1 00:00:01,127 --> 00:00:03,921 Amir Grissom'ı görmek hoş bir sürpriz olmuş olmalı. 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,464 İtfaiyeci olmamın sebebi o. 3 00:00:05,798 --> 00:00:08,384 Benim altımda yükselmiş itfaiyecilere bakıyorum. 4 00:00:08,467 --> 00:00:10,177 -Nasıl insanlar olmuşlar? -Sen söyle Gris. 5 00:00:10,469 --> 00:00:12,096 Daha çok ilerleyeceğini düşünmüştüm. 6 00:00:12,179 --> 00:00:15,391 -Bu nereden çıktı? -Brett'e âşık olamazsın. 7 00:00:15,474 --> 00:00:18,102 Bununla ilgili bir şey yapmayacağım Otis. 8 00:00:18,519 --> 00:00:19,895 Onun aynı hissetmediğini biliyorum. 9 00:00:20,062 --> 00:00:22,648 Zach'le randevum var. 10 00:00:23,065 --> 00:00:27,778 İtfaiyecileri önemsiyorsan bu bağış etkinliği iyi bir gaye ile yapılıyor. 11 00:00:28,070 --> 00:00:30,030 İtfaiyecileri önemsiyorum. 12 00:00:31,657 --> 00:00:34,577 Evet, evet. 13 00:00:37,371 --> 00:00:40,541 {\an8}-Şarj aletini ister misin? -Lanet olsun. Nerede bırakmışım? 14 00:00:40,791 --> 00:00:42,209 Her zamanki gibi mutfak tezgâhında. 15 00:00:44,128 --> 00:00:48,132 {\an8}Beni o hayır işi şeyine götürdüğün için teşekkürler. 16 00:00:48,382 --> 00:00:49,508 -İyi zaman geçirdim. -Evet. 17 00:00:50,050 --> 00:00:53,679 {\an8}-Randevunu ektiğin için üzgünüm. -Sorun değil. Anladı. 18 00:00:56,640 --> 00:00:58,476 {\an8}Dün Bria'nın son eşyalarını bıraktım. 19 00:00:58,601 --> 00:00:59,935 {\an8}Babası 10 yıl genç görünüyordu. 20 00:01:00,060 --> 00:01:02,480 {\an8}İyileşme uzun bir yol ama kendini gerçekten adadığı belli. 21 00:01:02,646 --> 00:01:05,691 {\an8}-İyi bir motivasyonu var. -Bu çözüldüğü için Casey’yle ben tekrar 22 00:01:05,775 --> 00:01:07,860 {\an8}bağlantı kurmak için bir şey deneyeceğiz. 23 00:01:07,943 --> 00:01:10,154 {\an8}Düğün hediyesi olarak verilmiş spa biletlerimiz var. 24 00:01:10,237 --> 00:01:11,781 {\an8}Sonunda onu denemeye ikna ettim. 25 00:01:13,949 --> 00:01:16,660 {\an8}Shambala Sağlık Cenneti. Havalı. 26 00:01:16,786 --> 00:01:19,121 {\an8}Evet, broşürü alıp kendine randevu almalısın. 27 00:01:19,288 --> 00:01:21,332 {\an8}Çok abartılı. Rahatlamak için bunlara ihtiyacım yok. 28 00:01:21,415 --> 00:01:23,667 {\an8}Küvette banyo ve dışarıdan Çin yemeği söylemek bana yeter. 29 00:01:24,293 --> 00:01:26,086 Annabelle'i burada dolaşırken 30 00:01:26,170 --> 00:01:28,380 -gördünüz mü? -Hayır. 31 00:01:30,591 --> 00:01:31,592 Görmeli miydim? 32 00:01:33,886 --> 00:01:36,597 {\an8}Connie, şu belgelerin üstünden geçmek için 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,849 {\an8}-Amir Heller'la bir toplantı ayarlayalım. -Hemen amirim. 34 00:01:44,688 --> 00:01:47,817 -Merhaba Annabelle. -Masan nasıl bu kadar dağınık? 35 00:01:48,651 --> 00:01:51,946 Üzgünüm amirim. Bu sabaha kadar bunu unutmuştum. 36 00:01:52,071 --> 00:01:53,322 {\an8}"Kızını İşe Götürme" günü. 37 00:01:53,489 --> 00:01:57,034 {\an8}Cindy, Annabelle'in beni işte görmesinin onun için keyifli olacağını düşündü. 38 00:01:57,660 --> 00:01:58,661 Evet, sorun değil. 39 00:01:58,828 --> 00:02:03,082 {\an8}Hadi balkabağım, kahvaltı edeceğiz. 40 00:02:04,124 --> 00:02:07,002 -Ne kadar kalmam gerekiyor? -Annen söylemedi. 41 00:02:15,594 --> 00:02:20,808 Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61, Ekip 3, trafik kazası, 51. Cadde ve Federal. 42 00:02:22,000 --> 00:02:28,074 43 00:02:30,359 --> 00:02:32,695 KAMYON EKİBİ 81 - ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 44 00:02:36,115 --> 00:02:38,158 -Mouch, Kidd, yangın söndürücüler! -Anlaşıldı. 45 00:02:38,325 --> 00:02:40,619 {\an8}-Anlaşıldı yüzbaşı. -Herrmann, kamyonu sabitle. 46 00:02:40,703 --> 00:02:41,745 Anlaşıldı. 47 00:02:44,415 --> 00:02:45,541 Dayan dostum. 48 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 -Seni çıkaracağız. -İşte. 49 00:02:47,877 --> 00:02:50,254 -Arkada biri var. -Onunla ilgileneceğiz. 50 00:02:50,421 --> 00:02:51,547 Açalım. 51 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 COHN BÖLGE ŞERİFİ - CEZAEVİ TEŞKİLATI 52 00:02:57,303 --> 00:03:00,222 Kanaması var, hızlı kurtarma düşünüyorum, hızlı çözüm. 53 00:03:00,598 --> 00:03:02,683 Boynunda çatlak olabilir. Sert bir çekişi kaldıramaz. 54 00:03:02,850 --> 00:03:04,602 Ona dokunmadan paneli açıp 55 00:03:04,727 --> 00:03:06,061 direksiyon kolonunu çıkaralım. 56 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 Çok uzun sürer. Önce şaside kesikler 57 00:03:07,897 --> 00:03:08,939 -açmalıyız. -O zaman hadi. 58 00:03:10,941 --> 00:03:11,984 Hadi. 59 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 {\an8}-Capp. -Evet. 60 00:03:14,570 --> 00:03:15,446 {\an8}Kesicileri ver. 61 00:03:23,662 --> 00:03:24,663 Bunu takalım. 62 00:03:35,007 --> 00:03:36,008 Tamam. 63 00:03:40,012 --> 00:03:41,263 -Tamam Cruz! -Evet! 64 00:03:43,515 --> 00:03:45,059 Bağlantı noktalarına dikkat, kaymasın. 65 00:03:45,184 --> 00:03:46,310 Tamam, hâllediyorum. 66 00:03:48,896 --> 00:03:51,315 Hey! Dur! 67 00:03:51,440 --> 00:03:53,025 Casey! Hadi ama adamım! 68 00:03:53,192 --> 00:03:55,861 Çalışmaya devam edin! Otis, bana StrongArm'ı ver. 69 00:03:57,529 --> 00:04:00,032 Casey, boynunu kıracak! 70 00:04:01,742 --> 00:04:04,370 Kes şunu! 71 00:04:08,832 --> 00:04:10,334 Sana ne dedim? 72 00:04:11,377 --> 00:04:12,544 Boynuna dikkat edin! 73 00:04:25,599 --> 00:04:27,142 Severide! 74 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Hey! 75 00:04:33,691 --> 00:04:34,566 Hey! 76 00:04:42,408 --> 00:04:43,409 Bırak beni! 77 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 Kıpırdama! 78 00:04:45,536 --> 00:04:47,037 -Bırak! -Onu yakaladık. 79 00:04:51,417 --> 00:04:53,627 Beni duyabiliyor musun? 80 00:04:54,128 --> 00:04:56,588 Onu kaybediyoruz. Kolonu kaldırmaya vakit yok. 81 00:04:56,714 --> 00:04:59,091 Sonuçta onu hızlıca çekmemiz gerekecek. Lanet olsun! 82 00:04:59,925 --> 00:05:02,302 -Kemeri kesin, onu çekip çıkarın! -Anlaşıldı! 83 00:05:04,304 --> 00:05:05,681 Ne yapıyoruz? 84 00:05:06,306 --> 00:05:10,310 Onu çekeceğiz. Bacaklarını tut. Ben arkasına geçeceğim. Hadi. 85 00:05:19,528 --> 00:05:20,779 -Tamam. -Çıktı! 86 00:05:20,863 --> 00:05:22,156 -Başardık! -Onu aldık. 87 00:05:25,951 --> 00:05:27,161 Nabzı var. 88 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 -Yaşıyor! -Hadi gidelim! 89 00:05:33,083 --> 00:05:34,376 Yapabileceğimizi yaptık. 90 00:05:50,350 --> 00:05:51,477 {\an8}İHTİYACINIZ OLUNCA GELİRİZ 91 00:05:54,772 --> 00:05:56,315 Yüzbaşı, bir saniyen var mı? 92 00:05:58,400 --> 00:06:02,112 {\an8}Ne olursa olsun orada doğru kararı verdin. 93 00:06:02,529 --> 00:06:04,281 {\an8}Severide bu şeyleri gördüğünde 94 00:06:04,364 --> 00:06:05,991 {\an8}-her zaman... -Severide işini yaptı. 95 00:06:07,117 --> 00:06:11,789 {\an8}-Sadece vardiyaya odaklanalım. -Tamam. Haklısın. 96 00:06:21,381 --> 00:06:24,009 TEHLİKELİ MADDE KAZASI TAKIMI 2-8-9 97 00:06:24,885 --> 00:06:25,969 Stella! 98 00:06:26,512 --> 00:06:27,638 -Zach? -Selam. 99 00:06:28,972 --> 00:06:30,390 {\an8}Vardiyada değil misin? 100 00:06:30,933 --> 00:06:34,478 {\an8}Siz tehlikeli madde ekibi çocukları istediği gibi gelip gidebiliyor mu? 101 00:06:34,812 --> 00:06:36,188 {\an8}Akademi için görevlendirildim. 102 00:06:36,355 --> 00:06:38,816 {\an8}Çıkıp bacaklarımı esnetme özgürlüğüm vardı. 103 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 {\an8}Bak, ben... 104 00:06:42,236 --> 00:06:47,324 {\an8}Randevumuzu iptal ettiğim için üzgünüm. Hiç öyle migrenim tutmaz normalde. 105 00:06:47,407 --> 00:06:49,993 {\an8}Sorun değil. Yarın tekrar denemek ister misin? 106 00:06:50,327 --> 00:06:53,413 Belki bir film izleyip bira içerken onunla dalga geçeriz. 107 00:06:54,206 --> 00:06:58,210 {\an8}Elbette. Ben varım. 108 00:06:58,377 --> 00:07:01,839 {\an8}Tamam. Geri dönmeliyim. 109 00:07:02,005 --> 00:07:03,966 {\an8}-Tamam. -Yarın görüşürüz, tamam mı? 110 00:07:04,091 --> 00:07:05,008 Tamam. 111 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Tamam. 112 00:07:21,692 --> 00:07:25,696 {\an8}Hayır, biliyorum. Garanti vermenizi istemiyorum, düşünmeniz yeter. 113 00:07:26,613 --> 00:07:27,614 Teşekkürler. 114 00:07:32,911 --> 00:07:33,912 {\an8}Son durum nedir? 115 00:07:34,413 --> 00:07:37,916 {\an8}Biz çıkarken şerif ameliyata alınıyordu. Durumu kritik. 116 00:07:40,711 --> 00:07:41,962 Sana bir soru sorsam 117 00:07:42,838 --> 00:07:45,841 insaflı davranmadan dürüst bir cevap verir misin? 118 00:07:46,425 --> 00:07:47,301 Her zaman. 119 00:07:48,719 --> 00:07:50,387 Sence en başında hızlı çekmeyi yapsaydık 120 00:07:51,346 --> 00:07:52,890 bir şey değişir miydi? 121 00:07:57,102 --> 00:07:58,228 Bunu söylemek zor. 122 00:07:58,478 --> 00:08:01,190 Adam kan kaybediyordu, boynunda çatlak vardı. 123 00:08:01,690 --> 00:08:03,442 Tahminlerle dolu bir deliğe düşebilirsin 124 00:08:03,525 --> 00:08:07,738 ama bence bir şey değişse bile önemi olmazdı. 125 00:08:11,575 --> 00:08:12,576 Dinle... 126 00:08:14,494 --> 00:08:16,705 ...o koltuk desteğinin kırılmasına mahkûm sebep oldu. 127 00:08:17,873 --> 00:08:19,875 Sen işini yaptın, onu canlı çıkardın. 128 00:08:24,880 --> 00:08:28,175 -Bu rahatsız edici bir konsept. -Evet, biraz erken. 129 00:08:32,262 --> 00:08:34,223 -Otis, o... -Biliyorum Mouch. Biliyorum. 130 00:08:34,514 --> 00:08:36,558 Herrmann, kızınızı işe götürün gününün 131 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 olayı kızını işe götürmek değil mi? 132 00:08:40,062 --> 00:08:41,772 Ona istasyonu göstermen gerekmiyor mu? 133 00:08:41,980 --> 00:08:44,983 Ortak odadaki dinlenme süresi işin önemli bir kısmı. 134 00:08:45,067 --> 00:08:49,529 Sadece yangın ve gösteriş yok. Bunu unutma balkabağım, tamam mı? 135 00:08:54,034 --> 00:08:56,328 Belki de herkes için bir şey bulabiliriz. 136 00:08:56,662 --> 00:08:58,580 Doğa kanalına ne dersin? Zürafaları sever misin? 137 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 Ya da boş ver. 138 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 Bu da olur. 139 00:09:07,089 --> 00:09:08,757 Hadi. Çok yavaşsın! 140 00:09:12,886 --> 00:09:14,846 Yeniden başlayın millet. Hızlanmaya çalışalım. 141 00:09:16,265 --> 00:09:18,433 {\an8}İTFAİYE MÜDÜR YARDIMCISI 142 00:09:19,893 --> 00:09:21,895 Hadi millet, canlı görünün. Müdür yardımcısı geldi! 143 00:09:22,229 --> 00:09:23,981 Sıkı çalıştığınızı görmek güzel. 144 00:09:24,815 --> 00:09:27,234 Çavuşunuzu bir dakika ödünç alabilir miyim? 145 00:09:27,401 --> 00:09:28,694 -Sorun değil. -Capp, yetki sende. 146 00:09:28,777 --> 00:09:29,861 -Tekrar başlayın. -Tamam. 147 00:09:31,613 --> 00:09:34,074 Bu sabah ilginç bir çağrı aldığınızı duydum. 148 00:09:35,659 --> 00:09:38,870 Söylenenlere göre kaçan bir mahkûmu yakalamışsın. 149 00:09:38,996 --> 00:09:41,331 -Bu doğru mu? -Önemli bir şey değildi. 150 00:09:41,456 --> 00:09:44,084 Adam uzaklaşamazdı. Sadece önüne geçtim. 151 00:09:44,584 --> 00:09:46,712 O çağrı yüzünden buradayım. 152 00:09:46,878 --> 00:09:50,132 Merkez'den, şerifin ofisinden birçok soru alıyorum. 153 00:09:50,215 --> 00:09:51,800 Bana bakış açını anlatmanı umuyordum. 154 00:09:53,969 --> 00:09:56,930 -Olay komutanı ben değildim. -Tüm fikirleri istiyorum. 155 00:09:57,055 --> 00:10:00,058 Tamam, kamyonet önden bir viyadüğe çarpmıştı. 156 00:10:00,517 --> 00:10:03,770 Sürücü, şerif, direksiyon kolonunda sıkışmıştı. 157 00:10:04,062 --> 00:10:05,856 Yüzbaşı'nın emri üzerine bir silindir... 158 00:10:05,981 --> 00:10:07,190 Yüzbaşı'nın emri üzerine mi? 159 00:10:08,191 --> 00:10:12,154 -Evet, o... Biz düşündük ki... -O mu, siz mi? 160 00:10:12,904 --> 00:10:15,115 Sürücüyü riskli durumda bırakmaya kim karar verdi? 161 00:10:17,200 --> 00:10:18,618 Biz. 162 00:10:20,120 --> 00:10:22,873 Doğru bir karardı. Takım olarak hareket ederiz. 163 00:10:27,669 --> 00:10:29,296 Zaman ayırdığın için teşekkürler Kelly. 164 00:10:29,463 --> 00:10:30,672 Tatbikatına dönebilirsin. 165 00:10:31,340 --> 00:10:34,676 Koca adama tutuşunu gevşetmesini söyle. Fazla sürtünme yaratıyor. 166 00:10:39,389 --> 00:10:40,390 Selam millet. 167 00:10:40,515 --> 00:10:41,975 -Amirim. -Nasıl gidiyor amirim? 168 00:10:42,976 --> 00:10:44,353 Yüzbaşı, bana yardım et. 169 00:10:44,436 --> 00:10:46,897 Tüm sabah şerifin ofisini dinledim. 170 00:10:47,064 --> 00:10:50,150 ŞİT'in bir şerifin kurtarılmasını bir mahkûmu kaçırarak mahvettiğini 171 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 söylüyorlar. Bu doğru mu? 172 00:10:52,944 --> 00:10:54,905 Sadece bize kazayı anlat. 173 00:10:55,155 --> 00:10:57,657 Anladığım kadarıyla direksiyon kolonunu kaldırdığınızda 174 00:10:57,783 --> 00:10:59,368 -göğsüne vurmuş. -Evet. 175 00:10:59,534 --> 00:11:01,536 Mahkûm, paneli tekmeleyip kaçmaya çalışırken 176 00:11:01,661 --> 00:11:04,247 koltuk desteğini kırdı. 177 00:11:04,331 --> 00:11:05,665 Kolon kazazedeye çarptı 178 00:11:05,791 --> 00:11:07,709 ama onu bulduğumuzda zaten kötü durumdaydı. 179 00:11:07,793 --> 00:11:10,587 Çok fazla kan kaybı vardı, boynu yaralanmıştı, sıkışmıştı. 180 00:11:10,962 --> 00:11:14,841 Hızlı kurtarmayı düşündük ama sürücüyü değerlendirdikten sonra 181 00:11:15,300 --> 00:11:16,510 boyun çatlağından 182 00:11:16,593 --> 00:11:18,595 ölme riskinin çok büyük 183 00:11:18,678 --> 00:11:20,680 -olduğuna karar verdim... -Kararı siz verdiniz. 184 00:11:21,056 --> 00:11:24,267 -Evet. -Paramediklerin değerlendirmesine göre mi? 185 00:11:27,062 --> 00:11:30,732 Yılların kazazede kurtarma birikimime göre. 186 00:11:30,899 --> 00:11:33,777 Bundan şüphem yok ama gerçek şu ki onu kanaması varken, boynu çatlakken 187 00:11:33,902 --> 00:11:36,655 ve arkada sorun çıkaran bir hayvan varken orada bıraktınız. 188 00:11:36,988 --> 00:11:39,032 -Hiç iyi seçenek yoktu. -Hiç mi? Bu doğru mu? 189 00:11:39,658 --> 00:11:41,034 Peki ya ekip çavuşunuz? 190 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 Onun seçenekleri var mıydı 191 00:11:43,328 --> 00:11:45,497 yoksa katı bir anlaşma içinde miydi? 192 00:11:46,248 --> 00:11:49,751 -Neden, bir şey mi söyledi? -Sadece bir soru soruyorum. 193 00:11:54,631 --> 00:11:56,425 Saygısızlık etmek istemem ama ekip çavuşu 194 00:11:56,508 --> 00:11:59,177 -olay komutanı değildi. -Bu hâlâ bir cevap değil. 195 00:11:59,261 --> 00:12:02,180 Önemli olan tek cevap bir komuta zincirinin olduğu! 196 00:12:02,305 --> 00:12:03,223 Casey. 197 00:12:15,777 --> 00:12:16,778 Efendim? 198 00:12:22,075 --> 00:12:23,076 Teşekkürler. 199 00:12:25,495 --> 00:12:28,415 Şikago Hastanesi'nden aradılar. Şerif Keefe... 200 00:12:30,041 --> 00:12:31,126 ...20 dakika önce ölmüş. 201 00:12:43,346 --> 00:12:45,140 Ailesi yarın bir seremoni düzenleyecek. 202 00:12:45,432 --> 00:12:47,642 -Gitmek istiyorum. -Elbette. 203 00:12:49,269 --> 00:12:50,353 Grissom'la nasıl gitti? 204 00:12:51,897 --> 00:12:55,066 Kendimi başkaldırma suçundan korumayı başardım. 205 00:12:57,694 --> 00:12:58,778 Severide. 206 00:13:07,746 --> 00:13:09,164 Şerif kurtulamamış. 207 00:13:10,457 --> 00:13:11,500 -Duydum. -Amir Grissom 208 00:13:11,666 --> 00:13:14,211 beni sorgularken öğrendim. 209 00:13:14,294 --> 00:13:17,714 İkiniz çağrı hakkında konuşmuşsunuz gibi bir izlenim verdi. 210 00:13:18,590 --> 00:13:19,549 Konuştuk. 211 00:13:20,383 --> 00:13:23,512 Gelecekte anlaşmazlıklarımızı aramızda tutarsak sevinirim. 212 00:13:24,554 --> 00:13:26,723 Ne söylediğimi söyledi mi? 213 00:13:26,890 --> 00:13:29,851 Senin hızlı kurtarma yapmak istediğini ve benim seni umursamadığımı söyledi. 214 00:13:30,018 --> 00:13:32,103 Yetki tevazusuyla ilgili uzun bir vaaz çekti. 215 00:13:32,270 --> 00:13:33,271 Belki duyman gerekiyordur. 216 00:13:36,650 --> 00:13:41,112 Seni satmadım Casey! Ben böyle biri değilim. 217 00:13:42,572 --> 00:13:43,698 Bunu bilmen gerekirdi. 218 00:13:50,747 --> 00:13:53,917 {\an8}Yeni yüzbaşın hakkında ne düşünüyorsun? Baskı altında çöküyor mu? 219 00:13:54,292 --> 00:13:56,002 {\an8}Yerine her zaman birini koyabilirim. 220 00:13:56,211 --> 00:13:58,088 {\an8}Yüzbaşı Casey harika bir yetkili. 221 00:13:58,171 --> 00:14:00,006 {\an8}Pozisyonunu isteyen herkes beni geçmeli. 222 00:14:00,173 --> 00:14:02,676 {\an8}Anlaşıldı, senin istasyonun, senin kararın. 223 00:14:03,802 --> 00:14:05,720 Sormamda sakınca yoksa 224 00:14:06,054 --> 00:14:07,264 iki memurumu birbirine düşürüp 225 00:14:07,389 --> 00:14:09,391 nereye varmaya çalışıyorsunuz? 226 00:14:10,517 --> 00:14:12,769 Ekipteki ilk birkaç yılımı hatırlıyorum. 227 00:14:12,894 --> 00:14:15,564 İstasyon Grubu Amiri her altı ayda bir, birini kapının önüne koymayı 228 00:14:15,689 --> 00:14:17,023 itfaiye politikası yapmıştı. 229 00:14:17,148 --> 00:14:21,695 Orman kanunuydu. Bizi uyanık, aç ve yetkiye duyarlı hâle getirdi. 230 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Bu adamlarla bir bağın olduğunu biliyorum 231 00:14:25,949 --> 00:14:28,910 ama bir şehir hizmeti yönetiyoruz, kreş değil Wallace. 232 00:14:32,038 --> 00:14:35,083 Yapabileceğim şey şu. Merkezi arayıp küçük bir mucize yapabilirim. 233 00:14:35,750 --> 00:14:38,336 Yüzbaşı'na geri tepme olmamasını sağlayabilirim. 234 00:14:39,045 --> 00:14:40,171 Bu bir iyilik olurdu. 235 00:14:41,256 --> 00:14:43,592 -Benden sana. -Ben de bunu hatırlarım. 236 00:14:43,675 --> 00:14:47,095 Bununla ilgili bir şey olursa ilk duyan sen olacaksın. 237 00:14:47,178 --> 00:14:50,307 -Ben de aynısını beklerim. -Şüphesiz. 238 00:14:51,600 --> 00:14:53,143 -Seni tekrar görmek güzel amirim. -Evet. 239 00:14:53,310 --> 00:14:54,311 İletişimde olacağım. 240 00:15:03,612 --> 00:15:04,904 Ne yaptım? 241 00:15:04,988 --> 00:15:08,033 Fazla mesai yapacağım, bu yüzden alışverişe gitmen gerek. 242 00:15:08,241 --> 00:15:12,245 İstasyon, üç kişinin cinayetiyle sallandı, kartel bağlantılı, tam bir kan gölü. 243 00:15:12,370 --> 00:15:16,124 -Kalemin nerede? -Hemen bir tane alıyorum. 244 00:15:17,500 --> 00:15:19,419 -Selam Trudy. -Ne? 245 00:15:23,548 --> 00:15:24,924 Christopher, kelimelerle konuş. 246 00:15:25,967 --> 00:15:30,013 Çocuğun yanında cinayetten bahsetmesen olur mu? 247 00:15:31,681 --> 00:15:33,058 Merhaba bücür. 248 00:15:36,061 --> 00:15:37,020 Bana kumandayı ver. 249 00:15:40,148 --> 00:15:42,942 -Sen bir polis memuru musun? -Bir polis çavuşuyum. 250 00:15:43,234 --> 00:15:45,445 -Hiç silahını kullandın mı? -Elbette. 251 00:15:46,404 --> 00:15:47,447 Bazı hikâyelerim var. 252 00:15:52,744 --> 00:15:54,496 -Selam. -Görünüşe bakılırsa 253 00:15:54,829 --> 00:15:57,832 Casey'yle spa'ya gidemiyoruz. Şerifin seremonisine gidip baş sağlığı 254 00:15:57,957 --> 00:15:59,668 dilemek istiyor, haklı olarak. 255 00:16:00,251 --> 00:16:03,129 -Hayır, elbette. -İyi haber şu. 256 00:16:04,005 --> 00:16:04,839 Ciddi misin? 257 00:16:04,964 --> 00:16:06,675 Biletlerin süresi ayın sonunda doluyor 258 00:16:06,758 --> 00:16:08,218 ve heba olması çok yazık olur. 259 00:16:08,551 --> 00:16:10,553 Dışarıdan Çin yemeği söylemek dâhil değil ama... 260 00:16:10,679 --> 00:16:12,889 -Ne söyleyeceğimi bilmiyorum. -Bir şey demen gerekmiyor. 261 00:16:13,348 --> 00:16:14,349 Erken doğum günü hediyen. 262 00:16:15,642 --> 00:16:17,394 Ne... Bunlar iki kişi için. 263 00:16:18,228 --> 00:16:20,105 -Evet, birini davet et. -Tamam. 264 00:16:22,941 --> 00:16:25,819 Stella, yarın benimle bir spa günü yapmak ister misin? 265 00:16:26,111 --> 00:16:28,863 İsterdim ama bir randevum var. Üzgünüm. 266 00:16:31,408 --> 00:16:34,536 -Ev arkadaşına sor! -Ne soracaksın? 267 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 Bir şey değil, sadece Dawson yarın için bana 268 00:16:37,497 --> 00:16:39,541 bu spa biletlerini verdi, yani... 269 00:16:40,500 --> 00:16:43,586 -Gerçekten mi? -Evet, eminim... 270 00:16:44,087 --> 00:16:46,881 Slamigan'da Ar-Ge yapmaktan omuzlarım tutuldu. 271 00:16:47,257 --> 00:16:52,137 Masaj kulağa iyi geliyor. Yarın mı dedin? Harika! Orada görüşürüz. 272 00:16:53,304 --> 00:16:54,931 -Evet, tabii. -Güzel. 273 00:17:02,063 --> 00:17:04,941 -Ne haber? -Burada ne arıyorsun? 274 00:17:05,483 --> 00:17:07,277 Casey'yle kavga ettiğinizi duydum 275 00:17:07,527 --> 00:17:12,282 ve burada oturup düşüncelere dalman görmezden gelinemeyecek kadar üzücüydü. 276 00:17:12,365 --> 00:17:13,491 Düşüncelere daldığım yok. 277 00:17:17,495 --> 00:17:19,372 Hayır, sakızım var. 278 00:17:22,917 --> 00:17:26,254 -Siz ikiniz... -Yapma. 279 00:17:31,634 --> 00:17:35,096 -Buraya hiç çıkmamıştım. Güzelmiş. -Öyle. 280 00:17:37,098 --> 00:17:40,351 -Arabayı durdur! -Bu kulağa iyi gelmiyor. 281 00:17:41,686 --> 00:17:45,940 Merhaba! Herkes nerede? 282 00:17:47,400 --> 00:17:48,943 Tüm itfaiyeciler nerede? 283 00:17:50,904 --> 00:17:54,199 Sorun nedir? 284 00:17:55,492 --> 00:17:59,954 Sorun mu? Arkadaşım öldü adamım. Sorun bu. 285 00:18:00,789 --> 00:18:04,626 Ne yapıyorsun? Rahatlıyor musun? Lanet bir puro mu içiyorsun? 286 00:18:05,543 --> 00:18:06,669 Arkadaşına yardım eder misin? 287 00:18:07,754 --> 00:18:10,381 -Yardıma ihtiyacım yok! -Hadi ama adamım, sakinleş. 288 00:18:11,508 --> 00:18:13,968 Bu kim? Amir sen misin? 289 00:18:14,177 --> 00:18:16,888 Evet, öyleyim. Arkadaşını dinlemelisin. 290 00:18:17,639 --> 00:18:18,640 Pişman olacağın bir şey 291 00:18:18,723 --> 00:18:20,391 söylemeden önce arabaya binip git. 292 00:18:23,561 --> 00:18:29,400 Keefe sana güveniyordu. Onu yarı yolda bıraktın adamım! 293 00:18:32,445 --> 00:18:35,073 Bir dahaki sefer başınız belada olduğunda 294 00:18:35,406 --> 00:18:39,744 ve yardım için bizi çağırdığınızda hiçbiriniz bunu unutmayın! 295 00:18:41,329 --> 00:18:42,455 Sam, hadi. 296 00:18:43,581 --> 00:18:45,416 -Hadi gidelim. -Gidiyorum kardeşim. 297 00:18:46,709 --> 00:18:47,710 Gidiyorum. 298 00:19:08,189 --> 00:19:11,442 Bu kasaba polislerini tanıyorum. Sadece öfkelerini boşaltıyorlar. 299 00:19:11,693 --> 00:19:15,196 İsterseniz olayları yumuşatmak için sizin için iyi şeyler söylerim. 300 00:19:15,446 --> 00:19:16,447 Faydası olur diyorsan... 301 00:19:16,531 --> 00:19:17,949 -Memnuniyetle. -Teşekkürler. 302 00:19:18,491 --> 00:19:22,954 Vermen gereken anlık bir karar vardı. 303 00:19:23,580 --> 00:19:24,956 Buna bağlı hayatlar vardı. 304 00:19:25,039 --> 00:19:27,917 Bu adamların çoğu öyle ya da böyle aynı durumu yaşadılar. 305 00:19:28,209 --> 00:19:30,503 Onlara zaman ver, anlayacaklardır. 306 00:19:32,255 --> 00:19:34,757 -Teşekkürler Trudy. -Elbette. 307 00:19:35,592 --> 00:19:37,093 Seni geçireyim. 308 00:19:42,891 --> 00:19:44,893 Seremoniye hâlâ gitmek istiyor musun? 309 00:19:45,935 --> 00:19:49,564 Baş sağlığı dilemek istiyorum. Sorun çıkarsa gideriz. 310 00:19:55,069 --> 00:19:57,363 Davetinde samimi olduğuna emin misin? 311 00:19:57,572 --> 00:19:58,781 Bence öyleydi. 312 00:19:59,407 --> 00:20:01,618 -Sen ne dedin? -Evet, neden olmasın dedim. 313 00:20:02,702 --> 00:20:04,621 -Tanrım, Joe. -Ne demek "tanrım, Joe"? 314 00:20:04,704 --> 00:20:07,248 Masaj yaptırmak kulağa tüm gün apartmanda durmaktan 315 00:20:07,332 --> 00:20:08,791 daha iyi geliyor. 316 00:20:08,958 --> 00:20:13,588 -Sence biraz fazla samimi değil mi? -Birbirimize masaj yapacak değiliz. 317 00:20:15,214 --> 00:20:16,424 Yapman gerekeni yap, tamam mı? 318 00:20:16,549 --> 00:20:18,551 Sadece Bruzotis deneyinin başarısının her zaman 319 00:20:18,676 --> 00:20:21,179 dikkatlice dengelenmiş bir simyaya bağlı olduğunu unutma. 320 00:20:21,721 --> 00:20:26,184 Vakitli oyun geceleri ve kişisel alana saygı. 321 00:20:27,352 --> 00:20:30,772 Bunu mahvedersen mutlu olmayacağım. 322 00:20:35,109 --> 00:20:37,403 Cindy tam olarak neye kızdı? 323 00:20:37,528 --> 00:20:40,031 Annabelle'e, onun tabiriyle 324 00:20:40,114 --> 00:20:42,700 "gerçek bir itfaiye deneyimi" yaşatmamışım. 325 00:20:42,784 --> 00:20:45,787 -Bu her ne demekse. -Onu kamyona bindirdin mı? 326 00:20:45,995 --> 00:20:49,415 Ne? Hayır! Bozuk emniyet kemerleri olan hurda o. 327 00:20:49,540 --> 00:20:52,293 -Aklını mı kaçırdın? -Peki ya merdiven tatbikatı? 328 00:20:52,752 --> 00:20:54,128 Motor pompasını gösterdin mi? 329 00:20:54,879 --> 00:20:56,673 O nasıl çalışır biliyor musun sanki Mouch? 330 00:20:57,298 --> 00:21:01,844 Evet, bunda Cindy'ye katılıyorum. Dün çok fazla televizyon izledi. 331 00:21:02,011 --> 00:21:05,014 Tamam. Belki daha fazlasını yapabilirdim 332 00:21:05,139 --> 00:21:08,726 ama küçük kızım, babası gibi tehlikeli bir iş yapmak istemediğine 333 00:21:08,893 --> 00:21:12,063 karar verirse çok mu kötü olur? 334 00:21:12,689 --> 00:21:15,108 O zeki bir çocuk. 335 00:21:15,316 --> 00:21:20,363 Tek söylediğim o küçük kızın başlı başına bir birey. 336 00:21:20,655 --> 00:21:22,532 Bir gün gelir, seni şaşırtabilir. 337 00:21:23,950 --> 00:21:27,954 Sekiz yaşında! Eve bir hızmayla gelene kadar birkaç yılım var. 338 00:21:29,455 --> 00:21:30,456 Değil mi? 339 00:21:42,385 --> 00:21:44,971 Çok kalmamıza gerek yok, sadece biraz durup 340 00:21:45,096 --> 00:21:48,474 -bağış yapıp çıkalım. -Sen nasıl istersen. 341 00:21:49,684 --> 00:21:51,894 Evet, gidip bakacağım. Burada durun. 342 00:21:55,523 --> 00:21:58,526 Affedersiniz. Siz aile mi, arkadaş mı yoksa teşkilattan mısınız? 343 00:21:59,485 --> 00:22:01,404 Tanıdık geliyorsunuz ama nereden hatırlayamıyorum. 344 00:22:03,156 --> 00:22:06,034 Ben Matt Casey ve bu da karım Gabriela Dawson. 345 00:22:06,409 --> 00:22:09,162 Dün gece tanıştık. 346 00:22:11,539 --> 00:22:12,623 Ben de öyle düşünmüştüm. 347 00:22:14,125 --> 00:22:16,127 -Sen bir itfaiyecisin. -Öyleyim. 348 00:22:16,669 --> 00:22:18,421 -İkiniz de mi? -Paramedikim. 349 00:22:18,588 --> 00:22:22,050 -Ama aynı itfaiyedeyiz. -Sadece gelip baş sağlığı dilemek istedik. 350 00:22:28,514 --> 00:22:29,682 Keefe iyi bir adamdı. 351 00:22:31,100 --> 00:22:32,727 Gerçekten nadir olanlardan biriydi. 352 00:22:34,187 --> 00:22:36,647 -Tahmin edebiliyorum. -Hayır adamım, edemezsin. 353 00:22:39,817 --> 00:22:42,653 Keefe etrafındaki herkesi daha iyi biri yapan türden bir adamdı. 354 00:22:43,571 --> 00:22:44,697 Beni daha iyi biri yaptı. 355 00:22:50,244 --> 00:22:51,788 Şimdi ne olacak? 356 00:22:55,333 --> 00:22:59,545 Arkasında bir eş bıraktı. Çocukları yok, bir avuç boş plan. 357 00:23:01,172 --> 00:23:02,465 Buna nasıl anlam verebilirsin? 358 00:23:06,177 --> 00:23:07,178 Bilmiyorum. 359 00:23:12,391 --> 00:23:13,434 Bir şey içer misiniz? 360 00:23:14,769 --> 00:23:16,395 -Hayır. -Hayır, böyle iyiyiz, teşekkürler. 361 00:23:16,562 --> 00:23:19,148 Gelin. Sizi bizimkilerle tanıştırayım. 362 00:23:35,373 --> 00:23:37,667 İyi öğlenler, mutluluğa hazır mısınız? 363 00:23:39,418 --> 00:23:41,420 Mutluluğa yaklaşık yüzde 90 hazırım. 364 00:23:41,504 --> 00:23:44,298 Hâlâ spa eşimi bekliyorum, geç kaldı. 365 00:23:44,549 --> 00:23:45,800 -Sorun değil. -Ve... 366 00:23:46,092 --> 00:23:47,844 ...açıklığa kavuşturmak için söylüyorum. 367 00:23:48,136 --> 00:23:51,222 Eşim derken bunu romantik bir anlamda kast etmiyorum. 368 00:23:51,472 --> 00:23:52,640 -Elbette. -Arkadaşız. 369 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 Sizden tavsiye alabilir miyim? 370 00:23:56,185 --> 00:24:00,064 Bu senaryoda yanlış mesaj vermediğimden nasıl emin olabilirim? 371 00:24:00,231 --> 00:24:02,316 Solmasını istemeyeceğiniz türden gülümsemesi olan 372 00:24:02,483 --> 00:24:03,693 çok tatlı biridir 373 00:24:03,860 --> 00:24:06,154 ve ona bir şey hissetmiyor değilim. 374 00:24:06,237 --> 00:24:09,866 -Sadece onu kandırmak istemiyorum. -Üzgünüm, hızlıca gelmeye çalıştım. 375 00:24:13,870 --> 00:24:15,037 Hayır, bu... 376 00:24:15,371 --> 00:24:18,124 Cruz'un bir aile olayı çıkmış, detayları öğrenemedim. 377 00:24:18,249 --> 00:24:21,627 Sonunda bu bornozları tutabiliyor muyuz? Yoksa ödeme mi yapmamız gerek? 378 00:24:22,753 --> 00:24:24,088 Masözlerinizi çağırayım. 379 00:24:32,430 --> 00:24:37,685 İnce hamur iyi karardı. Üç tane daha yiyebilirdim. 380 00:24:38,102 --> 00:24:39,604 -Yargılamam. -Tamam, iyi. 381 00:24:40,188 --> 00:24:43,941 Birlikte kaldığım adam buzdolabını hep dolu tutuyor. 382 00:24:44,192 --> 00:24:46,736 Ekipteki adam, değil mi? 383 00:24:49,280 --> 00:24:50,156 Evet. 384 00:24:50,865 --> 00:24:53,201 -Ne kadardır birlikte yaşıyorsunuz? -Çok olmadı. 385 00:24:54,493 --> 00:25:00,458 Dairemi kaybettim ve onda kalmama izin verdi. O kadar. 386 00:25:05,129 --> 00:25:06,339 Başka bir şey konuşabilir miyiz? 387 00:25:07,632 --> 00:25:09,467 -Evet, konuşabiliriz. -Tamam. 388 00:25:11,344 --> 00:25:13,763 Şirketimdeki adam bir planı olduğunu söylüyor. 389 00:25:13,888 --> 00:25:15,473 Akademi sınıfındaki bazı eski arkadaşlara 390 00:25:15,556 --> 00:25:17,558 -şaka yapmak istiyor... -Ayrıca... 391 00:25:18,517 --> 00:25:23,439 ...Severide'la yaşamam kalıcı bir durum değil. 392 00:25:23,606 --> 00:25:27,610 Endişeleniyorsan diye söylemek istedim. 393 00:25:28,402 --> 00:25:29,362 Endişelenmiyordum. 394 00:25:30,947 --> 00:25:34,158 -Tamam. -Neyse, adamın adı Bryce. 395 00:25:36,327 --> 00:25:38,204 -Selam. -Selam amirim. Ne alırsın? 396 00:25:38,496 --> 00:25:42,041 Sek viski ve bir tane de Kelly ne içiyorsa ondan. 397 00:25:42,208 --> 00:25:45,670 -Almayayım, sağ ol. -Tebrik alacağını duydum. 398 00:25:46,045 --> 00:25:48,297 O mahkûmu yakaladığın için Merkez'de bir onur madalyası 399 00:25:48,381 --> 00:25:49,632 alacağın konuşuluyor. 400 00:25:52,677 --> 00:25:53,719 İlk kez duyuyorum. 401 00:25:54,428 --> 00:25:56,430 Başını dik tut. Bu iyi haber. 402 00:25:59,684 --> 00:26:00,893 Ödüle adaylığımı sen mi koydun? 403 00:26:02,144 --> 00:26:05,940 Önemli olan bunu kendi avantajına nasıl kullanacağın. 404 00:26:06,065 --> 00:26:07,733 Rüzgâr her zaman arkandan esmez Kelly. 405 00:26:07,858 --> 00:26:09,318 Bu yüzden bu anları kullanmalısın. 406 00:26:09,402 --> 00:26:12,113 Bir şerif öldü. Tüm eleştiriyi arkadaşım alıyor. 407 00:26:12,196 --> 00:26:17,702 O zaman gidip bir mum yak. Hadi ama Kelly. Zekisin. Birdirbir böyle oynanır. 408 00:26:20,413 --> 00:26:22,665 Oraya çıkıp kötü bir çağrı işini sonsuza kadar 409 00:26:22,790 --> 00:26:24,875 bitirinceye dek baltanı sallamaya devam edebilirsin. 410 00:26:25,543 --> 00:26:27,211 Ya da işini yapıp kendine masada 411 00:26:27,378 --> 00:26:28,921 kalıcı bir yer kazanabilirsin. 412 00:26:29,297 --> 00:26:31,257 -Baban buna katılırdı... -Babamın canı cehenneme. 413 00:26:31,465 --> 00:26:32,633 Bunun da canı cehenneme. 414 00:26:33,426 --> 00:26:36,053 Bu işi hayat kurtarmak için seçtim, birdirbir oynamak için değil. 415 00:26:36,804 --> 00:26:38,514 Yapmaya çalıştığın şey için başka birini bul. 416 00:26:39,640 --> 00:26:40,599 Adamın ben değilim. 417 00:26:56,824 --> 00:26:57,950 Adamımızı görüyor musun? 418 00:26:59,785 --> 00:27:01,203 Destek çağırmak ister misin? 419 00:27:02,621 --> 00:27:05,916 Tamam, karar senin. Hadi bunu yapalım. 420 00:27:11,172 --> 00:27:12,548 Christopher Herrmann? 421 00:27:13,758 --> 00:27:16,719 Merhaba! Annabelle burada ne yapıyorsun? 422 00:27:16,927 --> 00:27:19,388 Annem beni küçük polis kâşifi olmam için yazdırdı. 423 00:27:19,513 --> 00:27:22,516 -Öyle mi? -Bana bir iyilik yapıp 424 00:27:22,641 --> 00:27:24,560 ellerini görebileceğimiz bir yere koyar mısın? 425 00:27:25,770 --> 00:27:27,480 Neden? Ne oluyor? 426 00:27:29,231 --> 00:27:31,984 Bu yazılı bir uyarı. Dersi asma. 427 00:27:32,234 --> 00:27:36,572 Görünüşe bakılırsa kızının yokluğunun çarşamba günü kızını işe götür günü 428 00:27:36,655 --> 00:27:39,367 yüzünden olduğunu okula düzgünce iletmemişsin. 429 00:27:39,533 --> 00:27:42,495 -Bunu yapmam mı gerekiyordu? -Bir dahakine 300 dolarlık cezası olur. 430 00:27:42,578 --> 00:27:44,205 300 dolar mı? Sen... 431 00:27:47,249 --> 00:27:51,170 -Tamam, üzgünüm çavuş. -Yola çıkalım mı? 432 00:27:52,713 --> 00:27:53,714 Görüşürüz baba. 433 00:27:56,759 --> 00:28:01,055 -Tamam. Dikkatli ol, iyi eğlenceler. -Hadi vamonos. 434 00:28:02,223 --> 00:28:04,725 -Çörekler benden dostum. -Tamam. 435 00:28:07,436 --> 00:28:09,730 Herrmann'ın ailesinde bir polis olduğunu kim tahmin ederdi? 436 00:28:10,314 --> 00:28:11,857 Düşünme bile. 437 00:28:16,862 --> 00:28:20,825 -Lanet olsun. Teşekkürler. -Ne demek. 438 00:28:23,244 --> 00:28:24,245 Kelly. 439 00:28:25,579 --> 00:28:29,542 Son birkaç haftadır sende kalmama izin verdiğin için minnettarım 440 00:28:29,917 --> 00:28:32,753 ama bence zamanı geldi. 441 00:28:33,754 --> 00:28:35,881 Tekrar daire aramaya başlayacağım. 442 00:28:38,426 --> 00:28:41,971 -Acele etme. -Çavuş, amir seni görmek istiyor. 443 00:28:52,314 --> 00:28:53,315 Amirim. 444 00:28:55,151 --> 00:28:56,861 Merkez'den bir telefon aldım. 445 00:28:57,611 --> 00:28:59,655 Geçen gün o çağrıdaki emeklerin için 446 00:28:59,738 --> 00:29:01,949 -onur madalyası alacakmışsın. -Tamam, ben... 447 00:29:03,033 --> 00:29:04,493 Öyle bir şey olacağını duydum. 448 00:29:04,785 --> 00:29:07,288 Sadece vardiyayı sana iyi haber vererek başlatmak istedim. 449 00:29:07,913 --> 00:29:11,292 Teşekkür ederim. Pas geçmeyi tercih ederim. 450 00:29:12,293 --> 00:29:15,546 -Pas geçmek mi? -Onurlandırmayı, saygılarımla. 451 00:29:20,217 --> 00:29:23,345 Sadece işimi bir ton tantana olmadan yapmayı tercih ederim. 452 00:29:23,721 --> 00:29:25,181 Kimsenin seni bu işi gösteriş için 453 00:29:25,306 --> 00:29:26,891 yapmakla suçlayabileceğini sanmam Kelly. 454 00:29:27,391 --> 00:29:30,352 Bu neyle ilgili? Grissom mı? 455 00:29:32,563 --> 00:29:35,774 Beni oğlu gibi görüyor. Geleceğim için kendi planları var. 456 00:29:35,900 --> 00:29:37,818 Bu onurlandırmayı komuta zincirinde yükselmeye 457 00:29:37,943 --> 00:29:39,862 motive olmam için onun ayarladığına eminim. 458 00:29:39,945 --> 00:29:41,071 -Ve bunu istemiyorum! -Kelly. 459 00:29:41,363 --> 00:29:44,617 Başka birinin hırsıyla hareket etmek istememeni anlıyorum 460 00:29:45,659 --> 00:29:47,828 ama yeri geldiğinde hakkını almayı da öğrenmelisin. 461 00:29:49,705 --> 00:29:54,293 Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61, Tehlikeli Madde Ekibi. 462 00:29:54,710 --> 00:29:56,712 Endüstriyel kaza, Lakeshore Drive. 463 00:30:04,720 --> 00:30:05,638 ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 61 464 00:30:13,729 --> 00:30:16,649 ASH birinci planına ve tüm birimlere ihtiyacımız var. 465 00:30:16,982 --> 00:30:19,485 Herkesi buradan mümkün olduğunca uzaklaştıralım. 466 00:30:19,902 --> 00:30:20,903 Dawson. 467 00:30:21,111 --> 00:30:23,113 -Triyajı başlat. -Hâllediyorum. 468 00:30:23,197 --> 00:30:25,449 Severide, Tehlikeli Madde Ekibi onay verir vermez 469 00:30:25,574 --> 00:30:27,743 -başı çekmeni istiyorum. -Anlaşıldı Yüzbaşı. 470 00:30:29,620 --> 00:30:32,581 -Hadi seni buradan çıkaralım. -İçeride hâlâ insanlar var. 471 00:30:33,082 --> 00:30:34,625 Kaynak bölgesinde bir patlama oldu. 472 00:30:34,792 --> 00:30:39,713 Borular patlamaya başladı. Duman kokusu aldım, sanırım klorindi. 473 00:30:39,838 --> 00:30:42,716 Müdahale Aracı 51, ana kapıyı kapsayan bir sis hattı çekin. 474 00:30:42,800 --> 00:30:44,426 İçeride hâlâ kazazedeler var. 475 00:30:44,510 --> 00:30:46,679 Amirim, oldukça yanıcı bir durumun içindeyiz. 476 00:30:46,762 --> 00:30:48,722 O gaz dağılmaya devam ettiği sürece kötüleşecek. 477 00:30:49,139 --> 00:30:51,392 Oraya girip daha fazla asetilenle birleşip 478 00:30:51,475 --> 00:30:53,727 başka bir patlama olmadan klorin sızıntısını kesmeliyiz. 479 00:30:54,019 --> 00:30:57,690 Anlaşıldı. Ekip'le çalışmanızı istiyorum. İçeri girip kaynağı tespit edin. 480 00:30:57,773 --> 00:30:59,984 Kamyon Ekibi 81, siz arama ve kurtarmayı hâlledin. 481 00:31:00,150 --> 00:31:02,736 Anlaşıldı amirim. Mouch, Otis, Herrmann, gelin. 482 00:31:02,903 --> 00:31:05,406 Kidd, bir şeye ihtiyacımız olursa diye arkada kal. 483 00:31:05,614 --> 00:31:07,032 -Evet, efendim! -Hadi gidelim! 484 00:31:07,116 --> 00:31:09,118 Bence o dumanı takip etmek bizi sızıntıya götürür. 485 00:31:15,541 --> 00:31:16,542 Bu taraftan! 486 00:31:19,253 --> 00:31:20,796 Burası bir labirent gibi! 487 00:31:24,216 --> 00:31:25,217 Casey! 488 00:31:25,342 --> 00:31:27,261 -Kurtarabildiğinizi kurtarın! -Anlaşıldı. 489 00:31:27,344 --> 00:31:30,681 Amirim, bölgemizde birçok kazazede var, tamam. 490 00:31:32,433 --> 00:31:35,269 Metal ve beton telefon sinyalini engelliyor! 491 00:31:35,352 --> 00:31:37,229 Bu tarafa! Yardıma ihtiyacımız var! 492 00:31:38,480 --> 00:31:40,983 Dostum, endişelenme. Seni buradan çıkaracağız. 493 00:31:45,154 --> 00:31:47,156 Bu tarafa! Burada. 494 00:31:50,492 --> 00:31:53,912 Hanımefendi. Beni duyabiliyor musunuz? 495 00:32:00,336 --> 00:32:02,379 {\an8}-Kidd, beni duyabiliyor musun? -Zar zor. 496 00:32:02,504 --> 00:32:06,300 {\an8}-Burada kesicilere ihtiyacımız var, çabuk! -Anlaşıldı! Geliyorum! 497 00:32:07,509 --> 00:32:08,510 Amirim! 498 00:32:09,136 --> 00:32:11,513 Klorin ve asetilen seviyeleri tekrar yükseliyor. 499 00:32:11,597 --> 00:32:13,140 O gazlar birbirini bulursa 500 00:32:13,265 --> 00:32:14,767 patlama öncekinden iki kat büyük olur. 501 00:32:14,892 --> 00:32:16,685 -Ne kadar zamanımız var? -Söylemesi zor. 502 00:32:16,810 --> 00:32:18,896 Salınım oranı sabit kalırsa beş ya da on dakika. 503 00:32:21,940 --> 00:32:25,569 Tüm birimler, toparlanın. Çıkışa doğru gelmeye başlayın. 504 00:32:25,861 --> 00:32:28,822 Severide, o sızıntıları kapatman için zamanımız tükeniyor. 505 00:32:29,156 --> 00:32:30,491 Anlaşıldı amirim! 506 00:32:34,662 --> 00:32:35,663 Buraya! 507 00:32:39,958 --> 00:32:41,835 Asetilen ve klorin için 508 00:32:42,002 --> 00:32:44,421 ana kapatma vanasını bulmalıyız. Neredeler? 509 00:32:44,546 --> 00:32:47,257 Asetilen vanaları şurada. Klorin tankı çatıda! 510 00:32:47,383 --> 00:32:48,926 Capp, Cruz. Bu adamları dışarı çıkarın! 511 00:32:49,093 --> 00:32:51,553 Anlaşıldı! Hadi dostum gidelim! 512 00:32:51,637 --> 00:32:53,055 -Seni tuttum! -Amirim. 513 00:32:53,138 --> 00:32:55,557 Asetilenin kapatma vanasını bulduk. 514 00:32:55,683 --> 00:32:56,684 Anlaşıldı! 515 00:33:01,188 --> 00:33:03,482 Orada! O olmalı! 516 00:33:03,691 --> 00:33:05,693 -Asetilen kapatma vanası mı? -Evet! 517 00:33:08,278 --> 00:33:11,407 Lanet olsun, bu şey çok sıkı! Muhtemelen yıllardır oynamamış. 518 00:33:11,782 --> 00:33:13,158 Dikkatli ol adamım! 519 00:33:15,035 --> 00:33:16,036 Zach! 520 00:33:27,715 --> 00:33:28,716 Zach! 521 00:33:30,634 --> 00:33:31,635 Hey! 522 00:33:33,345 --> 00:33:34,847 Zach konuş benimle adamım! 523 00:33:42,855 --> 00:33:43,897 Nefes al adamım! 524 00:33:46,483 --> 00:33:48,986 Acil durum! Ekip 3 konuşuyor. Bir adamım yaralandı! 525 00:33:49,111 --> 00:33:51,697 Amirim vana bozulmuş. Gazı buradan kapatamıyorum. 526 00:33:52,197 --> 00:33:53,615 Casey! 527 00:33:55,534 --> 00:33:58,370 -Casey! -Kidd, buraya gel! 528 00:34:03,917 --> 00:34:05,586 -Al. -Onu tutmama yardım et. 529 00:34:05,711 --> 00:34:07,838 -Evet. -Acil durum! Ekip 3 konuşuyor. 530 00:34:07,963 --> 00:34:09,047 Bir adamım yaralandı. 531 00:34:11,049 --> 00:34:12,468 Tekrar ediyorum, acil durum! 532 00:34:13,093 --> 00:34:16,346 Kidd! Ben bağlantıyı keserken onu sabit tut. 533 00:34:16,638 --> 00:34:17,514 Tamam! 534 00:34:22,895 --> 00:34:23,937 Amirim! 535 00:34:24,104 --> 00:34:26,190 Vananın bozuk olmasıyla birlikte salınım oranı arttı. 536 00:34:26,440 --> 00:34:28,650 Belki üç dakikamız var. Oradaki herkesi dışarı çıkarmaya 537 00:34:28,776 --> 00:34:30,319 -yetmeyebilir. -Anlaşıldı. 538 00:34:31,069 --> 00:34:33,697 Tüm birimler geri çekilsin. Hemen geri çekilin! 539 00:34:37,659 --> 00:34:38,911 Nefes almaya devam et adamım. 540 00:34:39,495 --> 00:34:42,122 Amirim, Casey'den haber yok. 541 00:34:42,539 --> 00:34:45,042 -Şimdiye kadar çıkmış olmalıydı. -Casey, rapor ver. 542 00:34:46,335 --> 00:34:49,630 Burası bir mahzen gibi, zor sinyal alınıyor. 543 00:34:49,880 --> 00:34:52,841 Casey, orayı hemen boşaltmalısın, anlaşıldı mı? 544 00:34:53,634 --> 00:34:58,472 -Kidd, yön duygun nasıl? -Geliyor muyuz, gidiyor muyuz anlıyorum. 545 00:35:01,141 --> 00:35:04,812 -Çıkmaz yol. Lanet olsun. -Yüzbaşı. 546 00:35:07,147 --> 00:35:08,690 Bu taraftan. Hadi. 547 00:35:09,483 --> 00:35:11,944 Casey, rapor ver. 548 00:35:15,823 --> 00:35:17,825 -Severide! -Cruz! 549 00:35:18,575 --> 00:35:19,576 Burada, alın onu! 550 00:35:28,293 --> 00:35:29,253 Cruz. 551 00:35:30,087 --> 00:35:32,881 -Orada kaç insan var? -Bir sürü! 552 00:35:36,385 --> 00:35:37,886 Nereye gidiyorsun? 553 00:35:38,136 --> 00:35:40,973 Ulaşabilirsem çatıda klorin için bir kapatma vanası var! 554 00:35:41,139 --> 00:35:42,558 Olmaz çavuş, amir dedi ki... 555 00:35:42,641 --> 00:35:44,643 -Gidin dedim! -Çavuş! 556 00:35:44,726 --> 00:35:45,936 Bu bir emirdir! 557 00:35:49,398 --> 00:35:51,400 Doğru yoldayız, neredeyse geldik. 558 00:35:51,733 --> 00:35:53,068 -Görüyorum! -Amirim çatıdaki 559 00:35:53,151 --> 00:35:55,529 kapatma vanasına gidiyorum. Bize zaman kazandıracağım. 560 00:35:55,779 --> 00:35:58,031 Bekle, dur! 561 00:36:00,325 --> 00:36:03,036 -Aklını mı kaçırdı? -Ne yapıyorsun? 562 00:36:05,247 --> 00:36:08,333 -Amirim, Severide'a yardım edeceğim. -Lanet olsun! 563 00:36:09,751 --> 00:36:10,711 Tamam. 564 00:36:11,211 --> 00:36:12,170 -Onu aldın mı? -Evet! 565 00:36:15,257 --> 00:36:18,677 KLORİN 566 00:36:38,822 --> 00:36:39,823 Hadi! 567 00:36:42,409 --> 00:36:43,577 {\an8}ŞİKAGO SU TESİSİ 568 00:36:43,702 --> 00:36:44,995 -Yardım edin! -Tamam, onu tuttum. 569 00:36:47,539 --> 00:36:48,540 Tuttunuz mu? 570 00:36:58,634 --> 00:37:01,136 O iyi mi? Ne oldu? 571 00:37:01,470 --> 00:37:03,347 Ağır dozda duman ve gaz solumuş ama nefes alıyor. 572 00:37:04,181 --> 00:37:05,182 İyi misin? 573 00:37:06,350 --> 00:37:08,894 -Casey nerede? -Severide'ı almaya gitti. 574 00:37:20,572 --> 00:37:22,699 -Severide! -Neredeyse oldu! 575 00:37:22,991 --> 00:37:24,618 -Gitmeliyiz! -Bunu kapatana kadar 576 00:37:24,701 --> 00:37:26,036 hiçbir yere gitmiyorum! 577 00:37:34,461 --> 00:37:35,420 Lanet olsun! 578 00:37:40,759 --> 00:37:42,761 Amirim, Severide'ı buldum! 579 00:37:43,011 --> 00:37:44,721 Zaman kazanmak için gazı yavaşlattık 580 00:37:44,888 --> 00:37:47,265 ama vana kapalı kalmıyor. Elle tutmamız gerekecek. 581 00:37:47,432 --> 00:37:50,018 Sorunu herkesi çıkartmaya yetecek süre kadar çözer. 582 00:37:50,686 --> 00:37:51,770 Şansınızı zorlamayın. 583 00:37:51,895 --> 00:37:54,648 Ters bir şey görürseniz bırakın, anladınız mı? 584 00:37:54,898 --> 00:37:55,899 Anlaşıldı amirim. 585 00:37:56,358 --> 00:37:57,275 Bundan sağ çıkarsak 586 00:37:57,401 --> 00:37:59,861 kınama mı yoksa bir onurlandırma daha mı alacaksın bilmiyorum. 587 00:37:59,987 --> 00:38:01,863 -Geri çevirdim. -Şaka yapıyorsun, değil mi? 588 00:38:01,989 --> 00:38:03,490 Sadece Grissom'ın zorladığı bir şeydi. 589 00:38:03,573 --> 00:38:05,492 Bana rütbe atlatmak için kullandı. 590 00:38:05,617 --> 00:38:07,077 Onurlandırmayı ben önerdim. 591 00:38:07,744 --> 00:38:09,329 -Sen miydin? -Evet! 592 00:38:09,746 --> 00:38:12,374 Casey, Severide, herkes çıktı. Oradan hemen çıkın! 593 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 Anlaşıldı amirim. 594 00:38:17,671 --> 00:38:18,672 Hadi. 595 00:38:18,839 --> 00:38:22,092 Şimdi ne olacak? Bu şeyi bıraktığımız anda patlayacak. 596 00:38:24,136 --> 00:38:25,971 Sence binanın ucuna gitmek kaç adım sürer? 597 00:38:28,598 --> 00:38:31,852 -Ne yapmak için? Zıplamak için mi? -Elbette. 598 00:38:32,269 --> 00:38:35,188 Bırakacağız ve koşup suya atlayacağız. 599 00:38:37,524 --> 00:38:40,068 Hadi, hazırlan. 600 00:38:40,610 --> 00:38:42,195 -Üçe kadar sayacağım. -Bu delilik. 601 00:38:42,404 --> 00:38:43,989 Hadi! Bir, 602 00:38:44,114 --> 00:38:45,073 -iki... -Lanet olsun Casey. 603 00:38:45,198 --> 00:38:46,324 ...üç! 604 00:38:47,305 --> 00:39:47,423 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm