedik arkadaşınla etrafta koşup
380
00:22:52,663 --> 00:22:56,334
ilaç çalan bir çocuğa
yardım ettiğinizi anlatıyorsun.
381
00:22:56,459 --> 00:22:58,127
Yüzbaşı Casey, bak sen şu işe.
382
00:22:58,252 --> 00:23:00,088
Casey yoluna çıkan her iyi şeyi hak etti.
383
00:23:00,797 --> 00:23:01,881
Endişelendiğim o değil.
384
00:23:04,008 --> 00:23:05,009
Bu nereden çıktı?
385
00:23:05,301 --> 00:23:07,512
Daha çok ilerleyeceğini düşünmüştüm Kelly.
386
00:23:07,595 --> 00:23:09,347
Çok fazla potansiyelin vardı.
387
00:23:09,806 --> 00:23:12,600
-Vardı mı?
-Tek demek istediğim sen...
388
00:23:14,769 --> 00:23:15,770
Lanet olsun.
389
00:23:17,438 --> 00:23:18,481
Bir şey demek istemedim.
390
00:23:23,111 --> 00:23:25,363
Lanet olsun, balo salonuna
depozito bırakmalıyım
391
00:23:25,446 --> 00:23:27,073
-yoksa mekânı kaybedeceğiz.
-Hesabı öderim.
392
00:23:27,156 --> 00:23:30,118
-Hayır, ben varken olmaz.
-Grizz, ben öderim dedim.
393
00:23:31,327 --> 00:23:32,328
Tamam.
394
00:23:35,456 --> 00:23:37,333
Orada görüşürüz. Umarım.
395
00:23:44,924 --> 00:23:47,635
Stella. Dışarı çıkıp bir...
396
00:23:48,469 --> 00:23:50,763
-Selam Kelly!
-Selam.
397
00:23:51,472 --> 00:23:52,515
Zach'i tanıyorsun.
398
00:23:53,141 --> 00:23:55,768
Cuma günü tehlikeli madde aletini
itfaiyeye getirmişti.
399
00:23:55,893 --> 00:23:59,605
-Evet, tabii. Nasıl gidiyor?
-Harika.
400
00:24:03,317 --> 00:24:07,238
-Bana bir şey mi soracaktın?
-Hayır, ben sadece...
401
00:24:13,244 --> 00:24:14,495
Bunları almak için uğradım.
402
00:24:15,371 --> 00:24:16,873
Çocuklarla buluşup bunları içeceğiz.
403
00:24:18,374 --> 00:24:19,375
Görüşürüz.
404
00:24:19,542 --> 00:24:20,585
-Seni görmek güzel.
-Tamam.
405
00:24:25,840 --> 00:24:26,841
Al bakalım.
406
00:24:35,016 --> 00:24:37,310
Rehabilitasyon merkezi
önümüzdeki hafta çıkacağını söylüyor.
407
00:24:37,435 --> 00:24:39,645
ÇAHM tarafından onaylı koruyucular olarak
408
00:24:39,729 --> 00:24:42,607
-kayıtlı olduğumuz için...
-Korkarım bu kadar basit değil.
409
00:24:43,232 --> 00:24:44,275
Neden?
410
00:24:45,109 --> 00:24:47,695
Bu özel durum için
tekrar geçici koruyucu aile
411
00:24:47,778 --> 00:24:49,030
başvurusu yapmalısınız
412
00:24:49,363 --> 00:24:51,657
-ve bu biraz zaman alabilir.
-Bu çok saçma.
413
00:24:52,450 --> 00:24:55,703
Yapmaya çalıştığınız şeyi takdir ediyorum
ama teşkilatın başına
414
00:24:55,786 --> 00:24:58,331
çok fazla bela açmış bir çocuk için
415
00:24:58,456 --> 00:25:02,168
patronumdan özel bir iyilik
yapmasını istemek zor olacak.
416
00:25:03,252 --> 00:25:07,340
Onun bir devlet sığınma tesisinde
gözetim altında olmasını isteyecekler.
417
00:25:09,175 --> 00:25:10,176
Ben...
418
00:25:11,510 --> 00:25:12,678
...ona kalabileceğini söyledim.
419
00:25:15,932 --> 00:25:17,141
Üzgünüm.
420
00:25:18,142 --> 00:25:22,855
Ama sonuç olarak ÇAHM
onu güvende tutmaktan sorumlu.
421
00:25:26,984 --> 00:25:28,527
Bria'nın kesin olarak güvende olacağı
422
00:25:29,528 --> 00:25:32,782
tek yer bizim yanımız...
423
00:25:33,824 --> 00:25:35,785
...çünkü olmak istediği yer bu.
424
00:25:39,247 --> 00:25:43,292
Louie için yaptıklarımızdan,
tüm yaşadıklarımızdan sonra
425
00:25:43,459 --> 00:25:48,005
eminim patronunuzu bu plana
ikna etmenin yolunu bulabilirsiniz.
426
00:25:56,514 --> 00:25:57,890
Elimden geleni yapacağım.
427
00:26:12,989 --> 00:26:16,325
Şuna ne dersiniz?
Molly'nin Barı'na gelen her itfaiyeci
428
00:26:16,409 --> 00:26:18,661
üstünde "Slamigan" yazan
bedava shot bardağı alır.
429
00:26:19,537 --> 00:26:21,789
-Hadi ama! İyi bir fikir.
-Bitti mi?
430
00:26:23,874 --> 00:26:24,875
Bir dene.
431
00:26:35,094 --> 00:26:36,846
Evet!
432
00:26:37,680 --> 00:26:40,391
-Tanıtıldığı gibi!
-Tamam, kolay olanı yapıyor.
433
00:26:40,558 --> 00:26:42,184
Kontrollü bir ortamda sahte bir kapıyı
434
00:26:42,393 --> 00:26:43,602
açması başka bir şey.
435
00:26:43,769 --> 00:26:45,771
Gerçek hayattaki bir acil durumda
436
00:26:46,063 --> 00:26:48,274
-zorla giriş sağlaması başka bir şey.
-Çeneni kapar mısın?
437
00:26:48,357 --> 00:26:49,650
Bırak Cruz bunun tadını çıkarsın.
438
00:26:49,817 --> 00:26:51,485
Vay canına, tamam. Laf sokmana gerek yok.
439
00:26:52,236 --> 00:26:53,404
Slamigan!
440
00:27:00,828 --> 00:27:01,829
Devamsızlığın çok fazla.
441
00:27:02,079 --> 00:27:04,248
Ödevlerine yetişmen için
ulaşabileceğimiz biri var mı?
442
00:27:05,207 --> 00:27:07,710
Evsiz bir kaçak olmanın
beni ödevden kurtaracağını umuyordum.
443
00:27:08,252 --> 00:27:09,253
İyi deneme.
444
00:27:10,546 --> 00:27:11,547
Telefonun çalıyordu.
445
00:27:12,256 --> 00:27:15,968
Tina Cantrell'in adı çıktı.
Ben açamadan sesli mesaja düştü.
446
00:27:20,514 --> 00:27:22,558
-Ne diyor?
-Dinleyelim.
447
00:27:22,975 --> 00:27:26,479
Gabby, Matt'le senin, babası
rehabilitasyondan çıkana kadar Bria'nın
448
00:27:26,604 --> 00:27:27,980
-geçici koruyucu ailesi...
-Tanrım!
449
00:27:28,939 --> 00:27:31,817
-...olmanız ÇAHM tarafından onaylandı.
-Bu harika bir haber.
450
00:27:31,942 --> 00:27:34,236
-Gelip evrakları alın...
-Hey, ne oldu?
451
00:27:37,406 --> 00:27:39,283
ÇAHM, Bria'nın bizimle
kalmasına izin veriyor.
452
00:27:39,909 --> 00:27:41,660
Vay, çok iyi!
453
00:27:42,536 --> 00:27:43,788
Olmasını Casey sağladı.
454
00:27:46,457 --> 00:27:49,043
Ekip 3, bina yangını, 1250 Güney Western.
455
00:27:50,336 --> 00:27:51,837
-Kelly.
-Efendim?
456
00:27:53,047 --> 00:27:55,466
-Her şey için teşekkürler.
-Evet, elbette.
457
00:28:22,201 --> 00:28:24,870
EKİP 3
458
00:28:26,080 --> 00:28:27,915
-Maske taksanız iyi olur.
-Olay nedir Colannino?
459
00:28:28,707 --> 00:28:30,918
Yükleme alanının
içinde bazı kimyasallar yanıyor.
460
00:28:31,043 --> 00:28:33,129
Ne bilmiyorum
ama tehlikeli madde ekibi gelinceye dek
461
00:28:33,421 --> 00:28:34,463
adamlarımı içeri sokmam.
462
00:28:34,630 --> 00:28:36,966
-Tamam. Maske takın millet.
-Anlaşıldı.
463
00:28:37,091 --> 00:28:38,217
Alanda hiç çalışan var mı?
464
00:28:38,342 --> 00:28:40,511
Yok gibi görünüyor.
Yer oldukça sıkı kilitlenmiş.
465
00:28:41,387 --> 00:28:43,722
Pekâlâ. Bilinmeyen
bir kimyasal yangın var. Tehlikeli madde
466
00:28:43,931 --> 00:28:44,932
ekibi yolda.
467
00:28:45,099 --> 00:28:46,559
O kapıyı açalım ki içeri girebilsinler.
468
00:28:46,767 --> 00:28:47,768
Anlaşıldı.
469
00:28:51,272 --> 00:28:52,481
Keserek mi gireceğiz?
470
00:28:52,565 --> 00:28:54,567
Evet, bunlar destekleyici
kilit pimleri olmalı.
471
00:28:54,733 --> 00:28:56,110
Onları keseceğiz.
472
00:28:59,738 --> 00:29:01,949
Ekip 3, pencerelerden uzak durun.
473
00:29:04,618 --> 00:29:05,995
Tamam, herkes geri çekilsin.
474
00:29:06,203 --> 00:29:07,872
Colannino, alanı kontrole al.
475
00:29:08,164 --> 00:29:10,416
İçeride ne olduğu ya da
ne kadar büyüyeceği belli değil.
476
00:29:10,541 --> 00:29:11,667
Tamam, anlaşıldı.
477
00:29:12,251 --> 00:29:15,337
-Patlamayı duyduk. Herkes iyi mi?
-Evet ama geri çekilmeliyiz.
478
00:29:15,463 --> 00:29:16,964
Yükleme alanının içinde bir yangın var
479
00:29:17,047 --> 00:29:18,883
ve içeride ne tutuyorlarsa patlıyor.
480
00:29:18,966 --> 00:29:20,718
250 litrelik
endüstriyel temizleyici bidonları.
481
00:29:20,801 --> 00:29:22,011
Yangın BLEVE'ye sebep olabilir.
482
00:29:22,094 --> 00:29:23,095
Burayı biliyor musun?
483
00:29:23,179 --> 00:29:24,680
Tehlikeli madde denetimi yapmıştım.
484
00:29:25,139 --> 00:29:27,725
Yangın yükleme alanını geçerse
içerideki ana damara vuracak.
485
00:29:27,808 --> 00:29:31,020
250 litre! Tüm bloku yok eder.
486
00:29:34,190 --> 00:29:36,567
-Engellemeye çalışmalıyız.
-Evet, başka söze gerek yok.
487
00:29:36,817 --> 00:29:38,277
Millet, o kapıyı açmalıyız.
488
00:29:38,360 --> 00:29:40,321
Yükleme alanındaki yangını
kontrol altına almalıyız.
489
00:29:40,571 --> 00:29:42,781
-Testereyi aldım çavuş.
-Capp, benimle kal.
490
00:29:42,865 --> 00:29:43,949
Diğerleri geride dursun.
491
00:29:50,372 --> 00:29:53,709
-Bana açabildiğin kadar yer aç!
-Anlaşıldı.
492
00:30:04,094 --> 00:30:06,180
Hadi devam edelim!
493
00:30:11,352 --> 00:30:13,145
Bunu kontrol altına almazsak
10 blokluk alanı
494
00:30:13,270 --> 00:30:14,146
boşaltmamız gerekecek.
495
00:30:26,784 --> 00:30:27,952
Tamam, yeterli.
496
00:30:31,330 --> 00:30:34,291
Capp bir şeyin parlamaya
başladığını görürsen yere yat.
497
00:30:34,375 --> 00:30:35,376
Anlaşıldı.
498
00:30:38,754 --> 00:30:39,922
Her yer yanıyor.
499
00:30:42,258 --> 00:30:44,468
Colannino, buraya hortum çekelim, çabuk!
500
00:30:44,969 --> 00:30:46,220
Anlaşıldı Ekip 3.
501
00:30:55,729 --> 00:30:56,897
Tehlikeli madde ekibi girsin.
502
00:31:06,031 --> 00:31:08,200
Yangın içeride. Oraya ulaşmalıyız.
503
00:31:08,659 --> 00:31:10,452
Evet, geride durun, açacağız.
504
00:31:11,120 --> 00:31:14,206
Cruz, buraya bir balyoz getir.
Bu kapıyı açmamız gerek.
505
00:31:14,290 --> 00:31:15,958
Orada bekleyin çavuş.
506
00:31:17,501 --> 00:31:19,044
TEHLİKELİ KAZA EKİBİ
507
00:31:28,178 --> 00:31:30,764
-Bu da ne böyle?
-Ona "holigan çekiç" diyor.
508
00:31:31,015 --> 00:31:32,766
-"Slamigan."
-Ne?
509
00:31:44,445 --> 00:31:47,323
İyiymiş. 37, buraya gel.
510
00:31:48,741 --> 00:31:50,242
Cruz, iyi işti dostum.
511
00:31:51,368 --> 00:31:54,288
O alet ağır değil mi?
512
00:31:56,707 --> 00:31:57,708
Evet, öyle.
513
00:32:03,589 --> 00:32:05,257
{\an8}TEHLİKELİ KAZA TAKIMI
514
00:32:08,677 --> 00:32:10,846
-Tamam, nasıl görünüyor?
-Tehlike geçti.
515
00:32:11,055 --> 00:32:13,724
Adamlarınızla girip
orayı temizleyebilirsiniz.
516
00:32:18,562 --> 00:32:20,314
...bir tür reklam
olduğuna dair endişeliyim...
517
00:32:24,485 --> 00:32:29,657
Beyler, Slamigan
gerçek bir olayda test edildi.
518
00:32:29,823 --> 00:32:31,825
Zorlu bir sınavdan geçti de denebilir.
519
00:32:32,159 --> 00:32:33,494
-Ve?
-Çalışıyor.
520
00:32:34,787 --> 00:32:37,790
-Başardık!
-Biz deyip duruyorsunuz.
521
00:32:38,123 --> 00:32:40,292
Çünkü seni bunun için
ben temsil edeceğim Cruz.
522
00:32:40,376 --> 00:32:42,378
Şimdi Nick Porter'ı arıyorum.
523
00:32:42,544 --> 00:32:45,339
Hayır! KW'daki kuş beyinlilerle
524
00:32:45,422 --> 00:32:46,882
iletişime geçemezsin.
525
00:32:46,965 --> 00:32:49,218
Dinle, bu şeyin pazarlamasını
kendimiz yapabiliriz Cruz.
526
00:32:49,301 --> 00:32:52,346
Bunların hiçbirini verme,
o Nick Porter denen adamı dinleme.
527
00:32:52,513 --> 00:32:54,390
Evet, onun yerine
Christopher Herrmann'a ver.
528
00:32:54,723 --> 00:32:58,644
Bekle. Bu seni ilgilendirmez.
Bu işte arkandayım.
529
00:32:59,978 --> 00:33:02,439
Mouch, o telefonu kapat!
530
00:33:02,731 --> 00:33:04,942
Nick Porter ve o palyaçolar
531
00:33:05,025 --> 00:33:06,652
bu işe karışmayacak! Mouch!
532
00:33:07,152 --> 00:33:08,153
Ne?
533
00:33:08,737 --> 00:33:10,280
Bu küçük sırrı ne kadardır saklıyorsun?
534
00:33:11,240 --> 00:33:13,283
Bunun üstünde gözünün önünde çalıştım!
535
00:33:16,620 --> 00:33:17,705
Bizimle yaşıyor.
536
00:33:18,372 --> 00:33:19,581
Bizimle çalışıyor.
537
00:33:20,249 --> 00:33:21,375
Bunu yapamazsın.
538
00:33:23,919 --> 00:33:24,920
Neyi yapamam?
539
00:33:25,462 --> 00:33:27,673
Brett'e âşık olamazsın.
540
00:33:30,008 --> 00:33:32,594
Evet, bunu harika sevgilisi
olan adam söylüyor.
541
00:33:32,803 --> 00:33:34,972
Lily burada çalışmıyor.
Ev arkadaşımız değil.
542
00:33:35,139 --> 00:33:38,517
Bununla ilgili
bir şey yapmayacağım Otis, tamam mı?
543
00:33:38,934 --> 00:33:40,352
Onun aynı hissetmediğini biliyorum.
544
00:33:42,521 --> 00:33:44,732
Cruz, bağış etkinliğine hâlâ
birlikte gidiyor muyuz?
545
00:33:44,815 --> 00:33:46,984
Spor salonuna gidiyorum
ama altıda hazır olabilirim.
546
00:33:47,443 --> 00:33:49,653
-Evet, bu harika.
-Tamam.
547
00:33:54,116 --> 00:33:55,117
Bu bir felaket.
548
00:34:00,956 --> 00:34:03,709
O yemeğe gidebileceğimizi sanmıyorum
ama 100 Club en iyisi.
549
00:34:03,917 --> 00:34:07,296
Bağışımı göndersem Amir Grissom
saygısızlık ettiğimi düşünür mü?
550
00:34:07,421 --> 00:34:08,422
Hayır, sorun değil.
551
00:34:08,672 --> 00:34:11,633
O ÇAHM durumunu çözmen de iyiydi.
552
00:34:11,717 --> 00:34:14,136
-Bria mutlu olmalı.
-Evet, teşekkürler.
553
00:34:14,595 --> 00:34:16,764
İkinci zorluk babasını görmesini sağlamak.
554
00:34:17,306 --> 00:34:20,017
Rehabilitasyon merkezi
tedavinin son haftasında
555
00:34:20,100 --> 00:34:21,268
ziyaretçi kabul etmiyor.
556
00:34:21,477 --> 00:34:24,772
Bunun olmasını sağlamalıyız.
Cruz, merkezdeki bir hemşireyi tanıyor.
557
00:34:25,189 --> 00:34:27,357
Onunla büyümüş. Ona bu işi hâllettiririm.
558
00:34:27,733 --> 00:34:29,860
Bunun olmasını sağlarsan
sana bir kutu puro alırım.
559
00:34:30,027 --> 00:34:32,404
Anlaştık, ama birlikte içeceğiz.
Uzun zaman oldu.
560
00:34:32,905 --> 00:34:33,906
Tabii!
561
00:34:41,663 --> 00:34:44,708
-Bağış etkinliğine mi gidiyorsun?
-Evet.
562
00:34:46,543 --> 00:34:48,504
Grizz seni sinir ettiği için
563
00:34:48,754 --> 00:34:52,633
-gitmezsin diye düşünmüştüm.
-Hayır, bunu aştım. Sen de mi gidiyorsun?
564
00:34:53,050 --> 00:34:56,261
Hayır, Zach'le randevum var.
565
00:34:56,929 --> 00:34:58,347
-Tehlikeli madde ekibi Zach mi?
-Evet.
566
00:34:58,430 --> 00:35:01,266
Vay canına. İkinci randevu.
Adamdan gerçekten hoşlanıyor olmalısın.
567
00:35:02,768 --> 00:35:04,353
Hoşlanıyorum.
568
00:35:08,148 --> 00:35:10,651
Bu bağış etkinliği
iyi bir gaye ile yapılıyor.
569
00:35:11,902 --> 00:35:14,905
İtfaiyecileri önemsiyorsan
gelmeyi düşünmelisin.
570
00:35:22,162 --> 00:35:23,455
İyi bir gaye, evet.
571
00:35:25,374 --> 00:35:27,584
İtfaiyecileri de önemsiyorum.
572
00:35:36,093 --> 00:35:38,470
"Banyo Sepeti". Gerçekten mi Mouch?
573
00:35:39,555 --> 00:35:41,932
Bu bir hayır işi müzayedesi.
Fiyatı yükseltiyorum.
574
00:35:42,182 --> 00:35:44,268
En yüksek tekliften
50 dolar fazla teklif ettin.
575
00:35:44,768 --> 00:35:45,978
{\an8}Bu şeyi gerçekten istiyorsan...
576
00:35:46,019 --> 00:35:47,354
{\an8}BANYO SEPETİ
577
00:35:48,063 --> 00:35:49,439
...Trudy için aldığını söyle.
578
00:35:51,400 --> 00:35:53,569
İkiniz çok güzel görünüyorsunuz.
579
00:35:54,111 --> 00:35:56,905
Neye teklif veriyoruz? Banyo kristalleri.
580
00:35:57,447 --> 00:35:59,116
Mesafeni koru.
581
00:35:59,241 --> 00:36:00,450
{\an8}ŞEHİT AİLELERİ İÇİN YARDIM
582
00:36:00,534 --> 00:36:02,077
{\an8}Bana bir içki getirecek misin?
583
00:36:02,619 --> 00:36:06,874
-Yeni geldik.
-Evet. Neden bu kadar uzun sürüyor?
584
00:36:07,666 --> 00:36:08,667
Kelly!
585
00:36:10,127 --> 00:36:11,920
Buraya gelirken kaybolduğunu sandım.
586
00:36:12,337 --> 00:36:13,839
Stella'yı hatırlıyor musun?
587
00:36:13,964 --> 00:36:15,132
-Selam.
-Evet, Stella.
588
00:36:15,257 --> 00:36:16,800
-Nasılsın?
-İyiyim. Sizi görmek güzel.
589
00:36:18,010 --> 00:36:19,553
Kelly'yi biraz ödünç almalıyım.
590
00:36:19,803 --> 00:36:22,723
Evet. Tamamen sizin.
O içkileri ben alırım.
591
00:36:22,806 --> 00:36:23,807
Anlaştık.
592
00:36:25,267 --> 00:36:29,271
-Ciddi mi?
-Hayır, sadece birlikte yaşıyoruz.
593
00:36:34,067 --> 00:36:37,946
Dinle, dün gece seni rahatsız ettiysem...
594
00:36:38,405 --> 00:36:41,241
Gerçek şu Kelly.
595
00:36:41,325 --> 00:36:43,410
Senin bu şehrin gördüğü en zeki, en güçlü,
596
00:36:44,161 --> 00:36:46,705
en cesur itfaiyeci olduğunu biliyorum.
597
00:36:47,080 --> 00:36:48,290
Bunu duymak güzel.
598
00:36:48,457 --> 00:36:50,876
Bu yüzden seni bazı
insanlarla tanıştırmak istiyorum.
599
00:36:51,126 --> 00:36:53,795
Şurada itfaiye başkanı
ve Rahm'ın ofisinden
600
00:36:53,879 --> 00:36:55,213
bir grup başarılı insan var.
601
00:36:55,297 --> 00:36:58,550
Sadece gelip onları
bir iki koridorda emekleme
602
00:36:58,634 --> 00:37:00,969
-ya da başka hikâyelerle heyecanlandır...
-Hayır, fark etmezse
603
00:37:01,053 --> 00:37:03,639
kendi hâlimde kalıp
arkadaşlarımla içki içmeyi tercih ederim.
604
00:37:05,641 --> 00:37:08,226
Sen mirasımın bir parçasısın Kelly.
Babanın adını taşıyorsun.
605
00:37:08,727 --> 00:37:11,813
Kariyerini ekip masasında
götürmekten memnun olabilirsin
606
00:37:11,897 --> 00:37:12,940
ama bu yeterince iyi değil.
607
00:37:14,232 --> 00:37:17,861
Senin için bir şeyler olmasını sağlayacak
gücüm varsa yapacağımdan emin olabilirsin.
608
00:37:23,158 --> 00:37:24,201
İçkinin tadını çıkar.
609
00:37:30,040 --> 00:37:32,751
Joe Cruz'a bana
büyük borçlu olduğunu söyle.
610
00:37:32,960 --> 00:37:35,796
Kesinlikle. Tekrar teşekkürler Pilar.
611
00:37:36,964 --> 00:37:39,216
-Büyük borçlu!
-Anlaşıldı.
612
00:37:40,258 --> 00:37:41,468
Neden çok gerginim?
613
00:37:42,511 --> 00:37:44,638
Onu bir süredir görmediğin için, hepsi bu.
614
00:37:46,181 --> 00:37:49,142
Tamam, bu onun odası.
Vardiya değişiminden önce
615
00:37:49,226 --> 00:37:50,352
en fazla yarım saatiniz var.
616
00:37:52,229 --> 00:37:53,230
Teşekkürler.
617
00:38:07,119 --> 00:38:08,120
Baba.
618
00:38:10,789 --> 00:38:11,790
Bria.
619
00:38:15,669 --> 00:38:16,795
Çok iyi görünüyorsun.
620
00:38:18,672 --> 00:38:19,840
Benim melek kızım.
621
00:38:37,607 --> 00:38:40,569
Yapman gerekmediği hâlde
Tina'ya karşı durdun.
622
00:38:43,405 --> 00:38:44,614
Elbette yapmam gerekiyordu.
623
00:38:54,916 --> 00:38:57,669
Başta kendimi tüm bunların
içinde kaybettiysem üzgünüm.
624
00:38:59,421 --> 00:39:02,132
Bunun senin ya da Bria için
yanlış gitmesine izin vermeyecektim.
625
00:39:05,677 --> 00:39:07,471
Sadece bilmeni istiyorum...
626
00:39:13,477 --> 00:39:14,811
Neyi bilmemi?
627
00:39:16,313 --> 00:39:19,274
Tüm o Louie olayı ters gittiğinde
628
00:39:20,233 --> 00:39:22,194
yaptığın ilk şey benden uzaklaşmaktı.
629
00:39:24,571 --> 00:39:26,156
Kendi kendine yapmaya karar verdin.
630
00:39:29,242 --> 00:39:33,914
Bria konusuna dalmaya başladığında...
631
00:39:36,583 --> 00:39:38,668
...tekrar aynı yola girdiğimizi hissettim.
632
00:39:43,465 --> 00:39:44,466
Özür dilerim.
633
00:39:45,801 --> 00:39:46,802
Dileme.
634
00:39:51,765 --> 00:39:55,769
Sadece şunu bil ki nereye gidersen git...
635
00:39:57,896 --> 00:39:59,064
...senin yanındayım.
636
00:40:01,817 --> 00:40:02,818
Biliyorum.
637
00:40:03,305 --> 00:41:03,585
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-