1
00:00:01,544 --> 00:00:02,628
Buna inanabiliyor musunuz?
2
00:00:02,712 --> 00:00:04,255
-Hissi geri geldi.
-Vay canına!
3
00:00:04,338 --> 00:00:06,215
-Hey!
-Tamam.
4
00:00:06,340 --> 00:00:08,342
İki aylık rehabilitasyonu
tamamlayana kadar Otis'i
5
00:00:08,759 --> 00:00:11,345
görevine iade etmeyi düşünmeyecekler bile.
6
00:00:11,512 --> 00:00:14,056
Cordova, Kamyon Ekibi 81'de
görev almaya devam edeceksin.
7
00:00:14,473 --> 00:00:16,475
Henüz Casey'ye söylemedim
ama bir şey demem gerek.
8
00:00:16,600 --> 00:00:19,687
En azından kendimi itfaiyeci olarak
kanıtlayabilmem için birkaç vardiya ver.
9
00:00:20,062 --> 00:00:21,355
Sonra ona ne istersen söyle.
10
00:00:22,982 --> 00:00:25,609
-Otis'in yerini çalmaya çalışıyorsun.
-Bu artık onun yeri değil
11
00:00:25,735 --> 00:00:27,486
ve dizleri bir kavanoz Jell-O
gibi titrerken
12
00:00:27,611 --> 00:00:29,739
adamınızın bunu benden
geri alma şansı yok.
13
00:00:30,281 --> 00:00:31,365
Hey!
14
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
15
00:00:44,920 --> 00:00:47,214
{\an8}Harika. Etkileyici bir mesafe.
16
00:00:47,757 --> 00:00:50,134
{\an8}-Öyle mi?
-Evet. Önemli bir gelişme.
17
00:00:53,304 --> 00:00:56,056
{\an8}-Bunun ne kadarını gördünüz?
-Neden bahsediyorsun?
18
00:00:56,599 --> 00:00:58,809
{\an8}Hırıltıların 51'e kadar geliyor.
19
00:01:00,019 --> 00:01:02,438
{\an8}Her gün yüzde 200 gelişme var.
20
00:01:03,272 --> 00:01:04,273
Şüphem yok.
21
00:01:04,398 --> 00:01:07,109
{\an8}Zaman akışımla ilgili iyimserim.
22
00:01:07,818 --> 00:01:10,654
{\an8}Cerrah benim kadar hızlı iyileşmemiş
Chicago Bulls oyuncuları
23
00:01:10,738 --> 00:01:12,281
{\an8}olduğunu söylüyor.
24
00:01:13,199 --> 00:01:15,201
{\an8}Yani Bulls'a girmeyi mi deneyeceksin?
25
00:01:15,326 --> 00:01:18,537
{\an8}Hayır ama onay alır almaz
26
00:01:18,621 --> 00:01:20,331
{\an8}göreve dönmeye hazır olacağım.
27
00:01:24,752 --> 00:01:26,253
Evet, dinle.
28
00:01:27,213 --> 00:01:30,841
{\an8}Bundan önce ortak ofis var.
Bir senedir personeli az.
29
00:01:30,966 --> 00:01:33,260
{\an8}Belki fizik tedavi yapmıyorken
30
00:01:33,636 --> 00:01:36,055
{\an8}evde oturmak yerine
31
00:01:36,806 --> 00:01:38,432
{\an8}51'e gelebilirsin.
32
00:01:39,683 --> 00:01:40,684
Yardım etmek için.
33
00:01:42,311 --> 00:01:43,437
{\an8}Bir masa işi mi?
34
00:01:44,855 --> 00:01:47,358
{\an8}İstasyonda olman çok iyi olurdu.
35
00:01:50,861 --> 00:01:52,071
{\an8}Bana yapacağın özel bir iyilik.
36
00:01:57,493 --> 00:02:01,080
{\an8}Neyse, sen düşün. Haber verirsin.
37
00:02:06,752 --> 00:02:08,921
{\an8}Yeni adam Cordova
hakkında ne düşünüyorsun?
38
00:02:09,630 --> 00:02:11,298
Bence gitmeli.
39
00:02:11,966 --> 00:02:13,968
{\an8}-Gerçekten mi?
-Evet. Uyum sağlamıyor.
40
00:02:14,093 --> 00:02:16,762
{\an8}Otis'in yerini aldığı için çok kibirli.
41
00:02:17,721 --> 00:02:20,516
{\an8}Herrmann'ın onun ağzını
yumruklamasından endişelenip duramam.
42
00:02:21,225 --> 00:02:22,434
{\an8}Yine.
43
00:02:22,935 --> 00:02:23,978
Neden sordun?
44
00:02:24,895 --> 00:02:25,896
{\an8}Sadece merak ettim.
45
00:02:26,522 --> 00:02:27,565
{\an8}Tamam.
46
00:02:31,068 --> 00:02:32,486
AMBULANS
47
00:02:33,362 --> 00:02:34,363
İğrenç.
48
00:02:36,240 --> 00:02:37,408
{\an8}İlk vardiya böyle bırakmış.
49
00:02:37,533 --> 00:02:39,243
{\an8}Dalga mı geçiyorsun? Paramedikler kimdi?
50
00:02:39,493 --> 00:02:42,037
{\an8}Chout ve Rafferty.
Ben giremeden toz oldular.
51
00:02:42,121 --> 00:02:44,331
Rafferty'nin mesaj kutusu patlamak üzere.
52
00:02:44,540 --> 00:02:46,876
-Böyle bırakamayız.
-Hadi yerleşelim.
53
00:02:47,585 --> 00:02:49,753
Batıdaki komşularımız,
İtfaiye İstasyonu 19
54
00:02:49,920 --> 00:02:52,965
bu sabahki hamam böceği
istilasından dolayı görev dışında.
55
00:02:53,340 --> 00:02:55,718
Orada bulundum. 19 en kötüsü.
56
00:02:55,843 --> 00:02:58,804
Evet, yani bugün çok
meşgul olacağımızı bilmeliyiz.
57
00:03:03,976 --> 00:03:06,478
-Otis istasyonda!
-Merhaba dostum.
58
00:03:07,563 --> 00:03:10,608
-Hoş geldin!
-Harikasın Otis!
59
00:03:11,275 --> 00:03:13,861
-Tekrar hoş geldin Otis.
-Otis gelmiş millet!
60
00:03:14,653 --> 00:03:15,821
Dostum!
61
00:03:18,824 --> 00:03:21,619
İsteğim üzerine Otis
iyi niyetli bir şekilde
62
00:03:21,994 --> 00:03:24,163
iyileşirken ortak ofiste
yardım etmeyi kabul etti.
63
00:03:24,371 --> 00:03:25,372
İyi adam.
64
00:03:25,539 --> 00:03:29,001
İçinizden birinin bir şeye
ihtiyacı olursa adamınız orada.
65
00:03:29,668 --> 00:03:34,965
Ekip 3, Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61,
elektrik kazası, 423 Güney Laflin.
66
00:03:36,091 --> 00:03:37,176
Hemen döneceğiz dostum.
67
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
Hadi gidelim!
68
00:04:01,700 --> 00:04:03,786
{\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
69
00:04:07,998 --> 00:04:10,209
-Sorun nedir?
-Sayı tahtası düştü.
70
00:04:11,251 --> 00:04:12,878
Oradaki insanlar çarpılıyor!
71
00:04:13,212 --> 00:04:14,213
Hadi gidelim.
72
00:04:14,546 --> 00:04:16,006
Buraya gel tatlım. Bizimle gel.
73
00:04:24,598 --> 00:04:25,766
Yapma!
74
00:04:34,858 --> 00:04:36,735
Ekip 3, kazazedelere
ulaşmak için ağ kullanın.
75
00:04:36,819 --> 00:04:39,113
Kidd, Cordova, Mouch,
bu çocukları havuzdan çıkarın.
76
00:04:39,238 --> 00:04:40,572
-Herrmann, seninle elektriği...
-Evet.
77
00:04:40,698 --> 00:04:41,865
...kesmek için panoyu bulacağız.
78
00:04:41,949 --> 00:04:44,952
Tamam, hadi gidelim. Herkes çıksın millet!
Havuz alanı güvenli değil!
79
00:04:51,291 --> 00:04:53,293
Oradan çıkın. Havuzdan çıkın.
80
00:04:53,419 --> 00:04:54,795
Çıkın. Hadi, gidelim.
81
00:04:54,878 --> 00:04:56,088
Hadi millet.
82
00:04:56,505 --> 00:04:57,881
Hadi sizi çıkaralım.
83
00:04:58,674 --> 00:05:00,592
-Hadi.
-Hadi, bana doğru yüz.
84
00:05:00,843 --> 00:05:03,470
Geri gel!
85
00:05:03,595 --> 00:05:04,805
-Orada.
-Geri gel!
86
00:05:04,888 --> 00:05:06,140
Hadi, buraya gel!
87
00:05:10,394 --> 00:05:11,395
Hayır. Kilitli.
88
00:05:12,646 --> 00:05:13,647
Vur.
89
00:05:16,942 --> 00:05:18,485
-Hadi! Çok yakınsın.
-Devam et, aferin.
90
00:05:18,777 --> 00:05:21,822
-Ne...
-Hadi. İşte böyle.
91
00:05:22,573 --> 00:05:23,574
Çek!
92
00:05:27,161 --> 00:05:29,496
-Tamam, şimdi diğerlerini takip et.
-İyi iş.
93
00:05:39,381 --> 00:05:40,507
Hadi. Bana doğru yüz.
94
00:05:41,550 --> 00:05:43,052
Hadi. Seni güvene alacağım.
95
00:05:43,135 --> 00:05:44,303
-Casey, acele et!
-Tamam!
96
00:05:44,845 --> 00:05:46,722
Sıkı kilitlenmiş metal bir kapı var.
97
00:05:48,891 --> 00:05:49,892
Acele et!
98
00:05:56,940 --> 00:05:57,941
-Aldın mı?
-Evet.
99
00:05:59,151 --> 00:06:01,028
Hadi evlat. Bize yardım et.
100
00:06:08,952 --> 00:06:10,496
-İşte böyle.
-Seni tuttuk.
101
00:06:10,579 --> 00:06:11,955
-Hadi.
-Seni tuttuk. Hadi.
102
00:06:21,840 --> 00:06:22,841
Onu aldık.
103
00:06:23,592 --> 00:06:24,635
-Hadi.
-İşte böyle.
104
00:06:27,596 --> 00:06:28,597
Bacaklarını çıkar!
105
00:06:31,100 --> 00:06:32,142
Hadi.
106
00:06:44,029 --> 00:06:45,030
İyi işti çocuklar.
107
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
İyi misiniz?
108
00:06:53,080 --> 00:07:00,087
{\an8}SHERMAN AMBULANS HİZMETİ
109
00:07:03,465 --> 00:07:05,717
{\an8}-Burada ne oluyor?
-Elektrik çarpması.
110
00:07:05,801 --> 00:07:07,052
{\an8}Tehlikenin geçmesini bekliyoruz.
111
00:07:07,928 --> 00:07:10,430
{\an8}Gregg Hill. ŞİT'i bıraktığını bilmiyordum.
112
00:07:10,973 --> 00:07:12,141
{\an8}Evet, sekiz ay önce.
113
00:07:12,558 --> 00:07:14,810
{\an8}-Nasıl?
-SAH mı? Harika.
114
00:07:15,185 --> 00:07:17,813
{\an8}Parası, sigortası daha iyi,
24 saatlik vardiyalar yok.
115
00:07:18,480 --> 00:07:19,731
Sana insan gibi davranıyorlar.
116
00:07:20,107 --> 00:07:22,151
{\an8}Eskiden Dayton, Ohio'daki
itfaiyede çalışıyordum.
117
00:07:22,234 --> 00:07:25,112
{\an8}Özelde çalışın, bir daha asla
arkanıza bakmazsınız.
118
00:07:25,445 --> 00:07:26,530
Evet, artık bir hayatım var.
119
00:07:27,406 --> 00:07:29,158
Brett, Dawson. Gelenler var.
120
00:07:32,119 --> 00:07:33,704
İkisi de çarpıldı. Hâlâ sıcaklar.
121
00:07:33,871 --> 00:07:35,122
-Birkaç havlu getir.
-Evet.
122
00:07:42,087 --> 00:07:44,214
Sinüs taşikardisi.
Beni duyabiliyor musunuz?
123
00:07:44,298 --> 00:07:45,841
Termal yanıklar. Solunum yoluna bakalım.
124
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
-Solunum yolu iyi.
-Akciğerler temiz. Hırıltı yok.
125
00:07:52,514 --> 00:07:53,557
Onu hastaneye götürelim.
126
00:08:09,823 --> 00:08:11,992
SOYUNMA ODASI KURALLARI
127
00:08:12,659 --> 00:08:16,079
Bunlar temiz mi kirli mi emin değilim
ama dilencinin seçme hakkı yoktur.
128
00:08:16,622 --> 00:08:18,165
-Teşekkürler.
-Hangi sepetin ne olduğunu
129
00:08:18,248 --> 00:08:19,374
söyleyecek birini bulamadık.
130
00:08:19,458 --> 00:08:22,794
Görünüşe bakılırsa
iki çalışan da çarpılmış.
131
00:08:24,046 --> 00:08:26,423
Bir havuza kıyafetlerimle
atlamayalı uzun zaman olmuştu.
132
00:08:26,590 --> 00:08:29,885
Bir yere ayrılma.
Hep böyle şeyler yapıyoruz.
133
00:08:30,302 --> 00:08:32,304
Tamam. Burayı kapatalım.
134
00:08:32,471 --> 00:08:34,306
Herrmann, "havuz kapalı"
yazan bir levha yaz.
135
00:08:34,431 --> 00:08:35,849
Tamam.
136
00:08:35,974 --> 00:08:37,100
O kimin çocuğu?
137
00:08:37,476 --> 00:08:39,603
Annesi ya da birinin
dışarıda olduğunu düşündüm.
138
00:08:39,770 --> 00:08:41,271
Aileleri tüm çocukları aldı.
139
00:08:42,731 --> 00:08:45,734
Tatlım, buraya kendin mi geldin?
140
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
Öyle mi? Adın ne?
141
00:08:53,033 --> 00:08:55,744
Tamam dostum. Seni eve götürmeliyiz.
142
00:08:56,828 --> 00:08:58,413
Nerede yaşadığını biliyor musun?
143
00:08:59,915 --> 00:09:00,916
Tamam.
144
00:09:03,085 --> 00:09:05,337
Onu bizimle götürelim. Belki açılır.
145
00:09:05,921 --> 00:09:07,881
Boden'a telsizle
haber verip bilgilendireceğim.
146
00:09:10,467 --> 00:09:12,052
Hiç itfaiye kamyonuna bindin mi?
147
00:09:19,184 --> 00:09:21,311
Connie. Bir çocuk geliyor.
148
00:09:21,436 --> 00:09:23,355
{\an8}Yüzme havuzunda ailesi
ya da gözeticisi yokmuş.
149
00:09:23,438 --> 00:09:26,191
{\an8}Merkez'le, ÇAHM'yle
ve PT'yle konuşmalıyım.
150
00:09:26,733 --> 00:09:28,777
Telefon numaralarını hemen gönder lütfen.
151
00:09:48,213 --> 00:09:53,468
Podcast'im için acil hizmet numaralarını
laptop'umda kısayolla kaydetmiştim.
152
00:09:53,552 --> 00:09:55,387
Neyse, amirin aradığı numaralar
153
00:09:55,595 --> 00:09:57,139
-bunlar olmalı.
-Teşekkürler.
154
00:09:57,347 --> 00:09:58,890
Evet, dosyayı Dropbox'ına atarım.
155
00:10:05,439 --> 00:10:06,481
Bu hızlıydı.
156
00:10:11,653 --> 00:10:14,990
Tamam. Küçük Michael Phelps geldi.
157
00:10:15,532 --> 00:10:19,286
-Neden onu Dru Ann'in masasına almıyoruz?
-Tamam. Hadi.
158
00:10:22,789 --> 00:10:27,002
Tamam. Burası. İşte böyle.
159
00:10:27,711 --> 00:10:28,795
Boyama yapmayı sever misin?
160
00:10:29,629 --> 00:10:32,257
ŞPT onu alması için birini gönderiyor.
161
00:10:32,591 --> 00:10:35,385
Zaman alabileceğini söylediler
ama burada iyi olacaksın.
162
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
Değil mi küçük adam?
163
00:10:39,014 --> 00:10:40,515
-Teşekkürler amirim.
-Rica ederim.
164
00:10:41,016 --> 00:10:44,603
Tamam. Bu hoş insanlara karşı
uslu ol, tamam mı?
165
00:10:45,103 --> 00:10:48,607
Bana ihtiyacın olursa ya da korkarsan
koridorun sonunda olacağım.
166
00:10:48,857 --> 00:10:50,025
Tamam mı? Tamam.
167
00:10:58,492 --> 00:11:02,329
Küçük bir hikâye, Cordova ve ben
milyonlarca yıl önce birkaç kez çıktık.
168
00:11:02,662 --> 00:11:03,663
-Ne?
-Evet.
169
00:11:03,747 --> 00:11:06,666
Casey'nin ona eşit muamele yapması için
hiçbir şey söylemememi istiyor.
170
00:11:07,209 --> 00:11:08,919
-Sen ne dedin?
-Şey, ben...
171
00:11:09,127 --> 00:11:11,129
Hazırlıksız yakalandım.
Henüz bir şey demedim
172
00:11:11,213 --> 00:11:14,383
ama önemli değil çünkü Casey,
Cordova'nın yeterli olmadığını düşünüyor.
173
00:11:14,758 --> 00:11:19,221
Arkama yaslanıp sorunun kendi kendini
çözmesine izin vermeyi düşünüyorum.
174
00:11:19,471 --> 00:11:20,472
Ne düşünüyorsun?
175
00:11:20,931 --> 00:11:22,724
-Tatlı biri.
-Evet.
176
00:11:23,016 --> 00:11:25,894
-Evet ama soruma dönelim.
-Daha fazla detaya ihtiyacım var.
177
00:11:25,977 --> 00:11:27,062
Birkaç kez çıktık ne demek?
178
00:11:27,187 --> 00:11:29,689
Akşam yemeği ve film mi
yoksa evinde diş fırçanı bırakmak
179
00:11:29,773 --> 00:11:30,899
gibi bir şey mi?
180
00:11:31,024 --> 00:11:32,234
-Bir şey demedim say.
-Hey!
181
00:11:33,026 --> 00:11:35,445
Gitmeden önce size
birkaç kart vermek istedim.
182
00:11:35,862 --> 00:11:37,948
Sherman ofisine gelip satış sunumlarını
183
00:11:38,031 --> 00:11:39,074
-dinlemelisin.
-İyi paramediklere
184
00:11:39,241 --> 00:11:41,326
-kapıları açıktır.
-Bana daha iyi davranan olmadı.
185
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
-Güzelmiş. Teşekkürler çocuklar.
-Tamam.
186
00:11:53,505 --> 00:11:55,465
Mike Whitting'le ilgili fikriniz var mı?
187
00:11:56,216 --> 00:11:58,051
Harika bir Charlie Sheen taklidi yapıyor.
188
00:11:58,510 --> 00:12:02,806
-Öğrendiğim iyi oldu. Ya Brian Kearns?
-Ortalama seviyede tatlı.
189
00:12:04,307 --> 00:12:05,976
Tamam. Peki ya Sean Turner?
190
00:12:06,643 --> 00:12:08,520
-Serserinin tanımı.
-Evet.
191
00:12:09,604 --> 00:12:10,772
Bu ne için Casey?
192
00:12:10,939 --> 00:12:13,442
Sonraki vardiya için yeni birini arıyorum.
Seçeneklerimiz bunlar.
193
00:12:13,733 --> 00:12:15,235
Cordova kalıyor sanıyordum.
194
00:12:15,777 --> 00:12:17,571
Diğerleriyle iyi anlaşmıyor.
195
00:12:19,156 --> 00:12:20,240
Bunu gördüm.
196
00:12:21,241 --> 00:12:23,994
Yüzbaşı, o adamlar beş para etmez.
197
00:12:24,494 --> 00:12:27,330
Neden elimizdekine tutunmuyoruz?
198
00:12:27,414 --> 00:12:30,542
Ukalanın teki ama bu sabah havuza
199
00:12:30,625 --> 00:12:34,504
-nasıl öylece atladığını gördünüz.
-Öylece atladı demezdim.
200
00:12:34,629 --> 00:12:38,091
Önce ben atladım sonra o arkamdan atladı.
201
00:12:38,341 --> 00:12:39,634
-Yani...
-Demek istediğim şey
202
00:12:40,594 --> 00:12:41,720
yetkin görünüyor.
203
00:12:44,890 --> 00:12:45,891
Öyle olsun.
204
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Çavuş?
205
00:12:51,104 --> 00:12:52,272
-Evet.
-Araç katında
206
00:12:52,314 --> 00:12:54,107
-bir ziyaretçin var.
-Cruz burada bir ton
207
00:12:54,191 --> 00:12:55,734
evrak işim var. Sen ilgilenemez misin?
208
00:12:55,859 --> 00:12:58,570
Yapamam. Görmek isteyeceğiniz
çok önemli biri.
209
00:13:08,497 --> 00:13:09,498
Anne?
210
00:13:09,873 --> 00:13:11,124
-Selam.
-Merhaba.
211
00:13:16,171 --> 00:13:19,591
-Nasılsın?
-Şikago'da ne arıyorsun?
212
00:13:20,008 --> 00:13:21,009
Sana taşınıyorum.
213
00:13:30,560 --> 00:13:32,979
O ifadeyi yüzünden sil.
Sadece birkaç haftalığına.
214
00:13:33,188 --> 00:13:34,564
Hayır, gerçekten...
215
00:13:34,731 --> 00:13:36,066
Ne oldu? Burada ne yapıyorsun?
216
00:13:36,608 --> 00:13:40,070
St. Paul'daki kilisem Şikago'da
217
00:13:40,153 --> 00:13:41,238
kardeş bir kilise açıyor
218
00:13:41,404 --> 00:13:44,074
ve papazımız kitaplara yardım etmek
ister miyim diye sordu.
219
00:13:44,199 --> 00:13:47,744
Şikago'nun "fazla toksik"
olmasına ne oldu?
220
00:13:48,119 --> 00:13:49,663
Bunun hakkında çok düşündüm
221
00:13:49,996 --> 00:13:52,749
ve evet, Şikago'yu
uzun zaman önce bıraktım
222
00:13:53,750 --> 00:13:56,169
çünkü benim için çok hızlıydı.
Ama ne var biliyor musun?
223
00:13:56,795 --> 00:13:59,339
İncil, "Yüreğiniz sıkılmasın
224
00:13:59,506 --> 00:14:00,632
ve korkmasın" diyor.
225
00:14:01,341 --> 00:14:03,301
O yüzden işte buradayım.
226
00:14:03,510 --> 00:14:05,470
-Sıkılmıyorum ve korkmuyorum.
-Buraya gel.
227
00:14:07,931 --> 00:14:08,932
Tamam mı?
228
00:14:09,391 --> 00:14:11,893
İncil seni buraya getirecek ne dediyse
229
00:14:11,977 --> 00:14:14,396
bu benim için yeterli. Yine de beni arayıp
230
00:14:14,604 --> 00:14:17,315
-geldiğini söyleyebilirdin.
-Evet. Her şey çok hızlı oldu ve...
231
00:14:17,566 --> 00:14:19,693
Tamam, bizimle
istediğin kadar kalabilirsin.
232
00:14:20,068 --> 00:14:21,736
-Sizinle mi?
-Bizimle, evet.
233
00:14:22,028 --> 00:14:24,823
Anne bu...
234
00:14:25,615 --> 00:14:26,825
-...Stella Kidd.
-Selam.
235
00:14:26,992 --> 00:14:30,620
-Ev arkadaşım.
-Tanıştığıma çok memnun oldum.
236
00:14:30,787 --> 00:14:32,163
-Ev arkadaşı mı?
-Evet.
237
00:14:33,498 --> 00:14:35,166
O burada, 51'de bir itfaiyeci.
238
00:14:36,585 --> 00:14:37,586
Tamam.
239
00:14:38,795 --> 00:14:39,963
Burası farklı bir dünya.
240
00:14:40,672 --> 00:14:42,757
-Evet, gerçekten öyle.
-Evet.
241
00:14:43,592 --> 00:14:47,095
Neyse, bol bol yerimiz var. Sorun olmaz.
242
00:14:47,262 --> 00:14:50,015
-Bu...
-Evet, bu benim. Az eşya taşıyorum.
243
00:14:50,557 --> 00:14:51,891
Tamam, hoş geldin.
244
00:14:51,975 --> 00:14:53,268
-Ben...
-İçeri gel.
245
00:14:53,435 --> 00:14:55,395
-Teşekkürler.
-O zaman...
246
00:15:00,984 --> 00:15:02,944
-İlk vardiya yıkıyor.
-Selam.
247
00:15:04,321 --> 00:15:06,656
Cankurtaran ve diğer adam nasıl?
Hastaneye canlı ulaştılar mı?
248
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
Evet. Bazı yanıkları var
ama kurtulacaklar gibi görünüyor.
249
00:15:12,746 --> 00:15:13,747
Bu harika.
250
00:15:15,165 --> 00:15:18,501
-Aman tanrım, senden hâlâ hoşlanıyor.
-Ne? Saçmalama.
251
00:15:18,627 --> 00:15:20,712
Sana itfaiyedeki
tek kişiymişsin gibi bakıyor.
252
00:15:21,546 --> 00:15:24,758
-Sadece gördüğümü söylüyorum.
-Saçmalık. Neyse, önemli değil.
253
00:15:24,841 --> 00:15:27,260
Bilse de bilmese de bir ayağı dışarıda.
254
00:15:38,855 --> 00:15:39,939
Ne boyuyorsun?
255
00:15:40,899 --> 00:15:42,025
Bay Doggy'yi.
256
00:15:43,234 --> 00:15:44,235
Bakayım.
257
00:15:47,572 --> 00:15:49,074
Moru kullanmak iyi seçim.
258
00:15:49,199 --> 00:15:50,200
BOYAMA KİTABI
259
00:16:03,838 --> 00:16:04,798
O nedir?
260
00:16:05,507 --> 00:16:07,634
-Köpek kulübesi.
-Peki bu?
261
00:16:07,884 --> 00:16:08,885
Çiçek.
262
00:16:10,929 --> 00:16:11,930
Zekiymişsin.
263
00:16:13,723 --> 00:16:14,724
Adın ne?
264
00:16:15,767 --> 00:16:16,768
Zee.
265
00:16:17,852 --> 00:16:18,853
Tam adın ne?
266
00:16:19,312 --> 00:16:20,689
Xander.
267
00:16:21,981 --> 00:16:23,817
-Soyadın ne?
-Barlow.
268
00:16:23,983 --> 00:16:26,069
Bunu heceleyebilir misin?
269
00:16:32,617 --> 00:16:33,952
Bu çok iyi.
270
00:16:35,078 --> 00:16:36,538
Anne babanın adları ne?
271
00:16:37,163 --> 00:16:39,124
Franklin ve anne.
272
00:16:39,833 --> 00:16:41,793
Franklin Barlow senin baban mı?
273
00:16:44,212 --> 00:16:46,131
-O ne?
-Kemik.
274
00:16:46,423 --> 00:16:47,632
Hangi sokakta oturuyorsun?
275
00:16:49,134 --> 00:16:50,135
Grenshaw.
276
00:16:51,010 --> 00:16:52,011
Grenshaw mı?
277
00:16:53,179 --> 00:16:54,180
Tamam.
278
00:17:03,106 --> 00:17:04,107
Amirim.
279
00:17:05,775 --> 00:17:09,863
Bu Xander Barlow. Babası Franklin Barlow
841 Güney Grenshaw'da oturuyor.
280
00:17:10,238 --> 00:17:11,823
-Öyle mi?
-Bu da onun telefon numarası.
281
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
SOYADI BARLOW
ADI FRANKLIN
282
00:17:14,200 --> 00:17:15,368
Bu harika haber.
283
00:17:17,162 --> 00:17:19,122
O zaman ara onu.
Gelip oğlunu almasını söyle.
284
00:17:20,248 --> 00:17:21,499
Bu kulağa iyi geliyor mu Xander?
285
00:17:30,842 --> 00:17:32,093
St. Paul nasıl?
286
00:17:32,177 --> 00:17:35,346
İki mevsim var, kış ve ağustosun beşi.
287
00:17:35,430 --> 00:17:37,182
Ama seviyorum. Benim hızımda.
288
00:17:37,307 --> 00:17:39,559
Severide hakkında
bilmediğimiz bir şey söyleyin.
289
00:17:39,851 --> 00:17:41,394
Bunu yapmana gerek yok.
290
00:17:41,561 --> 00:17:44,981
Size Kelly isminin
nereden geldiğini söyledi mi?
291
00:17:45,732 --> 00:17:49,068
Lisedeyken ismini Machine Gun Kelly'den
aldığını söylüyordu
292
00:17:49,402 --> 00:17:51,404
ki eminim buna babası cesaretlendirmiştir.
293
00:17:51,696 --> 00:17:54,324
Ama aslında Kelly ismini
benim babamdan aldı.
294
00:17:54,407 --> 00:17:56,159
-John Kelly Sheridan.
-Bu harika.
295
00:17:56,242 --> 00:17:58,745
Erkek de kız da olsa ona
Kelly adını verebilirmişsiniz.
296
00:18:01,080 --> 00:18:02,081
Anladınız mı?
297
00:18:02,248 --> 00:18:06,669
Çünkü Kelly aynı zamanda kıza da...
298
00:18:08,004 --> 00:18:10,465
Ama o tabii ki değil.
299
00:18:11,716 --> 00:18:14,636
Amirim! Nasıl denir?
300
00:18:14,928 --> 00:18:17,972
Gözlerim beni yanıltıyor mu?
Jennifer Severide mı o?
301
00:18:18,306 --> 00:18:20,308
Artık Sheridan'ı kullanıyorum
ama gözlerin iyi.
302
00:18:20,517 --> 00:18:22,644
-Nasılsın Wallace?
-Harikayım.
303
00:18:22,769 --> 00:18:24,771
Seni görmek güzel. İyi görünüyorsun.
304
00:18:25,313 --> 00:18:26,356
Sen de öyle.
305
00:18:26,815 --> 00:18:27,816
Böldüğüm için üzgünüm.
306
00:18:27,941 --> 00:18:30,902
Çavuş, gelip araçtaki bakım listesini
kontrol edebilir misiniz?
307
00:18:31,027 --> 00:18:32,028
Evet, sorun değil.
308
00:18:35,281 --> 00:18:38,326
Birçok isim hem maskülen
hem de feminen olabilir.
309
00:18:39,202 --> 00:18:40,203
Şey gibi...
310
00:18:41,120 --> 00:18:43,081
-Chris.
-Evet! Gördünüz mü?
311
00:18:43,706 --> 00:18:45,041
Adım Christopher.
312
00:18:48,169 --> 00:18:49,212
Ben...
313
00:18:50,004 --> 00:18:53,675
Gitmeliyim. Bir şey yapmalıyım.
314
00:18:54,801 --> 00:18:57,303
Kelly'nin babasını hiç görüyor musun?
315
00:18:57,637 --> 00:19:00,139
-Evet, ara sıra.
-Nasıl görünüyor?
316
00:19:00,306 --> 00:19:03,017
Bilirsin, aynı eski Benny.
317
00:19:03,810 --> 00:19:05,895
-Evet, ben de öyle düşündüm.
-Affedersiniz.
318
00:19:06,271 --> 00:19:07,689
Evet, nasıl yardımcı olabilirim?
319
00:19:08,189 --> 00:19:09,315
Oğlum buradaymış.
320
00:19:14,362 --> 00:19:16,239
-İşte orada!
-Baba!
321
00:19:18,700 --> 00:19:20,201
Beni çok korkuttun dostum.
322
00:19:22,495 --> 00:19:24,497
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
323
00:19:24,998 --> 00:19:27,333
Seni çok özledim.
324
00:19:28,209 --> 00:19:29,586
İyi olmana çok sevindim.
325
00:19:32,714 --> 00:19:35,383
O EKD monitörü bizim tüm
aracımızdan daha çok para ediyor.
326
00:19:36,301 --> 00:19:38,720
Gregg Hill'in özel ambulans
şirketinde çalıştığını görmek garip.
327
00:19:39,345 --> 00:19:43,725
ŞİT için bu yeni normalmiş. Artan işleri
kontratlı taşerona veriyorlarmış.
328
00:19:43,892 --> 00:19:46,519
Evet, onu hatırlıyorum.
Eskiden 31'deydi. Zeki bir adam.
329
00:19:47,020 --> 00:19:49,188
O SAH ambulansı çok güzel görünüyordu.
330
00:19:49,772 --> 00:19:50,815
Bize kartlarını verdiler.
331
00:19:50,899 --> 00:19:53,026
Gidip tekliflerini duymamız
gerektiğini söylediler.
332
00:19:56,446 --> 00:19:58,948
Annen benden nefret ediyor.
333
00:20:01,784 --> 00:20:03,620
-Mümkün değil.
-Ediyor.
334
00:20:04,412 --> 00:20:06,372
O bir azize. Kimseden nefret etmez.
335
00:20:09,500 --> 00:20:10,793
Sen öyle diyorsan öyle olsun.
336
00:20:11,711 --> 00:20:13,922
Ama yanılıyorsun.
337
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Teşekkürler.
338
00:20:24,933 --> 00:20:27,977
Ofiste çalışmak o kadar da kötü değilmiş.
339
00:20:28,102 --> 00:20:30,271
-Öyle mi?
-Evet, belki...
340
00:20:30,980 --> 00:20:32,273
Yarın tekrar gelebilirim.
341
00:20:32,857 --> 00:20:33,858
Evet.
342
00:20:37,820 --> 00:20:39,822
-Buranın amiri siz misiniz?
-Evet efendim.
343
00:20:40,031 --> 00:20:41,491
Anladığım kadarıyla oğlum sizdeymiş.
344
00:20:42,033 --> 00:20:43,618
Onu almak için havuza gittim
345
00:20:43,701 --> 00:20:45,828
ve biri itfaiye kamyonunun
onu götürdüğünü söyledi.
346
00:20:45,912 --> 00:20:47,413
-Üzgünüm...
-Oğlum, Xander!
347
00:20:47,497 --> 00:20:48,748
-O nerede?
-Evet.
348
00:20:49,290 --> 00:20:51,459
Karışıklık için üzgünüz ama kocanız geldi.
349
00:20:52,627 --> 00:20:53,836
Babası mı?
350
00:20:54,379 --> 00:20:55,630
Evet.
351
00:20:56,130 --> 00:20:57,507
Zee'yi ona vermediniz, değil mi?
352
00:20:58,591 --> 00:21:00,009
Üzgünüm efendim, kafamız karıştı...
353
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
Velayeti yok!
354
00:21:02,011 --> 00:21:05,223
O bir deli ve çocuğumu
öylece ona mı verdiniz?
355
00:21:05,348 --> 00:21:06,599
Buna ne hakkınız var?
356
00:21:15,608 --> 00:21:19,362
Bir çocuğu velayeti olup olmadığını bile
bilmediğiniz biriyle göndermişsiniz.
357
00:21:19,696 --> 00:21:22,281
Öylece gitmesine izin vermişsiniz.
358
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
-Ciddi şekilde yaralanabilir.
-Hey.
359
00:21:25,284 --> 00:21:27,537
Görünüşe bakılırsa Zee'nin teyzesi
onu babasından almış.
360
00:21:28,079 --> 00:21:30,331
Şu anda evde yani çocuk güvende.
361
00:21:30,456 --> 00:21:31,457
Korkunç hissediyorum.
362
00:21:31,874 --> 00:21:33,459
Suçu ben üstleniyorum Otis.
363
00:21:33,751 --> 00:21:36,004
Babasına teslim edilmesine
ben izin verdim.
364
00:21:36,129 --> 00:21:37,922
Hayır amirim. Bu benim fikrimdi.
365
00:21:38,715 --> 00:21:40,091
Hanımefendi...
366
00:21:41,509 --> 00:21:43,094
-Çok üzgünüm...
-Duymak istemiyorum.
367
00:21:43,344 --> 00:21:46,806
Eve gidip oğlumun bu itfaiyenin
sorumsuzluğu yüzünden tamamen
368
00:21:46,973 --> 00:21:49,392
travmatize olmadığından emin olacağım.
369
00:21:50,476 --> 00:21:52,603
O zaman anaokulu çocuğunu
lanet olası bir kreşmiş gibi
370
00:21:52,729 --> 00:21:54,355
havuzda bırakmasaydın.
371
00:21:56,107 --> 00:21:57,400
Bu kötü bir fikirdi.
372
00:22:11,706 --> 00:22:13,958
Anne, benim odamı alabilirsin.
Ben koltukta yatarım.
373
00:22:14,500 --> 00:22:15,501
Bir ay boyunca mı?
374
00:22:15,793 --> 00:22:17,837
Ona kendi odamı vermeyi teklif edecektim
375
00:22:17,920 --> 00:22:20,798
ama duş askısında sütyen görünce utanıyor.
376
00:22:24,010 --> 00:22:25,553
Bana banyoyu gösterebilir misin?
377
00:22:25,636 --> 00:22:27,221
-Evet, tam orada.
-Tamam.
378
00:22:28,514 --> 00:22:31,142
Yardım... Tamam.
379
00:22:36,314 --> 00:22:37,315
Gördün mü?
380
00:22:38,066 --> 00:22:39,525
-Nefret ediyor.
-Ne?
381
00:22:40,234 --> 00:22:41,235
Rahatla.
382
00:22:41,778 --> 00:22:43,029
Sadece biraz eski kafalı.
383
00:22:43,196 --> 00:22:46,574
Yani sanırım ona aramızdaki...
384
00:22:48,451 --> 00:22:50,119
...şey her neyse söylemeyeceksin.
385
00:22:51,329 --> 00:22:52,330
Bak...
386
00:22:53,372 --> 00:22:55,166
Uzun zaman önce zor bir yoldan geçti
387
00:22:55,249 --> 00:22:57,376
ve o zamandan beri
hayatını temkin üzerine kurdu.
388
00:22:57,502 --> 00:22:59,295
O yüzden bence biz
389
00:22:59,837 --> 00:23:02,840
biz derken seni kast ediyorum.
Biraz zaman ver
390
00:23:02,924 --> 00:23:05,885
ve hemen arkadaş olmaya
çalışmaktansa zamana bırak.
391
00:23:06,886 --> 00:23:07,887
Tamam.
392
00:23:08,846 --> 00:23:12,475
Ama aramızdaki şey tam olarak nedir?
393
00:23:16,729 --> 00:23:18,397
Annemi ilgilendirmez.
394
00:23:20,983 --> 00:23:22,944
-Anne, kahve ister misin?
-Harika olur.
395
00:23:30,118 --> 00:23:31,119
Jennifer...
396
00:23:34,288 --> 00:23:36,541
...bana açtığınız kiliseden bahset.
397
00:23:37,875 --> 00:23:38,876
Şey...
398
00:23:39,544 --> 00:23:41,796
Cemaatimizden bir çift buraya taşındı
399
00:23:41,921 --> 00:23:45,091
ve Old Town'da gerçek bir cemaat
ihtiyacı olduğunu düşündü.
400
00:23:45,466 --> 00:23:48,427
Eskiden orada yaşıyordum.
Evet, o çift haklı.
401
00:23:48,511 --> 00:23:50,638
O mahallede bir cemaat olması iyi olur.
402
00:23:51,556 --> 00:23:54,684
Ben de papazımıza bunu dedim.
Şehre gelip onları ayağa kaldırmak için
403
00:23:54,767 --> 00:23:59,689
QuickBooks öğretebileceğimi söyledim.
404
00:24:05,820 --> 00:24:08,614
Bu anne oğlunu geri almaktan
memnun görünüyor muydu?
405
00:24:08,823 --> 00:24:11,534
-Önemli olan bu.
-Tam aksi.
406
00:24:11,909 --> 00:24:15,538
-Dava açacak. Görürsünüz.
-Artık hiçbir şey beni şaşırtmıyor.
407
00:24:15,663 --> 00:24:17,832
-Otis için kötü hissediyorum.
-Onun suçu değildi.
408
00:24:21,169 --> 00:24:22,712
Hey! Cordova...
409
00:24:24,505 --> 00:24:28,092
-51'in burada takıldığını duydum.
-Evet. Gelmene sevindim.
410
00:24:28,176 --> 00:24:30,803
-Sana bir içki alayım.
-Teşekkürler Yüzbaşı.
411
00:24:30,970 --> 00:24:33,514
Bir süredir ekibe ne kadar
hızlı ayak uydurduğunu
412
00:24:33,598 --> 00:24:34,974
övmek istiyordum.
413
00:24:35,141 --> 00:24:36,684
Herkes iyi şeyler söylüyor.
414
00:24:38,102 --> 00:24:40,646
-Gerçekten mi?
-O Jake Cordova mı?
415
00:24:41,147 --> 00:24:43,232
Reimers. Hâlâ İtfaiye 93'te misin?
416
00:24:43,482 --> 00:24:45,151
Molly'nin Barı'na gelmediğini sanıyordum.
417
00:24:45,276 --> 00:24:47,695
-Şehrin karşı tarafında yaşıyorum...
-Hayır, ondan değil.
418
00:24:47,778 --> 00:24:50,865
Eskiden buranın sahiplerinden
biriyle yattığın için buraya
419
00:24:50,948 --> 00:24:51,991
gelmediğini söylemiştin.
420
00:25:06,756 --> 00:25:09,175
10 yıl önce bir nanosaniyeliğine çıktık
ve kendini
421
00:25:09,300 --> 00:25:10,676
kabul ettirme şansı olmadan
422
00:25:10,760 --> 00:25:12,553
sende kötü bir izlenim
bırakmasını istemedim.
423
00:25:12,637 --> 00:25:14,222
Bu yüzden bir şey demedim.
424
00:25:14,513 --> 00:25:16,098
Sonra sen ondan kurtulacağını söyledin.
425
00:25:16,182 --> 00:25:17,475
Bir nanosaniye ne kadar uzundu?
426
00:25:17,558 --> 00:25:20,353
Birkaç hafta. Hatırlamıyorum bile.
427
00:25:21,437 --> 00:25:23,648
Bebeğim, lütfen kendini benim yerime koy.
428
00:25:23,773 --> 00:25:24,899
Sen kendini benim yerime koy.
429
00:25:25,316 --> 00:25:27,985
Seni tanımadan önce yaşanmış
bir ilişki için o adamı sileceğimi mi
430
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
-sandın?
-Ne...
431
00:25:29,153 --> 00:25:30,947
Bana neden söylemediğini anlamıyorum.
432
00:25:34,951 --> 00:25:36,619
-Eve gidiyorum.
-Matt...
433
00:25:52,385 --> 00:25:54,220
Selam. Otis nasıl?
434
00:25:54,720 --> 00:25:56,138
Bu sabah kahvaltıya gelmedi.
435
00:25:56,806 --> 00:25:58,224
Onunla bir saniyeliğine konuştum.
436
00:25:58,432 --> 00:26:00,142
Her şey için kendini suçluyor.
437
00:26:00,810 --> 00:26:01,811
Evet, fark ettim.
438
00:26:03,104 --> 00:26:04,397
Onu masamdan ararım.
439
00:26:10,069 --> 00:26:11,862
-Sorun olmadığına emin misin?
-Eminim.
440
00:26:13,572 --> 00:26:14,573
Tamam.
441
00:26:29,046 --> 00:26:31,382
{\an8}Arabayı ödünç almama
izin verdiğin teşekkürler.
442
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Evet, tabii. Nereye gidiyorsun?
443
00:26:37,471 --> 00:26:39,849
Babanla kahve içeceğim.
444
00:26:40,182 --> 00:26:41,600
Bir şey söylemeden
445
00:26:42,101 --> 00:26:44,312
ya da anahtarları
geri istemeden önce dinle.
446
00:26:46,522 --> 00:26:50,401
Gözlerinin içine bakmam gerek.
Beni bitirmediğini bilmesini istiyorum.
447
00:26:59,744 --> 00:27:02,038
-Bence bu iyi bir fikir.
-Öyle mi?
448
00:27:02,246 --> 00:27:03,539
Evet, bence sana iyi gelecek.
449
00:27:04,290 --> 00:27:08,044
Kaldırabileceğini biliyorum.
Seni hiç bu kadar güçlü görmemiştim.
450
00:27:14,717 --> 00:27:15,718
Teşekkürler.
451
00:27:16,802 --> 00:27:18,596
Onu son görüşünden beri
ne kadar zaman geçti?
452
00:27:20,264 --> 00:27:22,224
Çok uzun zaman.
453
00:27:23,809 --> 00:27:26,228
Ona gününü göster.
454
00:27:27,229 --> 00:27:28,272
Göstereceğim.
455
00:27:29,565 --> 00:27:30,649
İkiniz de dikkat edin.
456
00:27:34,070 --> 00:27:35,071
Bunu duydun mu?
457
00:27:36,197 --> 00:27:38,240
İkiniz de dikkat edin dedi.
458
00:27:38,324 --> 00:27:40,451
-Evet. Duydum.
-Sen ve ben yani.
459
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
Duydum.
460
00:27:46,374 --> 00:27:47,500
Yüzbaşı.
461
00:27:48,167 --> 00:27:49,502
Açıklamama izin ver.
462
00:27:49,794 --> 00:27:52,171
Kimseyi rahatsız edici bir
duruma sokmak istemedim.
463
00:27:52,463 --> 00:27:53,923
Uzun zaman önceymiş. Umurumda değil.
464
00:27:54,882 --> 00:27:56,967
Gabby artık benim karım
ve ben senin patronunum.
465
00:27:57,635 --> 00:28:01,389
Bu işimin önüne geçmeyecek.
Seninkine de geçmezse iyi olur.
466
00:28:02,598 --> 00:28:03,641
Hayır, tabii ki geçmez.
467
00:28:04,809 --> 00:28:05,810
İyi.
468
00:28:10,648 --> 00:28:11,816
Gidip kahve alacağım.
469
00:28:21,617 --> 00:28:22,618
Wallace...
470
00:28:25,246 --> 00:28:26,372
Söylemeyin.
471
00:28:26,664 --> 00:28:28,791
Bu yanlış ebeveyne
verdiğimiz çocukla ilgili.
472
00:28:28,999 --> 00:28:31,001
-Bunda haklısın.
-Annesi ŞİT'e dava mı açıyor?
473
00:28:31,168 --> 00:28:33,504
Daha kötüsü, direkt haber kanallarına
gitmekle tehdit ediyor.
474
00:28:33,671 --> 00:28:35,297
Avukatları beklemiyor.
475
00:28:35,506 --> 00:28:38,259
-Bu gece televizyona çıkacağını söyledi.
-Ya da ona bir çek yazarız.
476
00:28:39,427 --> 00:28:42,596
Emin ol Wallace, bu benim suçum olmayacak.
477
00:29:18,132 --> 00:29:20,968
Hanımefendi, sadece bir dakika lütfen.
478
00:29:22,052 --> 00:29:24,972
Sadece özür dilemek istiyorum.
ŞİT'in suçu değildi.
479
00:29:31,353 --> 00:29:34,440
Xander'ın babasıyla eve gitmesine
izin vermemiz ŞİT'in suçu değildi.
480
00:29:34,523 --> 00:29:35,941
Benim suçumdu.
481
00:29:36,817 --> 00:29:38,235
Ben...
482
00:29:39,361 --> 00:29:41,322
...yakın zamanda iş üzerinde yaralandım
483
00:29:41,864 --> 00:29:48,245
ve amirime işe yaramaz olmadığımı
kanıtlamayı çok istiyordum.
484
00:29:48,746 --> 00:29:52,791
Bir önemim olsun acelesiyle sanırım
Zee'nin sevgi dolu bir ebeveyn gibi
485
00:29:53,000 --> 00:29:55,794
gözüken biriyle gitmesine izin vermekte
486
00:29:55,920 --> 00:29:59,340
çok hızlı davrandım. Bir kez daha...
487
00:30:00,299 --> 00:30:01,967
...gerçekten çok özür dilerim.
488
00:30:03,052 --> 00:30:04,053
Anladım.
489
00:30:40,256 --> 00:30:41,340
Merhaba, yine ben.
490
00:30:41,423 --> 00:30:43,592
O küçük aile çıkartması
oldukça yeni gözüküyor.
491
00:30:43,676 --> 00:30:45,886
-Bence gitsen iyi olur.
-Evet, Zee'nin babasıyla
492
00:30:45,970 --> 00:30:48,013
-ayrıldığınızı sanıyordum.
-Git dedim.
493
00:30:48,347 --> 00:30:49,640
Bizi dolandırıyor musunuz?
494
00:30:49,974 --> 00:30:50,975
Sorun nedir bebeğim?
495
00:30:51,725 --> 00:30:54,144
Evet. Bizi dolandırıyorsunuz.
496
00:30:58,482 --> 00:30:59,483
Baba!
497
00:31:00,442 --> 00:31:02,528
Bunun önüne geçelim derim
498
00:31:02,820 --> 00:31:04,405
ama bence bundan kaçışımız yok.
499
00:31:04,572 --> 00:31:07,116
Belediye başkanlığı adına konuşuyorum,
24 saatlik haberlerin
500
00:31:07,199 --> 00:31:08,909
boğazımıza dayanmasındansa
501
00:31:08,993 --> 00:31:10,244
bir anlaşmayı karşılayabiliriz.
502
00:31:10,536 --> 00:31:12,121
Ne diyorsunuz Bayan Simmons?
503
00:31:12,204 --> 00:31:14,582
Ona bir teklif yapıp
bundan kurtulabiliriz.
504
00:31:14,665 --> 00:31:16,709
Buna gerek olmayacak.
505
00:31:17,334 --> 00:31:19,878
Otis. Bunun doğru bir zaman
olduğundan emin değilim.
506
00:31:20,129 --> 00:31:21,422
Onlar dolandırıcılar.
507
00:31:21,547 --> 00:31:23,424
-Kim?
-Anne ve baba.
508
00:31:24,508 --> 00:31:27,052
Baba çocuğu aldıktan sonra
bunu tezgâhlamışlar.
509
00:31:27,511 --> 00:31:29,096
Kayıp düşme olayı gibi. Onlar...
510
00:31:29,388 --> 00:31:31,849
Şehirden kolay para
alabileceklerini düşünmüşler.
511
00:31:36,937 --> 00:31:38,606
Bu insanlara tek kuruş vermeyin.
512
00:31:38,856 --> 00:31:40,107
Söylemenize gerek yok.
513
00:31:40,524 --> 00:31:41,942
-O fotoğrafı bana gönder.
-Evet.
514
00:31:42,109 --> 00:31:43,110
Beyler.
515
00:31:47,906 --> 00:31:48,907
Teşekkürler.
516
00:31:52,828 --> 00:31:55,497
Annem eskiden dışarıda
bir çamur varsa bulacağımı söylerdi.
517
00:31:55,581 --> 00:31:58,083
Bana beyaz giydirdiğinde
uzun süre beyaz kalamazdım.
518
00:32:01,378 --> 00:32:05,049
Neden bir 51 dramasına bulaşmadan
birkaç hafta geçiremediğimi bilmiyorum.
519
00:32:06,634 --> 00:32:09,178
Tatlım, her iş yeri böyle.
Üç insanı bir ofise koyarsan
520
00:32:09,303 --> 00:32:10,721
ofis siyaseti olur.
521
00:32:11,347 --> 00:32:13,932
Evet ama patronlardan
biriyle aynı eve gidiyorum.
522
00:32:14,516 --> 00:32:15,643
Geçecek.
523
00:32:16,644 --> 00:32:18,604
Belki de SAH'ı düşünmeliyim.
524
00:32:19,229 --> 00:32:22,524
Araya bir çizgi çekmek için.
525
00:32:22,608 --> 00:32:25,235
Bu iş. Bu kişisel hayat. Açık ve net.
526
00:32:26,570 --> 00:32:27,738
Ciddi olamazsın.
527
00:32:28,822 --> 00:32:30,032
ŞİT'i çok seviyorsun.
528
00:32:35,621 --> 00:32:36,914
Ambulans 61...
529
00:32:36,997 --> 00:32:38,624
Onları dinlemek kötü olmaz.
530
00:32:38,832 --> 00:32:40,167
Bilinmeyen sebeplerden yaralanma.
531
00:32:44,797 --> 00:32:50,177
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ
532
00:33:03,982 --> 00:33:05,234
İkinci bir ambulans çağıracağım.
533
00:33:09,613 --> 00:33:10,948
Güzel.
534
00:33:16,787 --> 00:33:18,455
Selam dostum. Adın ne?
535
00:33:19,415 --> 00:33:20,457
-Savion.
-Ne oldu?
536
00:33:20,582 --> 00:33:21,834
Arkadaşınla düello mu yaptınız?
537
00:33:22,751 --> 00:33:23,877
Sıçayım o serseriye.
538
00:33:24,503 --> 00:33:26,964
Tamam, bir tane göğsünde,
bir tane karnında var.
539
00:33:27,131 --> 00:33:28,132
Çıkış yarası yok.
540
00:33:28,757 --> 00:33:30,384
-Nabzı zayıf.
-iyi.
541
00:33:30,467 --> 00:33:32,720
-Hey!
-Beni düzeltin. Onu değil.
542
00:33:32,886 --> 00:33:34,596
Lanet bacaklarımı hareket ettiremiyorum.
543
00:33:37,808 --> 00:33:40,227
-Düşündüğümüz şey değilmiş.
-Bu da ne demek?
544
00:33:40,602 --> 00:33:42,062
Çağrı başka bloktan geldi sandık.
545
00:33:42,229 --> 00:33:43,439
Riskli hastaları almamız yasak.
546
00:33:43,605 --> 00:33:44,606
Ne riski?
547
00:33:45,566 --> 00:33:46,692
Sigortaları olmadığı için.
548
00:33:48,402 --> 00:33:51,321
-Bakın, ikiniz buradasınız o yüzden...
-Bizi burada bırakamazsınız.
549
00:33:51,405 --> 00:33:53,323
-Birden fazla kazazede var.
-Seçme hakkımız yok.
550
00:33:53,407 --> 00:33:54,700
Şirket talimatı böyle.
551
00:33:57,119 --> 00:33:58,203
Dawson!
552
00:34:00,080 --> 00:34:04,376
257 W. Kamerling Caddesi'nde
polis desteğine ihtiyacımız var.
553
00:34:04,585 --> 00:34:07,504
-Silahlı saldırganlar var.
-Evet!
554
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
-Evet!
-Ölmek mi istiyorsun?
555
00:34:25,773 --> 00:34:26,899
Sabit dur ki seni bandajlayıp
556
00:34:27,232 --> 00:34:28,400
hastaneye yetiştirebilelim.
557
00:34:31,361 --> 00:34:32,529
Ateşi kes!
558
00:34:54,802 --> 00:34:55,969
Ateş etmeyin!
559
00:34:56,553 --> 00:34:59,097
Adamınıza yardım etmeye çalışıyoruz!
Defolun buradan!
560
00:35:01,600 --> 00:35:05,312
Ateş etmeyin! Ateşi kesin!
561
00:35:09,066 --> 00:35:10,859
İyi misiniz?
Polis desteği isteğini duyduk.
562
00:35:11,235 --> 00:35:12,986
-Polislerden önce geldik.
-Elbette.
563
00:35:13,111 --> 00:35:14,696
Vurulan birden fazla yaralı var.
564
00:35:14,822 --> 00:35:16,365
Bu adam bayılmadan önce çok konuşuyordu
565
00:35:16,740 --> 00:35:18,659
-ama nabzı güçlü.
-Benimki o kadar şanslı değil.
566
00:35:19,284 --> 00:35:21,328
Diğer ambulansın tahmini
varış süresi beş dakika.
567
00:35:21,453 --> 00:35:22,621
Tamam, ikisini de 61'e alın.
568
00:35:23,205 --> 00:35:24,915
-Cordova, paramediklere yardım et.
-Tamam.
569
00:35:25,040 --> 00:35:26,250
Hastanede buluşuruz.
570
00:35:27,125 --> 00:35:28,126
Hadi.
571
00:35:34,550 --> 00:35:39,304
TAKİP ETMEYİN
572
00:35:43,600 --> 00:35:44,893
Her zamanki gibi tam zamanında.
573
00:35:54,236 --> 00:35:56,280
İki kurşun yaralı da kurtulacak.
574
00:35:56,613 --> 00:35:58,532
-Gerçekten mi?
-Doktor Choi öyle söyledi.
575
00:35:58,615 --> 00:35:59,867
İki adam da stabil.
576
00:36:06,290 --> 00:36:07,457
Sigortanız nasıl hanımefendi?
577
00:36:07,541 --> 00:36:09,042
-Hepsini ödediniz mi?
-Anlayamadım.
578
00:36:09,751 --> 00:36:11,712
Gelip özelde çalışma teklifini
579
00:36:11,795 --> 00:36:13,088
bir süredir düşünüyordum.
580
00:36:14,506 --> 00:36:15,757
Pas geçiyorum.
581
00:36:17,009 --> 00:36:18,010
Ben de.
582
00:36:26,935 --> 00:36:28,103
Anne.
583
00:36:29,021 --> 00:36:30,939
Stella ve benle
kahvaltı etmek ister misin?
584
00:36:31,189 --> 00:36:32,190
Ben ısmarlıyorum.
585
00:36:33,191 --> 00:36:34,192
Hoş geldin şampiyon.
586
00:36:36,528 --> 00:36:39,072
Selam. Merhaba tatlım.
Bil bakalım ne oldu?
587
00:36:41,158 --> 00:36:42,451
Yeniden beraberiz.
588
00:36:51,376 --> 00:36:52,377
Otis...
589
00:36:52,711 --> 00:36:55,172
Çıkmadan önce sizi görmek istedim.
590
00:36:55,505 --> 00:36:56,882
Elbette.
591
00:36:57,549 --> 00:36:58,550
Ben...
592
00:36:59,426 --> 00:37:01,637
Sadece şunu söylemek istedim...
593
00:37:04,181 --> 00:37:06,016
Tıbbi yeterliliğimi
alana kadar ortak ofise
594
00:37:06,099 --> 00:37:11,146
gelmeye devam etmem gerekiyorsa
sanırım bunu yapabilirim.
595
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
Emin misin?
596
00:37:13,899 --> 00:37:15,359
Hayır, evet... Yani...
597
00:37:16,485 --> 00:37:19,321
Connie'nin düzene koymasına
yardım edebileceğim şeyler var.
598
00:37:19,529 --> 00:37:21,949
Molly'nin Kuzeyi de
16.30'a kadar açılmıyor, yani...
599
00:37:22,574 --> 00:37:24,910
Evet, eminim. Memnuniyetle.
600
00:37:26,495 --> 00:37:29,122
Kulağa harika geliyor. Dediğim gibi bu
benim için gerçek bir iyilik.
601
00:37:29,873 --> 00:37:30,874
Tamam.
602
00:37:31,792 --> 00:37:35,921
-O zaman yarın görüşürüz.
-Güzel ve Otis...
603
00:37:38,757 --> 00:37:39,758
...teşekkürler.
604
00:37:41,760 --> 00:37:42,761
Sorun değil.
605
00:38:11,999 --> 00:38:13,000
Tamam.
606
00:38:13,917 --> 00:38:14,918
İşleri batırdım.
607
00:38:17,504 --> 00:38:20,215
51'e geldiği anda bir şey söylemeliydim.
608
00:38:22,926 --> 00:38:23,927
Üzgünüm.
609
00:38:25,929 --> 00:38:28,432
İstediğin kadar söylerim. Üzgünüm Matt.
610
00:38:37,733 --> 00:38:40,527
Keşke bu benden ilk kez
bir şey saklayışın olsaydı.
611
00:38:42,863 --> 00:38:43,864
Ama değil.
612
00:38:47,951 --> 00:38:49,953
Bria'yı da saklamıştın.
613
00:38:55,792 --> 00:38:58,045
Seni seviyorum. Her şeyden çok.
614
00:38:59,379 --> 00:39:03,091
Beni her dışarıda bıraktığında
aramıza biraz daha mesafe koyuyorsun.
615
00:39:11,058 --> 00:39:12,142
Tekrar olmayacak.
616
00:39:19,149 --> 00:39:21,359
Aramızda mesafe olsun istemiyorum.
617
00:39:28,909 --> 00:39:29,910
Tamam.
618
00:39:31,203 --> 00:39:32,204
Tamam mı?
619
00:39:33,330 --> 00:39:34,331
Evet.
620
00:39:35,305 --> 00:40:35,749
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.