1 00:00:01,627 --> 00:00:04,839 Bria Jamison mı? Babası ağrı kesicilere bulaşıp kendini mahvetmiş. 2 00:00:05,089 --> 00:00:06,090 O iyi bir çocuk. 3 00:00:06,549 --> 00:00:11,387 İtfaiye Dairesi Başkanı emekli olduğumda yerime kimin geçeceğiyle ilgili 4 00:00:11,679 --> 00:00:15,015 fikrimi sordu. Ona Wallace Boden dedim. 5 00:00:15,516 --> 00:00:18,060 İtfaiye Müdür Yardımcısı. Lanet olsun, bu büyük bir terfi. 6 00:00:18,936 --> 00:00:21,021 Bu hafta onayımı almazsam istifa etmeyi düşünüyorum. 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,233 Değerlendirmene git, sonuçlarını al, sonrasına bakarız. 8 00:00:25,025 --> 00:00:28,863 -Bay Zvonecek, hazır mısınız? -Evet, hazırım. 9 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:49,467 --> 00:00:51,260 Haberler kötüyse oyalamayın Doktor Mayberry. 11 00:00:51,343 --> 00:00:53,846 -Olduğu gibi söyleyin. -Değil. 12 00:00:54,638 --> 00:00:57,433 Etkin göreve geri dönebilirsiniz. 13 00:01:03,522 --> 00:01:04,523 Yaşasın! 14 00:01:11,030 --> 00:01:15,618 {\an8}Tamam, bugünün brifingine başlamadan 15 00:01:15,910 --> 00:01:19,580 {\an8}ve Otis'i resmî olarak Kamyon Ekibi 81'deki yerine karşılamadan önce... 16 00:01:19,872 --> 00:01:21,290 -Tamam! -Evet! 17 00:01:21,540 --> 00:01:22,541 Otis. 18 00:01:25,085 --> 00:01:27,797 {\an8}...sanırım Yüzbaşı Casey bir şeyler söylemek istiyor. 19 00:01:27,880 --> 00:01:28,881 İstiyorum. 20 00:01:29,799 --> 00:01:33,052 {\an8}İstiyorum aslında. İstasyonumuzda imkânsız ihtimalleri aşmakla uğraşan 21 00:01:33,177 --> 00:01:38,307 {\an8}insanları onurlandırmaya çok önem verilir. 22 00:01:39,308 --> 00:01:43,395 {\an8}51'in herhangi bir duvarında saygı yeri kazanmak... 23 00:01:44,980 --> 00:01:47,525 {\an8}...sadece aramızdaki en güçlülere özel bir şey. 24 00:01:48,692 --> 00:01:51,362 Bu yüzden takdir etmek istediğimiz şey... 25 00:01:52,947 --> 00:01:54,281 ...Otis'in bastonu. 26 00:01:55,449 --> 00:02:00,120 {\an8}Bükülür ama asla kırılmaz. Düşer ama asla yerde kalmaz. 27 00:02:01,372 --> 00:02:03,541 {\an8}Bu gezegendeki hiçbir objenin maruz kalmaması gereken 28 00:02:03,624 --> 00:02:05,292 avuç terine katlanmak zorunda kaldı. 29 00:02:06,126 --> 00:02:06,836 "OTIS'İN BASTONU" 2018 30 00:02:07,419 --> 00:02:08,838 Otis'in bastonuna. 31 00:02:12,925 --> 00:02:14,593 {\an8}-İyi iş dostum. -Teşekkürler. 32 00:02:15,052 --> 00:02:16,846 {\an8}-Tebrikler. -Teşekkürler. 33 00:02:18,472 --> 00:02:19,557 {\an8}Amir Grissom. 34 00:02:20,975 --> 00:02:23,060 {\an8}-Wallace. -Hoş bir sürpriz. 35 00:02:24,270 --> 00:02:26,730 {\an8}Diyeceklerimi duyduktan sonra fikrin değişebilir. 36 00:02:27,898 --> 00:02:31,861 {\an8}Bir süre önce buraya gelip seni bir terfiyle ilgili umutlandırdım. 37 00:02:32,987 --> 00:02:35,281 Emekli olduğumda yerime geçme şansının olduğuyla. 38 00:02:36,282 --> 00:02:37,283 Ama... 39 00:02:38,075 --> 00:02:41,161 Ama emekli olmamaya karar verdim. 40 00:02:44,206 --> 00:02:45,207 Anlıyorum. 41 00:02:45,791 --> 00:02:47,501 Severide'la çıkıp bir çocuğu kurtardığımız 42 00:02:47,585 --> 00:02:49,545 iskele kazasını hatırlıyor musun? 43 00:02:50,421 --> 00:02:52,089 Evet, iyi kurtarıştı. 44 00:02:55,175 --> 00:02:57,636 Uzun zaman sonra ilk elimi kirletişimdi. 45 00:02:58,554 --> 00:02:59,972 Bu hayata neden girdiğimin 46 00:03:01,098 --> 00:03:02,850 hoş bir hatırlatması oldu. 47 00:03:04,226 --> 00:03:07,438 Tüm evrak işleri ve siyaset toplantılarından bir an kör oldum 48 00:03:07,521 --> 00:03:11,191 ama hâlâ verecek daha çok şeyim olduğunu fark ettim. 49 00:03:12,902 --> 00:03:13,944 Ve vermek istiyorum. 50 00:03:16,572 --> 00:03:19,199 Bu yüzden emekliliğimi erteledim. 51 00:03:26,790 --> 00:03:29,418 Neyse, sadece benden duymanı istedim. 52 00:03:33,380 --> 00:03:36,216 Ekip 3, araba kazasında sıkışmış kazazedeler, 24 Kuzey Green Sokak. 53 00:03:36,300 --> 00:03:38,636 Gidip ben de ellerimi kirletsem iyi olur. 54 00:03:39,762 --> 00:03:41,347 İşine bak. 55 00:03:42,222 --> 00:03:43,223 Evet. 56 00:03:59,531 --> 00:04:02,034 İSTASYON GRUBU 25 AMİRİ 57 00:04:07,790 --> 00:04:09,667 Anladığım kadarıyla tek bir araç kazası. 58 00:04:09,750 --> 00:04:10,626 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 59 00:04:15,214 --> 00:04:16,298 Hey! 60 00:04:16,590 --> 00:04:18,592 Beyefendi! İyi misiniz? 61 00:04:19,760 --> 00:04:21,387 -Capp, merdiven getir. -Anlaşıldı. 62 00:04:22,179 --> 00:04:24,890 Her şeyi yukarıdan gördüm. Birine çarptı. 63 00:04:24,974 --> 00:04:26,850 -Ne? -Çok hızlı gidiyordu. 64 00:04:26,976 --> 00:04:29,895 Sokakta yürüyen bir kadına doğru direksiyon kırıp ona çarptı. 65 00:04:45,202 --> 00:04:46,870 Hadi. 66 00:04:48,539 --> 00:04:50,124 -Hadi! -Tony, yardım et. 67 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 Tamam. 68 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Hadi. 69 00:04:56,005 --> 00:04:57,423 Dostum. 70 00:04:57,715 --> 00:04:59,299 -Nasılsın? -Onu görmedim. 71 00:04:59,633 --> 00:05:01,385 Sorun değil. Boynunu hareket ettirme. 72 00:05:01,802 --> 00:05:02,970 Capp, boyunluk lazım. 73 00:05:03,053 --> 00:05:04,722 -Anlaşıldı! -Hadi. 74 00:05:06,432 --> 00:05:07,599 Hadi. 75 00:05:09,601 --> 00:05:11,020 -Hadi. -Hazır mısın? 76 00:05:11,979 --> 00:05:13,022 Bir, iki. 77 00:05:14,148 --> 00:05:15,482 Tamam! 78 00:05:17,234 --> 00:05:19,445 Nefes almıyor. Sanırım bacağı kırılmış. 79 00:05:19,528 --> 00:05:20,988 Onu kaldırıma götürelim. 80 00:05:21,780 --> 00:05:24,324 Tony! Araçtaki tüm suyu getir. 81 00:05:24,408 --> 00:05:25,409 Anlaşıldı! 82 00:05:26,535 --> 00:05:27,536 Tamam. 83 00:05:31,165 --> 00:05:32,166 Tamam, geliyorum dostum. 84 00:05:34,126 --> 00:05:35,836 -Hadi. Hadi ama. -Koluna dikkat et. 85 00:05:36,128 --> 00:05:37,129 Tony! 86 00:05:37,796 --> 00:05:39,548 Nefes al. Hadi. 87 00:05:40,674 --> 00:05:43,135 Hadi. Ağzına girmiş. Oraya giremez. 88 00:05:45,554 --> 00:05:46,764 Hadi, gir. 89 00:05:51,894 --> 00:05:54,480 Hadi! Nefes al. 90 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 Nefes al. 91 00:06:01,111 --> 00:06:02,112 Ambulans nerede? 92 00:06:07,201 --> 00:06:08,202 Stoltz! 93 00:06:12,498 --> 00:06:13,499 Nefes al, hadi. 94 00:06:15,042 --> 00:06:16,043 Durum nedir? 95 00:06:17,211 --> 00:06:20,380 Yüzü beton kaplı. Sanırım bacağı da kırılmış. 96 00:06:20,547 --> 00:06:21,924 Buraya gel! 97 00:06:30,974 --> 00:06:31,975 Hadi. 98 00:06:37,106 --> 00:06:38,649 İşte böyle. 99 00:06:39,149 --> 00:06:40,984 Tamam, yanındayız. 100 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 Size ne oldu böyle? 101 00:06:56,834 --> 00:06:58,043 Bu sabah bir uyanış yaşadım. 102 00:07:09,388 --> 00:07:11,014 {\an8}Otis, Herrmann'la konuştuk 103 00:07:11,098 --> 00:07:13,559 {\an8}ve bacakların düzelene kadar yemeği biz hâlledeceğiz. 104 00:07:14,977 --> 00:07:16,019 Ben... 105 00:07:16,687 --> 00:07:17,729 -Ben... -Sorun değil. 106 00:07:20,065 --> 00:07:22,943 {\an8}Bir şey söylemeliyim, tamam mı? 107 00:07:23,110 --> 00:07:28,657 {\an8}O Cordova devinden kurtulduğumuzdan beri yiyecek masrafı kesinlikle azaldı. 108 00:07:28,740 --> 00:07:31,827 {\an8}Kimseden kurtulmadık. Sadece Otis'in sandalyesini sıcak tuttuk. 109 00:07:32,202 --> 00:07:33,203 Sağ ol Yüzbaşı. 110 00:07:36,790 --> 00:07:42,087 {\an8}Herkese karşı açık ve dürüst olmak istiyorum. 111 00:07:43,881 --> 00:07:45,299 {\an8}Kamyonu sürmeye devam etmek istiyorum. 112 00:07:45,674 --> 00:07:47,718 TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR 113 00:07:51,263 --> 00:07:53,182 Tamam, soruyorum. 114 00:07:54,141 --> 00:07:55,350 Espri nedir? 115 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Bu bir şaka değil. 116 00:07:58,353 --> 00:08:01,565 51'in harika yanı burada kimseye bebek muamelesi yapmamamız. 117 00:08:02,149 --> 00:08:06,320 Göreve dönme onayı aldın ve bu harika ama sen yokken ben öne çıktım. 118 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 Şoförlüğü seviyorum, bu yüzden devam etmek istiyorum. 119 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 Tamam, dinleyin... 120 00:08:13,869 --> 00:08:14,995 {\an8}Stella doğru söylüyor. 121 00:08:15,579 --> 00:08:17,122 -Yüzbaşı! -Öyle. 122 00:08:18,624 --> 00:08:21,710 {\an8}Lisede futbol oynarken 123 00:08:21,793 --> 00:08:25,464 {\an8}iki çok iyi oyun kurucumuz vardı, Scott Schultz ve Todd Phillips. 124 00:08:26,215 --> 00:08:27,674 Koç tüm bahar eğitimini Scott'ın mı 125 00:08:27,799 --> 00:08:31,470 yoksa Todd'ın mı başlayan takımda olmasını istediğine karar vermek için kullandı. 126 00:08:33,513 --> 00:08:36,934 {\an8}81'in direksiyonunda en iyi olan kim görmek için bir bahar eğitimi yapmalıyız. 127 00:08:37,226 --> 00:08:38,435 Bana uyar. 128 00:08:41,021 --> 00:08:42,856 Evet. Harika. 129 00:08:47,236 --> 00:08:50,656 {\an8}Bria'dan mesaj aldım ve çok üzgün duruyor. 130 00:08:51,615 --> 00:08:53,158 -O zaman ara onu. -Açmıyor. 131 00:08:53,283 --> 00:08:55,869 Tamam, en kötüsünü düşünmeyelim. 132 00:08:55,953 --> 00:08:58,372 -Beynimin nasıl çalıştığını biliyorsun. -Evet, bu yüzden derin 133 00:08:58,914 --> 00:09:00,707 nefes alıp onunla iletişime geçene kadar 134 00:09:00,791 --> 00:09:03,585 -beklemeni söylüyorum. -Çok şey yaşadı. 135 00:09:05,003 --> 00:09:08,048 -Onun ergen bir kız olduğunu unutmayalım. -Kesinlikle. 136 00:09:11,843 --> 00:09:12,844 Hadi. 137 00:09:15,681 --> 00:09:16,682 {\an8}Yok artık! 138 00:09:17,516 --> 00:09:18,517 Ne oldu? 139 00:09:18,642 --> 00:09:20,936 {\an8}Delia Cantor'dan bir Facebook mesajı aldım. 140 00:09:21,645 --> 00:09:22,604 Ve? 141 00:09:24,022 --> 00:09:25,274 {\an8}Hayat hikâyemi yazdıklarında 142 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 onun olduğu bölümün başlığı "kaçan fırsat" olacak. 143 00:09:28,068 --> 00:09:29,278 Biyografilerden hoşlanmam. 144 00:09:29,611 --> 00:09:31,863 {\an8}Üçüncü ve dördüncü sınıfın tamamında çıktık. 145 00:09:32,572 --> 00:09:34,116 {\an8}Bir gün evleneceğimizi düşünmüştüm. 146 00:09:34,574 --> 00:09:36,660 Kansas'ta sporcu bursu aldı, ondan sonra ilişkimiz 147 00:09:37,369 --> 00:09:38,412 kendiliğinden koptu. 148 00:09:39,496 --> 00:09:41,331 O yükseldi, ben de burada kaldım. 149 00:09:42,833 --> 00:09:43,834 Nasıl görünüyor? 150 00:09:45,961 --> 00:09:47,754 ACİL TOPLANTI 151 00:09:48,171 --> 00:09:49,548 Bak. 152 00:09:50,716 --> 00:09:52,092 Evliymiş. 153 00:09:52,301 --> 00:09:55,512 Evet ama iletişime geçmesi yine de çok güzel. 154 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 Onu görmeyi çok isterim. Arayı kapamayı. 155 00:09:58,140 --> 00:09:59,975 Ona son 20 yılda ne yaptığını sormayı. 156 00:10:07,482 --> 00:10:09,985 Amirim. Orada bir kutu 157 00:10:10,068 --> 00:10:12,195 eski fotoğraf vardı. Sizin olabilir mi? 158 00:10:12,946 --> 00:10:13,989 Teşekkürler Connie. 159 00:10:14,281 --> 00:10:17,826 -Orası çok dağınık. -Temizlediğin için minnettarım. 160 00:11:06,208 --> 00:11:09,252 Alo Bria, ben Gabby. Mesajımı alınca beni arar mısın? 161 00:11:13,715 --> 00:11:14,966 Dairesine uğramak ister misin? 162 00:11:15,175 --> 00:11:17,010 -Uğramalı mıyız? -Kesinlikle. 163 00:11:18,053 --> 00:11:19,721 Tamam, Matt'e söyleyeyim. 164 00:11:20,430 --> 00:11:21,431 Merhaba? 165 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 Bay Jamison. 166 00:11:25,268 --> 00:11:26,269 Gabby. 167 00:11:26,770 --> 00:11:30,273 -Bria beni aradı. Bir mesaj bıraktı. -Evet, o konuda. 168 00:11:30,899 --> 00:11:33,777 Yardımına ihtiyacım var. Onun senin yardımına ihtiyacı var. 169 00:11:33,860 --> 00:11:35,028 Ne yapacağımı bilmiyorum. 170 00:11:44,996 --> 00:11:46,039 Bria'nın babası gelmiş. 171 00:11:46,581 --> 00:11:48,583 Görünüşe bakılırsa Bria'nın yardımıma ihtiyacı varmış 172 00:11:48,708 --> 00:11:50,001 ama endişelendiğimiz gibi değil. 173 00:11:50,919 --> 00:11:53,213 -Bu ne demek? -Kız meseleleri demek. 174 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Doğru insanı aradı. 175 00:11:58,135 --> 00:11:59,970 Neden yeni bir görev bulmuşsun gibi hissediyorum? 176 00:12:00,429 --> 00:12:01,555 Çünkü buldum. 177 00:12:03,765 --> 00:12:07,894 Gittiğimden beri iç arka lastiği kontrol eden oldu mu merak ediyorum. 178 00:12:08,103 --> 00:12:10,439 Oldukça standart bir şey. Her sürücünün 179 00:12:10,522 --> 00:12:12,816 bir taş falan takılırsa diye 180 00:12:13,191 --> 00:12:16,820 bilmesi gereken bir şey. Çok tehlikeli olabilir. 181 00:12:17,070 --> 00:12:20,532 Bir anda sürücü görevine geçtiğimde 182 00:12:20,615 --> 00:12:23,535 iyi hazırlanmış ve tamamen hazırken 183 00:12:23,743 --> 00:12:27,789 81'in solundaki birçok bijonun gevşediğini fark ettim. 184 00:12:28,165 --> 00:12:31,293 Bu kesinlikle önceki sürücünün dikkatsizliği olsa da yargılamadım. 185 00:12:31,376 --> 00:12:34,045 Sadece gidip her şeyi sıktım. 186 00:12:35,964 --> 00:12:37,048 Ne yapıyorsunuz? 187 00:12:37,174 --> 00:12:39,468 Sadece yokluğumdan beri servisin 188 00:12:39,551 --> 00:12:40,552 aksadığını belirtiyorum. 189 00:12:40,677 --> 00:12:45,891 Ben de her bakımdan gelişim olduğunu belirtiyorum. 190 00:12:46,224 --> 00:12:47,851 Bu aptalca. 191 00:12:48,226 --> 00:12:50,270 Casey söylemeyecek, ben söyleyeyim. 192 00:12:50,353 --> 00:12:53,565 -Otis sürüyor, hikâyenin sonu. -Güm! Mikrofonu bıraktı. 193 00:12:53,732 --> 00:12:55,609 Hayır, hayır! O mikrofonu al 194 00:12:55,775 --> 00:12:57,861 ve yerine geri tak çünkü bu kesinlikle 195 00:12:57,944 --> 00:13:01,698 -hikâyenin sonu değildi. -Stella, seni kızım gibi seviyorum 196 00:13:01,781 --> 00:13:05,202 ama araç sürmek istiyorsan başka bir istasyon bul. 197 00:13:05,327 --> 00:13:07,954 Ya da Herrmann, şunu dinle, 198 00:13:08,038 --> 00:13:11,374 -güzel, küçük kıçımı... -Yavaş ol! 199 00:13:11,833 --> 00:13:13,752 Biri pişman olacağı bir şey söylemeden önce. 200 00:13:14,669 --> 00:13:16,630 Casey bunun için yarışma yapacağımızı söyledi. 201 00:13:17,589 --> 00:13:18,882 Hadi yarışma yapalım. 202 00:13:20,050 --> 00:13:22,636 Bir mermiyi yendim. Herkesle boy ölçüşebilirim. 203 00:13:26,640 --> 00:13:28,391 Bu çamur koşusuna benzemez. 204 00:13:33,104 --> 00:13:35,649 Lion's Total Care'deki Charlie'yle konuştum. 205 00:13:35,815 --> 00:13:38,818 Siz de vermek isterseniz salı günü yanmaz kıyafetimi almaya gelecek. 206 00:13:39,736 --> 00:13:42,531 -Evet, benimkini dolaba atarım. -Tamam. 207 00:13:45,784 --> 00:13:46,785 Yardımcı olabilir miyim? 208 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Ben... 209 00:13:49,496 --> 00:13:52,249 Duyduğuma göre bu istasyon bu sabah kızımı kurtarmış. 210 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Beton kamyonu. 211 00:13:55,585 --> 00:13:56,711 O nasıl? 212 00:13:56,836 --> 00:13:59,756 İyi. Bacağında kırık var 213 00:14:00,674 --> 00:14:04,177 ama anladığıma göre bir dakika bile gecikseymişsiniz bundan... 214 00:14:05,470 --> 00:14:06,471 ...daha fazlası olurmuş. 215 00:14:07,013 --> 00:14:09,474 İyi olmasına sevindik. 216 00:14:10,183 --> 00:14:12,018 Bir fark yarattığımızı bilmek her zaman güzel. 217 00:14:13,853 --> 00:14:17,023 Annem bir yabancı sana iyilik yaptığında 218 00:14:17,107 --> 00:14:19,442 gözlerinin içine bakıp teşekkür edersin demişti. 219 00:14:19,526 --> 00:14:21,778 Bu yüzden teşekkürler. 220 00:14:25,615 --> 00:14:27,867 -Elbette. -Memnun olduk. 221 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Kızınıza en iyi... 222 00:14:31,288 --> 00:14:32,664 ...dileklerimizi iletir misiniz? 223 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 İleteceğim. 224 00:14:35,208 --> 00:14:37,711 -Wallace. -İleteceğim Wallace. 225 00:14:39,087 --> 00:14:40,130 Tekrar teşekkürler. 226 00:15:00,025 --> 00:15:02,902 -İşte bu! Cevap verdi! -Ne demiş? 227 00:15:04,070 --> 00:15:05,363 Yarın buluşmak istiyor. 228 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 -Şehirde akşam yemeği için. -Sen ne dedin? 229 00:15:08,700 --> 00:15:10,410 Sence ne dedim? Sabırsızlandığımı söyledim. 230 00:15:11,369 --> 00:15:13,663 Kötü fikir. Geçmişini yeniden yaşayamazsın. 231 00:15:14,414 --> 00:15:15,999 Facebook sağ olsun, yaşayabilirsin. 232 00:15:21,796 --> 00:15:24,174 Ambulans 61, fiziksel yaralanma. 233 00:15:32,891 --> 00:15:36,603 {\an8}AMBULANS 234 00:15:38,897 --> 00:15:41,232 Onu sandalyeye oturtmuştum, ayağım kaldıraca çarptı. 235 00:15:41,316 --> 00:15:42,651 -Ve... -Ve ne? 236 00:15:43,234 --> 00:15:44,694 Sandalye kaydı! Gelin! 237 00:15:48,031 --> 00:15:49,115 Hayır! 238 00:15:55,246 --> 00:15:56,706 Andy, lanet kulağımı kesti! 239 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 Bakayım. 240 00:16:13,139 --> 00:16:15,016 -Andy sen misin? -Evet efendim. 241 00:16:15,433 --> 00:16:16,434 Burada buz var mı? 242 00:16:16,559 --> 00:16:18,103 -Arkada. -Tamam, plastik bir poşeti 243 00:16:18,186 --> 00:16:19,896 -buzla doldurup bana getir. -Tamam. 244 00:16:21,523 --> 00:16:22,857 O adamın kulağını alıp 245 00:16:22,941 --> 00:16:25,110 tekrar kafasına takabileceğini mi söylüyorsun? 246 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 Ona bir şans vereceğiz. 247 00:16:58,226 --> 00:17:00,270 -Tamam. -Yürüyebilir misiniz? 248 00:17:00,478 --> 00:17:01,855 -Ne? -Yürüyebilir misiniz? 249 00:17:02,105 --> 00:17:03,565 Evet, evet. Yürüyebilirim. 250 00:17:03,982 --> 00:17:06,109 Bacaklarımı kesmedi, en azından şimdilik! 251 00:17:14,784 --> 00:17:15,785 Peki. 252 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 Sırada kim var? 253 00:17:18,747 --> 00:17:19,372 EKİP 3 254 00:17:21,583 --> 00:17:24,169 Kelly, bir iyilik isteyeceğim. 255 00:17:25,503 --> 00:17:27,547 -Bu sabah ne yapıyorsun? -Planım yok. 256 00:17:28,047 --> 00:17:29,466 Benimle bir iş hâlleder misin? 257 00:17:30,091 --> 00:17:31,843 -Uzmanlığına ihtiyacım var. -Tabii ki. 258 00:17:32,343 --> 00:17:34,721 Dört kapı aşağıdaki Scott'la konuşuyordum. 259 00:17:35,013 --> 00:17:37,182 Onu tanıyor musun? Avustralyalı adam, karısı Koreli. 260 00:17:37,265 --> 00:17:38,266 Evet, onları severim. 261 00:17:38,975 --> 00:17:42,771 Bana, "Cumartesi gelip ragbi izlemek ister misin?" 262 00:17:42,854 --> 00:17:44,397 "All Blacks'le oynuyoruz" dedi. 263 00:17:45,356 --> 00:17:46,900 Bana uyar, eşime sorayım dedim. 264 00:17:46,983 --> 00:17:50,236 -Avustralyalı aksanın bu mu? -Fena değil, değil mi? 265 00:17:50,361 --> 00:17:51,613 Bir daha yapma. 266 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 Eğlenceli olabilir. Sanırım bir açık hava partisi olacak. 267 00:17:54,574 --> 00:17:56,242 Hayır bebeğim, gidemeyiz. Bria işimiz var. 268 00:17:56,326 --> 00:17:58,787 -Sana söylemiştim, unuttun mu? -Bu cumartesi miydi? 269 00:18:00,163 --> 00:18:04,125 Doğru, cumartesi. Kesinlikle bunu söylediğine dikkat etmiştim. 270 00:18:04,209 --> 00:18:06,002 Bria'nın dairesine şimdi uğrayabilir miyiz? 271 00:18:06,211 --> 00:18:07,796 Çok endişeli. Onu sakinleştirmeliyim. 272 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 -Evet, elbette. -Güzel. 273 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 -Merhaba. -O nerede? 274 00:18:18,306 --> 00:18:19,307 Odasında. 275 00:18:27,982 --> 00:18:30,026 Addams Ailesi'ndeki kız gibi görünüyorum. 276 00:18:30,276 --> 00:18:32,111 Hayır, görünmüyorsun. Çok güzelsin. 277 00:18:32,237 --> 00:18:33,613 Dört gün sonra balo var. 278 00:18:34,697 --> 00:18:35,865 Biliyorum. Baban söyledi. 279 00:18:37,534 --> 00:18:38,618 Bak. 280 00:18:39,577 --> 00:18:40,787 İyi olacak. 281 00:18:41,454 --> 00:18:42,747 Ben böyle şeylere bayılırım. 282 00:18:43,957 --> 00:18:45,583 Gerçekten mi? Çünkü iğrenç görünüyorum. 283 00:18:47,335 --> 00:18:48,586 Seni hiç yanlış yönlendirdim mi? 284 00:18:54,092 --> 00:18:55,093 Hadi. 285 00:18:59,305 --> 00:19:01,724 Önce şu şeyi temizleyip 286 00:19:02,600 --> 00:19:06,646 altındaki Bria'ya bakacağız çünkü o Bria baloya girdiğinde 287 00:19:06,729 --> 00:19:08,606 bakışları üzerine çekecek. Söz veriyorum. 288 00:19:19,909 --> 00:19:22,078 Okuldaki tüm arkadaşlarımın yardım edecek anneleri var. 289 00:19:24,622 --> 00:19:27,250 Benim sadece babam var. Bu işlerde benden daha kötü... 290 00:19:33,131 --> 00:19:34,132 Artık ben varım. 291 00:19:47,312 --> 00:19:48,646 Klinikteyken kızıma nasıl 292 00:19:48,771 --> 00:19:51,524 daha iyi bakabilirim diye düşündüm. 293 00:19:52,275 --> 00:19:54,986 Onu nasıl baloya hazırlayacağımı düşünmemiştim. 294 00:19:56,321 --> 00:19:57,822 Süper bir kadını aradınız. 295 00:19:58,531 --> 00:20:01,242 Bunu hâlleder diyorsam hâlleder. 296 00:20:03,703 --> 00:20:07,957 Diğer işler nasıl? Şeyden beri... 297 00:20:08,958 --> 00:20:10,001 Temizlendiğimden beri mi? 298 00:20:11,127 --> 00:20:15,173 Daha iyi. Çok daha iyi. İşimi geri aldım. 299 00:20:15,715 --> 00:20:19,469 Görünüşe bakılırsa riskli bir durumda olduğum adam Sam 300 00:20:19,594 --> 00:20:21,888 müdürlüğe yükselmiş, geçmişin geçmişte kaldığını söyledi 301 00:20:21,971 --> 00:20:24,390 ve beni işe geri aldı. 302 00:20:26,267 --> 00:20:28,186 Bu çöplükten çıkmak için para biriktiriyorum. 303 00:20:30,271 --> 00:20:31,314 Bu çok iyi bir haber. 304 00:20:32,315 --> 00:20:33,316 Evet. 305 00:20:35,109 --> 00:20:37,695 Şanslı çocuk kim? 306 00:20:39,739 --> 00:20:41,240 Adı Donovan Mitchell. 307 00:20:42,492 --> 00:20:43,493 Harika biri. 308 00:20:44,410 --> 00:20:46,496 Sana çıkma teklif ettiyse öyledir. 309 00:20:48,706 --> 00:20:49,791 Benim gibi biri. 310 00:20:50,625 --> 00:20:51,668 Çok şeyimiz yok. 311 00:20:52,543 --> 00:20:55,713 Bir limuzinle gitmeyeceğiz ya da lüks bir yemek falan yemeyeceğiz. 312 00:20:56,798 --> 00:20:58,549 Sadece gittiğimizde güzel görünmek istiyorum. 313 00:21:01,552 --> 00:21:02,845 Fıstık gibi olacaksın. 314 00:21:06,182 --> 00:21:07,183 Birkaç tarz deneyelim. 315 00:21:07,266 --> 00:21:08,393 -En iyisini seçersin. -Tamam. 316 00:21:10,478 --> 00:21:12,689 Biliyorum, ikisi de burada. 317 00:21:14,148 --> 00:21:15,191 Evet. 318 00:21:15,692 --> 00:21:17,360 Tamam, olur. 319 00:21:20,530 --> 00:21:25,159 Casey aradı ve bahar eğitiminin şimdi başladığını söyledi. 320 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 Açıkla. 321 00:21:27,954 --> 00:21:32,458 Bu sürücü seçme işinin sonucundan fayda görecek ya da acı çekecek 322 00:21:32,542 --> 00:21:35,795 asıl kişiler Mouch ve ben olduğumuz için 323 00:21:35,878 --> 00:21:38,339 değerlendirmede büyük bir rolümüz olması gerektiğini söylüyor. 324 00:21:38,881 --> 00:21:40,425 Buna liderlik denir. 325 00:21:41,134 --> 00:21:43,011 -Bu kulağa zırva gibi geliyor. -Öyle mi? 326 00:21:43,720 --> 00:21:45,680 Onu aramak ister misin? Ara. Buyur. 327 00:21:46,681 --> 00:21:48,224 Bize aklındaki yarışmayı söyle Herrmann. 328 00:21:49,225 --> 00:21:52,520 Orada parlatılması gereken bardaklarla dolu iki dolap var. 329 00:21:52,645 --> 00:21:55,314 İki tane de aşağıda var. İlk bitiren 330 00:21:56,357 --> 00:21:57,442 onayımı kazanır. 331 00:21:58,151 --> 00:21:59,736 İşte şimdi yalan söylediğini biliyorum. 332 00:22:01,487 --> 00:22:02,488 Öyle mi? 333 00:22:08,661 --> 00:22:09,704 Ne? 334 00:22:10,163 --> 00:22:11,372 Başlayın demedin! 335 00:22:12,373 --> 00:22:13,833 Casey'le gerçekten konuştun mu? 336 00:22:13,916 --> 00:22:16,044 ÇIKIŞ 337 00:22:22,717 --> 00:22:23,885 Bu nereden çıktı? 338 00:22:24,677 --> 00:22:26,095 Uzun zamandır düşünüyorum. 339 00:22:27,263 --> 00:22:30,516 İtfaiye müdür yardımcısı olursam kendimi ödüllendiririm diye düşünmüştüm 340 00:22:31,601 --> 00:22:33,269 -ama bu olmayacak. -Öyle mi? 341 00:22:33,936 --> 00:22:34,979 Hayır. 342 00:22:35,605 --> 00:22:39,025 -Dün sabah öğrendim. -Fazla tepki vermeyin. 343 00:22:40,068 --> 00:22:41,027 Vermiyorum. 344 00:22:41,819 --> 00:22:42,862 Sadece beni düşündürdü. 345 00:22:43,404 --> 00:22:47,116 İyi şeyler için bekleyip onların peşinden yeterince koşmayarak 346 00:22:47,200 --> 00:22:49,827 çok zaman harcadım. 347 00:22:51,329 --> 00:22:53,748 Ailem beni mütevazı ve gururlu olarak yetiştirdi. 348 00:22:53,831 --> 00:22:58,461 Ödüller, onurlandırmalar, terfiler aradığım şeyler değildi. 349 00:22:58,544 --> 00:23:00,838 Yoluma çıkarlarsa iyiydi 350 00:23:01,714 --> 00:23:02,799 ama peşlerinden koşmadım. 351 00:23:05,593 --> 00:23:08,554 Belli ki o terfiyi biraz istiyormuşum. 352 00:23:10,056 --> 00:23:11,057 Evet. 353 00:23:11,390 --> 00:23:13,768 Neyse, burada olma sebebimiz 354 00:23:13,935 --> 00:23:16,270 bir yazı daha teknesiz geçirmeyecek olmam. 355 00:23:16,646 --> 00:23:17,688 Nehirde gezinip 356 00:23:17,772 --> 00:23:20,233 sen ve Casey'le balığa çıkıp 357 00:23:20,608 --> 00:23:24,779 ya da Terrance'a geniş ağızlı bir levrek yakalamayı öğreteceğim bir yer. 358 00:23:25,071 --> 00:23:28,074 Tamam amirim ama bunları tamir eden bir adam olarak seni uyarayım. 359 00:23:28,616 --> 00:23:32,620 Asla almamayı başardığım iki şey var, bir at ve bir tekne. 360 00:23:50,138 --> 00:23:52,515 Josef Ignacio Cruz. 361 00:23:59,355 --> 00:24:02,316 Şu hâline bak. 1999'daki kadar iyi görünüyorsun. 362 00:24:04,318 --> 00:24:05,403 Sen de hiç... 363 00:24:06,904 --> 00:24:08,573 ...değişmemişsin Delia. 364 00:24:09,073 --> 00:24:11,617 36 yaşında olmam ve artık 100 metre koşmamam dışında 365 00:24:11,701 --> 00:24:12,702 ama bilirsin. 366 00:24:13,744 --> 00:24:14,745 Eminim hâlâ yapabilirsin. 367 00:24:22,420 --> 00:24:24,380 Seni görmek çok güzel. 368 00:24:26,340 --> 00:24:27,341 Evet, seni de. 369 00:24:29,719 --> 00:24:31,554 Seni mesaj kutumda gördüğüme inanamadım. 370 00:24:31,929 --> 00:24:33,181 Cevap verdiğin için mutluyum. 371 00:24:37,727 --> 00:24:38,728 Şey... 372 00:24:39,687 --> 00:24:42,773 Facebook'taki ilişki durumunda fark ettim ki 373 00:24:43,399 --> 00:24:45,943 -sen... -Seninle oynamadığımı bilmen için 374 00:24:46,027 --> 00:24:47,486 bunu hemen söyleyeceğim Joe. 375 00:24:49,238 --> 00:24:50,239 Ben evliyim. 376 00:24:52,408 --> 00:24:54,952 Evet. Fark ettiğim buydu. 377 00:24:56,287 --> 00:24:58,122 Ama gerçek şu ki 378 00:24:59,332 --> 00:25:00,499 seni düşündüm. 379 00:25:02,043 --> 00:25:04,629 Kansas Üniversitesi'ne gitmeden önce birlikte geçirdiğimiz zamanı... 380 00:25:05,838 --> 00:25:08,299 ...tekrar ve tekrar düşündüm. 381 00:25:10,176 --> 00:25:11,510 Kafamdan çıkaramıyorum. 382 00:25:13,095 --> 00:25:14,096 Anlıyorum. 383 00:25:15,264 --> 00:25:19,185 Ama artık sadece düşünmek istemiyorum. 384 00:25:20,144 --> 00:25:21,270 Hayat çok kısa. 385 00:25:30,571 --> 00:25:31,656 Anlıyorum. 386 00:25:34,825 --> 00:25:35,868 -Herrmann. -Evet. 387 00:25:36,327 --> 00:25:37,828 Eskiden limuzin işin vardı, değil mi? 388 00:25:38,412 --> 00:25:39,872 Hâlâ bağlantıların var mı? 389 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 Limuzin dünyasında mı? Hayır, geliri kötüleşirken çıktım. Neden? 390 00:25:44,335 --> 00:25:46,295 Bria ve sevgilisi baloya gidecekler, onlar için 391 00:25:46,379 --> 00:25:48,339 indirimli bir araba bulabilir miyim diye bakıyordum. 392 00:25:48,798 --> 00:25:51,926 Baloma yürüyerek gitmiştim. Sharlene'e benimle orada buluşmasını söylemiştim. 393 00:25:53,594 --> 00:25:55,846 Düşününce bu o kadar iyi olmadı. 394 00:25:56,013 --> 00:25:58,432 Bria'ya dünyadaki her bir limuzinin içine 395 00:25:58,599 --> 00:26:02,311 birçok kez kusulduğunu söyle. 396 00:26:02,603 --> 00:26:05,022 Hatta limuzin şirketinde görevi her hafta sonu 397 00:26:05,106 --> 00:26:08,025 kusmuk temizlemek olan biri var. 398 00:26:09,777 --> 00:26:11,946 İkiniz de inanılmaz yardımcı oldunuz. 399 00:26:13,864 --> 00:26:15,366 Ben... Tanrım. 400 00:26:21,831 --> 00:26:25,084 -Bu nedir? -Elden teslim ettiler. 401 00:26:25,418 --> 00:26:27,044 -Üstünde sadece bu vardı. -Sağ ol Connie. 402 00:26:38,514 --> 00:26:39,515 Connie! 403 00:26:40,057 --> 00:26:42,268 Bana hemen ŞİT hukuk departmanını bağla. 404 00:26:45,104 --> 00:26:46,147 Amirim. 405 00:26:47,440 --> 00:26:49,358 -Bu da ne böyle? -Bilmiyorum. 406 00:26:50,359 --> 00:26:52,820 Ama her şeyi kuralına göre yapacağız. Connie! 407 00:26:53,321 --> 00:26:55,072 İkimizin de bu parayı reddedip 408 00:26:55,156 --> 00:26:58,034 -Merkez'e bildirdiğimize şahitsin. -Evet amirim! 409 00:26:59,201 --> 00:27:00,870 -Kim bize rüşvet verebilir? -Ve ne için? 410 00:27:01,871 --> 00:27:03,372 Mektup yok, imza yok. 411 00:27:04,290 --> 00:27:07,376 Burada ne dönüyor bilmiyorum ama işimi şansa bırakmayacağım. 412 00:27:07,918 --> 00:27:10,046 ŞİT avukatı hatta amirim. 413 00:27:12,298 --> 00:27:14,050 Amir Wallace Boden. İtfaiye 51. 414 00:27:15,551 --> 00:27:16,719 Evet, teşekkürler. 415 00:27:17,845 --> 00:27:18,846 Doğru şekilde hâlletmek... 416 00:27:20,431 --> 00:27:22,266 ...istediğim bir durum var. 417 00:27:31,901 --> 00:27:33,903 {\an8}ŞİT avukatından tekrar haber almazsak 418 00:27:33,986 --> 00:27:35,780 {\an8}direkt Merkez'e gideceğim. 419 00:27:36,113 --> 00:27:37,615 {\an8}Bu kutuyu vardiya bittiğinde 420 00:27:37,698 --> 00:27:39,408 {\an8}masasına bırakacağım, kendi hâlletsin. 421 00:27:39,533 --> 00:27:40,534 {\an8}Bana uyar. 422 00:27:41,535 --> 00:27:42,620 Amirim. 423 00:27:43,037 --> 00:27:44,413 Bu o mu? 424 00:27:44,497 --> 00:27:46,499 İtfaiye Dairesi Başkanlığı'ndan arıyorlar. 425 00:27:46,707 --> 00:27:51,921 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 426 00:27:52,004 --> 00:27:53,005 Amir Wallace Boden. 427 00:27:54,757 --> 00:27:55,841 Evet hanımefendi, anlıyorum. 428 00:27:57,885 --> 00:27:59,095 Evet, şu an ona bakıyorum. 429 00:28:03,599 --> 00:28:04,683 Hemen geleceğiz. 430 00:28:05,935 --> 00:28:07,061 Bizi çağırıyorlar. 431 00:28:23,327 --> 00:28:24,870 Orada biraz yavaşladı. 432 00:28:26,122 --> 00:28:28,707 Ters dönüşte tork eşit değildi. 433 00:28:30,334 --> 00:28:32,837 Tüm yakıt verimliliğini etkiliyor. 434 00:28:38,926 --> 00:28:40,678 KAMYON EKİBİ 81 435 00:28:43,681 --> 00:28:48,144 Mükemmeli geçebilmen çok zor ama iyi şanslar. 436 00:28:49,895 --> 00:28:51,689 Mavi adanın etrafından dönüp Güney Apron'a 437 00:28:51,772 --> 00:28:53,649 gidip geri geri dubalara gelmeni istiyorum. 438 00:28:58,612 --> 00:29:02,450 Geri geri gelirken ezdiğin kaplumbağa olayını 439 00:29:02,533 --> 00:29:04,368 aklına bile getirme, tamam mı? 440 00:29:05,161 --> 00:29:06,162 Bunu yapabilirsin Otis. 441 00:29:08,664 --> 00:29:09,665 Başlayabilirsin. 442 00:29:21,594 --> 00:29:25,264 Işıklar ve siren. 443 00:29:38,694 --> 00:29:40,779 -Bir saniyen var mı? -Tabii. 444 00:29:42,281 --> 00:29:44,283 Herkesin omuzlarında biri iyi, biri kötü 445 00:29:44,992 --> 00:29:47,203 iki melek vardır, değil mi? 446 00:29:47,328 --> 00:29:49,371 Aslında bir melek ve bir şeytan var 447 00:29:49,538 --> 00:29:51,415 -ama... -Tamam. 448 00:29:51,790 --> 00:29:55,211 Sen meleksin ve Otis de şeytan bu yüzden sana geldim. 449 00:29:55,878 --> 00:29:56,837 Tavsiyeye ihtiyacım var. 450 00:29:59,340 --> 00:30:00,341 Tamam. 451 00:30:01,050 --> 00:30:02,051 Sor bakalım. 452 00:30:04,512 --> 00:30:05,846 Tamam. 453 00:30:07,431 --> 00:30:09,099 Birlikte liseye gittiğim bir kız var. 454 00:30:09,475 --> 00:30:10,518 Farkındayım. 455 00:30:12,895 --> 00:30:13,938 Devam et. 456 00:30:15,439 --> 00:30:18,484 O evli. Ama... 457 00:30:19,360 --> 00:30:21,362 Şu an boşanmaktan bahsediyorlar. 458 00:30:21,445 --> 00:30:23,447 Çocukları yok 459 00:30:23,614 --> 00:30:25,950 ve ilişkileri son demlerinde. 460 00:30:26,408 --> 00:30:29,161 -Tamam. -Yemeğe çıktık. 461 00:30:30,746 --> 00:30:31,830 Sonunda... 462 00:30:35,209 --> 00:30:37,461 ...hesabı ödedim ve bitti. 463 00:30:39,255 --> 00:30:41,298 Böyle biteceğini düşünmemiştim. 464 00:30:42,007 --> 00:30:45,469 -İyi, aferin Joe. -Evet. 465 00:30:46,053 --> 00:30:48,681 Sofitel'de bir otel odası tuttuğunu ve orada 466 00:30:48,764 --> 00:30:49,974 buluşmamız gerektiğini söyledi. 467 00:30:51,392 --> 00:30:52,560 Eski günleri yaşamak için. 468 00:30:56,146 --> 00:30:58,524 -Ne yapacağım? -Cidden mi? 469 00:30:59,191 --> 00:31:00,526 Bunu yapamazsın. 470 00:31:00,651 --> 00:31:02,695 Fazla iyi bir adamsın. Fazla iyi bir kalbin var. 471 00:31:02,903 --> 00:31:04,780 Şikago'daki gelmiş geçmiş en ideal 472 00:31:04,863 --> 00:31:06,448 insanlardan birisin ve bu kadın 473 00:31:06,532 --> 00:31:09,201 amacı ne olursa olsun seni hak etmiyor. 474 00:31:16,792 --> 00:31:17,876 Çok sert oldu bu. 475 00:31:20,838 --> 00:31:22,798 Evet. Öyle. Öyleydi. 476 00:31:24,925 --> 00:31:25,926 Tamam. 477 00:31:28,012 --> 00:31:29,346 Bunun anlamı benim için çok büyük. 478 00:31:30,639 --> 00:31:33,183 Seni dinleyip... 479 00:31:35,185 --> 00:31:36,395 ...bunu düşüneceğim. 480 00:31:58,542 --> 00:31:59,710 Wallace. Kelly. 481 00:32:00,419 --> 00:32:03,631 -Amir Grissom. Burada ne yapıyorsunuz? -Sen söyle. İtfaiye Dairesi Başkanı 482 00:32:03,714 --> 00:32:05,883 çağırdı. 51'i ilgilendiren bir şeymiş. 483 00:32:06,550 --> 00:32:10,262 Severide ve ben her birinde 30 bin dolar olan, yazısız zarflar aldık. 484 00:32:10,846 --> 00:32:12,681 Bunu neden şimdi duyuyorum? 485 00:32:12,806 --> 00:32:14,808 Hemen hukuka başvurduk. Sizi gafil avlamak istemedik. 486 00:32:14,892 --> 00:32:15,893 Ama gafil avladınız. 487 00:32:17,019 --> 00:32:18,937 Neyin içindeysen beni karıştırma Wallace, 488 00:32:19,063 --> 00:32:21,607 anlıyor musun? Başıma bela alamam. Şu an olmaz. 489 00:32:22,983 --> 00:32:24,401 İtfaiye başkanı şimdi sizi görecek. 490 00:32:42,169 --> 00:32:43,504 -Beyler. -Başkanım. 491 00:32:44,254 --> 00:32:46,340 Sanırım bir yanlış anlaşılma olmuş. 492 00:32:46,674 --> 00:32:48,717 -Hatamı kabul ediyorum. -Söyle onlara Joe. 493 00:32:48,926 --> 00:32:51,387 FBI ofisime böcek yerleştirdiyse diye yüksek sesle söyle. 494 00:32:51,637 --> 00:32:53,055 Kötü bir şey yapmış olabilirim. 495 00:32:54,139 --> 00:32:58,143 Kızım için yaptığınız şeye, onu betondan çıkarıp kurtarmanıza karşılık 496 00:32:58,227 --> 00:33:00,521 minnettarlığımı göstermek istedim. 497 00:33:00,813 --> 00:33:02,356 Benim yetiştiğim Brooklyn, New York'ta 498 00:33:02,481 --> 00:33:05,234 bir adama hayatınızı borçluysanız zarfa biraz para sıkıştırıp 499 00:33:05,317 --> 00:33:06,944 avucuna itersin. 500 00:33:07,027 --> 00:33:08,570 "Nasılsınız?" falan dersin. 501 00:33:09,238 --> 00:33:10,864 Belli ki bu artık uygun görülmüyor. 502 00:33:10,948 --> 00:33:12,741 Uygun görülmemekten biraz daha fazlası. 503 00:33:12,825 --> 00:33:15,160 Söylediğim gibi benim hatam, kimsenin bilmesi gerekmiyor. 504 00:33:15,536 --> 00:33:18,122 Hakkında konuşmadığımız para 505 00:33:18,956 --> 00:33:21,834 ofisimdeki bir kutuda kilitli Bay Pittman. 506 00:33:22,459 --> 00:33:24,044 En kısa sürede gelip alabilirsiniz. 507 00:33:24,920 --> 00:33:26,004 100 Club of Chicago'ya 508 00:33:26,088 --> 00:33:28,006 bağış yapmak isterseniz kimse size engel olmaz. 509 00:33:28,090 --> 00:33:29,550 İyi fikir. İsimlerinizi verebilirim. 510 00:33:29,633 --> 00:33:31,510 Ya da parayı anonim olarak gönderebilirsiniz. 511 00:33:32,469 --> 00:33:33,637 Daha fazla dikkat çekmeyelim. 512 00:33:34,763 --> 00:33:35,764 Anlaşıldı. 513 00:33:36,265 --> 00:33:39,643 -Başka bir şey lazım mı Bill? -Yok. Bunu netleştirdiğin için sağ ol. 514 00:33:40,102 --> 00:33:41,353 Sağ olun. Dağılabilirsiniz. 515 00:33:46,650 --> 00:33:48,110 {\an8}İTFAİYE DAİRESİ BAŞKANI 516 00:33:48,193 --> 00:33:49,570 Ucuz atlattık. 517 00:33:49,945 --> 00:33:52,740 -Kesinlikle. -Biraz huysuz davrandığım için üzgünüm. 518 00:33:55,617 --> 00:33:56,618 Biraz huysuzmuş. 519 00:33:57,953 --> 00:34:01,957 -İş peşinde mi yoksa bana mı öyle geliyor? -Grizz her zaman bir iş peşinde. 520 00:34:04,918 --> 00:34:06,044 Seni görmek güzeldi Grizz. 521 00:34:09,006 --> 00:34:10,007 Elimizde ne var? 522 00:34:11,091 --> 00:34:12,676 -Eklemeyelim mi? -Evet. 523 00:34:15,471 --> 00:34:16,847 Tamam. 524 00:34:17,097 --> 00:34:18,182 Kararımı verdim. 525 00:34:18,557 --> 00:34:21,977 Uzun düşünceler ve hesaba kattığım 526 00:34:22,060 --> 00:34:23,520 -gerçek... -Yüzbaşı, kararınızı 527 00:34:23,687 --> 00:34:28,484 açıklamadan önce Otis'le hızlıca konuşabilir miyim? 528 00:34:32,988 --> 00:34:33,989 Elbette. 529 00:34:37,159 --> 00:34:38,160 Hadi. 530 00:34:45,167 --> 00:34:46,168 Senin için değeri nedir? 531 00:34:46,585 --> 00:34:48,378 -Neyin? Şoförlüğün mü? -Geri çekilmemin. 532 00:34:49,213 --> 00:34:51,507 Bak. Beni seçecek. 533 00:34:51,799 --> 00:34:54,301 Yani bu benim en büyük koz anım. 534 00:34:56,053 --> 00:34:57,930 Bir borsacıyla çıkıyorsun da haberim mi yok? 535 00:34:58,055 --> 00:35:02,226 Değerini soruyorum. Cumartesileri Molly'nin Barı'ndaki teslimatı alır mısın? 536 00:35:04,853 --> 00:35:07,356 -Evet, kesinlikle. -Ayda iki sefer hortumları saracak mısın? 537 00:35:09,358 --> 00:35:11,401 -Tamam. -Bir yıl yerime banyo temizliği yap. 538 00:35:11,735 --> 00:35:13,111 -Çok fazla. -Tamam. 539 00:35:14,571 --> 00:35:15,864 Tamam. 540 00:35:17,115 --> 00:35:19,952 İlk ikisini yaparsan geri çekilirim. 541 00:35:22,704 --> 00:35:23,705 Anlaştık. 542 00:35:25,707 --> 00:35:26,708 Anlaştık. 543 00:35:32,381 --> 00:35:33,382 Yüzbaşı. 544 00:35:34,883 --> 00:35:37,886 Kendimiz bir karara vardık. 545 00:35:39,096 --> 00:35:41,056 Yarışmadan çekiliyorum. 546 00:35:45,435 --> 00:35:49,231 Bana uyar. Otis sürücülüğe döndü. 547 00:35:50,232 --> 00:35:51,942 Evet. Tamam. 548 00:35:52,526 --> 00:35:53,610 İşte bizim adamımız! 549 00:35:55,237 --> 00:35:56,697 -İşte böyle oğlum! -Aferin! 550 00:35:58,323 --> 00:35:59,408 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 61 551 00:35:59,491 --> 00:36:00,492 Yüzbaşı! 552 00:36:01,702 --> 00:36:04,496 Sadece şunu söylemek istedim. 553 00:36:04,788 --> 00:36:07,457 Kimi seçecektiniz bilmiyorum... 554 00:36:07,541 --> 00:36:09,835 Tüm görevlerini Otis'e yaptırmak için oyun mu oynadın? 555 00:36:11,879 --> 00:36:12,880 Şey... 556 00:36:14,423 --> 00:36:15,424 İyi işti. 557 00:36:17,092 --> 00:36:21,763 Herkesin Otis'e ne kadar çabuk eskisi gibi davranmasını sağlarsam 558 00:36:21,847 --> 00:36:23,765 o kadar iyi diye düşündüm. 559 00:36:24,474 --> 00:36:26,894 Onunla tartışmanın Herrmann ve Mouch'u 560 00:36:26,977 --> 00:36:29,021 normale döndürmenin en iyi yolu olduğunu düşündüm. 561 00:36:31,064 --> 00:36:32,232 O zaman daha da iyi işmiş. 562 00:36:34,651 --> 00:36:35,652 Biliyor musun? 563 00:36:37,696 --> 00:36:39,156 Anahtarları vermeden önce kamyonu 564 00:36:39,239 --> 00:36:40,574 son kez kullanmak ister misin? 565 00:36:42,284 --> 00:36:43,285 Evet. 566 00:36:46,163 --> 00:36:47,164 Connie. 567 00:36:47,706 --> 00:36:51,710 Bay Joseph Pittman istasyona geldiğinde ona... 568 00:36:53,545 --> 00:36:56,048 ...bu kutuyu verir misin? 569 00:36:56,632 --> 00:36:57,758 Yanlış yere koymuş olmalı. 570 00:36:58,675 --> 00:36:59,885 Anlaşıldı. 571 00:37:03,430 --> 00:37:05,390 Çok kötü oldu amirim. İstediğiniz tekne için 572 00:37:05,474 --> 00:37:07,476 güzel bir peşinat olurdu. 573 00:37:09,227 --> 00:37:10,270 Onu çoktan aldım. 574 00:37:11,355 --> 00:37:12,648 -Hayır. -Evet. 575 00:37:12,898 --> 00:37:14,524 -Hayır! -Evet! 576 00:37:15,108 --> 00:37:16,109 -Gerçekten mi? -Evet! 577 00:37:16,360 --> 00:37:19,571 Gelecekle ilgili fikrimi değiştirmekle çok vakit kaybettim, onun yerine... 578 00:37:21,865 --> 00:37:23,158 ...hayatımı yaşayacağım. 579 00:37:24,242 --> 00:37:26,620 Hayatı yaşamak siz, ben ve Casey'nin 580 00:37:26,954 --> 00:37:29,289 bu yaz gölde balık tutması demekse varım. 581 00:37:29,998 --> 00:37:31,291 Bundan emin olabilirsin. 582 00:38:06,952 --> 00:38:09,246 Vay canına. 583 00:38:10,205 --> 00:38:13,083 Harika görünüyorsun. Sen Donovan olmalısın. 584 00:38:13,250 --> 00:38:16,503 -Evet, efendim. Memnun oldum. -Ben de memnun oldum. Bria birazdan... 585 00:38:23,927 --> 00:38:25,012 Tatlım, harika görünüyorsun. 586 00:38:25,303 --> 00:38:27,556 -Teşekkürler. -Gerçekten harika görünüyorsun. 587 00:38:32,227 --> 00:38:33,228 Hayır, hayır. 588 00:38:34,396 --> 00:38:35,689 Tamam. 589 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 Matt ve ben 590 00:38:44,906 --> 00:38:47,659 dansa asla unutmayacağınız bir şekilde gidebileceğinizi düşündük. 591 00:39:10,015 --> 00:39:12,517 Arabanız geldi! 592 00:39:13,560 --> 00:39:15,353 Aman tanrım. Teşekkürler. 593 00:39:24,529 --> 00:39:27,532 Aman tanrım! Bu harika! 594 00:39:29,326 --> 00:39:32,287 Baylar ve bayanlar, bu bir süreliğine benim son sürüşüm. 595 00:39:32,370 --> 00:39:34,206 O yüzden bu sireni öttüreceğimizden 596 00:39:34,289 --> 00:39:37,042 emin olabilirsiniz. Tamam mı? 597 00:39:39,836 --> 00:39:40,837 Görüşürüz. 598 00:39:42,631 --> 00:39:43,965 Görüşürüz tatlım! İyi eğlenceler! 599 00:39:44,382 --> 00:39:45,425 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 600 00:39:56,853 --> 00:39:58,313 Tekrar denemeye başlamak istiyorum. 601 00:40:01,525 --> 00:40:02,526 Öyle mi? 602 00:40:03,305 --> 00:41:03,585 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.