1 00:00:01,585 --> 00:00:03,963 Benny ile ben ona çok zarar verdik. 2 00:00:04,463 --> 00:00:08,217 Ruh hâlleri, kadınlar... İşler biraz zorlaştığında pes etme. 3 00:00:08,926 --> 00:00:09,927 Evet. 4 00:00:10,261 --> 00:00:13,514 Umarım burada olmam sen ve Yüzbaşı Casey için işleri garipleştirmiyordur. 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,266 Aramızdaki şeyin önemli olmadığını biliyor. 6 00:00:15,516 --> 00:00:16,600 Benim için önemliydi. 7 00:00:18,811 --> 00:00:22,648 Her sabah ve her gece o rehabilitasyon merkezindeyim, çok acıtsa bile. 8 00:00:23,149 --> 00:00:27,153 -Aceleye getirmemeye çalış. -Bu kadar yavaş gideceğini düşünmemiştim. 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,160 {\an8}Şaka değil. 10 00:00:35,035 --> 00:00:37,788 {\an8}Ekibimde şu ana kadar pes etmiş olacak insanlar var. 11 00:00:38,706 --> 00:00:39,832 {\an8}Bu bir yarış değil. 12 00:00:43,169 --> 00:00:45,463 {\an8}Değerlendirmeler arasında hareketlerine devam ediyor musun? 13 00:00:46,005 --> 00:00:47,506 {\an8}Evet. Günde iki kez. 14 00:00:48,424 --> 00:00:49,425 {\an8}Yapabildiğimde üç kez. 15 00:00:50,217 --> 00:00:52,595 {\an8}-İki kez yeterli. -Gelişiyor muyum? 16 00:00:53,929 --> 00:00:54,930 {\an8}Yakın mıyım? 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,599 Seni sokacak birkaç testim daha var. 18 00:00:56,682 --> 00:00:59,059 Kollarını başının üstüne kaldırır mısın lütfen? 19 00:01:00,478 --> 00:01:01,562 Tamam. Elbette. 20 00:01:05,024 --> 00:01:06,025 {\an8}Saat kaç? 21 00:01:06,567 --> 00:01:08,944 {\an8}-7'yi 12 geçiyor. -Tamam. 22 00:01:10,404 --> 00:01:12,740 {\an8}Sakın bensiz gideyim deme! 23 00:01:15,159 --> 00:01:16,160 {\an8}Hiçbir yere gitmiyorum. 24 00:01:19,914 --> 00:01:20,915 Tamam. 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,001 Yapma. 26 00:01:24,460 --> 00:01:25,795 -Ne? -Beni yavaşlatacaksın. 27 00:01:25,878 --> 00:01:26,754 Hayır, zamanımız var. 28 00:01:27,213 --> 00:01:29,465 Bu sabah sürüşlerinin uzmanı oldum. 29 00:01:31,467 --> 00:01:32,802 -Öyle mi? -Evet. 30 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 31 00:01:46,982 --> 00:01:48,192 {\an8}-Günaydın amirim. -Günaydın. 32 00:01:48,651 --> 00:01:50,653 Değerlendirmen nasıldı? 33 00:01:51,821 --> 00:01:54,198 {\an8}Doktorun ne düşündüğünü anlamak zordu. Sonuç çıktığında 34 00:01:54,281 --> 00:01:55,282 {\an8}arayacaklarını söylediler. 35 00:01:58,452 --> 00:02:02,039 {\an8}Bilmiyorum. Her ilerleme kaydettiğimde kaleyi oynatıyorlar gibi hissediyorum. 36 00:02:02,206 --> 00:02:03,457 {\an8}Bu bir süreç Otis. 37 00:02:04,583 --> 00:02:05,960 {\an8}Pes etme. 38 00:02:06,877 --> 00:02:07,920 Doğru. 39 00:02:12,424 --> 00:02:14,885 Müdahale Aracı 51, Kamyon Ekibi 81, Ekip 3... 40 00:02:22,768 --> 00:02:24,228 Bu ne böyle? 41 00:02:26,146 --> 00:02:27,898 Trafik kontrolü yaptıklarından şüpheliyim. 42 00:02:28,065 --> 00:02:29,692 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 43 00:02:31,610 --> 00:02:32,653 KAMYON EKİBİ 81 44 00:02:33,654 --> 00:02:35,197 Tamam. İçeri bir hortum çekelim! 45 00:02:35,447 --> 00:02:37,199 -Günaydın amirim. -Günaydın. Sorun nedir? 46 00:02:37,408 --> 00:02:39,660 Meksika karteli mülkü, hızlı bir şekilde oksitleniyor. 47 00:02:40,077 --> 00:02:42,496 -Yangını polis baskını mı çıkarmış? -Olumsuz. Elektrik. 48 00:02:42,788 --> 00:02:45,833 Bazı ağır aletler fazla ısınmış. İyi kaza. Bizi izin belgesinden kurtardı. 49 00:02:46,166 --> 00:02:47,877 Tamam, adamlarınızı uzak tutmanız gerekiyor. 50 00:02:47,960 --> 00:02:49,378 Yangın sönene dek komuta bende. 51 00:02:49,670 --> 00:02:51,839 Anlaşıldı, sadece oradaki her kanıt parçasına 52 00:02:51,922 --> 00:02:54,300 dikkat etmeyi unutmayın. Orası hâlâ aktif bir suç mahalli. 53 00:02:54,592 --> 00:02:58,304 -Bakarız. Anlaşıldı mı Casey? -Anlaşıldı amirim. Hadi gidelim. 54 00:03:08,898 --> 00:03:10,107 Burası tam uyuşturucu bankası. 55 00:03:11,400 --> 00:03:14,361 Kidd, Cordova, arka koridorları kontrol edin. Herrmann, Mouch, benimlesiniz. 56 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı. 57 00:03:20,743 --> 00:03:24,413 -İtfaiye! Ses verin! -İtfaiye! Ses verin! 58 00:03:25,581 --> 00:03:30,294 -İtfaiye! Ses verin! -Cordova ses ver. Seni görmüyorum. 59 00:03:31,003 --> 00:03:32,588 Matt, duman! 60 00:03:33,213 --> 00:03:34,423 -Yardım edin! -Hey! 61 00:03:34,882 --> 00:03:38,135 -Seni duyuyorum! Buradayım. -Lütfen, yardım edin! 62 00:03:38,218 --> 00:03:41,096 -Kapıyı açman gerek. -Açamıyorum. 63 00:03:42,014 --> 00:03:43,182 Burası kasa! 64 00:03:45,976 --> 00:03:48,020 Cordova neredesin? 65 00:03:54,610 --> 00:03:55,611 Lütfen! 66 00:03:56,570 --> 00:03:58,656 Yüzbaşı, amirim, desteğe ihtiyacım var. 67 00:03:58,864 --> 00:04:01,033 Kilitli bir kapının arkasında sıkışmış bir kazazede var. 68 00:04:01,158 --> 00:04:04,411 Bu iki kişilik bir iş ama Cordova'yı kaybettim. 69 00:04:04,536 --> 00:04:07,206 Anlaşıldı. Severide, duydun mu? 70 00:04:07,331 --> 00:04:09,792 Evet. Capp, benimle gel. Balyozunu getir. 71 00:04:13,754 --> 00:04:15,506 Cordova! Hangi cehennemdeydin? 72 00:04:15,881 --> 00:04:18,634 -Üzgünüm Yüzbaşı. Bir şey gördüm sandım... -Sonra açıkla. Ekibe destek ol. 73 00:04:18,759 --> 00:04:19,802 Evet efendim. 74 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 -Ses verin! -Stella! 75 00:04:25,432 --> 00:04:27,935 -Acele et! Sanırım onu kaybediyoruz! -Sıkıştım! 76 00:04:28,727 --> 00:04:30,896 Capp, hadi alt köşeyi açalım. 77 00:04:35,025 --> 00:04:36,026 Hadi! 78 00:04:36,777 --> 00:04:37,778 -Hazır mısın? -Evet. 79 00:04:37,861 --> 00:04:38,904 Hadi! 80 00:04:49,456 --> 00:04:51,458 Stella, ne yapıyorsun? 81 00:04:52,543 --> 00:04:54,003 Aynısını yapmaz mıydın? 82 00:05:06,473 --> 00:05:07,599 Stella! 83 00:05:08,726 --> 00:05:10,019 Stella! 84 00:05:11,228 --> 00:05:13,230 -Ona yardım et. -Hadi, sizi tuttuk. 85 00:05:17,735 --> 00:05:19,069 Capp, tut onu! 86 00:05:22,740 --> 00:05:25,159 Tamam. İşte. Sizi tuttum. 87 00:05:26,994 --> 00:05:28,245 -Nefes alın. Hadi. -Evet. 88 00:05:29,830 --> 00:05:30,831 Hadi. 89 00:05:33,042 --> 00:05:35,627 -Hâlâ nefes alıyor ama zayıf. -Buraya getirin çocuklar. 90 00:05:39,214 --> 00:05:41,050 Beni duyabiliyor musun? Adın ne? 91 00:05:41,383 --> 00:05:44,553 Marlena. Burada olmamam gerekiyor. Beni çalışmaya zorladılar. 92 00:05:45,012 --> 00:05:46,680 Açıklamaya gerek yok. Sizinle ilgileneceğiz. 93 00:05:47,306 --> 00:05:50,309 -Nefesi stabil. Entübe etmemize gerek yok. -İyi. Onu arabaya koyalım. 94 00:05:53,937 --> 00:05:56,440 {\an8}Casey, bugün harika iş çıkardın. 95 00:05:57,149 --> 00:05:59,943 {\an8}Narkotik müdürü yardımımız için teşekkürlerini 96 00:06:00,027 --> 00:06:01,028 {\an8}iletmemi istedi. 97 00:06:02,029 --> 00:06:04,740 {\an8}Yardım edebildiğime sevindim. Cordova, baksana. 98 00:06:05,616 --> 00:06:08,160 {\an8}Oksijen stoklarımızı kontrol et. Ne kadar kullandık merak ediyorum. 99 00:06:08,452 --> 00:06:09,495 {\an8}Anlaşıldı Yüzbaşı. 100 00:06:10,579 --> 00:06:13,373 {\an8}Ayak uydurabildi mi? 101 00:06:16,376 --> 00:06:18,754 {\an8}Kötü başladık ama işler iyileşti. 102 00:06:19,797 --> 00:06:22,674 {\an8}Son çağrıda fazla serbest çalıştı ama Severide 103 00:06:23,592 --> 00:06:25,552 {\an8}ya da benim yaptıklarımdan daha kötü değil. 104 00:06:27,429 --> 00:06:30,891 {\an8}Burada daha kalıcı olursa sence uyum sağlayabilir mi? 105 00:06:33,060 --> 00:06:35,395 -Amirim, Otis hâlâ... -Biliyorum Casey. 106 00:06:36,563 --> 00:06:37,606 Sadece soruyorum. 107 00:06:39,108 --> 00:06:41,944 Otis için cehennemden geçeceğimizi tanrı biliyor... 108 00:06:43,529 --> 00:06:44,571 ...ama önümüzü görmeliyiz. 109 00:06:47,032 --> 00:06:48,033 Anlaşıldı amirim. 110 00:06:55,499 --> 00:06:56,416 {\an8}SON DAKİKA 111 00:06:56,500 --> 00:06:58,585 {\an8}Adam bu sabah gerçekleşen yangın yerindeydi. 112 00:06:58,752 --> 00:07:01,797 {\an8}Tüm mahallenin uyuşturucu pazarını vurmuşlar galiba. 113 00:07:02,798 --> 00:07:04,967 {\an8}Eminim pazartesi günü her zamanki gibi çalışmaya dönerler. 114 00:07:05,175 --> 00:07:07,761 {\an8}Bu suçluların ne kadar aptal olduğunu gösteriyor. 115 00:07:07,845 --> 00:07:11,598 {\an8}Bütün malı bir yerde tutuyorlar, sonra şeyi kaybediyorlar. 116 00:07:12,224 --> 00:07:15,352 {\an8}-Dağıtmaları gerekirdi. -Bu onların sorunu. 117 00:07:15,853 --> 00:07:18,355 {\an8}Portföylerini senin yönetmen lazım Herrmann. 118 00:07:18,438 --> 00:07:20,774 {\an8}Bu temel para yönetimi, tamam mı? 119 00:07:20,899 --> 00:07:22,693 {\an8}Lee Henry'de kullanmak için harika bir hikâye. 120 00:07:23,068 --> 00:07:24,736 {\an8}Ona paranın değerini göstermeye çalışıyoruz. 121 00:07:24,945 --> 00:07:27,614 {\an8}-Üzgünüm Herrmann. Sen... -Değmez. 122 00:07:28,532 --> 00:07:30,701 {\an8}Size bir örnek vereyim, tamam mı? 123 00:07:31,702 --> 00:07:33,996 {\an8}Lee Henry gelip bana 124 00:07:34,288 --> 00:07:37,082 {\an8}garajın üstündeki daireye taşınabilir miyim diye sordu. 125 00:07:38,458 --> 00:07:39,459 Ona ne dedim tahmin edin. 126 00:07:39,668 --> 00:07:42,421 Çok genç olduğunu ve bunun korkunç bir fikir olduğunu. 127 00:07:42,588 --> 00:07:44,506 Hayır, ona dedim ki... 128 00:07:47,467 --> 00:07:48,468 "Bana teklifin nedir?" 129 00:07:51,096 --> 00:07:52,764 Evet. Hayat dersleri. 130 00:07:56,852 --> 00:07:57,978 İşte buradasınız. 131 00:08:00,189 --> 00:08:02,357 -Çağrıya gittiniz sandım. -Hayır. 132 00:08:02,774 --> 00:08:04,401 Sadece biraz hava alıyoruz. 133 00:08:06,195 --> 00:08:07,613 Severide'la hayat nasıl? 134 00:08:07,696 --> 00:08:09,823 Bugün içeri son dakika girdiğinizi gördüm. 135 00:08:11,909 --> 00:08:12,910 Yalan söylemeyeceğim. 136 00:08:13,702 --> 00:08:14,870 İşler... 137 00:08:15,537 --> 00:08:16,580 ...ateşli. 138 00:08:17,456 --> 00:08:18,749 Kulağa eğlenceli geliyor. 139 00:08:20,876 --> 00:08:24,087 Evet ama annesi şehirdeyken bir şey söyledi. 140 00:08:24,880 --> 00:08:27,841 Konu ilişkiler olduğunda Kelly'nin babası gibi 141 00:08:27,925 --> 00:08:29,468 döneklik yapabileceğini söyledi. 142 00:08:29,843 --> 00:08:32,179 Bilmiyorum, bence Severide çılgın yaşamı geride bıraktı. 143 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 Hepimiz gördük. 144 00:08:33,972 --> 00:08:35,724 Doğru. Benim onu tanıdığım süre boyunca bile 145 00:08:36,058 --> 00:08:39,144 "Vegas'ta evlilik" günlerinden çok yol kat etti. 146 00:08:42,022 --> 00:08:43,440 Ne Vegas'ta evliliği? 147 00:08:45,901 --> 00:08:47,444 Demek istediğim... 148 00:08:49,821 --> 00:08:50,864 Brett. 149 00:08:52,366 --> 00:08:55,327 -Hayır, bana bakma kızım. -Ne Vegas'ta evliliği? 150 00:08:57,079 --> 00:08:59,539 -Ambulans 61, birçok yaralı insan... -Devam edecek. 151 00:08:59,748 --> 00:09:01,667 -...3440 Batı Cermak Caddesi. -Etse iyi olur. 152 00:09:07,506 --> 00:09:09,174 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 153 00:09:16,014 --> 00:09:17,057 Geri çekilebilirsiniz. 154 00:09:17,975 --> 00:09:18,892 Ne oldu? 155 00:09:18,976 --> 00:09:21,436 Çete saldırısı. Beş kurban infaz edilmiş. 156 00:09:21,561 --> 00:09:22,604 -Kurtulan yok. -Angel! 157 00:09:24,106 --> 00:09:25,732 -Lütfen! -Efendim bunu görmek istemezsiniz. 158 00:09:25,857 --> 00:09:27,859 -Kocam! -Dawson, bak. 159 00:09:31,905 --> 00:09:34,199 Ladrón. Bu ne demek? 160 00:09:35,659 --> 00:09:36,702 Hırsız. 161 00:09:42,165 --> 00:09:44,793 Yangından sonra kartel harekete geçti. 162 00:09:45,127 --> 00:09:47,963 Söylenenlere göre o binada haberlerin bildirdiğinden daha çok para varmış. 163 00:09:48,463 --> 00:09:50,424 Kalanına ne olduğunu merak eden çete üyeleri varmış. 164 00:09:50,674 --> 00:09:52,384 100 bininin çalındığına ikna olmuşlar. 165 00:09:52,759 --> 00:09:55,512 Harika. Polislere milyonlar kaybettiler ama 100 bin dolar için 166 00:09:55,595 --> 00:09:57,389 tüm mahalleyi kurşuna diziyorlar. 167 00:09:57,973 --> 00:09:58,974 Bu bir güç meselesi. 168 00:09:59,266 --> 00:10:01,852 Kan akıtıp pozisyonlarını güçlendirme şansları oluyor. 169 00:10:02,227 --> 00:10:03,979 Hırsızı bulup parayı geri alana dek ortalığı 170 00:10:04,104 --> 00:10:05,022 yakıp yıkacaklar. 171 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 Kartel sorumluyu bulmazsa ne olacak? 172 00:10:07,566 --> 00:10:08,650 Kulağa uzun iş gibi geliyor. 173 00:10:10,485 --> 00:10:11,862 O zaman kanlı bir ay bizi bekler. 174 00:10:13,030 --> 00:10:14,656 Hazır olmak için her şeyi yapın. 175 00:10:16,199 --> 00:10:17,617 Gelen ekibi bilgilendireceğim. 176 00:10:18,493 --> 00:10:19,828 Her adımla sırayla ilgileneceğiz. 177 00:10:20,746 --> 00:10:21,788 Tamam. 178 00:10:27,252 --> 00:10:29,838 Her şey bu kadar belirsizken vardiyayı bırakmak doğru gelmiyor. 179 00:10:30,297 --> 00:10:31,548 Belki yardım edebiliriz. 180 00:10:32,007 --> 00:10:35,260 Marlena var ya, kurtardığımız kadın. Bu gerçekten içeriden bir işse 181 00:10:35,344 --> 00:10:37,804 belki bir şey biliyordur ya da görmüştür. 182 00:10:38,013 --> 00:10:39,473 Ya da işe dâhil olmuştur. 183 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 Polise söylemeye değecek herhangi bir şey biliyorsa 184 00:10:43,852 --> 00:10:45,103 konuşmaya değer. 185 00:10:48,023 --> 00:10:49,024 Ne? 186 00:10:50,233 --> 00:10:51,360 Gözlerinde o bakış var. 187 00:10:57,407 --> 00:10:58,867 -Sadece... -Bak! 188 00:10:58,992 --> 00:11:02,704 Konu tartışmaya kapalı. Hazır kahve sevmem, demlenmiş olacak. 189 00:11:04,331 --> 00:11:05,957 Peki. Bırakıyorum. 190 00:11:07,209 --> 00:11:08,210 Şimdilik. 191 00:11:20,972 --> 00:11:22,140 Sana bir sorum var. 192 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 Ne? 193 00:11:26,103 --> 00:11:27,687 Daha önce hiç evlendin mi? 194 00:11:32,859 --> 00:11:34,152 Bunu sana kim söyledi? 195 00:11:36,530 --> 00:11:37,823 Sanırım bu evet demek. 196 00:11:41,618 --> 00:11:42,911 Çılgın bir zamandı. 197 00:11:46,498 --> 00:11:49,000 Tanıştığımızda en yakın arkadaşımı kaybetmiştim 198 00:11:49,084 --> 00:11:50,961 ve o da kız kardeşini kaybetmişti. 199 00:11:52,754 --> 00:11:53,755 Onu sevdin mi? 200 00:11:55,465 --> 00:11:57,134 O zaman. Belki. 201 00:12:01,680 --> 00:12:04,474 Bunu söyleseydin keşke. 202 00:12:06,768 --> 00:12:07,769 Özür dilerim. 203 00:12:11,022 --> 00:12:14,109 Bilmem gereken başka sürprizler var mı? 204 00:12:15,193 --> 00:12:17,446 Bahsetmediğin başka eski eşler? 205 00:12:21,283 --> 00:12:22,451 Nişanlılar sayılır mı? 206 00:12:23,577 --> 00:12:24,703 Cidden mi? 207 00:12:26,371 --> 00:12:27,956 Sadece her şeyi ortaya döküyorum. 208 00:12:29,332 --> 00:12:30,333 Gençtim. 209 00:12:31,501 --> 00:12:32,544 Ama artık daha zekisin. 210 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 Kendini buldun, değil mi? 211 00:12:38,884 --> 00:12:40,093 Çalışıyorum. 212 00:12:55,108 --> 00:12:56,693 Beni hastaneye getirdin. 213 00:12:57,652 --> 00:12:59,404 Evet. Nasılsın? 214 00:13:00,155 --> 00:13:01,156 İyiyim. 215 00:13:02,741 --> 00:13:05,035 Sadece seninle konuşmaya geldim. Sorun olmazsa. 216 00:13:05,952 --> 00:13:09,498 Uyuşturucular hakkında bir şey bilmiyorum. Yemin ederim. Ben parayı paketlerdim. 217 00:13:09,664 --> 00:13:12,375 Hayır, polisle değilim. Başını belaya sokmaya çalışmıyorum. 218 00:13:13,668 --> 00:13:14,669 Aslında... 219 00:13:17,130 --> 00:13:18,632 ...yardımına ihtiyacım var. 220 00:13:21,009 --> 00:13:23,512 Marlena, o evden çalınan parayla ilgili bir şey biliyor musun? 221 00:13:24,095 --> 00:13:27,974 -Neden? Polis benim çaldığımı mı... -Hayır. Düşünmüyorlar. 222 00:13:29,559 --> 00:13:31,269 Ama kartel birinin çaldığına inanıyor. 223 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Şimdi de o kişiyi arıyorlar. 224 00:13:36,066 --> 00:13:38,777 İnsanlar ölüyor, bir şey biliyorsan 225 00:13:39,444 --> 00:13:40,445 bunu durdurabilirsin. 226 00:13:43,240 --> 00:13:45,200 Konuşan insanlara ne yaptıklarını biliyor musun? 227 00:13:46,826 --> 00:13:47,827 Ailelerine? 228 00:13:50,288 --> 00:13:51,289 Sadece öldürmüyorlar. 229 00:13:53,375 --> 00:13:55,794 Kafanı kesiyorlar. Uzuvlarını. 230 00:14:00,382 --> 00:14:01,758 Sandığından daha fazlasını gördüm. 231 00:14:03,969 --> 00:14:06,012 Bu yüzden buradayım. Hayat kurtarmaya çalışıyorum. 232 00:14:21,736 --> 00:14:22,737 Tamam. 233 00:14:26,366 --> 00:14:27,742 Biri beni öldürmeye çalıştı. 234 00:14:30,996 --> 00:14:31,997 Karanlıktı. 235 00:14:33,832 --> 00:14:34,958 Çok fazla duman vardı. 236 00:14:36,751 --> 00:14:37,752 Ama onu gördüm. 237 00:14:39,379 --> 00:14:43,008 -Bir şey tutuyordu? -Onu tanıdın mı? 238 00:14:45,051 --> 00:14:46,177 Sadece silüeti vardı. 239 00:14:47,804 --> 00:14:48,847 Karanlık bir iskelet. 240 00:14:50,473 --> 00:14:54,644 Büyüktü. 1.90'dan uzundu. 241 00:14:55,520 --> 00:14:56,521 Ağır bir paltosu vardı. 242 00:14:58,398 --> 00:14:59,399 Baktığımı gördüğünde... 243 00:15:01,026 --> 00:15:02,027 ...bana doğru koşup... 244 00:15:04,362 --> 00:15:06,323 ...beni o kafese itip kapıyı kapadı. 245 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 Çok hızlı oldu. Öldüğümü sandım. 246 00:15:18,543 --> 00:15:19,586 Sorun değil. 247 00:15:21,338 --> 00:15:23,340 Onu bulmak için her şeyi yapıyoruz, söz veriyorum. 248 00:15:33,308 --> 00:15:36,519 Gabby kazazedeyi kontrol etmek için hastaneye gitti. Yakında dönecek. 249 00:15:36,645 --> 00:15:40,106 -Aslında seninle konuşmaya geldim. -Kartelin hâlâ intikam istediğini duydum. 250 00:15:40,523 --> 00:15:42,651 Evet, bir indirimli satış merkezinde üç adamı vurdular. 251 00:15:43,109 --> 00:15:44,694 Gün ışığında. Aileler alışveriş yaparken. 252 00:15:44,861 --> 00:15:46,446 Kimsenin yaralanmamış olması bir mucize. 253 00:15:46,571 --> 00:15:48,740 -Nasıl yardım edebilirim? -Kaza raporuna baktım. 254 00:15:48,823 --> 00:15:50,575 Sadece anladığımdan emin olmak istedim. 255 00:15:51,576 --> 00:15:54,913 -Yangın neredeydi? Ekibin neredeydi? -Yangın evin arka tarafına doğruydu. 256 00:15:55,121 --> 00:15:58,458 Duvarlar ve tavandan yayıldı. Herrmann, Mouch ve ben para sayma makinelerinin 257 00:15:58,583 --> 00:15:59,584 olduğu ön kısmı aradık. 258 00:16:00,001 --> 00:16:02,253 -Ve bir kazazede mi buldunuz? -Banyoda bir adam vardı. 259 00:16:03,254 --> 00:16:05,298 Büyük bir çantası var mıydı? Derin cepli bir paltosu? 260 00:16:05,382 --> 00:16:06,341 Para saklayacak yerler? 261 00:16:06,758 --> 00:16:09,219 -Hayır. Yakalardık. -Peki ya diğerleri? 262 00:16:09,969 --> 00:16:12,597 Kidd kasada hapsolmuş bir kazazede buldu. Tam şurada. 263 00:16:12,806 --> 00:16:14,140 Yine, onun da üstünde para yoktu. 264 00:16:15,517 --> 00:16:17,519 Peki ya Cordova? Aramasında birini buldu mu? 265 00:16:17,936 --> 00:16:21,272 Hayır. O ve Kidd ayrılmışlardı. Bir yerde yolunu kaybetmiş olmalı. 266 00:16:21,564 --> 00:16:23,775 Alevlerin yönünde arkaya doğru giderken 267 00:16:23,900 --> 00:16:26,736 Evet. Birkaç dakika sonra arka kapıdan çıktığını gördüm. 268 00:16:28,363 --> 00:16:29,364 Bundan mı? 269 00:16:29,739 --> 00:16:30,990 Öyle olmalı. 270 00:16:32,867 --> 00:16:34,703 -Ne? -Hiçbir şey. 271 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 Antonio, lütfen. 272 00:16:38,039 --> 00:16:41,167 Sorumlu benim. Birliğimi ilgilendiriyorsa bilmem gerek. 273 00:16:46,589 --> 00:16:48,842 Bodrum harika görünüyor. 274 00:16:49,259 --> 00:16:50,844 -Evet. -Lee Henry harika iş çıkarmış. 275 00:16:51,010 --> 00:16:52,971 Evet! Sana ne söyledim Ödemesi gereken bir dairesi 276 00:16:53,054 --> 00:16:54,806 olduğu için sıkı çalışıyor. 277 00:16:55,181 --> 00:16:57,976 Sence bir barın arkasında çalışmak için fazla küçük değil mi? 278 00:16:58,309 --> 00:17:01,980 Hayır. İş iştir. Ayrıca o örnek bir çalışan. 279 00:17:02,021 --> 00:17:04,399 Her zaman vaktinde geliyor. Asla hatırlatmam gerekmiyor. 280 00:17:05,233 --> 00:17:07,819 Evet ama bu seni şüphelendirmiyor mu? 281 00:17:08,778 --> 00:17:10,530 -Neden şüphelendirsin ki? -Bilmem. 282 00:17:11,156 --> 00:17:13,491 Onun yaşındayken uslu olduğum tek zaman 283 00:17:13,575 --> 00:17:15,076 bir iş peşinde olduğum zamandı. 284 00:17:15,744 --> 00:17:20,540 Bilmiyorum, votka şişelerini hâlâ votkalar mı diye 285 00:17:20,623 --> 00:17:22,000 kontrol etmek isteyebilirsin. 286 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 İyi misin? 287 00:17:36,264 --> 00:17:41,102 Merkezden haber aldım. Doktor son seferden daha kötü olduğumu söylüyor. 288 00:17:41,811 --> 00:17:43,188 Bu nasıl mümkün olabilir? 289 00:17:43,772 --> 00:17:46,232 Çok fazla çalıştığımı söylüyor. Kendimi çok zorluyormuşum. 290 00:17:49,277 --> 00:17:52,572 Neyse, birkaç gün içinde başka bir değerlendirme planladım. 291 00:17:53,698 --> 00:17:57,076 -Bu kadar hızlı mı? -Evet, zaman geçiyor. 292 00:17:57,744 --> 00:18:00,163 81'e hemen dönmezsem hiç dönemeyebilirim. 293 00:18:00,455 --> 00:18:04,292 -Tamam ama fazla çalışmamanı söylemiş. -Kısa süreli bir sorun. 294 00:18:04,834 --> 00:18:06,336 Otis, hepimiz ekibe dönmeni istiyoruz 295 00:18:06,419 --> 00:18:09,047 ama bu acele edip tüm kariyerini riske atmana değmez. 296 00:18:14,177 --> 00:18:16,513 Konuşmamız gerek. 297 00:18:18,097 --> 00:18:19,140 Tamam. 298 00:18:21,267 --> 00:18:22,268 Ne oldu? 299 00:18:22,352 --> 00:18:24,562 Dünkü çağrıyla ilgili bilmem gereken bir şey var mı? 300 00:18:26,689 --> 00:18:29,859 -Ne demek istiyorsun? -Arka odada sıralı olarak işaretlenmiş 301 00:18:30,652 --> 00:18:32,278 balyalardan bir para yığını varmış. 302 00:18:32,362 --> 00:18:34,113 Polis üç balyanın kayıp olduğunu söylüyor. 303 00:18:34,781 --> 00:18:35,907 Çalındığı farz ediliyor. 304 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 Öyle mi? 305 00:18:39,244 --> 00:18:40,537 O zaman ben çalmış olmalıyım. 306 00:18:41,371 --> 00:18:43,289 O odaya giren tek itfaiyeci sendin. 307 00:18:43,414 --> 00:18:46,292 -Bu ne cüret Casey... -Parayı sen mi aldın? 308 00:18:48,002 --> 00:18:49,921 Çünkü aldıysan şimdi söyleme zamanı. 309 00:18:50,004 --> 00:18:51,422 Yani beni korumaya çalışıyorsun. 310 00:18:51,673 --> 00:18:53,716 -Sana bir şans... -Hadi, net ol. 311 00:18:54,509 --> 00:18:56,594 İstasyondan gitmemi ve karından uzak olmamı istiyorsun. 312 00:18:58,179 --> 00:18:59,848 Bunun için de adımı lekelemeye hazırsın. 313 00:19:01,015 --> 00:19:03,184 Yerinde olsam başka bir şey söylemeden önce düşünürdüm. 314 00:19:09,858 --> 00:19:12,402 Şikâyette bulunmak istiyorsan EYP'yi ara 315 00:19:13,778 --> 00:19:14,904 ama bunu dinlemeyeceğim. 316 00:19:21,494 --> 00:19:24,038 Cordova'yı hiç suçlamadım. Sadece bir soru sordum. 317 00:19:24,122 --> 00:19:26,207 Ciddi imaların yok muydu sence? 318 00:19:26,291 --> 00:19:27,375 Kendini onun yerine koy. 319 00:19:27,458 --> 00:19:28,960 Onun yerinde olsaydım 320 00:19:29,085 --> 00:19:30,545 zaten binanın o bölümünde bulunmazdım. 321 00:19:30,837 --> 00:19:33,840 -Hiçbir çağrıda üstüne karşı çıkmadın mı? -Çok iyi bir açıklamam olmadan değil. 322 00:19:33,923 --> 00:19:35,592 Belki yanlış soruyu soruyorsundur. 323 00:19:36,175 --> 00:19:38,720 Marlena yangında başka birini gördüğünü söyledi. 324 00:19:39,762 --> 00:19:42,515 Cebine paraları attığını gördüğünde onu odaya kilitlediğini söyledi. 325 00:19:42,599 --> 00:19:46,728 -Başka kazazede yoktu. -Sadece gördüğünü söylüyorum, tamam mı? 326 00:19:47,395 --> 00:19:49,689 Onu odaya girmeye zorlayan, ağır paltolu, 327 00:19:49,772 --> 00:19:50,940 uzun bir figür görmüş. 328 00:19:51,024 --> 00:19:53,735 Uzun bir figür. Ne kadar, 1.90 falan mı? 329 00:19:55,445 --> 00:19:57,280 Gabby yanlış anlama 330 00:19:57,822 --> 00:19:59,115 ama Cordova'yla geçmişinin 331 00:19:59,198 --> 00:20:02,035 buna objektif bakmana engel olmasına izin veriyorsun. 332 00:20:02,285 --> 00:20:03,286 Ya da sen veriyorsun. 333 00:20:17,133 --> 00:20:19,302 -Christopher. -Merhaba tatlım! 334 00:20:19,928 --> 00:20:22,472 Konuşabilir miyiz? 335 00:20:22,639 --> 00:20:25,767 Önce bir şeyler yesem olur mu? Çünkü alarm 336 00:20:25,850 --> 00:20:27,477 -her an çalabilir. -Lee Henry hakkında. 337 00:20:28,186 --> 00:20:31,356 Tamam. Her şey yolunda mı? Yaralandı mı? 338 00:20:34,400 --> 00:20:36,402 Hayır. Yaralanmadı. 339 00:20:37,362 --> 00:20:39,072 Senin deneyini ilgilendiriyor. 340 00:20:39,656 --> 00:20:44,077 -İstiyorsanız biz... -Hayır. Tamam. Ne oldu? 341 00:20:46,537 --> 00:20:48,498 Çocukların önünde konuşabilirsin. Biz aileyiz. 342 00:20:49,207 --> 00:20:50,541 -Biz çıkalım... -Hayır. 343 00:20:50,833 --> 00:20:52,126 İyi! 344 00:20:52,543 --> 00:20:55,171 Oğlunu dairesinde 345 00:20:55,296 --> 00:20:57,465 -porno izlerken yakaladım... -Çıkalım... Evet. 346 00:21:06,891 --> 00:21:08,851 Bugün ekipman kontrolünü Herrmann yapacak sanmıştım. 347 00:21:10,436 --> 00:21:16,109 Öyleydi ama değiştirdik çünkü biraz yalnız kalmak istedim. 348 00:21:17,777 --> 00:21:18,820 Her şey yolunda mı? 349 00:21:19,529 --> 00:21:20,530 Evet. 350 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 Sadece... 351 00:21:24,367 --> 00:21:25,368 ...aptalca şeyler. 352 00:21:30,832 --> 00:21:33,710 Severide'ın eskiden evli olduğunu biliyor muydun? 353 00:21:34,752 --> 00:21:35,878 Anlamı var mı bilmiyorum... 354 00:21:36,963 --> 00:21:39,382 ...ama hayatının aşkı sayılmazdı. 355 00:21:40,425 --> 00:21:43,511 -Endişelenmezdim. -Endişeli değilim. Ben... 356 00:21:44,762 --> 00:21:47,682 Sadece böyle hikâyeler duyuyorum ve beni çıldırtıyor 357 00:21:47,807 --> 00:21:50,601 çünkü adamı her tanıdığımı sandığımda 358 00:21:51,185 --> 00:21:52,812 sakladığı bir şey olduğunu keşfediyorum. 359 00:21:55,523 --> 00:21:56,524 Evet. 360 00:21:58,359 --> 00:22:00,445 O hissi tamamen anlıyorum. 361 00:22:03,114 --> 00:22:04,115 Bunu görebiliyorum. 362 00:22:05,658 --> 00:22:07,201 Nasıl baş ediyorsun? 363 00:22:09,620 --> 00:22:13,708 Mümkün mertebe sabırlı, mecbur olduğumda dürüst olarak. 364 00:22:14,542 --> 00:22:15,752 Her zaman kolay değil. 365 00:22:18,546 --> 00:22:21,299 Gabby ve Kelly'nin kimsenin girmesine izin olmayan 366 00:22:21,382 --> 00:22:23,760 küçük köşeleri var. Bizim bile. 367 00:22:28,056 --> 00:22:29,265 Onu değiştiremezsin 368 00:22:30,516 --> 00:22:32,143 ama kendi standartlarını belirleyebilirsin. 369 00:22:34,979 --> 00:22:37,398 Cordova geldi ve amir hazır. 370 00:22:38,566 --> 00:22:39,567 Teşekkürler. 371 00:22:51,245 --> 00:22:53,372 -Beni mi görmek istediniz amirim? -İçeri gel. Kapıyı kapat. 372 00:22:59,712 --> 00:23:02,090 -Sendika temsilcisi çağırmalı mıyım? -Hakkın var. 373 00:23:02,590 --> 00:23:04,509 Ancak bu resmî bir konuşma değil. 374 00:23:05,384 --> 00:23:06,969 Kalmak zorunda değilsin. 375 00:23:07,762 --> 00:23:09,764 Dün gece üstüne geldiğim için üzgünüm. 376 00:23:09,847 --> 00:23:10,848 Haddimi aştım. 377 00:23:11,099 --> 00:23:12,975 Şu an ilgilendiğim tek şey gerçeğe ulaşmak. 378 00:23:13,434 --> 00:23:15,019 Bunların hepsi kayıt dışı. 379 00:23:16,604 --> 00:23:17,605 Ne bilmek istiyorsunuz? 380 00:23:21,818 --> 00:23:25,113 Geçen vardiyadaki yangında senden Kidd'le kalmanı istedim. 381 00:23:26,697 --> 00:23:27,782 Neden kalmadın? 382 00:23:29,951 --> 00:23:30,952 Hiç hayalet gördünüz mü? 383 00:23:32,078 --> 00:23:33,746 Orada sandığınız ama aslında olmayan biri? 384 00:23:35,206 --> 00:23:37,083 Koridorlarda emekliyorduk, dumandan görünmüyordu. 385 00:23:37,875 --> 00:23:40,962 Birini gördüğüme hayatım üstüne yemin edebilirim. Emindim. 386 00:23:42,046 --> 00:23:44,006 Benden uzaklaşıp yangına girdi. 387 00:23:44,090 --> 00:23:45,925 Arkama baktım, sadece birkaç adım ötedeydi. 388 00:23:46,008 --> 00:23:47,760 Ben de onu takip ettim. 389 00:23:48,219 --> 00:23:50,555 Onu hızlıca kurtarıp zamanında dönebileceğimi düşündüm. 390 00:23:50,763 --> 00:23:51,764 Tarif edebilir misin? 391 00:23:52,765 --> 00:23:53,933 Görmek imkânsızdı. 392 00:23:55,476 --> 00:23:56,602 Benim boylarımdaydı. 393 00:23:57,436 --> 00:23:58,521 Daha fazlasını görmedim. 394 00:23:59,522 --> 00:24:02,233 -Ondan bir iz bulamadın mı? -Dediğim gibi. 395 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Bir hayaletti. 396 00:24:05,069 --> 00:24:07,613 Odayı aradım. Hiçbir yerde yoktu. 397 00:24:10,449 --> 00:24:11,450 Biliyorum. 398 00:24:11,951 --> 00:24:14,453 Kidd'i uyarmalıydım. Emirlerime uymalıydım. 399 00:24:14,537 --> 00:24:15,663 Dikkatim dağıldı. 400 00:24:16,873 --> 00:24:18,416 Sadece yapabileceğimi göstermek istedim. 401 00:24:18,875 --> 00:24:20,626 Etrafta tutmaya değer olduğumu. 402 00:24:22,879 --> 00:24:25,381 İtiraf edeceğim, bu yüzden suçluyum. 403 00:24:28,593 --> 00:24:29,594 Ama size söylüyorum... 404 00:24:31,596 --> 00:24:32,722 ...suçlu olduğum tek şey bu. 405 00:24:35,308 --> 00:24:36,392 Tamam. 406 00:24:37,101 --> 00:24:38,644 Geldiğin için sağ ol. 407 00:24:39,979 --> 00:24:41,272 Sağ ol. 408 00:24:42,648 --> 00:24:43,649 Sağ olun amirim. 409 00:24:51,365 --> 00:24:52,658 Cordova'nın hayaleti 410 00:24:53,242 --> 00:24:56,078 bize diğer kazazedelerden biri tarafından verilen tarife uyuyor. 411 00:24:56,871 --> 00:24:59,415 -Yani gerçek diyorsun. -Mümkün diyorum. 412 00:25:00,958 --> 00:25:04,086 Polis o binanın her çıkışındaydı. Kurtarılan başka biri olmadı. 413 00:25:04,754 --> 00:25:06,839 O binada başka biri vardıysa 414 00:25:08,424 --> 00:25:09,425 nasıl dışarı çıktı? 415 00:25:14,222 --> 00:25:15,306 Dawson? 416 00:25:16,057 --> 00:25:17,141 Meşgul müsün? 417 00:25:18,184 --> 00:25:19,852 Seni buna karıştırmaktan nefret ediyorum. 418 00:25:20,394 --> 00:25:21,479 -O zaman karıştırma. -Lütfen. 419 00:25:22,271 --> 00:25:24,106 Bunun İDB'ye gidip gitmediğini, kariyerimin bir saçmalık 420 00:25:24,190 --> 00:25:26,150 uğruna tehlikede olup olmadığını bilmeliyim. 421 00:25:26,234 --> 00:25:27,193 Bilemem. 422 00:25:27,276 --> 00:25:28,694 Doğru ama bilecek kişiyle evlisin. 423 00:25:29,528 --> 00:25:30,529 Tamam, lütfen ben... 424 00:25:30,613 --> 00:25:32,907 Yanımda durup bu insanlara kim olduğumu söylemeni istiyorum. 425 00:25:33,032 --> 00:25:35,159 Jake bir aydır buradasın. Bence kim olduğunu biliyorlar. 426 00:25:35,243 --> 00:25:36,953 -Evet ama... -Hayır. Bunun söylenmesi gerek. 427 00:25:37,245 --> 00:25:39,538 O kapıdan içeri girdiğin ilk gün birinin işine gözünü diktin. 428 00:25:39,997 --> 00:25:41,040 Onu düzelttim. 429 00:25:41,165 --> 00:25:43,751 Sonra kendini korumak için kocama yalan söylememi istedin. 430 00:25:43,918 --> 00:25:45,503 -Yalan söylemeni değil. -Sonra geçen hafta 431 00:25:45,670 --> 00:25:47,922 geçmişimizin önemli olmamasıyla ilgili ne dedin? 432 00:25:48,422 --> 00:25:49,632 Bununla ne yapmam gerekiyor? 433 00:25:50,716 --> 00:25:52,927 Sana inanmadığımı söylemiyorum ama Casey sana güvenmiyorsa 434 00:25:53,928 --> 00:25:54,971 bu sadece onun suçu değil. 435 00:25:58,349 --> 00:26:02,853 Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61, otomobil kazası, 3300 Güney Kedzie Caddesi. 436 00:26:16,492 --> 00:26:18,494 -Ne oldu? -Bebek arabası parmaklıkta düşmek üzere. 437 00:26:18,619 --> 00:26:20,663 -Dalga geçiyor olmalısın. -Başka bir çete saldırısı. 438 00:26:20,788 --> 00:26:22,290 Adam sürücünün yanına çekip onu vurmuş. 439 00:26:22,540 --> 00:26:24,875 Araba kontrolü kaybedip yoldan çıkıp bariyerlere girmiş. 440 00:26:25,626 --> 00:26:28,671 Lütfen! Ona yardım edin! Düşmesine izin vermeyin! 441 00:26:30,172 --> 00:26:32,216 -Herrmann, bana ip lazım. -Getirdim Yüzbaşı. 442 00:26:32,341 --> 00:26:34,176 -Destek getireceğim. -Bariyerin sabitliğinden 443 00:26:34,302 --> 00:26:35,303 -emin olacağım. -Anlaşıldı. 444 00:26:35,469 --> 00:26:37,346 -Casey, oraya ulaşabilirim... -Geri dur. Bekle. 445 00:26:38,723 --> 00:26:39,807 Anlaşıldı. 446 00:26:41,642 --> 00:26:44,353 -Tamam. Hazır. -Tamam, güzel. 447 00:26:52,903 --> 00:26:54,280 Hadi. 448 00:27:01,454 --> 00:27:02,621 Dayan. 449 00:27:05,291 --> 00:27:06,292 Tamam. 450 00:27:07,001 --> 00:27:08,127 Tamam. 451 00:27:13,215 --> 00:27:14,884 Seni çıkaracağım. İşte böyle. 452 00:27:19,805 --> 00:27:20,973 Onu aldım! 453 00:27:23,934 --> 00:27:26,937 -Alın hanımefendi. -Aman tanrım! Teşekkür ederim! 454 00:27:27,021 --> 00:27:27,980 -Anne. -Rica ederim. 455 00:27:28,064 --> 00:27:30,441 Geçti bebeğim. İyisin. 456 00:27:33,861 --> 00:27:35,404 -Harika yardımdı. -Sağ ol. 457 00:27:47,666 --> 00:27:48,793 Kaldırmalısın. 458 00:27:50,378 --> 00:27:53,047 O şey bir süre önce vurulduğundan beri aynı olmadı. 459 00:27:55,049 --> 00:27:56,133 Tamam. 460 00:27:56,759 --> 00:27:57,968 Anladım. 461 00:27:58,803 --> 00:28:02,765 -Çağrı nasıldı? -Bir an zor bir hâl aldı ama bu ekip... 462 00:28:03,724 --> 00:28:06,685 İki yıldır oradan oraya gidiyorum. 463 00:28:06,811 --> 00:28:09,814 Esaslı itfaiyecilerle çalıştım. Bu kadar uyumlu bir ekibi hiç görmedim. 464 00:28:12,733 --> 00:28:13,859 Anlamana sevindim. 465 00:28:15,152 --> 00:28:16,320 Herkes anlamıyor. 466 00:28:22,493 --> 00:28:23,494 Otis, baksana. 467 00:28:25,413 --> 00:28:27,706 Sıradaki değerlendirmen için seni desteklediğimi bil. 468 00:28:48,269 --> 00:28:51,689 -Bir sorun mu var? -Hayır. Sorun denemez. 469 00:28:53,983 --> 00:28:56,819 Sadece geçtiğimiz haftalarda herkesin ne kadar destekleyici olduğuna 470 00:28:56,902 --> 00:28:58,988 minnettar olduğumu söylemek istedim. Bunu asla unutmam. 471 00:28:59,780 --> 00:29:01,282 Evet. Elbette. 472 00:29:02,408 --> 00:29:03,409 Dahası var. 473 00:29:04,994 --> 00:29:07,037 51'deki yıllarımda öğrendiğim bir şey varsa 474 00:29:07,121 --> 00:29:09,415 o da yaptığımız işin herhangi bir kişiden daha büyük olduğu. 475 00:29:09,707 --> 00:29:11,834 Bu istasyonu gerçekten anlayan birini bulmak 476 00:29:12,501 --> 00:29:13,544 nadir bir şeydir. 477 00:29:14,712 --> 00:29:16,046 Cordova öyle biri. 478 00:29:17,131 --> 00:29:18,841 -Tüm gerçekleri bilmiyorsun. -Belki. 479 00:29:19,675 --> 00:29:23,846 Ama herkesi geride tutan kişi olmak istemiyorum. Bu yüzden... 480 00:29:26,307 --> 00:29:28,642 ...bu hafta onay almazsam istifa etmeyi düşünüyorum. 481 00:29:29,518 --> 00:29:31,187 Acele etmeyelim. 482 00:29:32,021 --> 00:29:33,731 Değerlendirmene git. Sonuçlarını al. 483 00:29:34,648 --> 00:29:35,649 Sonrasına bakarız. 484 00:29:38,360 --> 00:29:39,487 Dinlediğin için sağ olun. 485 00:29:40,321 --> 00:29:41,363 {\an8}Evet. 486 00:29:41,447 --> 00:29:45,743 {\an8}YETKİLİ OFİSLERİ 487 00:29:46,368 --> 00:29:47,828 Severide, baksana. 488 00:29:49,663 --> 00:29:52,333 Yapabilirsen şu kaza raporuna birinin daha bakmasını 489 00:29:52,625 --> 00:29:54,585 -istiyorum. -Evet. Yardım etmekten mutlu olurum. 490 00:29:55,127 --> 00:29:56,086 Sağ ol. 491 00:29:58,005 --> 00:29:59,924 Banyo tezgâhlarını bitirdiğinde 492 00:30:00,007 --> 00:30:01,133 yatakhaneye geçebilirsin. 493 00:30:01,258 --> 00:30:03,928 -Baba, ben sadece... -Konuşma, tamam mı? 494 00:30:04,136 --> 00:30:07,598 Beynini tuvalete sokmak istiyorsan sen bilirsin. 495 00:30:08,098 --> 00:30:10,601 Bunu başka bir hayat dersi olarak gör. 496 00:30:11,018 --> 00:30:14,271 Elinde iyi bir şey olduğunda şansını zorlama. 497 00:30:15,314 --> 00:30:16,315 -Tamam. -Evet. 498 00:30:16,398 --> 00:30:17,399 -Tamam. -Tamam. 499 00:30:18,651 --> 00:30:22,488 -Daireye ne olacak? -Hiçbir şey. 500 00:30:22,947 --> 00:30:25,199 Noel dekorasyonları ve son vitaminli su sandıklarının 501 00:30:25,282 --> 00:30:27,409 evi olmaya devam edecek. 502 00:30:27,743 --> 00:30:29,662 Onları atmayı düşünebilirsin. 503 00:30:30,371 --> 00:30:32,957 Ya o ya da kiraya vereceğim. 504 00:30:33,082 --> 00:30:36,418 Ben-Bnb ya da Sen-Bnb, her neyse ona çevireceğim. 505 00:30:36,502 --> 00:30:38,087 "Ev sahibi" sıfatı sana yakışır. 506 00:30:44,885 --> 00:30:46,554 Herrmann, baksana. 507 00:30:48,847 --> 00:30:51,517 O daireyi kiralamakta ne kadar ciddisin? 508 00:30:51,600 --> 00:30:53,686 Neden? Bir yere ihtiyacı olan birini mi tanıyorsun? 509 00:30:54,186 --> 00:30:55,479 -Elbette. -Tamam. 510 00:30:56,772 --> 00:30:57,731 Ben. 511 00:30:58,691 --> 00:31:01,569 -Sen ve Severide'ın... -Öyleyiz. 512 00:31:01,694 --> 00:31:04,572 Ama birlikte yaşayıp 513 00:31:05,573 --> 00:31:07,575 çıkma bölümünü atladık ve bunun... 514 00:31:09,118 --> 00:31:10,869 ...bir hata olduğunu düşünmeye başlıyorum. 515 00:31:13,330 --> 00:31:17,084 İçgüdülerine güvenmelisin. İstiyorsan senindir. 516 00:31:19,086 --> 00:31:21,255 -Teşekkürler Herrmann. -Tamam. 517 00:31:27,303 --> 00:31:28,304 Bir şey buldum. 518 00:31:28,387 --> 00:31:30,389 Garanti değil ama kesinlikle yakından bakmaya değer. 519 00:31:33,183 --> 00:31:34,977 Burada. Sağda 520 00:31:35,102 --> 00:31:38,063 çalınan paranın olduğu oda var. Solda bitişik yatak odası var. 521 00:31:38,147 --> 00:31:39,565 Bir duvar paylaşıyorlar. 522 00:31:39,857 --> 00:31:40,941 Gördüğümüzü görüyor musunuz? 523 00:31:42,234 --> 00:31:44,028 -Duvarlar uyuşmuyor. -Kesinlikle. 524 00:31:44,570 --> 00:31:47,197 Bu kat planına göre şuradaki kitaplık 90 ya da 100 santimetre 525 00:31:47,281 --> 00:31:49,742 gömülü olmalı. 526 00:31:49,825 --> 00:31:52,620 Odaların arasında hesaba katılmamış boşluk var. Gizli bir alan olabilir. 527 00:31:53,078 --> 00:31:56,165 Bir baskına karşı kartelin malı, silahları falan 528 00:31:56,290 --> 00:31:57,291 saklayacağı bir yer. 529 00:31:58,417 --> 00:32:00,878 Sorun olmazsa bakıp öğrenmek istiyoruz. 530 00:32:03,380 --> 00:32:04,381 Gidelim. 531 00:32:19,605 --> 00:32:22,650 İçeri girip bize ne gördüğünü anlatır mısın? 532 00:32:23,651 --> 00:32:24,902 Yardım edeceğini düşünüyorsanız. 533 00:32:25,653 --> 00:32:26,862 -Düşünüyorum. -Tamam. 534 00:32:34,536 --> 00:32:37,623 Arkaya doğru giderken ben öndeydim. Düzeni hesap edebileceğimi düşündüm 535 00:32:38,624 --> 00:32:41,293 ama bu yerin düzeni beni çok hızlı döndürdü. 536 00:32:42,211 --> 00:32:43,337 Sence Kidd'i nerede kaybettin? 537 00:32:45,297 --> 00:32:47,758 Sanırım tam burada. Yani... 538 00:32:49,510 --> 00:32:50,552 ...adamı orada gördüm. 539 00:32:55,766 --> 00:32:58,560 -Bu odaya nasıl geldin? -Onu takip ettim. 540 00:32:59,353 --> 00:33:00,479 Sonra yok oldu. 541 00:33:04,149 --> 00:33:05,150 Severide. 542 00:33:05,734 --> 00:33:06,819 Evet, duydum. 543 00:33:16,495 --> 00:33:17,496 Şuna bak. 544 00:33:38,767 --> 00:33:40,769 Kayıp parayı kazazedenin cesedinde bulduk. 545 00:33:40,936 --> 00:33:44,106 Muhtemelen yangını paraları yok etmek için bahane olarak kullandı. 546 00:33:44,481 --> 00:33:46,275 Çağrıda onu bir adamınız mı gördü dediniz? 547 00:33:46,358 --> 00:33:47,985 Onu odaya doğru takip edip kaybetmiş. 548 00:33:48,527 --> 00:33:51,655 Kazazede saklanmak için gizli alana girip güvende olduğunu düşünmüş olabilir. 549 00:33:51,905 --> 00:33:54,533 -Evet. Çok zekice. -Şimdi ne olacak? 550 00:33:54,950 --> 00:33:57,828 Şimdi paranın bulunduğunu duyurmak için fazladan mesai yapacağız. 551 00:33:58,120 --> 00:33:59,580 Şiddeti durdurmak için. Uzun sürmez. 552 00:34:00,122 --> 00:34:02,541 -Yardım edebilirsek söyleyin. -Çok fazla şey yaptınız. 553 00:34:16,305 --> 00:34:17,306 Senden... 554 00:34:18,682 --> 00:34:19,850 ...kuşkulandığım için üzgünüm. 555 00:34:22,978 --> 00:34:24,021 Sorun değil. 556 00:34:24,730 --> 00:34:26,064 Yüzüne vurmamalıydım. 557 00:34:27,149 --> 00:34:28,942 Orada sonumuzun gelmediğine şaşırdım. 558 00:34:30,611 --> 00:34:31,737 Tam tersine 559 00:34:32,529 --> 00:34:35,115 geri döndüğümüzde Merkez'i arayacağım. 560 00:34:36,492 --> 00:34:38,744 Onlara bir yerimiz açık olduğu sürece adamımızın... 561 00:34:40,454 --> 00:34:41,497 ...sen olduğunu söyleyeceğim. 562 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 Selam. 563 00:34:57,763 --> 00:35:00,390 Hazır olduğunda yola çıkabiliriz. 564 00:35:00,474 --> 00:35:01,642 Evet, bir dakika. 565 00:35:11,276 --> 00:35:13,987 Sana söylemek istediğim... 566 00:35:15,447 --> 00:35:20,619 ...bir şey var. Üst katındaki daireye taşınmak için Herrmann'la konuştum. 567 00:35:22,162 --> 00:35:23,163 Ne? 568 00:35:24,039 --> 00:35:25,290 Ben sadece başka bir... 569 00:35:27,125 --> 00:35:28,210 ...hata olmak istemiyorum. 570 00:35:29,670 --> 00:35:34,675 Çok hızlı hareket edip yanmakla ilgili başka bir hikâye olmak. 571 00:35:34,883 --> 00:35:37,261 Çünkü bunu daha önce yaptık. 572 00:35:37,344 --> 00:35:38,512 -Bekle Stella... -Ve... 573 00:35:38,595 --> 00:35:39,930 ...Brittany'den bahsediyorsan 574 00:35:40,514 --> 00:35:44,059 bir aydan daha kısa süre evli kaldık. Gelmiş geçmiş en kolay boşanmaydı. 575 00:35:44,142 --> 00:35:45,435 Hiç olmamış gibiydi. 576 00:35:47,646 --> 00:35:48,897 Beni endişelendiren de bu. 577 00:36:09,751 --> 00:36:10,752 Kuru temizlemen var mı? 578 00:36:11,837 --> 00:36:12,838 Hayır. 579 00:36:13,463 --> 00:36:16,675 -Yemek birazdan hazır olur. -Olabildiğince hızlı oluyorum. 580 00:36:26,393 --> 00:36:28,478 Merhaba, her şey yolunda mı? 581 00:36:29,605 --> 00:36:32,149 Evet. Seni evinde rahatsız ettiğim için üzgünüm. 582 00:36:32,316 --> 00:36:35,068 Sadece uğrayıp yüzüne söylemek istedim. 583 00:36:36,194 --> 00:36:39,031 51'deki süremi uzatmana minnettar olsam da... 584 00:36:40,532 --> 00:36:41,867 ...sanırım pas geçmeliyim. 585 00:36:42,659 --> 00:36:43,660 Bu nereden çıktı? 586 00:36:44,578 --> 00:36:45,704 51 harika bir istasyon. 587 00:36:46,288 --> 00:36:47,789 Başka yerde olmak istemem. Sadece... 588 00:36:48,540 --> 00:36:50,918 ...geldiğimden beri beladan başka bir şey getirmedim. 589 00:36:51,084 --> 00:36:52,628 -Hepsi geçmişte kaldı. -Biliyorum. 590 00:36:53,378 --> 00:36:54,379 Ama yine de 591 00:36:55,088 --> 00:36:57,591 bazen işler olmasını dilediğin gibi gitmez. 592 00:37:00,510 --> 00:37:04,765 Üstünde durmak işe yaramaz. Devam etmeliyim. Kolay bir karar değildi. 593 00:37:06,475 --> 00:37:07,392 O zaman... 594 00:37:09,186 --> 00:37:11,146 ...sanırım sana doğru hissettiren şeyi yapmalısın. 595 00:37:12,814 --> 00:37:14,942 Seni desteklemekten mutlu olacağımı bil. 596 00:37:15,609 --> 00:37:16,652 Nereye gitmek istersen. 597 00:37:18,278 --> 00:37:19,905 Bunun anlamı büyük. Teşekkürler Yüzbaşı. 598 00:37:23,325 --> 00:37:24,326 Şanslı bir adamsın. 599 00:37:25,577 --> 00:37:26,787 Umarım farkındasındır. 600 00:37:28,622 --> 00:37:29,623 Farkındayım. 601 00:37:30,374 --> 00:37:31,667 Hayatımın her günü. 602 00:37:41,051 --> 00:37:42,094 Böyle mi düşünüyorsun? 603 00:37:57,442 --> 00:37:58,443 Elbette. 604 00:38:09,204 --> 00:38:10,622 CRUZ Onların canına oku kardeşim. 605 00:38:10,706 --> 00:38:12,666 HERRMANN Bunu yapabilirsin. 606 00:38:12,749 --> 00:38:14,042 KIDD Sonsuza kadar 51! 607 00:38:16,211 --> 00:38:18,171 BRETT - Seni düşünüyorum. SEVERIDE - Yapabilirsin 608 00:38:18,255 --> 00:38:19,923 MOUCH - İyi olacaksın! CASEY - Yanındayız. 609 00:38:24,886 --> 00:38:26,179 Bay Zvonecek? 610 00:38:28,015 --> 00:38:29,016 Buradayım. 611 00:38:29,307 --> 00:38:30,183 Hazır mısınız? 612 00:38:32,269 --> 00:38:34,021 Evet. Hazırım. 613 00:38:41,570 --> 00:38:42,571 Evet. 614 00:39:03,133 --> 00:39:04,009 Selam. 615 00:39:07,179 --> 00:39:08,305 Bunu gerçekten yapacak mısın? 616 00:39:10,098 --> 00:39:11,141 Yapıyorum. 617 00:39:13,310 --> 00:39:15,062 Sana karşı hissettiklerimi değiştirmiyor. 618 00:39:16,104 --> 00:39:17,105 Ya da bizi. 619 00:39:17,856 --> 00:39:21,818 Hatta tam tersi, ben... İşlerin değişmesini istemiyorum 620 00:39:22,444 --> 00:39:24,529 -ve bu yüzden bence bu... -Stella. 621 00:39:27,657 --> 00:39:28,909 Nerede yaşadığın umurumda değil. 622 00:39:34,581 --> 00:39:37,292 Sen neredeysen orada olmak istiyorum. 623 00:39:38,305 --> 00:40:38,931 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.