1
00:00:01,585 --> 00:00:03,963
Benny ile ben ona çok zarar verdik.
2
00:00:04,463 --> 00:00:08,217
Ruh hâlleri, kadınlar... İşler biraz
zorlaştığında pes etme.
3
00:00:08,926 --> 00:00:09,927
Evet.
4
00:00:10,261 --> 00:00:13,514
Umarım burada olmam sen ve Yüzbaşı
Casey için işleri garipleştirmiyordur.
5
00:00:13,848 --> 00:00:15,266
Aramızdaki şeyin
önemli olmadığını biliyor.
6
00:00:15,516 --> 00:00:16,600
Benim için önemliydi.
7
00:00:18,811 --> 00:00:22,648
Her sabah ve her gece o rehabilitasyon
merkezindeyim, çok acıtsa bile.
8
00:00:23,149 --> 00:00:27,153
-Aceleye getirmemeye çalış.
-Bu kadar yavaş gideceğini düşünmemiştim.
9
00:00:33,159 --> 00:00:34,160
{\an8}Şaka değil.
10
00:00:35,035 --> 00:00:37,788
{\an8}Ekibimde şu ana kadar
pes etmiş olacak insanlar var.
11
00:00:38,706 --> 00:00:39,832
{\an8}Bu bir yarış değil.
12
00:00:43,169 --> 00:00:45,463
{\an8}Değerlendirmeler arasında
hareketlerine devam ediyor musun?
13
00:00:46,005 --> 00:00:47,506
{\an8}Evet. Günde iki kez.
14
00:00:48,424 --> 00:00:49,425
{\an8}Yapabildiğimde üç kez.
15
00:00:50,217 --> 00:00:52,595
{\an8}-İki kez yeterli.
-Gelişiyor muyum?
16
00:00:53,929 --> 00:00:54,930
{\an8}Yakın mıyım?
17
00:00:55,055 --> 00:00:56,599
Seni sokacak birkaç testim daha var.
18
00:00:56,682 --> 00:00:59,059
Kollarını başının üstüne
kaldırır mısın lütfen?
19
00:01:00,478 --> 00:01:01,562
Tamam. Elbette.
20
00:01:05,024 --> 00:01:06,025
{\an8}Saat kaç?
21
00:01:06,567 --> 00:01:08,944
{\an8}-7'yi 12 geçiyor.
-Tamam.
22
00:01:10,404 --> 00:01:12,740
{\an8}Sakın bensiz gideyim deme!
23
00:01:15,159 --> 00:01:16,160
{\an8}Hiçbir yere gitmiyorum.
24
00:01:19,914 --> 00:01:20,915
Tamam.
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,001
Yapma.
26
00:01:24,460 --> 00:01:25,795
-Ne?
-Beni yavaşlatacaksın.
27
00:01:25,878 --> 00:01:26,754
Hayır, zamanımız var.
28
00:01:27,213 --> 00:01:29,465
Bu sabah sürüşlerinin uzmanı oldum.
29
00:01:31,467 --> 00:01:32,802
-Öyle mi?
-Evet.
30
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
31
00:01:46,982 --> 00:01:48,192
{\an8}-Günaydın amirim.
-Günaydın.
32
00:01:48,651 --> 00:01:50,653
Değerlendirmen nasıldı?
33
00:01:51,821 --> 00:01:54,198
{\an8}Doktorun ne düşündüğünü anlamak zordu.
Sonuç çıktığında
34
00:01:54,281 --> 00:01:55,282
{\an8}arayacaklarını söylediler.
35
00:01:58,452 --> 00:02:02,039
{\an8}Bilmiyorum. Her ilerleme kaydettiğimde
kaleyi oynatıyorlar gibi hissediyorum.
36
00:02:02,206 --> 00:02:03,457
{\an8}Bu bir süreç Otis.
37
00:02:04,583 --> 00:02:05,960
{\an8}Pes etme.
38
00:02:06,877 --> 00:02:07,920
Doğru.
39
00:02:12,424 --> 00:02:14,885
Müdahale Aracı 51,
Kamyon Ekibi 81, Ekip 3...
40
00:02:22,768 --> 00:02:24,228
Bu ne böyle?
41
00:02:26,146 --> 00:02:27,898
Trafik kontrolü yaptıklarından şüpheliyim.
42
00:02:28,065 --> 00:02:29,692
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
43
00:02:31,610 --> 00:02:32,653
KAMYON EKİBİ 81
44
00:02:33,654 --> 00:02:35,197
Tamam. İçeri bir hortum çekelim!
45
00:02:35,447 --> 00:02:37,199
-Günaydın amirim.
-Günaydın. Sorun nedir?
46
00:02:37,408 --> 00:02:39,660
Meksika karteli mülkü,
hızlı bir şekilde oksitleniyor.
47
00:02:40,077 --> 00:02:42,496
-Yangını polis baskını mı çıkarmış?
-Olumsuz. Elektrik.
48
00:02:42,788 --> 00:02:45,833
Bazı ağır aletler fazla ısınmış. İyi kaza.
Bizi izin belgesinden kurtardı.
49
00:02:46,166 --> 00:02:47,877
Tamam, adamlarınızı
uzak tutmanız gerekiyor.
50
00:02:47,960 --> 00:02:49,378
Yangın sönene dek komuta bende.
51
00:02:49,670 --> 00:02:51,839
Anlaşıldı, sadece oradaki
her kanıt parçasına
52
00:02:51,922 --> 00:02:54,300
dikkat etmeyi unutmayın.
Orası hâlâ aktif bir suç mahalli.
53
00:02:54,592 --> 00:02:58,304
-Bakarız. Anlaşıldı mı Casey?
-Anlaşıldı amirim. Hadi gidelim.
54
00:03:08,898 --> 00:03:10,107
Burası tam uyuşturucu bankası.
55
00:03:11,400 --> 00:03:14,361
Kidd, Cordova, arka koridorları kontrol
edin. Herrmann, Mouch, benimlesiniz.
56
00:03:14,653 --> 00:03:15,779
-Anlaşıldı.
-Anlaşıldı.
57
00:03:20,743 --> 00:03:24,413
-İtfaiye! Ses verin!
-İtfaiye! Ses verin!
58
00:03:25,581 --> 00:03:30,294
-İtfaiye! Ses verin!
-Cordova ses ver. Seni görmüyorum.
59
00:03:31,003 --> 00:03:32,588
Matt, duman!
60
00:03:33,213 --> 00:03:34,423
-Yardım edin!
-Hey!
61
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
-Seni duyuyorum! Buradayım.
-Lütfen, yardım edin!
62
00:03:38,218 --> 00:03:41,096
-Kapıyı açman gerek.
-Açamıyorum.
63
00:03:42,014 --> 00:03:43,182
Burası kasa!
64
00:03:45,976 --> 00:03:48,020
Cordova neredesin?
65
00:03:54,610 --> 00:03:55,611
Lütfen!
66
00:03:56,570 --> 00:03:58,656
Yüzbaşı, amirim, desteğe ihtiyacım var.
67
00:03:58,864 --> 00:04:01,033
Kilitli bir kapının arkasında
sıkışmış bir kazazede var.
68
00:04:01,158 --> 00:04:04,411
Bu iki kişilik bir iş
ama Cordova'yı kaybettim.
69
00:04:04,536 --> 00:04:07,206
Anlaşıldı. Severide, duydun mu?
70
00:04:07,331 --> 00:04:09,792
Evet. Capp, benimle gel.
Balyozunu getir.
71
00:04:13,754 --> 00:04:15,506
Cordova! Hangi cehennemdeydin?
72
00:04:15,881 --> 00:04:18,634
-Üzgünüm Yüzbaşı. Bir şey gördüm sandım...
-Sonra açıkla. Ekibe destek ol.
73
00:04:18,759 --> 00:04:19,802
Evet efendim.
74
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
-Ses verin!
-Stella!
75
00:04:25,432 --> 00:04:27,935
-Acele et! Sanırım onu kaybediyoruz!
-Sıkıştım!
76
00:04:28,727 --> 00:04:30,896
Capp, hadi alt köşeyi açalım.
77
00:04:35,025 --> 00:04:36,026
Hadi!
78
00:04:36,777 --> 00:04:37,778
-Hazır mısın?
-Evet.
79
00:04:37,861 --> 00:04:38,904
Hadi!
80
00:04:49,456 --> 00:04:51,458
Stella, ne yapıyorsun?
81
00:04:52,543 --> 00:04:54,003
Aynısını yapmaz mıydın?
82
00:05:06,473 --> 00:05:07,599
Stella!
83
00:05:08,726 --> 00:05:10,019
Stella!
84
00:05:11,228 --> 00:05:13,230
-Ona yardım et.
-Hadi, sizi tuttuk.
85
00:05:17,735 --> 00:05:19,069
Capp, tut onu!
86
00:05:22,740 --> 00:05:25,159
Tamam. İşte. Sizi tuttum.
87
00:05:26,994 --> 00:05:28,245
-Nefes alın. Hadi.
-Evet.
88
00:05:29,830 --> 00:05:30,831
Hadi.
89
00:05:33,042 --> 00:05:35,627
-Hâlâ nefes alıyor ama zayıf.
-Buraya getirin çocuklar.
90
00:05:39,214 --> 00:05:41,050
Beni duyabiliyor musun? Adın ne?
91
00:05:41,383 --> 00:05:44,553
Marlena. Burada olmamam gerekiyor.
Beni çalışmaya zorladılar.
92
00:05:45,012 --> 00:05:46,680
Açıklamaya gerek yok.
Sizinle ilgileneceğiz.
93
00:05:47,306 --> 00:05:50,309
-Nefesi stabil. Entübe etmemize gerek yok.
-İyi. Onu arabaya koyalım.
94
00:05:53,937 --> 00:05:56,440
{\an8}Casey, bugün harika iş çıkardın.
95
00:05:57,149 --> 00:05:59,943
{\an8}Narkotik müdürü
yardımımız için teşekkürlerini
96
00:06:00,027 --> 00:06:01,028
{\an8}iletmemi istedi.
97
00:06:02,029 --> 00:06:04,740
{\an8}Yardım edebildiğime sevindim.
Cordova, baksana.
98
00:06:05,616 --> 00:06:08,160
{\an8}Oksijen stoklarımızı kontrol et.
Ne kadar kullandık merak ediyorum.
99
00:06:08,452 --> 00:06:09,495
{\an8}Anlaşıldı Yüzbaşı.
100
00:06:10,579 --> 00:06:13,373
{\an8}Ayak uydurabildi mi?
101
00:06:16,376 --> 00:06:18,754
{\an8}Kötü başladık ama işler iyileşti.
102
00:06:19,797 --> 00:06:22,674
{\an8}Son çağrıda fazla serbest çalıştı
ama Severide
103
00:06:23,592 --> 00:06:25,552
{\an8}ya da benim yaptıklarımdan
daha kötü değil.
104
00:06:27,429 --> 00:06:30,891
{\an8}Burada daha kalıcı olursa
sence uyum sağlayabilir mi?
105
00:06:33,060 --> 00:06:35,395
-Amirim, Otis hâlâ...
-Biliyorum Casey.
106
00:06:36,563 --> 00:06:37,606
Sadece soruyorum.
107
00:06:39,108 --> 00:06:41,944
Otis için cehennemden
geçeceğimizi tanrı biliyor...
108
00:06:43,529 --> 00:06:44,571
...ama önümüzü görmeliyiz.
109
00:06:47,032 --> 00:06:48,033
Anlaşıldı amirim.
110
00:06:55,499 --> 00:06:56,416
{\an8}SON DAKİKA
111
00:06:56,500 --> 00:06:58,585
{\an8}Adam bu sabah
gerçekleşen yangın yerindeydi.
112
00:06:58,752 --> 00:07:01,797
{\an8}Tüm mahallenin uyuşturucu
pazarını vurmuşlar galiba.
113
00:07:02,798 --> 00:07:04,967
{\an8}Eminim pazartesi günü
her zamanki gibi çalışmaya dönerler.
114
00:07:05,175 --> 00:07:07,761
{\an8}Bu suçluların ne kadar
aptal olduğunu gösteriyor.
115
00:07:07,845 --> 00:07:11,598
{\an8}Bütün malı bir yerde tutuyorlar,
sonra şeyi kaybediyorlar.
116
00:07:12,224 --> 00:07:15,352
{\an8}-Dağıtmaları gerekirdi.
-Bu onların sorunu.
117
00:07:15,853 --> 00:07:18,355
{\an8}Portföylerini senin
yönetmen lazım Herrmann.
118
00:07:18,438 --> 00:07:20,774
{\an8}Bu temel para yönetimi, tamam mı?
119
00:07:20,899 --> 00:07:22,693
{\an8}Lee Henry'de kullanmak için
harika bir hikâye.
120
00:07:23,068 --> 00:07:24,736
{\an8}Ona paranın değerini
göstermeye çalışıyoruz.
121
00:07:24,945 --> 00:07:27,614
{\an8}-Üzgünüm Herrmann. Sen...
-Değmez.
122
00:07:28,532 --> 00:07:30,701
{\an8}Size bir örnek vereyim, tamam mı?
123
00:07:31,702 --> 00:07:33,996
{\an8}Lee Henry gelip bana
124
00:07:34,288 --> 00:07:37,082
{\an8}garajın üstündeki daireye
taşınabilir miyim diye sordu.
125
00:07:38,458 --> 00:07:39,459
Ona ne dedim tahmin edin.
126
00:07:39,668 --> 00:07:42,421
Çok genç olduğunu
ve bunun korkunç bir fikir olduğunu.
127
00:07:42,588 --> 00:07:44,506
Hayır, ona dedim ki...
128
00:07:47,467 --> 00:07:48,468
"Bana teklifin nedir?"
129
00:07:51,096 --> 00:07:52,764
Evet. Hayat dersleri.
130
00:07:56,852 --> 00:07:57,978
İşte buradasınız.
131
00:08:00,189 --> 00:08:02,357
-Çağrıya gittiniz sandım.
-Hayır.
132
00:08:02,774 --> 00:08:04,401
Sadece biraz hava alıyoruz.
133
00:08:06,195 --> 00:08:07,613
Severide'la hayat nasıl?
134
00:08:07,696 --> 00:08:09,823
Bugün içeri son dakika girdiğinizi gördüm.
135
00:08:11,909 --> 00:08:12,910
Yalan söylemeyeceğim.
136
00:08:13,702 --> 00:08:14,870
İşler...
137
00:08:15,537 --> 00:08:16,580
...ateşli.
138
00:08:17,456 --> 00:08:18,749
Kulağa eğlenceli geliyor.
139
00:08:20,876 --> 00:08:24,087
Evet ama annesi
şehirdeyken bir şey söyledi.
140
00:08:24,880 --> 00:08:27,841
Konu ilişkiler olduğunda
Kelly'nin babası gibi
141
00:08:27,925 --> 00:08:29,468
döneklik yapabileceğini söyledi.
142
00:08:29,843 --> 00:08:32,179
Bilmiyorum, bence Severide
çılgın yaşamı geride bıraktı.
143
00:08:32,638 --> 00:08:33,847
Hepimiz gördük.
144
00:08:33,972 --> 00:08:35,724
Doğru. Benim onu tanıdığım
süre boyunca bile
145
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
"Vegas'ta evlilik" günlerinden
çok yol kat etti.
146
00:08:42,022 --> 00:08:43,440
Ne Vegas'ta evliliği?
147
00:08:45,901 --> 00:08:47,444
Demek istediğim...
148
00:08:49,821 --> 00:08:50,864
Brett.
149
00:08:52,366 --> 00:08:55,327
-Hayır, bana bakma kızım.
-Ne Vegas'ta evliliği?
150
00:08:57,079 --> 00:08:59,539
-Ambulans 61, birçok yaralı insan...
-Devam edecek.
151
00:08:59,748 --> 00:09:01,667
-...3440 Batı Cermak Caddesi.
-Etse iyi olur.
152
00:09:07,506 --> 00:09:09,174
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
153
00:09:16,014 --> 00:09:17,057
Geri çekilebilirsiniz.
154
00:09:17,975 --> 00:09:18,892
Ne oldu?
155
00:09:18,976 --> 00:09:21,436
Çete saldırısı.
Beş kurban infaz edilmiş.
156
00:09:21,561 --> 00:09:22,604
-Kurtulan yok.
-Angel!
157
00:09:24,106 --> 00:09:25,732
-Lütfen!
-Efendim bunu görmek istemezsiniz.
158
00:09:25,857 --> 00:09:27,859
-Kocam!
-Dawson, bak.
159
00:09:31,905 --> 00:09:34,199
Ladrón. Bu ne demek?
160
00:09:35,659 --> 00:09:36,702
Hırsız.
161
00:09:42,165 --> 00:09:44,793
Yangından sonra kartel harekete geçti.
162
00:09:45,127 --> 00:09:47,963
Söylenenlere göre o binada haberlerin
bildirdiğinden daha çok para varmış.
163
00:09:48,463 --> 00:09:50,424
Kalanına ne olduğunu
merak eden çete üyeleri varmış.
164
00:09:50,674 --> 00:09:52,384
100 bininin çalındığına ikna olmuşlar.
165
00:09:52,759 --> 00:09:55,512
Harika. Polislere milyonlar kaybettiler
ama 100 bin dolar için
166
00:09:55,595 --> 00:09:57,389
tüm mahalleyi kurşuna diziyorlar.
167
00:09:57,973 --> 00:09:58,974
Bu bir güç meselesi.
168
00:09:59,266 --> 00:10:01,852
Kan akıtıp pozisyonlarını
güçlendirme şansları oluyor.
169
00:10:02,227 --> 00:10:03,979
Hırsızı bulup parayı
geri alana dek ortalığı
170
00:10:04,104 --> 00:10:05,022
yakıp yıkacaklar.
171
00:10:05,522 --> 00:10:07,482
Kartel sorumluyu bulmazsa ne olacak?
172
00:10:07,566 --> 00:10:08,650
Kulağa uzun iş gibi geliyor.
173
00:10:10,485 --> 00:10:11,862
O zaman kanlı bir ay bizi bekler.
174
00:10:13,030 --> 00:10:14,656
Hazır olmak için her şeyi yapın.
175
00:10:16,199 --> 00:10:17,617
Gelen ekibi bilgilendireceğim.
176
00:10:18,493 --> 00:10:19,828
Her adımla sırayla ilgileneceğiz.
177
00:10:20,746 --> 00:10:21,788
Tamam.
178
00:10:27,252 --> 00:10:29,838
Her şey bu kadar belirsizken
vardiyayı bırakmak doğru gelmiyor.
179
00:10:30,297 --> 00:10:31,548
Belki yardım edebiliriz.
180
00:10:32,007 --> 00:10:35,260
Marlena var ya, kurtardığımız kadın.
Bu gerçekten içeriden bir işse
181
00:10:35,344 --> 00:10:37,804
belki bir şey biliyordur ya da görmüştür.
182
00:10:38,013 --> 00:10:39,473
Ya da işe dâhil olmuştur.
183
00:10:40,140 --> 00:10:43,268
Polise söylemeye değecek
herhangi bir şey biliyorsa
184
00:10:43,852 --> 00:10:45,103
konuşmaya değer.
185
00:10:48,023 --> 00:10:49,024
Ne?
186
00:10:50,233 --> 00:10:51,360
Gözlerinde o bakış var.
187
00:10:57,407 --> 00:10:58,867
-Sadece...
-Bak!
188
00:10:58,992 --> 00:11:02,704
Konu tartışmaya kapalı. Hazır kahve
sevmem, demlenmiş olacak.
189
00:11:04,331 --> 00:11:05,957
Peki. Bırakıyorum.
190
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
Şimdilik.
191
00:11:20,972 --> 00:11:22,140
Sana bir sorum var.
192
00:11:23,809 --> 00:11:24,810
Ne?
193
00:11:26,103 --> 00:11:27,687
Daha önce hiç evlendin mi?
194
00:11:32,859 --> 00:11:34,152
Bunu sana kim söyledi?
195
00:11:36,530 --> 00:11:37,823
Sanırım bu evet demek.
196
00:11:41,618 --> 00:11:42,911
Çılgın bir zamandı.
197
00:11:46,498 --> 00:11:49,000
Tanıştığımızda en yakın
arkadaşımı kaybetmiştim
198
00:11:49,084 --> 00:11:50,961
ve o da kız kardeşini kaybetmişti.
199
00:11:52,754 --> 00:11:53,755
Onu sevdin mi?
200
00:11:55,465 --> 00:11:57,134
O zaman. Belki.
201
00:12:01,680 --> 00:12:04,474
Bunu söyleseydin keşke.
202
00:12:06,768 --> 00:12:07,769
Özür dilerim.
203
00:12:11,022 --> 00:12:14,109
Bilmem gereken başka sürprizler var mı?
204
00:12:15,193 --> 00:12:17,446
Bahsetmediğin başka eski eşler?
205
00:12:21,283 --> 00:12:22,451
Nişanlılar sayılır mı?
206
00:12:23,577 --> 00:12:24,703
Cidden mi?
207
00:12:26,371 --> 00:12:27,956
Sadece her şeyi ortaya döküyorum.
208
00:12:29,332 --> 00:12:30,333
Gençtim.
209
00:12:31,501 --> 00:12:32,544
Ama artık daha zekisin.
210
00:12:33,170 --> 00:12:35,964
Kendini buldun, değil mi?
211
00:12:38,884 --> 00:12:40,093
Çalışıyorum.
212
00:12:55,108 --> 00:12:56,693
Beni hastaneye getirdin.
213
00:12:57,652 --> 00:12:59,404
Evet. Nasılsın?
214
00:13:00,155 --> 00:13:01,156
İyiyim.
215
00:13:02,741 --> 00:13:05,035
Sadece seninle konuşmaya geldim.
Sorun olmazsa.
216
00:13:05,952 --> 00:13:09,498
Uyuşturucular hakkında bir şey bilmiyorum.
Yemin ederim. Ben parayı paketlerdim.
217
00:13:09,664 --> 00:13:12,375
Hayır, polisle değilim.
Başını belaya sokmaya çalışmıyorum.
218
00:13:13,668 --> 00:13:14,669
Aslında...
219
00:13:17,130 --> 00:13:18,632
...yardımına ihtiyacım var.
220
00:13:21,009 --> 00:13:23,512
Marlena, o evden çalınan parayla
ilgili bir şey biliyor musun?
221
00:13:24,095 --> 00:13:27,974
-Neden? Polis benim çaldığımı mı...
-Hayır. Düşünmüyorlar.
222
00:13:29,559 --> 00:13:31,269
Ama kartel birinin çaldığına inanıyor.
223
00:13:33,146 --> 00:13:34,606
Şimdi de o kişiyi arıyorlar.
224
00:13:36,066 --> 00:13:38,777
İnsanlar ölüyor, bir şey biliyorsan
225
00:13:39,444 --> 00:13:40,445
bunu durdurabilirsin.
226
00:13:43,240 --> 00:13:45,200
Konuşan insanlara
ne yaptıklarını biliyor musun?
227
00:13:46,826 --> 00:13:47,827
Ailelerine?
228
00:13:50,288 --> 00:13:51,289
Sadece öldürmüyorlar.
229
00:13:53,375 --> 00:13:55,794
Kafanı kesiyorlar. Uzuvlarını.
230
00:14:00,382 --> 00:14:01,758
Sandığından daha fazlasını gördüm.
231
00:14:03,969 --> 00:14:06,012
Bu yüzden buradayım.
Hayat kurtarmaya çalışıyorum.
232
00:14:21,736 --> 00:14:22,737
Tamam.
233
00:14:26,366 --> 00:14:27,742
Biri beni öldürmeye çalıştı.
234
00:14:30,996 --> 00:14:31,997
Karanlıktı.
235
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
Çok fazla duman vardı.
236
00:14:36,751 --> 00:14:37,752
Ama onu gördüm.
237
00:14:39,379 --> 00:14:43,008
-Bir şey tutuyordu?
-Onu tanıdın mı?
238
00:14:45,051 --> 00:14:46,177
Sadece silüeti vardı.
239
00:14:47,804 --> 00:14:48,847
Karanlık bir iskelet.
240
00:14:50,473 --> 00:14:54,644
Büyüktü. 1.90'dan uzundu.
241
00:14:55,520 --> 00:14:56,521
Ağır bir paltosu vardı.
242
00:14:58,398 --> 00:14:59,399
Baktığımı gördüğünde...
243
00:15:01,026 --> 00:15:02,027
...bana doğru koşup...
244
00:15:04,362 --> 00:15:06,323
...beni o kafese itip kapıyı kapadı.
245
00:15:09,743 --> 00:15:13,038
Çok hızlı oldu. Öldüğümü sandım.
246
00:15:18,543 --> 00:15:19,586
Sorun değil.
247
00:15:21,338 --> 00:15:23,340
Onu bulmak için
her şeyi yapıyoruz, söz veriyorum.
248
00:15:33,308 --> 00:15:36,519
Gabby kazazedeyi kontrol etmek için
hastaneye gitti. Yakında dönecek.
249
00:15:36,645 --> 00:15:40,106
-Aslında seninle konuşmaya geldim.
-Kartelin hâlâ intikam istediğini duydum.
250
00:15:40,523 --> 00:15:42,651
Evet, bir indirimli satış merkezinde
üç adamı vurdular.
251
00:15:43,109 --> 00:15:44,694
Gün ışığında. Aileler alışveriş yaparken.
252
00:15:44,861 --> 00:15:46,446
Kimsenin yaralanmamış olması bir mucize.
253
00:15:46,571 --> 00:15:48,740
-Nasıl yardım edebilirim?
-Kaza raporuna baktım.
254
00:15:48,823 --> 00:15:50,575
Sadece anladığımdan emin olmak istedim.
255
00:15:51,576 --> 00:15:54,913
-Yangın neredeydi? Ekibin neredeydi?
-Yangın evin arka tarafına doğruydu.
256
00:15:55,121 --> 00:15:58,458
Duvarlar ve tavandan yayıldı. Herrmann,
Mouch ve ben para sayma makinelerinin
257
00:15:58,583 --> 00:15:59,584
olduğu ön kısmı aradık.
258
00:16:00,001 --> 00:16:02,253
-Ve bir kazazede mi buldunuz?
-Banyoda bir adam vardı.
259
00:16:03,254 --> 00:16:05,298
Büyük bir çantası var mıydı?
Derin cepli bir paltosu?
260
00:16:05,382 --> 00:16:06,341
Para saklayacak yerler?
261
00:16:06,758 --> 00:16:09,219
-Hayır. Yakalardık.
-Peki ya diğerleri?
262
00:16:09,969 --> 00:16:12,597
Kidd kasada hapsolmuş
bir kazazede buldu. Tam şurada.
263
00:16:12,806 --> 00:16:14,140
Yine, onun da üstünde para yoktu.
264
00:16:15,517 --> 00:16:17,519
Peki ya Cordova?
Aramasında birini buldu mu?
265
00:16:17,936 --> 00:16:21,272
Hayır. O ve Kidd ayrılmışlardı.
Bir yerde yolunu kaybetmiş olmalı.
266
00:16:21,564 --> 00:16:23,775
Alevlerin yönünde arkaya doğru giderken
267
00:16:23,900 --> 00:16:26,736
Evet. Birkaç dakika sonra
arka kapıdan çıktığını gördüm.
268
00:16:28,363 --> 00:16:29,364
Bundan mı?
269
00:16:29,739 --> 00:16:30,990
Öyle olmalı.
270
00:16:32,867 --> 00:16:34,703
-Ne?
-Hiçbir şey.
271
00:16:35,704 --> 00:16:36,830
Antonio, lütfen.
272
00:16:38,039 --> 00:16:41,167
Sorumlu benim. Birliğimi ilgilendiriyorsa
bilmem gerek.
273
00:16:46,589 --> 00:16:48,842
Bodrum harika görünüyor.
274
00:16:49,259 --> 00:16:50,844
-Evet.
-Lee Henry harika iş çıkarmış.
275
00:16:51,010 --> 00:16:52,971
Evet! Sana ne söyledim
Ödemesi gereken bir dairesi
276
00:16:53,054 --> 00:16:54,806
olduğu için sıkı çalışıyor.
277
00:16:55,181 --> 00:16:57,976
Sence bir barın arkasında
çalışmak için fazla küçük değil mi?
278
00:16:58,309 --> 00:17:01,980
Hayır. İş iştir.
Ayrıca o örnek bir çalışan.
279
00:17:02,021 --> 00:17:04,399
Her zaman vaktinde geliyor.
Asla hatırlatmam gerekmiyor.
280
00:17:05,233 --> 00:17:07,819
Evet ama bu seni şüphelendirmiyor mu?
281
00:17:08,778 --> 00:17:10,530
-Neden şüphelendirsin ki?
-Bilmem.
282
00:17:11,156 --> 00:17:13,491
Onun yaşındayken uslu olduğum tek zaman
283
00:17:13,575 --> 00:17:15,076
bir iş peşinde olduğum zamandı.
284
00:17:15,744 --> 00:17:20,540
Bilmiyorum, votka şişelerini
hâlâ votkalar mı diye
285
00:17:20,623 --> 00:17:22,000
kontrol etmek isteyebilirsin.
286
00:17:32,802 --> 00:17:33,803
İyi misin?
287
00:17:36,264 --> 00:17:41,102
Merkezden haber aldım. Doktor son seferden
daha kötü olduğumu söylüyor.
288
00:17:41,811 --> 00:17:43,188
Bu nasıl mümkün olabilir?
289
00:17:43,772 --> 00:17:46,232
Çok fazla çalıştığımı söylüyor.
Kendimi çok zorluyormuşum.
290
00:17:49,277 --> 00:17:52,572
Neyse, birkaç gün içinde
başka bir değerlendirme planladım.
291
00:17:53,698 --> 00:17:57,076
-Bu kadar hızlı mı?
-Evet, zaman geçiyor.
292
00:17:57,744 --> 00:18:00,163
81'e hemen dönmezsem hiç dönemeyebilirim.
293
00:18:00,455 --> 00:18:04,292
-Tamam ama fazla çalışmamanı söylemiş.
-Kısa süreli bir sorun.
294
00:18:04,834 --> 00:18:06,336
Otis, hepimiz ekibe dönmeni istiyoruz
295
00:18:06,419 --> 00:18:09,047
ama bu acele edip
tüm kariyerini riske atmana değmez.
296
00:18:14,177 --> 00:18:16,513
Konuşmamız gerek.
297
00:18:18,097 --> 00:18:19,140
Tamam.
298
00:18:21,267 --> 00:18:22,268
Ne oldu?
299
00:18:22,352 --> 00:18:24,562
Dünkü çağrıyla ilgili
bilmem gereken bir şey var mı?
300
00:18:26,689 --> 00:18:29,859
-Ne demek istiyorsun?
-Arka odada sıralı olarak işaretlenmiş
301
00:18:30,652 --> 00:18:32,278
balyalardan bir para yığını varmış.
302
00:18:32,362 --> 00:18:34,113
Polis üç balyanın kayıp olduğunu söylüyor.
303
00:18:34,781 --> 00:18:35,907
Çalındığı farz ediliyor.
304
00:18:36,783 --> 00:18:37,784
Öyle mi?
305
00:18:39,244 --> 00:18:40,537
O zaman ben çalmış olmalıyım.
306
00:18:41,371 --> 00:18:43,289
O odaya giren tek itfaiyeci sendin.
307
00:18:43,414 --> 00:18:46,292
-Bu ne cüret Casey...
-Parayı sen mi aldın?
308
00:18:48,002 --> 00:18:49,921
Çünkü aldıysan şimdi söyleme zamanı.
309
00:18:50,004 --> 00:18:51,422
Yani beni korumaya çalışıyorsun.
310
00:18:51,673 --> 00:18:53,716
-Sana bir şans...
-Hadi, net ol.
311
00:18:54,509 --> 00:18:56,594
İstasyondan gitmemi
ve karından uzak olmamı istiyorsun.
312
00:18:58,179 --> 00:18:59,848
Bunun için de adımı lekelemeye hazırsın.
313
00:19:01,015 --> 00:19:03,184
Yerinde olsam başka bir şey
söylemeden önce düşünürdüm.
314
00:19:09,858 --> 00:19:12,402
Şikâyette bulunmak istiyorsan EYP'yi ara
315
00:19:13,778 --> 00:19:14,904
ama bunu dinlemeyeceğim.
316
00:19:21,494 --> 00:19:24,038
Cordova'yı hiç suçlamadım.
Sadece bir soru sordum.
317
00:19:24,122 --> 00:19:26,207
Ciddi imaların yok muydu sence?
318
00:19:26,291 --> 00:19:27,375
Kendini onun yerine koy.
319
00:19:27,458 --> 00:19:28,960
Onun yerinde olsaydım
320
00:19:29,085 --> 00:19:30,545
zaten binanın o bölümünde bulunmazdım.
321
00:19:30,837 --> 00:19:33,840
-Hiçbir çağrıda üstüne karşı çıkmadın mı?
-Çok iyi bir açıklamam olmadan değil.
322
00:19:33,923 --> 00:19:35,592
Belki yanlış soruyu soruyorsundur.
323
00:19:36,175 --> 00:19:38,720
Marlena yangında başka
birini gördüğünü söyledi.
324
00:19:39,762 --> 00:19:42,515
Cebine paraları attığını gördüğünde
onu odaya kilitlediğini söyledi.
325
00:19:42,599 --> 00:19:46,728
-Başka kazazede yoktu.
-Sadece gördüğünü söylüyorum, tamam mı?
326
00:19:47,395 --> 00:19:49,689
Onu odaya girmeye zorlayan, ağır paltolu,
327
00:19:49,772 --> 00:19:50,940
uzun bir figür görmüş.
328
00:19:51,024 --> 00:19:53,735
Uzun bir figür. Ne kadar, 1.90 falan mı?
329
00:19:55,445 --> 00:19:57,280
Gabby yanlış anlama
330
00:19:57,822 --> 00:19:59,115
ama Cordova'yla geçmişinin
331
00:19:59,198 --> 00:20:02,035
buna objektif bakmana
engel olmasına izin veriyorsun.
332
00:20:02,285 --> 00:20:03,286
Ya da sen veriyorsun.
333
00:20:17,133 --> 00:20:19,302
-Christopher.
-Merhaba tatlım!
334
00:20:19,928 --> 00:20:22,472
Konuşabilir miyiz?
335
00:20:22,639 --> 00:20:25,767
Önce bir şeyler yesem olur mu?
Çünkü alarm
336
00:20:25,850 --> 00:20:27,477
-her an çalabilir.
-Lee Henry hakkında.
337
00:20:28,186 --> 00:20:31,356
Tamam. Her şey yolunda mı? Yaralandı mı?
338
00:20:34,400 --> 00:20:36,402
Hayır. Yaralanmadı.
339
00:20:37,362 --> 00:20:39,072
Senin deneyini ilgilendiriyor.
340
00:20:39,656 --> 00:20:44,077
-İstiyorsanız biz...
-Hayır. Tamam. Ne oldu?
341
00:20:46,537 --> 00:20:48,498
Çocukların önünde konuşabilirsin.
Biz aileyiz.
342
00:20:49,207 --> 00:20:50,541
-Biz çıkalım...
-Hayır.
343
00:20:50,833 --> 00:20:52,126
İyi!
344
00:20:52,543 --> 00:20:55,171
Oğlunu dairesinde
345
00:20:55,296 --> 00:20:57,465
-porno izlerken yakaladım...
-Çıkalım... Evet.
346
00:21:06,891 --> 00:21:08,851
Bugün ekipman kontrolünü
Herrmann yapacak sanmıştım.
347
00:21:10,436 --> 00:21:16,109
Öyleydi ama değiştirdik çünkü
biraz yalnız kalmak istedim.
348
00:21:17,777 --> 00:21:18,820
Her şey yolunda mı?
349
00:21:19,529 --> 00:21:20,530
Evet.
350
00:21:21,406 --> 00:21:22,407
Sadece...
351
00:21:24,367 --> 00:21:25,368
...aptalca şeyler.
352
00:21:30,832 --> 00:21:33,710
Severide'ın eskiden
evli olduğunu biliyor muydun?
353
00:21:34,752 --> 00:21:35,878
Anlamı var mı bilmiyorum...
354
00:21:36,963 --> 00:21:39,382
...ama hayatının aşkı sayılmazdı.
355
00:21:40,425 --> 00:21:43,511
-Endişelenmezdim.
-Endişeli değilim. Ben...
356
00:21:44,762 --> 00:21:47,682
Sadece böyle hikâyeler
duyuyorum ve beni çıldırtıyor
357
00:21:47,807 --> 00:21:50,601
çünkü adamı her tanıdığımı sandığımda
358
00:21:51,185 --> 00:21:52,812
sakladığı bir şey olduğunu keşfediyorum.
359
00:21:55,523 --> 00:21:56,524
Evet.
360
00:21:58,359 --> 00:22:00,445
O hissi tamamen anlıyorum.
361
00:22:03,114 --> 00:22:04,115
Bunu görebiliyorum.
362
00:22:05,658 --> 00:22:07,201
Nasıl baş ediyorsun?
363
00:22:09,620 --> 00:22:13,708
Mümkün mertebe sabırlı,
mecbur olduğumda dürüst olarak.
364
00:22:14,542 --> 00:22:15,752
Her zaman kolay değil.
365
00:22:18,546 --> 00:22:21,299
Gabby ve Kelly'nin kimsenin
girmesine izin olmayan
366
00:22:21,382 --> 00:22:23,760
küçük köşeleri var. Bizim bile.
367
00:22:28,056 --> 00:22:29,265
Onu değiştiremezsin
368
00:22:30,516 --> 00:22:32,143
ama kendi
standartlarını belirleyebilirsin.
369
00:22:34,979 --> 00:22:37,398
Cordova geldi ve amir hazır.
370
00:22:38,566 --> 00:22:39,567
Teşekkürler.
371
00:22:51,245 --> 00:22:53,372
-Beni mi görmek istediniz amirim?
-İçeri gel. Kapıyı kapat.
372
00:22:59,712 --> 00:23:02,090
-Sendika temsilcisi çağırmalı mıyım?
-Hakkın var.
373
00:23:02,590 --> 00:23:04,509
Ancak bu resmî bir konuşma değil.
374
00:23:05,384 --> 00:23:06,969
Kalmak zorunda değilsin.
375
00:23:07,762 --> 00:23:09,764
Dün gece üstüne geldiğim için üzgünüm.
376
00:23:09,847 --> 00:23:10,848
Haddimi aştım.
377
00:23:11,099 --> 00:23:12,975
Şu an ilgilendiğim tek şey
gerçeğe ulaşmak.
378
00:23:13,434 --> 00:23:15,019
Bunların hepsi kayıt dışı.
379
00:23:16,604 --> 00:23:17,605
Ne bilmek istiyorsunuz?
380
00:23:21,818 --> 00:23:25,113
Geçen vardiyadaki yangında
senden Kidd'le kalmanı istedim.
381
00:23:26,697 --> 00:23:27,782
Neden kalmadın?
382
00:23:29,951 --> 00:23:30,952
Hiç hayalet gördünüz mü?
383
00:23:32,078 --> 00:23:33,746
Orada sandığınız
ama aslında olmayan biri?
384
00:23:35,206 --> 00:23:37,083
Koridorlarda emekliyorduk,
dumandan görünmüyordu.
385
00:23:37,875 --> 00:23:40,962
Birini gördüğüme hayatım üstüne
yemin edebilirim. Emindim.
386
00:23:42,046 --> 00:23:44,006
Benden uzaklaşıp yangına girdi.
387
00:23:44,090 --> 00:23:45,925
Arkama baktım,
sadece birkaç adım ötedeydi.
388
00:23:46,008 --> 00:23:47,760
Ben de onu takip ettim.
389
00:23:48,219 --> 00:23:50,555
Onu hızlıca kurtarıp
zamanında dönebileceğimi düşündüm.
390
00:23:50,763 --> 00:23:51,764
Tarif edebilir misin?
391
00:23:52,765 --> 00:23:53,933
Görmek imkânsızdı.
392
00:23:55,476 --> 00:23:56,602
Benim boylarımdaydı.
393
00:23:57,436 --> 00:23:58,521
Daha fazlasını görmedim.
394
00:23:59,522 --> 00:24:02,233
-Ondan bir iz bulamadın mı?
-Dediğim gibi.
395
00:24:03,151 --> 00:24:04,152
Bir hayaletti.
396
00:24:05,069 --> 00:24:07,613
Odayı aradım. Hiçbir yerde yoktu.
397
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
Biliyorum.
398
00:24:11,951 --> 00:24:14,453
Kidd'i uyarmalıydım.
Emirlerime uymalıydım.
399
00:24:14,537 --> 00:24:15,663
Dikkatim dağıldı.
400
00:24:16,873 --> 00:24:18,416
Sadece yapabileceğimi göstermek istedim.
401
00:24:18,875 --> 00:24:20,626
Etrafta tutmaya değer olduğumu.
402
00:24:22,879 --> 00:24:25,381
İtiraf edeceğim, bu yüzden suçluyum.
403
00:24:28,593 --> 00:24:29,594
Ama size söylüyorum...
404
00:24:31,596 --> 00:24:32,722
...suçlu olduğum tek şey bu.
405
00:24:35,308 --> 00:24:36,392
Tamam.
406
00:24:37,101 --> 00:24:38,644
Geldiğin için sağ ol.
407
00:24:39,979 --> 00:24:41,272
Sağ ol.
408
00:24:42,648 --> 00:24:43,649
Sağ olun amirim.
409
00:24:51,365 --> 00:24:52,658
Cordova'nın hayaleti
410
00:24:53,242 --> 00:24:56,078
bize diğer kazazedelerden biri tarafından
verilen tarife uyuyor.
411
00:24:56,871 --> 00:24:59,415
-Yani gerçek diyorsun.
-Mümkün diyorum.
412
00:25:00,958 --> 00:25:04,086
Polis o binanın her çıkışındaydı.
Kurtarılan başka biri olmadı.
413
00:25:04,754 --> 00:25:06,839
O binada başka biri vardıysa
414
00:25:08,424 --> 00:25:09,425
nasıl dışarı çıktı?
415
00:25:14,222 --> 00:25:15,306
Dawson?
416
00:25:16,057 --> 00:25:17,141
Meşgul müsün?
417
00:25:18,184 --> 00:25:19,852
Seni buna karıştırmaktan nefret ediyorum.
418
00:25:20,394 --> 00:25:21,479
-O zaman karıştırma.
-Lütfen.
419
00:25:22,271 --> 00:25:24,106
Bunun İDB'ye gidip gitmediğini,
kariyerimin bir saçmalık
420
00:25:24,190 --> 00:25:26,150
uğruna tehlikede
olup olmadığını bilmeliyim.
421
00:25:26,234 --> 00:25:27,193
Bilemem.
422
00:25:27,276 --> 00:25:28,694
Doğru ama bilecek kişiyle evlisin.
423
00:25:29,528 --> 00:25:30,529
Tamam, lütfen ben...
424
00:25:30,613 --> 00:25:32,907
Yanımda durup bu insanlara
kim olduğumu söylemeni istiyorum.
425
00:25:33,032 --> 00:25:35,159
Jake bir aydır buradasın.
Bence kim olduğunu biliyorlar.
426
00:25:35,243 --> 00:25:36,953
-Evet ama...
-Hayır. Bunun söylenmesi gerek.
427
00:25:37,245 --> 00:25:39,538
O kapıdan içeri girdiğin ilk gün
birinin işine gözünü diktin.
428
00:25:39,997 --> 00:25:41,040
Onu düzelttim.
429
00:25:41,165 --> 00:25:43,751
Sonra kendini korumak için
kocama yalan söylememi istedin.
430
00:25:43,918 --> 00:25:45,503
-Yalan söylemeni değil.
-Sonra geçen hafta
431
00:25:45,670 --> 00:25:47,922
geçmişimizin önemli
olmamasıyla ilgili ne dedin?
432
00:25:48,422 --> 00:25:49,632
Bununla ne yapmam gerekiyor?
433
00:25:50,716 --> 00:25:52,927
Sana inanmadığımı söylemiyorum
ama Casey sana güvenmiyorsa
434
00:25:53,928 --> 00:25:54,971
bu sadece onun suçu değil.
435
00:25:58,349 --> 00:26:02,853
Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61, otomobil
kazası, 3300 Güney Kedzie Caddesi.
436
00:26:16,492 --> 00:26:18,494
-Ne oldu?
-Bebek arabası parmaklıkta düşmek üzere.
437
00:26:18,619 --> 00:26:20,663
-Dalga geçiyor olmalısın.
-Başka bir çete saldırısı.
438
00:26:20,788 --> 00:26:22,290
Adam sürücünün yanına çekip onu vurmuş.
439
00:26:22,540 --> 00:26:24,875
Araba kontrolü kaybedip
yoldan çıkıp bariyerlere girmiş.
440
00:26:25,626 --> 00:26:28,671
Lütfen! Ona yardım edin!
Düşmesine izin vermeyin!
441
00:26:30,172 --> 00:26:32,216
-Herrmann, bana ip lazım.
-Getirdim Yüzbaşı.
442
00:26:32,341 --> 00:26:34,176
-Destek getireceğim.
-Bariyerin sabitliğinden
443
00:26:34,302 --> 00:26:35,303
-emin olacağım.
-Anlaşıldı.
444
00:26:35,469 --> 00:26:37,346
-Casey, oraya ulaşabilirim...
-Geri dur. Bekle.
445
00:26:38,723 --> 00:26:39,807
Anlaşıldı.
446
00:26:41,642 --> 00:26:44,353
-Tamam. Hazır.
-Tamam, güzel.
447
00:26:52,903 --> 00:26:54,280
Hadi.
448
00:27:01,454 --> 00:27:02,621
Dayan.
449
00:27:05,291 --> 00:27:06,292
Tamam.
450
00:27:07,001 --> 00:27:08,127
Tamam.
451
00:27:13,215 --> 00:27:14,884
Seni çıkaracağım. İşte böyle.
452
00:27:19,805 --> 00:27:20,973
Onu aldım!
453
00:27:23,934 --> 00:27:26,937
-Alın hanımefendi.
-Aman tanrım! Teşekkür ederim!
454
00:27:27,021 --> 00:27:27,980
-Anne.
-Rica ederim.
455
00:27:28,064 --> 00:27:30,441
Geçti bebeğim. İyisin.
456
00:27:33,861 --> 00:27:35,404
-Harika yardımdı.
-Sağ ol.
457
00:27:47,666 --> 00:27:48,793
Kaldırmalısın.
458
00:27:50,378 --> 00:27:53,047
O şey bir süre önce
vurulduğundan beri aynı olmadı.
459
00:27:55,049 --> 00:27:56,133
Tamam.
460
00:27:56,759 --> 00:27:57,968
Anladım.
461
00:27:58,803 --> 00:28:02,765
-Çağrı nasıldı?
-Bir an zor bir hâl aldı ama bu ekip...
462
00:28:03,724 --> 00:28:06,685
İki yıldır oradan oraya gidiyorum.
463
00:28:06,811 --> 00:28:09,814
Esaslı itfaiyecilerle çalıştım.
Bu kadar uyumlu bir ekibi hiç görmedim.
464
00:28:12,733 --> 00:28:13,859
Anlamana sevindim.
465
00:28:15,152 --> 00:28:16,320
Herkes anlamıyor.
466
00:28:22,493 --> 00:28:23,494
Otis, baksana.
467
00:28:25,413 --> 00:28:27,706
Sıradaki değerlendirmen için
seni desteklediğimi bil.
468
00:28:48,269 --> 00:28:51,689
-Bir sorun mu var?
-Hayır. Sorun denemez.
469
00:28:53,983 --> 00:28:56,819
Sadece geçtiğimiz haftalarda
herkesin ne kadar destekleyici olduğuna
470
00:28:56,902 --> 00:28:58,988
minnettar olduğumu söylemek istedim.
Bunu asla unutmam.
471
00:28:59,780 --> 00:29:01,282
Evet. Elbette.
472
00:29:02,408 --> 00:29:03,409
Dahası var.
473
00:29:04,994 --> 00:29:07,037
51'deki yıllarımda
öğrendiğim bir şey varsa
474
00:29:07,121 --> 00:29:09,415
o da yaptığımız işin
herhangi bir kişiden daha büyük olduğu.
475
00:29:09,707 --> 00:29:11,834
Bu istasyonu gerçekten anlayan
birini bulmak
476
00:29:12,501 --> 00:29:13,544
nadir bir şeydir.
477
00:29:14,712 --> 00:29:16,046
Cordova öyle biri.
478
00:29:17,131 --> 00:29:18,841
-Tüm gerçekleri bilmiyorsun.
-Belki.
479
00:29:19,675 --> 00:29:23,846
Ama herkesi geride tutan
kişi olmak istemiyorum. Bu yüzden...
480
00:29:26,307 --> 00:29:28,642
...bu hafta onay almazsam
istifa etmeyi düşünüyorum.
481
00:29:29,518 --> 00:29:31,187
Acele etmeyelim.
482
00:29:32,021 --> 00:29:33,731
Değerlendirmene git. Sonuçlarını al.
483
00:29:34,648 --> 00:29:35,649
Sonrasına bakarız.
484
00:29:38,360 --> 00:29:39,487
Dinlediğin için sağ olun.
485
00:29:40,321 --> 00:29:41,363
{\an8}Evet.
486
00:29:41,447 --> 00:29:45,743
{\an8}YETKİLİ OFİSLERİ
487
00:29:46,368 --> 00:29:47,828
Severide, baksana.
488
00:29:49,663 --> 00:29:52,333
Yapabilirsen şu kaza raporuna
birinin daha bakmasını
489
00:29:52,625 --> 00:29:54,585
-istiyorum.
-Evet. Yardım etmekten mutlu olurum.
490
00:29:55,127 --> 00:29:56,086
Sağ ol.
491
00:29:58,005 --> 00:29:59,924
Banyo tezgâhlarını bitirdiğinde
492
00:30:00,007 --> 00:30:01,133
yatakhaneye geçebilirsin.
493
00:30:01,258 --> 00:30:03,928
-Baba, ben sadece...
-Konuşma, tamam mı?
494
00:30:04,136 --> 00:30:07,598
Beynini tuvalete
sokmak istiyorsan sen bilirsin.
495
00:30:08,098 --> 00:30:10,601
Bunu başka bir hayat dersi olarak gör.
496
00:30:11,018 --> 00:30:14,271
Elinde iyi bir şey
olduğunda şansını zorlama.
497
00:30:15,314 --> 00:30:16,315
-Tamam.
-Evet.
498
00:30:16,398 --> 00:30:17,399
-Tamam.
-Tamam.
499
00:30:18,651 --> 00:30:22,488
-Daireye ne olacak?
-Hiçbir şey.
500
00:30:22,947 --> 00:30:25,199
Noel dekorasyonları ve
son vitaminli su sandıklarının
501
00:30:25,282 --> 00:30:27,409
evi olmaya devam edecek.
502
00:30:27,743 --> 00:30:29,662
Onları atmayı düşünebilirsin.
503
00:30:30,371 --> 00:30:32,957
Ya o ya da kiraya vereceğim.
504
00:30:33,082 --> 00:30:36,418
Ben-Bnb ya da Sen-Bnb,
her neyse ona çevireceğim.
505
00:30:36,502 --> 00:30:38,087
"Ev sahibi" sıfatı sana yakışır.
506
00:30:44,885 --> 00:30:46,554
Herrmann, baksana.
507
00:30:48,847 --> 00:30:51,517
O daireyi kiralamakta ne kadar ciddisin?
508
00:30:51,600 --> 00:30:53,686
Neden? Bir yere ihtiyacı olan
birini mi tanıyorsun?
509
00:30:54,186 --> 00:30:55,479
-Elbette.
-Tamam.
510
00:30:56,772 --> 00:30:57,731
Ben.
511
00:30:58,691 --> 00:31:01,569
-Sen ve Severide'ın...
-Öyleyiz.
512
00:31:01,694 --> 00:31:04,572
Ama birlikte yaşayıp
513
00:31:05,573 --> 00:31:07,575
çıkma bölümünü atladık ve bunun...
514
00:31:09,118 --> 00:31:10,869
...bir hata olduğunu düşünmeye başlıyorum.
515
00:31:13,330 --> 00:31:17,084
İçgüdülerine güvenmelisin.
İstiyorsan senindir.
516
00:31:19,086 --> 00:31:21,255
-Teşekkürler Herrmann.
-Tamam.
517
00:31:27,303 --> 00:31:28,304
Bir şey buldum.
518
00:31:28,387 --> 00:31:30,389
Garanti değil ama kesinlikle
yakından bakmaya değer.
519
00:31:33,183 --> 00:31:34,977
Burada. Sağda
520
00:31:35,102 --> 00:31:38,063
çalınan paranın olduğu oda var.
Solda bitişik yatak odası var.
521
00:31:38,147 --> 00:31:39,565
Bir duvar paylaşıyorlar.
522
00:31:39,857 --> 00:31:40,941
Gördüğümüzü görüyor musunuz?
523
00:31:42,234 --> 00:31:44,028
-Duvarlar uyuşmuyor.
-Kesinlikle.
524
00:31:44,570 --> 00:31:47,197
Bu kat planına göre şuradaki kitaplık
90 ya da 100 santimetre
525
00:31:47,281 --> 00:31:49,742
gömülü olmalı.
526
00:31:49,825 --> 00:31:52,620
Odaların arasında hesaba katılmamış
boşluk var. Gizli bir alan olabilir.
527
00:31:53,078 --> 00:31:56,165
Bir baskına karşı kartelin
malı, silahları falan
528
00:31:56,290 --> 00:31:57,291
saklayacağı bir yer.
529
00:31:58,417 --> 00:32:00,878
Sorun olmazsa bakıp öğrenmek istiyoruz.
530
00:32:03,380 --> 00:32:04,381
Gidelim.
531
00:32:19,605 --> 00:32:22,650
İçeri girip bize
ne gördüğünü anlatır mısın?
532
00:32:23,651 --> 00:32:24,902
Yardım edeceğini düşünüyorsanız.
533
00:32:25,653 --> 00:32:26,862
-Düşünüyorum.
-Tamam.
534
00:32:34,536 --> 00:32:37,623
Arkaya doğru giderken ben öndeydim.
Düzeni hesap edebileceğimi düşündüm
535
00:32:38,624 --> 00:32:41,293
ama bu yerin düzeni
beni çok hızlı döndürdü.
536
00:32:42,211 --> 00:32:43,337
Sence Kidd'i nerede kaybettin?
537
00:32:45,297 --> 00:32:47,758
Sanırım tam burada. Yani...
538
00:32:49,510 --> 00:32:50,552
...adamı orada gördüm.
539
00:32:55,766 --> 00:32:58,560
-Bu odaya nasıl geldin?
-Onu takip ettim.
540
00:32:59,353 --> 00:33:00,479
Sonra yok oldu.
541
00:33:04,149 --> 00:33:05,150
Severide.
542
00:33:05,734 --> 00:33:06,819
Evet, duydum.
543
00:33:16,495 --> 00:33:17,496
Şuna bak.
544
00:33:38,767 --> 00:33:40,769
Kayıp parayı kazazedenin
cesedinde bulduk.
545
00:33:40,936 --> 00:33:44,106
Muhtemelen yangını paraları
yok etmek için bahane olarak kullandı.
546
00:33:44,481 --> 00:33:46,275
Çağrıda onu bir adamınız mı gördü dediniz?
547
00:33:46,358 --> 00:33:47,985
Onu odaya doğru takip edip kaybetmiş.
548
00:33:48,527 --> 00:33:51,655
Kazazede saklanmak için gizli alana girip
güvende olduğunu düşünmüş olabilir.
549
00:33:51,905 --> 00:33:54,533
-Evet. Çok zekice.
-Şimdi ne olacak?
550
00:33:54,950 --> 00:33:57,828
Şimdi paranın bulunduğunu duyurmak için
fazladan mesai yapacağız.
551
00:33:58,120 --> 00:33:59,580
Şiddeti durdurmak için. Uzun sürmez.
552
00:34:00,122 --> 00:34:02,541
-Yardım edebilirsek söyleyin.
-Çok fazla şey yaptınız.
553
00:34:16,305 --> 00:34:17,306
Senden...
554
00:34:18,682 --> 00:34:19,850
...kuşkulandığım için üzgünüm.
555
00:34:22,978 --> 00:34:24,021
Sorun değil.
556
00:34:24,730 --> 00:34:26,064
Yüzüne vurmamalıydım.
557
00:34:27,149 --> 00:34:28,942
Orada sonumuzun gelmediğine şaşırdım.
558
00:34:30,611 --> 00:34:31,737
Tam tersine
559
00:34:32,529 --> 00:34:35,115
geri döndüğümüzde Merkez'i arayacağım.
560
00:34:36,492 --> 00:34:38,744
Onlara bir yerimiz
açık olduğu sürece adamımızın...
561
00:34:40,454 --> 00:34:41,497
...sen olduğunu söyleyeceğim.
562
00:34:55,427 --> 00:34:56,428
Selam.
563
00:34:57,763 --> 00:35:00,390
Hazır olduğunda yola çıkabiliriz.
564
00:35:00,474 --> 00:35:01,642
Evet, bir dakika.
565
00:35:11,276 --> 00:35:13,987
Sana söylemek istediğim...
566
00:35:15,447 --> 00:35:20,619
...bir şey var. Üst katındaki daireye
taşınmak için Herrmann'la konuştum.
567
00:35:22,162 --> 00:35:23,163
Ne?
568
00:35:24,039 --> 00:35:25,290
Ben sadece başka bir...
569
00:35:27,125 --> 00:35:28,210
...hata olmak istemiyorum.
570
00:35:29,670 --> 00:35:34,675
Çok hızlı hareket edip
yanmakla ilgili başka bir hikâye olmak.
571
00:35:34,883 --> 00:35:37,261
Çünkü bunu daha önce yaptık.
572
00:35:37,344 --> 00:35:38,512
-Bekle Stella...
-Ve...
573
00:35:38,595 --> 00:35:39,930
...Brittany'den bahsediyorsan
574
00:35:40,514 --> 00:35:44,059
bir aydan daha kısa süre evli kaldık.
Gelmiş geçmiş en kolay boşanmaydı.
575
00:35:44,142 --> 00:35:45,435
Hiç olmamış gibiydi.
576
00:35:47,646 --> 00:35:48,897
Beni endişelendiren de bu.
577
00:36:09,751 --> 00:36:10,752
Kuru temizlemen var mı?
578
00:36:11,837 --> 00:36:12,838
Hayır.
579
00:36:13,463 --> 00:36:16,675
-Yemek birazdan hazır olur.
-Olabildiğince hızlı oluyorum.
580
00:36:26,393 --> 00:36:28,478
Merhaba, her şey yolunda mı?
581
00:36:29,605 --> 00:36:32,149
Evet. Seni evinde
rahatsız ettiğim için üzgünüm.
582
00:36:32,316 --> 00:36:35,068
Sadece uğrayıp yüzüne söylemek istedim.
583
00:36:36,194 --> 00:36:39,031
51'deki süremi uzatmana
minnettar olsam da...
584
00:36:40,532 --> 00:36:41,867
...sanırım pas geçmeliyim.
585
00:36:42,659 --> 00:36:43,660
Bu nereden çıktı?
586
00:36:44,578 --> 00:36:45,704
51 harika bir istasyon.
587
00:36:46,288 --> 00:36:47,789
Başka yerde olmak istemem. Sadece...
588
00:36:48,540 --> 00:36:50,918
...geldiğimden beri beladan
başka bir şey getirmedim.
589
00:36:51,084 --> 00:36:52,628
-Hepsi geçmişte kaldı.
-Biliyorum.
590
00:36:53,378 --> 00:36:54,379
Ama yine de
591
00:36:55,088 --> 00:36:57,591
bazen işler olmasını
dilediğin gibi gitmez.
592
00:37:00,510 --> 00:37:04,765
Üstünde durmak işe yaramaz.
Devam etmeliyim. Kolay bir karar değildi.
593
00:37:06,475 --> 00:37:07,392
O zaman...
594
00:37:09,186 --> 00:37:11,146
...sanırım sana
doğru hissettiren şeyi yapmalısın.
595
00:37:12,814 --> 00:37:14,942
Seni desteklemekten mutlu olacağımı bil.
596
00:37:15,609 --> 00:37:16,652
Nereye gitmek istersen.
597
00:37:18,278 --> 00:37:19,905
Bunun anlamı büyük. Teşekkürler Yüzbaşı.
598
00:37:23,325 --> 00:37:24,326
Şanslı bir adamsın.
599
00:37:25,577 --> 00:37:26,787
Umarım farkındasındır.
600
00:37:28,622 --> 00:37:29,623
Farkındayım.
601
00:37:30,374 --> 00:37:31,667
Hayatımın her günü.
602
00:37:41,051 --> 00:37:42,094
Böyle mi düşünüyorsun?
603
00:37:57,442 --> 00:37:58,443
Elbette.
604
00:38:09,204 --> 00:38:10,622
CRUZ
Onların canına oku kardeşim.
605
00:38:10,706 --> 00:38:12,666
HERRMANN
Bunu yapabilirsin.
606
00:38:12,749 --> 00:38:14,042
KIDD
Sonsuza kadar 51!
607
00:38:16,211 --> 00:38:18,171
BRETT - Seni düşünüyorum.
SEVERIDE - Yapabilirsin
608
00:38:18,255 --> 00:38:19,923
MOUCH - İyi olacaksın!
CASEY - Yanındayız.
609
00:38:24,886 --> 00:38:26,179
Bay Zvonecek?
610
00:38:28,015 --> 00:38:29,016
Buradayım.
611
00:38:29,307 --> 00:38:30,183
Hazır mısınız?
612
00:38:32,269 --> 00:38:34,021
Evet. Hazırım.
613
00:38:41,570 --> 00:38:42,571
Evet.
614
00:39:03,133 --> 00:39:04,009
Selam.
615
00:39:07,179 --> 00:39:08,305
Bunu gerçekten yapacak mısın?
616
00:39:10,098 --> 00:39:11,141
Yapıyorum.
617
00:39:13,310 --> 00:39:15,062
Sana karşı hissettiklerimi değiştirmiyor.
618
00:39:16,104 --> 00:39:17,105
Ya da bizi.
619
00:39:17,856 --> 00:39:21,818
Hatta tam tersi, ben...
İşlerin değişmesini istemiyorum
620
00:39:22,444 --> 00:39:24,529
-ve bu yüzden bence bu...
-Stella.
621
00:39:27,657 --> 00:39:28,909
Nerede yaşadığın umurumda değil.
622
00:39:34,581 --> 00:39:37,292
Sen neredeysen orada olmak istiyorum.
623
00:39:38,305 --> 00:40:38,931
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.