1 00:00:01,335 --> 00:00:03,295 İtfaiye dairesi başkanıyla akşam yemeği yiyeceğim. 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,673 -Bunlar senin türünden insanlar. -Tamam. 3 00:00:05,756 --> 00:00:08,467 Harlo Lokantası'na hiç gittin mi? 4 00:00:08,551 --> 00:00:11,303 Birkaç Şikago kodamanıyla akşam yemeği yemeyi kabul ettim. 5 00:00:11,387 --> 00:00:13,097 Çok iyi milkshake yapıyorlar. 6 00:00:14,640 --> 00:00:18,436 Geçen vardiyada korkunç bir şey yaşadık. Neredeyse aramızdan birini kaybediyorduk. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,438 {\an8}Uzun vadede tahminî sonuç nedir? 8 00:00:20,563 --> 00:00:23,149 {\an8}Stabil ama felç olma riski var. 9 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 Son zamanlarda sana neler oluyor? 10 00:00:26,402 --> 00:00:30,072 Bir kere olsun bana ne hissettiğini söyleyebilir misin? 11 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 12 00:00:39,123 --> 00:00:40,916 DUR 13 00:00:54,889 --> 00:00:57,099 Gitmeliyiz. Geç kalacağız. 14 00:01:09,361 --> 00:01:10,738 Önüne bak be! 15 00:01:10,863 --> 00:01:13,866 Sen bak! Telefonu da bırak. 16 00:01:22,708 --> 00:01:25,211 {\an8}-İyi hâllettin. -Bu senin suçundu. 17 00:01:26,712 --> 00:01:27,588 {\an8}Tabii ki. 18 00:01:28,714 --> 00:01:31,383 {\an8}Bacak ve ayaklarında his kaybına sebep olan şeyin 19 00:01:31,717 --> 00:01:34,512 ne olduğundan emin değiliz. Bu yüzden bir dizi tahlil yapacağız. 20 00:01:35,095 --> 00:01:37,848 Anlamıyorum. Ameliyattan sonra tamamen normal hissettiğini söylemişti. 21 00:01:38,224 --> 00:01:41,310 {\an8}O zamandan beri belli ki bir şey değişmiş. Ne olduğunu bulacağız. 22 00:01:42,645 --> 00:01:45,397 {\an8}Doktor Abrams'a danışacağım, sana sıradaki adımları anlatmak için 23 00:01:45,439 --> 00:01:46,774 {\an8}bir saate döneriz, tamam mı? 24 00:01:48,108 --> 00:01:48,984 {\an8}Evet. 25 00:01:49,985 --> 00:01:50,861 Teşekkürler Doktor. 26 00:01:50,986 --> 00:01:52,488 {\an8}-Elbette. -Teşekkürler Doktor. 27 00:01:59,245 --> 00:02:02,164 {\an8}Doktor Choi'un bir planı var. Bunu çözecek. 28 00:02:02,498 --> 00:02:05,918 {\an8}Evet, endişeli bile görünmüyordu. Bunun nedenini en kısa sürede bulup 29 00:02:06,001 --> 00:02:09,004 {\an8}seni ayağa kaldıracak gibi konuştu. 30 00:02:15,928 --> 00:02:20,307 {\an8}Tamam millet. Oturun. 31 00:02:20,933 --> 00:02:22,393 -Günaydın. -Günaydın. 32 00:02:22,476 --> 00:02:23,769 {\an8}-Günaydın. -Ne oluyor? 33 00:02:24,186 --> 00:02:25,855 {\an8}Sanırım onu ezmemen iyi bir şey. 34 00:02:25,938 --> 00:02:27,773 Bildiğiniz gibi bir adamımız eksik. 35 00:02:27,857 --> 00:02:32,361 Jake Cordova, Otis iyileşirken vardiyadaki boşluğu dolduracak. 36 00:02:32,528 --> 00:02:35,281 Teşekkürler amirim. 51'e katılmaktan mutluyum. 37 00:02:36,073 --> 00:02:40,286 {\an8}"Katılmak" mı? Neden birkaç vardiyadan daha fazlası olacakmış gibi konuşuyor? 38 00:02:40,452 --> 00:02:42,204 Bu Otis'e atılmış bir tokattır. 39 00:02:42,371 --> 00:02:44,915 {\an8}-Herrmann. -Merhaba, hoş geldin. 40 00:02:45,040 --> 00:02:46,292 {\an8}-Teşekkürler Yüzbaşı. -Evet. 41 00:02:47,001 --> 00:02:47,877 {\an8}Gabby Dawson. 42 00:02:48,252 --> 00:02:50,170 {\an8}-Seni tekrar görmek güzel Cordova. -Seni de. 43 00:02:50,254 --> 00:02:52,464 {\an8}Eğitimden çıktığımda birlikte birkaç vardiyada çalıştık. 44 00:02:53,591 --> 00:02:54,717 Kapıdan çıkınca havaya girdi. 45 00:02:55,342 --> 00:02:56,802 O konuda pek bir şey değişmedi. 46 00:02:59,972 --> 00:03:02,558 -Hadi, hadi. -Otis yerine kim direksiyona geçecek? 47 00:03:03,934 --> 00:03:07,605 {\an8}-Hazır mısın? -Evet. Araba sürmek benim işim. 48 00:03:16,739 --> 00:03:18,574 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 49 00:03:18,657 --> 00:03:19,783 EN İYİ AİLE RESTORANTI 50 00:03:22,286 --> 00:03:23,829 Babam. Sıkıştı. 51 00:03:24,788 --> 00:03:26,123 -Nasıl sıkıştı? -Bilmiyorum. 52 00:03:26,248 --> 00:03:29,543 Annem 911'i arayıp dışarıda beklememi söyledi. Mutfakta. 53 00:03:35,299 --> 00:03:38,052 -İtfaiye geldi. -İyi. Tatlım dışarı çık. 54 00:03:38,218 --> 00:03:39,511 Sorun nedir? 55 00:03:50,731 --> 00:03:51,815 -Geçti tatlım. -Aman tanrım. 56 00:03:51,899 --> 00:03:53,108 Onu oradan çıkarmalısınız! 57 00:03:53,484 --> 00:03:57,905 Çıkaracağız, söz veriyorum. Seni şuraya götürelim. 58 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 Bu şeyi gevşetmeyi denedik. Sıkışmış. 59 00:04:01,450 --> 00:04:04,787 -Ona biraz sıvı ve morfin verelim. -Herrmann, makinenin fişini çek. 60 00:04:05,537 --> 00:04:06,538 Zaten çekilmiş Yüzbaşı. 61 00:04:07,164 --> 00:04:08,332 Teşekkürler. Adınız nedir? 62 00:04:08,415 --> 00:04:10,668 -Jill. -Cordova, Jill'i şöyle al 63 00:04:10,751 --> 00:04:12,211 ve ona ne yaptığımızı anlat. 64 00:04:14,088 --> 00:04:14,964 Bu taraftan efendim. 65 00:04:15,089 --> 00:04:16,006 İyi yapmışsınız. 66 00:04:16,090 --> 00:04:17,424 -Sıra bizde, tamam mı? -Tamam. 67 00:04:21,011 --> 00:04:23,389 -Mouch, yıldız başlı tornavida lazım. -Hemen geliyor. 68 00:04:23,681 --> 00:04:25,391 Selam, adım Gabby. Rahatlamaya hazır mısınız? 69 00:04:25,474 --> 00:04:29,436 Hamurum mahvoldu. Yenisini yapmaya başlamam gerek. 70 00:04:29,645 --> 00:04:30,896 Sanırım şoka giriyor. 71 00:04:34,274 --> 00:04:35,442 Sorun değil. 72 00:04:42,241 --> 00:04:45,119 Dişlileri neyin kilitlediğini göremiyorum. Bu çok zaman alacak. 73 00:04:45,661 --> 00:04:47,621 Yüzbaşı, bu mikser parçası 74 00:04:47,705 --> 00:04:48,956 çıkarılabilir gibi gözüküyor. 75 00:04:49,123 --> 00:04:50,916 Çıkarmak için diğer tarafa döndürmemiz gerekir. 76 00:04:51,000 --> 00:04:52,584 Yaraya baskı yapar. 77 00:04:52,668 --> 00:04:54,753 En iyisi gövdeyi kesmek ama orada kolu var. 78 00:04:54,837 --> 00:04:58,215 Casey belki motorun cıvatasını söküp tüm düzeneği döndürebiliriz. 79 00:04:58,465 --> 00:05:01,719 -Harika fikir. Mouch, 14'lük uç ver. -Hemen geliyor. 80 00:05:05,889 --> 00:05:08,559 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 81 00:05:12,438 --> 00:05:14,023 -Hâllettim. -Harika. 82 00:05:14,148 --> 00:05:18,569 Saat yönünün tersine çevireceğiz. Kidd, yardım et. Efendim, derin bir nefes alın. 83 00:05:18,652 --> 00:05:20,029 -Tamam mı? -Tamam. 84 00:05:21,238 --> 00:05:22,281 Hadi. 85 00:05:25,826 --> 00:05:26,785 -Nefes alın -Devam edin. 86 00:05:27,494 --> 00:05:28,370 Devam edin. 87 00:05:30,122 --> 00:05:31,248 Tamam. 88 00:05:32,374 --> 00:05:33,959 -Tamam. -Neredeyse oldu. 89 00:05:34,668 --> 00:05:35,627 Bir derin nefes daha. 90 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Evet, alın. 91 00:05:46,722 --> 00:05:47,931 Sorun değil. 92 00:05:51,268 --> 00:05:52,478 Dikkat edin. 93 00:05:54,480 --> 00:05:55,856 İyi olacak mı? 94 00:05:56,607 --> 00:05:58,650 Onlar şehrin en iyi paramediklerinden. 95 00:05:58,734 --> 00:06:00,235 Ona çok iyi bakacaklar. Merak etmeyin. 96 00:06:00,402 --> 00:06:02,071 -Teşekkürler. Gidebilir miyiz? -Tabii. Hadi. 97 00:06:09,620 --> 00:06:11,121 {\an8}Hastanede miydin? 98 00:06:11,205 --> 00:06:12,581 {\an8}-Otis'e uğradın mı? -Evet. 99 00:06:13,999 --> 00:06:16,001 {\an8}Odasında değildi, onu bulana kadar tüm doktor 100 00:06:16,085 --> 00:06:17,711 {\an8}ve hemşirelere rahat vermedik. 101 00:06:17,836 --> 00:06:20,756 {\an8}Meğer MR dâhil birkaç tahlil oluyormuş. 102 00:06:21,840 --> 00:06:23,967 {\an8}Lily bir şey duyarsa bana haber vereceğine söz verdi. 103 00:06:24,051 --> 00:06:25,594 -Tamam. -Teşekkürler Gabby. 104 00:06:25,677 --> 00:06:26,678 Ne demek. 105 00:06:36,271 --> 00:06:37,439 {\an8}Nereden çıktı bu? 106 00:06:38,023 --> 00:06:39,108 {\an8}-Ne? -Mırıldama. 107 00:06:39,483 --> 00:06:40,567 {\an8}Anlamadım. 108 00:06:41,068 --> 00:06:42,736 {\an8}Otis'i hepimiz kadar umursuyorsun 109 00:06:42,820 --> 00:06:46,865 {\an8}ve yine de dalgın bir şekilde mırıldanıyorsun. İyi bir şey olmalı. 110 00:06:47,199 --> 00:06:51,745 {\an8}Kamyonu sürmek. Sadece her zaman yapmak istediğim bir şeydi. 111 00:06:51,829 --> 00:06:53,330 {\an8}Severide'la yatıyorsunuz. 112 00:06:57,584 --> 00:07:00,879 {\an8}Cadı gibi içgüdülerin var. 113 00:07:01,338 --> 00:07:04,258 {\an8}Sen ve Severide mı? Lütfen. Bunu Capp bile anlayabilir. 114 00:07:04,341 --> 00:07:08,011 {\an8}Evet. Tamam, lütfen bir şey söyleme. 115 00:07:08,095 --> 00:07:09,972 {\an8}-Yalvarırım. -Tamam, söylemem. 116 00:07:10,389 --> 00:07:13,600 {\an8}-Ama sonsuza dek saklayamazsın. İnan bana. -Bu sen ve Casey gibi değil. 117 00:07:13,684 --> 00:07:18,063 {\an8}Bu bir şey değil, anladın mı? Sadece seks. Ciddi bir şey yok. 118 00:07:22,901 --> 00:07:25,529 {\an8}-Amir Grissom burada ne yapıyor? -Hiçbir fikrim yok. 119 00:07:26,446 --> 00:07:27,739 Gidip Kelly'ye söyleyeceğim. 120 00:07:27,865 --> 00:07:29,324 Bir süredir ona ulaşmaya çalışıyor. 121 00:07:31,451 --> 00:07:33,412 A Sınıfı karavanların bazılarına dikkatli olmazsan 122 00:07:33,537 --> 00:07:35,664 100 bin dolar ya da daha fazla masraf edebilirsin. 123 00:07:35,831 --> 00:07:37,833 {\an8}Bunlar emekli olduğunda 124 00:07:37,916 --> 00:07:40,502 {\an8}-endişeleneceğin şeyler Wallace. -Sabırsızlanıyorum. 125 00:07:41,712 --> 00:07:43,589 {\an8}Buraya motorlu evlerden bahsetmeye gelmedim. 126 00:07:45,257 --> 00:07:46,842 {\an8}Seni uyarmak istedim. 127 00:07:48,177 --> 00:07:50,888 -Başım belada mı? -Bu sefer değil. 128 00:07:52,472 --> 00:07:55,601 İtfaiye dairesi başkanı ben emekli olduğumda 129 00:07:55,809 --> 00:07:59,354 yerime geçecek kişi için fikrimi sordu. 130 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Ben de ona... 131 00:08:02,900 --> 00:08:03,775 ...Wallace Boden dedim. 132 00:08:06,153 --> 00:08:07,154 Öyle mi? 133 00:08:08,363 --> 00:08:11,450 -Bu fikri sevmedin mi? -Bakın, ben sadece... 134 00:08:12,868 --> 00:08:16,455 Amir Grissom, yollarımız sadece nadiren kesişti. 135 00:08:17,831 --> 00:08:19,249 Beni düşünmenize çok şaşırdım. 136 00:08:21,084 --> 00:08:24,838 Severide'ın konuşmalarına göre anlattığı hikâyelerin yarısı bile doğruysa 137 00:08:24,922 --> 00:08:27,090 bu teşkilatın daha fazla ihtiyacının olduğu türden 138 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 güç ve liderliğe sahipsin. 139 00:08:29,968 --> 00:08:33,055 Ama sadece emin olmak için tepende durmamdan rahatsız olmazsan 140 00:08:33,180 --> 00:08:35,599 seni ara sıra iş üstünde gözlemlemek istiyorum. 141 00:08:39,686 --> 00:08:41,021 Lanet olsun, bu büyük bir terfi. 142 00:08:43,023 --> 00:08:44,233 İtfaiye Müdür Yardımcısı. 143 00:08:46,193 --> 00:08:47,069 Biliyor musunuz? 144 00:08:48,320 --> 00:08:51,031 Kariyerimi hep burada sürdüreceğimi düşünmüştüm. 145 00:08:52,950 --> 00:08:55,452 Adamlarımla ve kurulmasına yardım ettiğim itfaiyeyle ilgilenerek. 146 00:08:56,411 --> 00:09:00,540 Elbette ama bakacak bir ailen var, değil mi? 147 00:09:01,875 --> 00:09:05,420 Ve yükselip itfaiyeyi yönetebilecek, gelecek vaat eden Yüzbaşı Matt Casey var. 148 00:09:07,589 --> 00:09:09,967 Yani belki de şu an ilerlemek için en iyi zamandır. 149 00:09:18,392 --> 00:09:19,768 Chris. 150 00:09:20,435 --> 00:09:23,772 -Kelly. -Sana birkaç mesaj bıraktım. 151 00:09:24,064 --> 00:09:24,982 Öyle mi? 152 00:09:25,440 --> 00:09:29,152 Akşam yemeğine gelemediğim için üzgünüm. Seni beklettim. 153 00:09:29,319 --> 00:09:30,404 Beni ektin mi demek istedin? 154 00:09:32,072 --> 00:09:33,198 Seni ektiğim için üzgünüm. 155 00:09:33,282 --> 00:09:35,075 Çok önemli şeylere takıldım. 156 00:09:35,158 --> 00:09:37,119 -Anladım. -Chris dinle. 157 00:09:40,122 --> 00:09:42,291 Benim için yapmak istediğin her şeye minnettarım. 158 00:09:42,541 --> 00:09:44,418 Mirasının senin için ne kadar önemli biliyorum 159 00:09:44,543 --> 00:09:46,003 ama ben kendi yolumu seçmek istiyorum. 160 00:09:46,545 --> 00:09:48,088 -Bunu anlayabilirsin. -Evet, elbette. 161 00:09:48,672 --> 00:09:50,799 Daha iyisini bildiğini, daha iyi olduğunu düşünüyorsun. 162 00:09:50,924 --> 00:09:52,175 -Hadi ama. -Hayır, bak. 163 00:09:52,259 --> 00:09:53,885 Sana iş verip kanatlarımın altına aldım. 164 00:09:54,052 --> 00:09:55,679 -Biliyorum. -Gölgemden çıktığında 165 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 -asla geriye bakmadın. Bir kez bile. -Chris... 166 00:09:57,931 --> 00:10:00,392 Bu senin kararındı. Bununla ilgili yapabileceğim bir şey yok. 167 00:10:02,060 --> 00:10:03,729 Dürüst olmak gerekirse denemekten de bıktım. 168 00:10:14,740 --> 00:10:17,034 Grissom'la konuştun mu? 169 00:10:19,870 --> 00:10:20,871 Nasıl gitti? 170 00:10:22,581 --> 00:10:23,749 Sanırım aramız açıldı. 171 00:10:24,499 --> 00:10:26,543 Bu gerçekten o kadar kötü bir şey mi? 172 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 Biliyorsun, bir süredir yakın değildiniz. 173 00:10:29,296 --> 00:10:33,258 Sonra birdenbire seni projesi yapmak mı istiyor? 174 00:10:33,383 --> 00:10:36,762 Bilmiyorum. Belki de biraz mesafe koyman en iyisidir. 175 00:10:37,346 --> 00:10:40,891 Eğitimdeyken benim için çok şey yaptı. Onsuz burada olmazdım. 176 00:10:41,099 --> 00:10:43,643 Keşke bunu bilseydi. 177 00:10:45,145 --> 00:10:48,690 -Ona söylemeyi denedin mi? -Sanırım o gemi çoktan kaçtı. 178 00:10:52,861 --> 00:10:53,945 Dikkatli olun. 179 00:11:00,494 --> 00:11:02,204 Bu sesin azalmasına yardım edecek. 180 00:11:06,792 --> 00:11:07,709 Hazır mısın? 181 00:11:13,298 --> 00:11:15,634 Her şeyin iyi olacağını söyleyip duruyor... 182 00:11:17,844 --> 00:11:19,262 ...ama ya olmazsa? 183 00:11:20,013 --> 00:11:21,973 Böyle bir şey olursa yanımda kalmasına imkân yok. 184 00:11:24,559 --> 00:11:25,602 Onu kim suçlayabilir? 185 00:11:27,229 --> 00:11:30,023 Zaten o beni aşıyor. 186 00:11:31,274 --> 00:11:35,362 Şu an sadece kendinle ilgilen. Mümkün olduğunca sabit dur. Tamam mı? 187 00:11:36,071 --> 00:11:37,239 Tamam. 188 00:11:38,281 --> 00:11:39,282 İşte başlıyoruz. 189 00:11:57,676 --> 00:11:59,928 Otis'in durumu bir tür tıbbî gizem mi? 190 00:12:00,011 --> 00:12:03,181 -Neden hâlâ hiç cevap almadık? -Rahatla. Burası Şikago Hastanesi. 191 00:12:03,265 --> 00:12:05,475 -Bunu çözecekler. -Umarım haklısındır. 192 00:12:05,600 --> 00:12:08,520 Jose Vargas'ı hatırlıyor musunuz? O adam çok güçlüydü. 193 00:12:08,645 --> 00:12:11,690 Sonra güm! Malulen emekli edildi. Onu bir daha neredeyse hiç görmedik. 194 00:12:12,065 --> 00:12:15,819 Alabama'ya taşındığını duydum. Bu doğru olabilir mi? Alabama? 195 00:12:15,902 --> 00:12:20,240 Biraz pozitif düşünce gücüne ne dersiniz? İkiniz de. 196 00:12:20,615 --> 00:12:23,827 Otis bu itfaiyeden başka bir yere gitmeyecek. 197 00:12:24,369 --> 00:12:26,913 Yeni eleman hakkında ne söyleyebilirsin? 198 00:12:29,499 --> 00:12:31,960 Hatırladığım kadarıyla iyi biri. Biraz kovboy. 199 00:12:33,962 --> 00:12:35,005 Sence uyum sağlayacak mı? 200 00:12:35,505 --> 00:12:37,132 Evet, tabii. Sadece birkaç vardiyada olacak. 201 00:12:37,883 --> 00:12:40,552 Cordova. Öğle yemeğinde ne var? 202 00:12:41,761 --> 00:12:44,431 -Ben nereden bileyim? -Yemeği yeni adam hazırlar. 203 00:12:47,559 --> 00:12:49,019 Çoğu itfaiyede düşük rütbeli hazırlar. 204 00:12:49,811 --> 00:12:51,897 Kidd benden daha uzun süredir mi kamyon sürüyor? 205 00:12:52,731 --> 00:12:56,193 Şuna ne dersin? Arkadaş edinip insanları etkilemek istiyor musun? 206 00:12:56,276 --> 00:12:58,403 Ocağın başına geçip takımları doyurmaya yardım et. 207 00:12:58,487 --> 00:13:00,906 Herrmann, konuşabilir miyiz? 208 00:13:12,000 --> 00:13:13,668 Hepimiz Otis için endişeliyiz 209 00:13:13,752 --> 00:13:16,046 ama öfkeni onun yerine geçen kişiden çıkaramazsın. 210 00:13:16,129 --> 00:13:18,590 Otis'in yaralanması Cordova'nın suçu değil. 211 00:13:19,049 --> 00:13:21,092 -Bunu biliyorum. -O zaman ona bir şans ver. 212 00:13:22,135 --> 00:13:23,261 Nasıl istersen Yüzbaşı. 213 00:13:25,013 --> 00:13:26,097 Her şey yolunda mı? 214 00:13:27,140 --> 00:13:29,643 Rütbeler arası anlaşmazlıkları yumuşatmaya çalışıyorum. 215 00:13:29,976 --> 00:13:31,978 Güzel. Hâlletmene sevindim. 216 00:13:35,315 --> 00:13:36,274 Kimin karnı aç? 217 00:13:36,650 --> 00:13:38,360 -Bu nedir? -Bizi hatırladınız mı? 218 00:13:38,443 --> 00:13:40,695 -Bu sabah babama yardım ettiniz. -Evet, elbette. O nasıl? 219 00:13:40,904 --> 00:13:43,698 Alçıyla eve döndü bile. İlaçlardan kafası güzel. 220 00:13:43,823 --> 00:13:47,410 Evet, cuma günü ameliyata alıp protez takacaklar ve minnettarlığını 221 00:13:47,494 --> 00:13:49,162 göstermek için bizi buraya gönderdi. 222 00:13:49,287 --> 00:13:52,040 -Bize sebze almışsınız. -Biz teslimatçı değiliz tatlım. 223 00:13:52,165 --> 00:13:54,417 Aşçıyız ve size bir ziyafet hazırlayacağız. 224 00:13:54,501 --> 00:13:58,880 -Hanımefendi, buna hiç gerek yok. -Yüzbaşı, nezaketimiz nerede? 225 00:13:59,047 --> 00:14:00,298 Evet, başka seçeneğiniz yok. 226 00:14:00,382 --> 00:14:02,717 Bunu yapmazsak Rich bizi eve almaz. 227 00:14:03,593 --> 00:14:05,637 O zaman karar verildi. 228 00:14:05,887 --> 00:14:08,557 -Bu taraftan hanımlar. -Teşekkürler. 229 00:14:08,682 --> 00:14:09,599 Teşekkürler. 230 00:14:14,896 --> 00:14:17,232 -Yüzbaşı, bir saniyen var mı? -Elbette. 231 00:14:19,150 --> 00:14:22,529 Herrmann için üzgünüm. Biraz huysuz olabiliyor. 232 00:14:24,114 --> 00:14:25,574 O umurumda değil. 233 00:14:26,074 --> 00:14:27,784 Sabahki çağrıyla ilgili konuşmak istedim. 234 00:14:28,868 --> 00:14:30,537 İşlerin nasıl yürüdüğünü anlıyorum. 235 00:14:30,912 --> 00:14:32,872 Düzenli adamlarınıza güvenebileceğinizi biliyorsunuz 236 00:14:32,956 --> 00:14:35,000 bu yüzden yeni adamın orada durup histerik kadınları 237 00:14:35,083 --> 00:14:37,294 rahatlatması gerekiyor ki bu sorun değil. 238 00:14:37,669 --> 00:14:40,213 -Yapmaktan mutluyum. -Bunu duymak güzel. 239 00:14:40,338 --> 00:14:42,382 Bundan daha fazlasını yapabileceğimi bilmenizi isterim. 240 00:14:42,507 --> 00:14:43,466 Umarım. 241 00:14:43,800 --> 00:14:46,303 Adamınız Otis'in uzun süredir 81'le olduğunu anlıyorum. 242 00:14:46,386 --> 00:14:48,972 İtfaiyenin sevilen bir üyesi. Falan filan. Ama ben işimin erbabıyım. 243 00:14:49,973 --> 00:14:52,892 Beni iş üstünde gördüğünüzde bunun için düşünmenize gerek kalmayacak. 244 00:14:56,146 --> 00:14:58,982 Evet, biliyorum. Saçmaladığımı düşünüyorsunuz değil mi? 245 00:14:59,941 --> 00:15:00,817 Ama... 246 00:15:02,152 --> 00:15:04,029 ...göreceksiniz. Tek söylediğim bu. 247 00:15:06,281 --> 00:15:07,657 -Tamam. -Tamam. 248 00:15:08,325 --> 00:15:10,368 -Teşekkürler Yüzbaşı. -Sorun değil. 249 00:15:10,869 --> 00:15:13,079 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 250 00:15:18,293 --> 00:15:19,461 Çok abur cubur yeme. 251 00:15:22,297 --> 00:15:24,466 -Haklıysan haklısındır. -Hayır, sen 252 00:15:24,549 --> 00:15:26,134 çok iyi formdasın. 253 00:15:26,551 --> 00:15:30,138 Sadece iştahını kesmemen için demiştim 254 00:15:30,221 --> 00:15:31,473 çünkü yemek hemen hazır olacak. 255 00:15:32,140 --> 00:15:34,768 Harika. Tüm bunları yaptığınız için teşekkürler. 256 00:15:39,230 --> 00:15:41,399 O bekâr. Bilgin olsun. 257 00:15:43,443 --> 00:15:44,361 Bu şaşırtıcı. 258 00:15:50,784 --> 00:15:52,035 Lily'den mesaj geldi. 259 00:15:54,663 --> 00:15:55,622 Ne diyor? 260 00:15:56,498 --> 00:15:58,458 Görünüşe bakılırsa cerrahın tüm önlemlerine rağmen 261 00:15:58,625 --> 00:16:00,919 Otis'in pıhtı bozukluğu ameliyattan sonra 262 00:16:01,002 --> 00:16:02,253 kontrolsüz kanamaya neden olmuş. 263 00:16:02,379 --> 00:16:04,756 MR’da omurgasına baskı yapan bir hematom gözükmüş. 264 00:16:04,839 --> 00:16:06,383 Şu an ameliyata giriyor. 265 00:16:07,967 --> 00:16:08,843 Orada olmalıyız. 266 00:16:10,095 --> 00:16:11,137 Hadi millet. 267 00:16:22,482 --> 00:16:23,441 Şuna bakın. 268 00:16:23,733 --> 00:16:25,318 Buna inanabiliyor musunuz? 269 00:16:27,487 --> 00:16:28,446 Hematomu temizledik. 270 00:16:28,530 --> 00:16:31,032 Hissi geri geldi. Harika görünmüyor mu? 271 00:16:31,157 --> 00:16:32,909 -İnanılmaz! -Size ne söyledim? 272 00:16:33,118 --> 00:16:35,161 Bu duman canavarını düşüremezsiniz. 273 00:16:40,542 --> 00:16:42,085 -Tamam, seni tuttuk dostum. -Sağ ol. 274 00:16:42,961 --> 00:16:45,213 -Yeni bacaklarla ilk gün. -Seni tuttuk. 275 00:16:45,338 --> 00:16:46,756 -Henüz bir şey yapmaya çalışma. -Tamam. 276 00:16:47,674 --> 00:16:51,386 Brian'a da söylediğim gibi omurgasında hematomdan dolayı 277 00:16:51,803 --> 00:16:54,639 biraz hasar var ama zaman ve rehabilitasyonla iyileşecek. 278 00:16:56,516 --> 00:16:58,560 Bu çoktan harika bir gelişme Otis. 279 00:16:59,477 --> 00:17:00,562 Evet, yürü be kardeşim. 280 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 Teşekkürler. 281 00:17:04,566 --> 00:17:07,527 Doktorun dediği gibi iyileşeceğim. 282 00:17:09,195 --> 00:17:10,280 Elbette iyileşeceksin. 283 00:17:23,168 --> 00:17:27,672 Buradaki hediye dükkânı gerçekten iyi. Yumuşak çoraplar, 284 00:17:28,590 --> 00:17:30,717 harika dergi seçenekleri 285 00:17:32,093 --> 00:17:33,344 ve nedense 286 00:17:33,887 --> 00:17:36,890 bir sürü camdan küçük hayvan var, senin için. 287 00:17:40,101 --> 00:17:41,186 Bunu yapmana gerek yoktu. 288 00:17:41,311 --> 00:17:43,021 Onu orada bırakamadım. 289 00:17:44,397 --> 00:17:45,482 Ona bir bak. 290 00:17:48,067 --> 00:17:49,319 Teşekkürler Lily. 291 00:17:53,490 --> 00:17:55,825 O Cordova denen adam bir pisliğe benziyordu, değil mi? 292 00:17:56,910 --> 00:17:58,244 Kim? 293 00:17:58,328 --> 00:18:04,542 Ekipte yerime geçen adam. Orada öylece duruyordu. 294 00:18:06,961 --> 00:18:09,839 Yerini almaya çalıştığı için ona üzülüyorum. 295 00:18:10,089 --> 00:18:11,382 Bu insanların sana bağlılığı... 296 00:18:11,508 --> 00:18:13,510 Yerimi almaya çalışmıyor. Yerimi aldı. 297 00:18:15,678 --> 00:18:16,596 Şimdilik. 298 00:18:19,682 --> 00:18:20,934 Hadi ama Brian. Üzülme. 299 00:18:21,059 --> 00:18:23,770 Belki de gerçeklerle yüzleştiğim için üzgünümdür. 300 00:18:25,021 --> 00:18:28,441 Kaldıramıyorsan git. 301 00:18:32,028 --> 00:18:36,324 -Kaldıramadığımı söylemedim. -Sorun değil. Gerçekten. 302 00:18:37,408 --> 00:18:39,410 Zaten eminim bir hastane odasında takılmaktansa 303 00:18:39,536 --> 00:18:42,455 yapacak daha iyi şeylerin vardır. Çok yorgunum... 304 00:18:50,296 --> 00:18:52,715 Evet, haklısın. Dinlenmelisin. 305 00:18:55,635 --> 00:18:58,721 Sana engel olduysam üzgünüm. 306 00:19:22,203 --> 00:19:25,623 -İkiniz evli misiniz? -Evet. Geçen yıl evlendik. 307 00:19:26,833 --> 00:19:29,586 Sanırım 51'deki ekip yakın derken dalga geçmiyorlarmış. 308 00:19:31,296 --> 00:19:32,422 Harika kokuyor. 309 00:19:32,505 --> 00:19:34,257 Evet, bu grubun iyi bir ev yemeğine ne kadar 310 00:19:34,340 --> 00:19:36,634 -ihtiyacı olduğunu bilemezsiniz. -Bizim için bir zevk. 311 00:19:36,718 --> 00:19:39,345 Siz olmadan ne yapardık bilmiyoruz. 312 00:19:48,104 --> 00:19:50,231 -Yüzbaşı. -Efendim? 313 00:19:54,777 --> 00:19:55,778 Nasıl millet? 314 00:19:58,531 --> 00:19:59,532 Dalga mı geçiyorsun? 315 00:20:01,034 --> 00:20:02,035 Harika. 316 00:20:08,374 --> 00:20:10,084 Ev sahibimiz arıyor. 317 00:20:10,293 --> 00:20:11,753 -Neden seni arıyor? -Bilmiyorum. 318 00:20:12,378 --> 00:20:14,047 Bay Vanderpool, merhaba. 319 00:20:15,173 --> 00:20:18,217 Kesinlikle hiçbir suyu açık bırakmadık. Neden? 320 00:20:18,885 --> 00:20:19,969 Tanrım. 321 00:20:21,638 --> 00:20:23,139 "Tanrım" mı? Bu da ne demek? 322 00:20:24,349 --> 00:20:25,767 Şanslı pislikler. 323 00:20:28,728 --> 00:20:29,604 Evet. 324 00:20:37,320 --> 00:20:38,571 Bizi oradan çıkarmalıydım. 325 00:20:39,238 --> 00:20:40,323 Ve... 326 00:20:41,324 --> 00:20:42,617 ...yalnız kalmalıydık. 327 00:20:43,660 --> 00:20:45,787 Sen tehlikelisin. 328 00:20:55,296 --> 00:20:56,422 Teşekkürler. 329 00:20:56,756 --> 00:21:02,011 -O yemek için çok teşekkürler. -Evet, unutulmazdı. 330 00:21:02,178 --> 00:21:06,140 -Karşılık verebilmek güzel. -Sana arkadaşlık isteği yolladım Joe. 331 00:21:07,850 --> 00:21:12,188 -Harika! Kabul edildi bil. -Bir dahaki vardiyanız ne zaman? 332 00:21:12,605 --> 00:21:14,107 -Perşembe. -Harika. 333 00:21:14,273 --> 00:21:16,693 O zaman yine geliriz. İştahınızı kaybetmeyin. 334 00:21:16,859 --> 00:21:18,695 -Geri mi geleceksiniz? -Harika. Görüşürüz. 335 00:21:18,820 --> 00:21:19,696 Tamam. 336 00:21:23,366 --> 00:21:25,618 Perşembe günü bize yemek yapıyorlarsa istifa edeceğim. 337 00:21:25,827 --> 00:21:28,871 -Kendimi öldüreceğim. -Bunu çözsen iyi olur Cruz. 338 00:21:29,414 --> 00:21:30,498 -Ben mi? -Evet. 339 00:21:30,832 --> 00:21:34,168 Amanda senden hoşlanıyor. Ona bir şey demelisin. 340 00:21:44,012 --> 00:21:46,014 Otis'in vardiyalarını barda bölüşmeliyiz. 341 00:21:46,347 --> 00:21:47,557 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 342 00:21:47,682 --> 00:21:49,559 Senin yerine bakabilirim çünkü muhtemelen 343 00:21:49,642 --> 00:21:51,936 Artık tutkulu olduğunuz için Severide'la planlarınız vardır. 344 00:21:52,478 --> 00:21:58,109 Hayır, planımız yok. Dediğim gibi ciddi bir şey yok. 345 00:21:58,401 --> 00:22:00,695 -Ve bu sana uyuyor mu? -Kesinlikle. 346 00:22:03,322 --> 00:22:06,451 Ama itfaiyede sır tutmak var ya? 347 00:22:08,119 --> 00:22:11,205 -Sandığımdan çok daha zor. -Hiç sorma. Önceden uyarayım. 348 00:22:11,289 --> 00:22:12,915 Eninde sonunda ortaya çıkıyor. 349 00:22:15,501 --> 00:22:16,502 İkinci vardiya. 350 00:22:16,836 --> 00:22:18,421 Buzdolabını dolduran o Tupperware'lar ne? 351 00:22:19,797 --> 00:22:23,051 -Merhaba Boswell. -Onlar artık yemekler. Yiyebilirsiniz. 352 00:22:24,093 --> 00:22:25,428 İyiymiş. Teşekkürler. 353 00:22:30,308 --> 00:22:33,394 Baksana Herrmann. Brett'le bu gece hastaneye iPad götürüp Otis'le 354 00:22:33,478 --> 00:22:34,979 film izleyeceğiz. Gelir misin? 355 00:22:35,104 --> 00:22:38,649 Kulağa eğlenceli geliyor ama bar bu gece çok dolu olacak. 356 00:22:38,733 --> 00:22:42,570 Biliyorsun, hokey maçı olduğu için. Neyse, Otis çok yakında buraya dönüp 357 00:22:43,446 --> 00:22:44,781 hepimizi delirtecek. 358 00:22:45,740 --> 00:22:47,867 Söylemekten nefret ediyorum ama adam zor ayakta duruyor. 359 00:22:48,951 --> 00:22:51,621 Bir merdivene tırmanmayı bırak yanmaz kıyafetini giymesi bile 360 00:22:51,871 --> 00:22:53,122 uzun zaman alacak. 361 00:22:54,082 --> 00:22:55,333 Yanılıyorsun dostum. 362 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 Otis'i tanımıyorsun. 363 00:23:15,269 --> 00:23:16,312 Bu nedir? 364 00:23:16,521 --> 00:23:17,814 -Akşam yemeği. -Ve bir film. 365 00:23:17,939 --> 00:23:22,026 Bunun içine dört Hammer filmi koyduk. Gorgon, Dracula'nın Şeytani Ayinleri... 366 00:23:22,193 --> 00:23:23,402 Herrmann nerede? 367 00:23:24,487 --> 00:23:27,907 Gelecekti ama bu gece Molly'nin Barı'nda çok meşgul olacak. 368 00:23:33,287 --> 00:23:34,622 Doktorlar az önce buradaydı. 369 00:23:34,956 --> 00:23:38,167 Bana rehabilitasyonun ne kadar süreceğini söylemiyorlar. 370 00:23:38,251 --> 00:23:41,671 Pıhtı sorununun büyük bir değişken olduğunu söylüyorlar. 371 00:23:45,299 --> 00:23:46,259 Gerçek şu ki 372 00:23:47,343 --> 00:23:49,804 bu gece pek sosyalleşesim yok çocuklar. 373 00:23:51,139 --> 00:23:52,348 Lou Malnati istemiyor musun? 374 00:23:52,807 --> 00:23:53,850 Üzgünüm. 375 00:23:56,686 --> 00:23:58,771 Tamam, sen hastane yemeği yiyebilirsin. 376 00:23:58,855 --> 00:24:01,315 Pizzayı biz yeriz ama hiçbir yere gitmiyoruz. 377 00:24:02,525 --> 00:24:05,444 Ama filmin hepsini izleyemem bile. 378 00:24:05,570 --> 00:24:08,197 Sorun değil. Ben de Hammer filmlerinde hep uyuyakalıyorum. 379 00:24:13,286 --> 00:24:15,496 -Bana pizza ver. -İşte böyle. 380 00:24:19,000 --> 00:24:21,919 "Ve uyurken rüyasında güneşin tüm karı 381 00:24:22,003 --> 00:24:23,379 erittiğini görmüş 382 00:24:24,172 --> 00:24:29,635 ama uyandığında rüyası yok olmuş. Her yerde hâlâ kar varmış 383 00:24:30,386 --> 00:24:33,389 ve yeni kar yağıyormuş." 384 00:24:35,057 --> 00:24:36,684 Daha bitmedi. 385 00:24:37,852 --> 00:24:40,062 -Gördün mü? -Evet, görüyorum. 386 00:24:41,105 --> 00:24:41,981 Tamam. 387 00:24:43,274 --> 00:24:46,319 Dişlerini fırçalayıp yatağa gir ve devamını sonra okuyayım. 388 00:24:46,402 --> 00:24:47,278 Tamam. 389 00:25:02,543 --> 00:25:05,129 -Aklını kurcalayan nedir? -Aklımı kurcayalan bir şey yok. 390 00:25:11,427 --> 00:25:14,764 Tamam. İsmim bir terfi için konuşuluyor. 391 00:25:17,433 --> 00:25:20,519 -Bu kötü bir şey mi? -Hayır. Sadece daha az hareketli. 392 00:25:21,604 --> 00:25:24,232 Daha çok evrak işi, daha çok toplantı, daha çok... 393 00:25:25,358 --> 00:25:28,027 -...siyaset. -Daha az tehlike. 394 00:25:29,320 --> 00:25:30,696 Daha az heyecan. 395 00:25:39,163 --> 00:25:41,916 Ama Terrance'ın büyüdüğünü görmen için daha iyi bir şans. 396 00:25:49,298 --> 00:25:51,342 -Adamların için mi endişelisin? -Hayır. 397 00:25:52,301 --> 00:25:55,888 Casey yükseliyor. Onlarla ilgilenebilir. 398 00:25:56,472 --> 00:25:57,640 O zaman seni rahatsız eden ne? 399 00:25:59,558 --> 00:26:00,685 Sanırım... 400 00:26:03,980 --> 00:26:05,398 ...bana ihtiyaçları olmayacağı fikri. 401 00:26:07,900 --> 00:26:09,193 Buna inanıyor olamazsın. 402 00:26:12,697 --> 00:26:14,573 Baba, ben hazırım! 403 00:26:16,325 --> 00:26:17,743 Geliyorum küçük adam. 404 00:26:23,624 --> 00:26:24,750 Neredesin? 405 00:26:26,002 --> 00:26:26,919 Geliyorum! 406 00:26:29,505 --> 00:26:33,259 Belki robotu özlüyordur. Robotu hastaneye götürelim. 407 00:26:33,426 --> 00:26:34,802 Evet, sanmıyorum... 408 00:26:37,054 --> 00:26:39,807 -Merhaba! -Şuna bakın. 409 00:26:40,016 --> 00:26:41,517 Döneceğimizi söylemiştik. 410 00:26:41,809 --> 00:26:42,935 Saat çok erken. 411 00:26:43,436 --> 00:26:45,563 Ünlü et yahnimizi yapıyoruz. 412 00:26:45,771 --> 00:26:48,274 Yavaş pişen bir tarif, bir süre suyunda 413 00:26:48,399 --> 00:26:50,985 -kaynaması gerekiyor. -Arabada birkaç poşet daha var. 414 00:26:58,284 --> 00:27:00,202 Buna engel olman gerekiyordu. 415 00:27:00,328 --> 00:27:01,704 Sana güveniyorduk Cruz. 416 00:27:02,204 --> 00:27:03,247 Beni suçlayabilir misiniz? 417 00:27:03,622 --> 00:27:06,667 Aramızdan kim bu tatlı kadınları üzebilecek kadar 418 00:27:06,792 --> 00:27:08,794 soğuk kalpli? 419 00:27:12,506 --> 00:27:14,633 Cidden diyorum, kim yeterince soğuk kalpli? 420 00:27:15,134 --> 00:27:16,552 Bu yemeği tekrar yiyemem! 421 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 Ne yapıyorsun? 422 00:27:26,479 --> 00:27:27,813 KAMYON EKİBİ 81 423 00:27:27,897 --> 00:27:30,358 Bu bir yanmaz kıyafet. Daha önce de ıslandı. 424 00:27:31,150 --> 00:27:32,193 Dur! 425 00:27:36,405 --> 00:27:38,324 {\an8}Bu Otis'in ceketi, seni aptal. 426 00:27:38,991 --> 00:27:40,451 Bu bir kazaydı Herrmann. 427 00:27:44,080 --> 00:27:45,289 Biraz saygılı ol, tamam mı? 428 00:27:47,291 --> 00:27:48,376 Biliyor musun? 429 00:27:49,627 --> 00:27:52,421 Otis'in yerini çalmaya çalışman zaten yeterince kötü. 430 00:27:53,964 --> 00:27:56,384 Sana bir haberim var Herrmann. Bu artık onun yeri değil 431 00:27:58,260 --> 00:28:00,179 ve dizleri bir kavanoz Jell-O gibi titrerken 432 00:28:00,304 --> 00:28:02,556 adamınızın bunu benden geri alma şansı yok. 433 00:28:07,144 --> 00:28:08,020 Tamam. 434 00:28:15,986 --> 00:28:16,987 Çocuklar. 435 00:28:17,571 --> 00:28:18,489 Ne oluyor? 436 00:28:21,575 --> 00:28:25,246 Hiçbir şey Yüzbaşı. Islak yerde kaydım. 437 00:28:28,874 --> 00:28:30,376 Herrmann kalkmama yardım ediyordu. 438 00:28:33,712 --> 00:28:34,672 Herrmann? 439 00:28:36,924 --> 00:28:38,008 İyi misin? 440 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 Aslında... 441 00:28:41,720 --> 00:28:42,930 ...bir bardak su alabilirim. 442 00:28:58,195 --> 00:28:59,321 Bir şey mi oldu? 443 00:29:00,573 --> 00:29:03,159 Hayır, hayır. Otis'in durumu aynı. Üzgünüm. 444 00:29:03,242 --> 00:29:06,495 -Seni korkutmak istemedim. -Hayır, ben... 445 00:29:08,080 --> 00:29:09,123 Sorun değil. 446 00:29:10,166 --> 00:29:11,083 Ne oldu? 447 00:29:14,003 --> 00:29:15,421 Aslında hiçbir şey. Sadece... 448 00:29:16,964 --> 00:29:20,801 Otis'in artık beni hastanede istediğini sanmıyorum 449 00:29:20,885 --> 00:29:23,721 ve onu üzecek ne yaptığımdan emin değilim. 450 00:29:23,804 --> 00:29:28,350 Sadece onu cesaretlendirmeye çalışıyordum. Üzgünüm. 451 00:29:29,643 --> 00:29:32,146 Arkadaşlarım onun ne yaşadığını anlamıyor 452 00:29:32,563 --> 00:29:36,066 ama buradan birinin anlayacağını düşündüm. 453 00:29:40,946 --> 00:29:42,781 Sadece yardım etmek istiyorum, anlıyor musun? 454 00:29:43,491 --> 00:29:44,783 Yapma. 455 00:29:48,204 --> 00:29:49,121 Bak... 456 00:29:50,831 --> 00:29:54,168 İnan bana, ben de nasıl yardım edeceğimle ilgili zorluk yaşıyorum. 457 00:29:55,544 --> 00:29:59,340 İtfaiyecilerin olayı şu. 458 00:29:59,924 --> 00:30:02,801 Yardıma ihtiyaçları olduğunu itiraf etmekten hoşlanmıyorlar. 459 00:30:04,803 --> 00:30:08,265 Bu sadece Otis'in DNA'sında yok. 460 00:30:09,725 --> 00:30:12,561 Belki de... 461 00:30:15,314 --> 00:30:17,316 ...tüm bunları aşmalı. 462 00:30:18,526 --> 00:30:19,443 Ve... 463 00:30:20,736 --> 00:30:22,488 ...sadece onun yanında olmalıyız. 464 00:30:24,907 --> 00:30:26,242 Ne olursa olsun. 465 00:30:28,994 --> 00:30:30,162 Evet, bu mantıklı. 466 00:30:33,249 --> 00:30:34,166 Öyle mi? 467 00:30:35,334 --> 00:30:36,335 Evet. 468 00:30:38,379 --> 00:30:42,800 Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, İstasyon Grubu 25. Biri sıkışmış. 469 00:30:42,883 --> 00:30:45,469 Asher ve Troops'taki Stevenson Otoyolu... 470 00:31:02,528 --> 00:31:04,613 -Yardımı siz mi çağırdınız? -Orada dalga geçiyordu. 471 00:31:04,697 --> 00:31:06,657 Ona kötü bir fikir olduğunu söyledim. Dinlemedi. 472 00:31:06,740 --> 00:31:08,033 -O kim? -Darius. 473 00:31:10,494 --> 00:31:13,831 Kirişle iskele arasında sıkışmış bir kazazedemiz var. 474 00:31:14,039 --> 00:31:15,958 O şeyi çekti ve üstüne düştü. 475 00:31:16,083 --> 00:31:17,960 Bir süre bağırdı ama sonra sustu. 476 00:31:19,044 --> 00:31:20,462 Kirişi üstünden kaldırmalıyız. 477 00:31:21,046 --> 00:31:24,258 Bekle. İskeleye bak. O şeyi ayakta tutan tek şey kiriş. 478 00:31:26,260 --> 00:31:28,637 Hareket ettirirsek tüm kule yıkılır. 479 00:31:34,018 --> 00:31:36,145 O ağırlık nefes almasını engelliyorsa 480 00:31:36,228 --> 00:31:37,980 çabuk olmalıyız yoksa beyin hasarı riski var. 481 00:31:38,439 --> 00:31:39,440 Sorun nedir? 482 00:31:39,690 --> 00:31:41,108 Kazazede orada sıkışmış. 483 00:31:41,567 --> 00:31:43,319 Tüm şeyi yıkmadan onu çıkaramıyoruz. 484 00:31:43,444 --> 00:31:45,279 Bence iskele desteğini kirişi kaldırıp 485 00:31:45,404 --> 00:31:47,156 onu kurtarmaya yetecek kadar tutabilirim. 486 00:31:47,448 --> 00:31:48,365 Kulağa riskli geliyor. 487 00:31:48,741 --> 00:31:50,451 Yaptığımız kurtarmayı hatırlıyor musun? 488 00:31:50,534 --> 00:31:52,578 İnşaat işçisi bacağını 489 00:31:52,661 --> 00:31:53,996 beton bariyere sıkıştırmıştı. 490 00:31:54,079 --> 00:31:55,623 Adamı çıkaracak boşluk oluncaya kadar 491 00:31:55,706 --> 00:31:56,665 bizi zıplatmıştın. 492 00:31:56,874 --> 00:31:58,751 O dengesiz platformun üstüne çıkman gerekecek. 493 00:31:58,959 --> 00:32:00,169 Bu yüzden tek gideceğim. 494 00:32:00,294 --> 00:32:02,338 Adamlarımı oraya göndermem. Çok tehlikeli. 495 00:32:03,005 --> 00:32:04,214 Tek başına yapamazsın. 496 00:32:04,423 --> 00:32:06,884 O haklı Kelly. Yardıma ihtiyacın olacak. 497 00:32:07,968 --> 00:32:08,844 Ben seninle gelirim. 498 00:32:11,055 --> 00:32:12,014 Hadi. Gidelim. 499 00:32:27,321 --> 00:32:28,447 Hadi hayırlısı. 500 00:32:39,291 --> 00:32:41,418 Çöküş bölgesinden uzak durun millet. 501 00:32:56,141 --> 00:32:57,101 Başlayabilirsiniz Çavuş. 502 00:32:58,268 --> 00:32:59,728 Tamam. 503 00:33:16,120 --> 00:33:18,372 Platformu tutacağım. Sen kazazedeyi çıkar. 504 00:33:28,257 --> 00:33:31,176 Cruz, saydığımda bunu beş santimetre yukarı kaldır. 505 00:33:31,510 --> 00:33:32,845 Anlaşıldı. Hazır olduğunda. 506 00:33:33,303 --> 00:33:36,932 -Hazır. -Üç, iki, bir. 507 00:33:37,057 --> 00:33:38,016 Kaldır! 508 00:33:41,729 --> 00:33:43,355 Dayan dostum, seni tuttuk. 509 00:33:44,231 --> 00:33:45,232 Tamam, çek onu. 510 00:33:50,696 --> 00:33:51,655 Yavaş. 511 00:33:52,823 --> 00:33:54,700 -Tamam Cruz, indir! -İndir! 512 00:33:57,161 --> 00:33:58,162 Dur! 513 00:34:00,164 --> 00:34:01,081 Tutmuyor. 514 00:34:03,876 --> 00:34:04,918 Onu aldınız mı? 515 00:34:06,044 --> 00:34:07,463 Aldık. 516 00:34:09,214 --> 00:34:10,591 Bana tutun! 517 00:34:25,564 --> 00:34:26,482 Lanet olsun. 518 00:34:40,871 --> 00:34:44,041 Orada yaptığın iş zekiceydi Kelly. Yerinde ve kesindi. 519 00:34:47,127 --> 00:34:48,629 Akıl hocam beni iyi eğitti. 520 00:34:51,006 --> 00:34:52,299 Olduğum kişi yaptı. 521 00:35:14,947 --> 00:35:15,906 Tamam. 522 00:35:17,241 --> 00:35:21,745 ŞİT sağlık personeli Otis'in Şikago Hastanesi'ndeki doktorlarına danıştı 523 00:35:21,870 --> 00:35:24,164 ve en az iki aylık rehabilitasyonu tamamlayana kadar Otis'i 524 00:35:24,331 --> 00:35:28,460 görevine iade etmenin söz konusu bile olmadığına karar verdiler. 525 00:35:29,586 --> 00:35:30,921 Bu... 526 00:35:31,630 --> 00:35:32,506 Berbat. 527 00:35:34,091 --> 00:35:37,594 Cordova. Kamyon Ekibi 81'de görev almaya devam edeceksin. 528 00:35:42,599 --> 00:35:43,767 Kişisel algılama. 529 00:35:44,601 --> 00:35:45,519 Algılamıyorum. 530 00:35:46,395 --> 00:35:47,396 Otis için üzgünüm. 531 00:35:56,405 --> 00:36:02,327 Tamam. Hâlimize üzülmeye başlamadan önce şunu hatırlayalım ki 532 00:36:02,536 --> 00:36:05,581 bu çok daha kötü olabilirdi. Otis iyi. 533 00:36:06,540 --> 00:36:08,959 Tamam mı? Buna şükredelim. 534 00:36:09,793 --> 00:36:12,504 Onu böyle yatağa düşmüş hâlde görmenin üzücü olduğunu biliyorum 535 00:36:12,629 --> 00:36:15,257 çünkü biz bir aileyiz. 536 00:36:18,135 --> 00:36:22,306 Demek istediğim, Otis bir süre daha burada olmayacak bu yüzden buraya gelip 537 00:36:22,389 --> 00:36:24,766 işimize yüzde 100'ümüzü verdiğimizden emin olmalıyız. 538 00:36:26,268 --> 00:36:28,478 Buraya gelip 539 00:36:29,354 --> 00:36:31,356 işimize yüzde 100'ümüzü verdiğimizden emin olmalıyız. 540 00:36:31,607 --> 00:36:34,234 -Bunu zaten söyledin. -Evet. Söyledim. 541 00:36:36,278 --> 00:36:40,157 -Önemli olan... -Yüzbaşı'nın söylediği şey 542 00:36:41,199 --> 00:36:43,368 Otis'in uzun ve zorlu bir mücadelede olduğu. 543 00:36:45,245 --> 00:36:46,496 Onu yalnız bırakamayız. 544 00:36:47,789 --> 00:36:48,999 -Aynen öyle. -Haklısınız amirim. 545 00:36:49,374 --> 00:36:51,001 -Aynen öyle. -Aynen öyle. 546 00:36:54,338 --> 00:36:57,299 Başka bir şey daha var. Cordova'nın 547 00:36:58,383 --> 00:37:00,928 o mutfağa bir daha adım atması yasak. 548 00:37:01,511 --> 00:37:04,598 Oğlum bu ete her ne yaptıysan bir suç işlemişsin. 549 00:37:04,723 --> 00:37:07,476 Bunu ait olduğu çöplüğe atıp pizza söylemelisiniz. 550 00:37:09,770 --> 00:37:10,896 Onu ben pişirmedim. 551 00:37:11,897 --> 00:37:12,981 Biz pişirdik. 552 00:37:18,111 --> 00:37:21,156 -Efendim... -Ailedeki gerçek aşçı babam. 553 00:37:22,824 --> 00:37:24,826 Sadece elimizden geleni yapıyorduk. 554 00:37:26,119 --> 00:37:27,204 Hadi gidelim Amanda. 555 00:37:29,289 --> 00:37:31,458 -Hayır, bekleyin... Hanımlar durun. -Joe. 556 00:37:35,796 --> 00:37:39,758 Yardım ettiğiniz için sağ olun. Bu moral konuşmaları göründüğünden daha zor. 557 00:37:39,883 --> 00:37:42,135 -İyi iş çıkardın. -Çıkarmadım. 558 00:37:42,469 --> 00:37:46,056 Herrmann ve Cordova anlaşmazlığı için de daha fazlasını yapmalıydım. 559 00:37:46,181 --> 00:37:49,309 Katılmıyorum. Zor bir durumdu ve iyi idare ettin. 560 00:37:49,476 --> 00:37:50,644 Benim bakış açıma göre. 561 00:37:53,188 --> 00:37:55,899 Bu itfaiyenin seninle emin ellerde olacağına eminim. 562 00:37:58,110 --> 00:37:59,277 Ben etrafta olmasam bile. 563 00:38:08,203 --> 00:38:10,330 -Çavuş. -Kidd. 564 00:38:11,581 --> 00:38:12,666 Selam. 565 00:38:18,672 --> 00:38:20,007 Bir şey mi söyleyeceksin? 566 00:38:22,801 --> 00:38:24,636 Grissom için tavsiyemi dinledin. 567 00:38:26,805 --> 00:38:27,764 Elbette dinledim. 568 00:38:29,975 --> 00:38:31,893 Benim için en önemli olan senin fikirlerin. 569 00:38:48,160 --> 00:38:49,119 Baksana. 570 00:38:49,786 --> 00:38:51,455 -Selam. -Olay şu. 571 00:38:51,997 --> 00:38:54,124 Casey'ye henüz bir şey demedim çünkü sadece birkaç vardiya için 572 00:38:54,249 --> 00:38:55,792 buradaydın, anlamı yoktu. 573 00:38:56,501 --> 00:38:59,921 Ama bir süre daha buralarda kalacağın için bir şey söylemem gerekiyor. 574 00:39:02,090 --> 00:39:03,967 Ona şimdi söylersen 51'de eşit bir muamele 575 00:39:04,051 --> 00:39:05,594 görmem daha da zorlaşacak. 576 00:39:05,719 --> 00:39:08,013 Jake, yalan söylemeyeceğim. 577 00:39:08,597 --> 00:39:09,973 Senden asla bunu istemem. 578 00:39:10,640 --> 00:39:14,644 En azından kendimi itfaiyeci olarak kanıtlamam için birkaç vardiya ver. 579 00:39:14,895 --> 00:39:16,605 Sonra ne istersen söyleyebilirsin. 580 00:39:21,985 --> 00:39:22,903 Teşekkürler. 581 00:39:33,663 --> 00:39:34,331 FİZİK TEDAVİ 582 00:39:35,305 --> 00:40:35,749 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm