1
00:00:01,252 --> 00:00:05,172
Çıktığım kız Renée,
iş için Madrid'e gidiyor.
2
00:00:05,423 --> 00:00:08,467
-Seninle gelemem.
-Birlikte her şeyi yapabilirdik.
3
00:00:11,929 --> 00:00:14,515
Herrmann, o daireyi
kiralamakta ne kadar ciddisin?
4
00:00:14,682 --> 00:00:17,893
-Sen ve Severide'ın şey olduğunuzu...
-Öyleyiz ama birlikte yaşayıp
5
00:00:17,977 --> 00:00:19,687
çıkma kısmını atladık.
6
00:00:19,937 --> 00:00:21,647
Bir hata olduğunu düşünmeye başlıyorum.
7
00:00:21,939 --> 00:00:25,526
Nerede yaşadığın umurumda değil.
Sen neredeysen orada olmak istiyorum.
8
00:00:26,235 --> 00:00:29,029
Birlikte liseye gittiğim
bir kız var. Evli.
9
00:00:29,238 --> 00:00:32,324
Bir otel odası tuttuğunu ve orada
buluşmamız gerektiğini söyledi.
10
00:00:32,783 --> 00:00:35,703
Bunu yapamazsın. Fazla iyi bir adamsın.
11
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:01:19,705 --> 00:01:22,500
{\an8}-Hadi gidelim!
-Hadi millet! Defans yapın!
13
00:01:22,792 --> 00:01:25,419
{\an8}Önünde durun! Hadi hakem!
14
00:01:26,670 --> 00:01:29,298
Alex! Hareket et!
15
00:01:29,632 --> 00:01:31,342
-Senin neyin...
-Bu adamın kapama düğmesi yok mu?
16
00:01:31,467 --> 00:01:34,720
Bu bir randevu değil, peşinden ayrılma!
17
00:01:35,387 --> 00:01:37,139
-Savunma yapın!
-Yeter artık.
18
00:01:41,644 --> 00:01:43,354
Hadi hakem! Lanet olası faulü ver!
19
00:01:43,521 --> 00:01:45,648
Paul, çeneni kapa yoksa
buradan defolup gidersin.
20
00:01:45,856 --> 00:01:48,192
Takımımız bir grup
kız izci gibi oynuyor Herrmann.
21
00:01:48,317 --> 00:01:50,194
Onlara biraz defans çalıştırabilirsin.
22
00:01:50,402 --> 00:01:53,489
-Onları gayet iyi çalıştırıyor, sağ ol.
-12 puanla kaybediyorlar!
23
00:01:54,031 --> 00:01:59,245
Herkes çenesini kapayıp
otursun yoksa bu oyunu kaybedeceğiz!
24
00:02:01,497 --> 00:02:02,623
Anladınız mı?
25
00:02:08,546 --> 00:02:10,923
{\an8}Gençler basketbolundan çok
26
00:02:11,006 --> 00:02:12,550
{\an8}avlanma çılgınlığı gibiydi.
27
00:02:13,425 --> 00:02:17,721
{\an8}Birkaç yıl önceki o hokey fiyaskosundan
sonra çocuk sporlarına
28
00:02:17,805 --> 00:02:20,224
-tövbe ettin sanıyordum.
-Sorun asla çocuklar değil.
29
00:02:20,307 --> 00:02:22,518
-Sorun aileler.
-Kendini de buna katıyor musun?
30
00:02:26,689 --> 00:02:27,898
{\an8}Diğer aileler.
31
00:02:28,190 --> 00:02:29,984
Para klipsimi gördünüz mü?
32
00:02:30,317 --> 00:02:31,318
-Hayır.
-Hayır.
33
00:02:32,486 --> 00:02:34,864
{\an8}Dün gece neredeydin? Geldiğini duymadım.
34
00:02:36,031 --> 00:02:40,870
Leon'un evinde mobilyalarını
yerleştirmesine yardım ediyordum.
35
00:02:41,871 --> 00:02:43,873
Hayalimdeki Ev maratonunu
tek izlemek zorunda kaldım.
36
00:02:43,956 --> 00:02:47,877
{\an8}Evet. Birkaç bira içip maç izledik.
37
00:02:47,960 --> 00:02:50,838
-Koltuğunda yattım.
-Belki para klipsin oradadır.
38
00:02:56,552 --> 00:02:57,720
Selam.
39
00:02:58,929 --> 00:03:00,055
{\an8}Yeni vizen onaylanmış.
40
00:03:00,806 --> 00:03:03,392
{\an8}Value Savers seni İsveçli
41
00:03:03,517 --> 00:03:05,311
{\an8}Stell Stellakidd adında bir adam sanıyor.
42
00:03:08,022 --> 00:03:09,773
{\an8}Bunları atabilirsin biliyorsun, değil mi?
43
00:03:10,232 --> 00:03:13,193
Hayır. Evimden taşındığın için ceza olarak
sana vermeye devam edeceğim.
44
00:03:13,360 --> 00:03:16,322
{\an8}Mutfak tezgâhının her yerinde
tokalarım olmasını özlüyorsun demek.
45
00:03:17,114 --> 00:03:18,157
Seni özlüyorum.
46
00:03:19,992 --> 00:03:22,661
O zaman bana çıkma teklifi et. Gerçekten.
47
00:03:24,163 --> 00:03:27,750
{\an8}İyi. Swift and Sons,
sen ve ben, yarın gece.
48
00:03:30,461 --> 00:03:32,504
{\an8}Ekip 3, Ambulans 61, tek araç...
49
00:03:32,630 --> 00:03:35,674
{\an8}Masa, Stell Stellakidd
adına rezerve edilecek.
50
00:03:41,722 --> 00:03:42,890
TAKİP ETMEYİN
51
00:03:59,365 --> 00:04:01,283
-Gregg, iyi misin?
-Adam bizi görmedi.
52
00:04:01,617 --> 00:04:03,827
Yoldan çıkınca
su çukuruna girdim ve bizi savurdu.
53
00:04:05,579 --> 00:04:06,664
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ
54
00:04:07,665 --> 00:04:09,792
-Hastanız mı var?
-Arı sokmuş, ciddi bir şey değil.
55
00:04:09,917 --> 00:04:11,126
Ama Jamie camdan fırladı.
56
00:04:15,839 --> 00:04:18,092
-İyi misin?
-Bileğimi oynatamıyorum.
57
00:04:19,134 --> 00:04:21,345
Paramedik haşat olmuş.
Belli ki bileğini kırmış.
58
00:04:21,553 --> 00:04:22,554
Yan kapı sıkışmış.
59
00:04:22,680 --> 00:04:24,223
Biraz ileri çekersen arkayı açarız.
60
00:04:24,515 --> 00:04:26,225
-Evet.
-Denedim ama kıpırdamıyor.
61
00:04:26,433 --> 00:04:27,685
Sanırım tekerlek aksı kırılmış.
62
00:04:28,310 --> 00:04:30,020
-Cruz, şu kapıyı aç.
-Hâllediyorum.
63
00:04:30,104 --> 00:04:31,772
Kapıyı kırmıyorsun, değil mi?
64
00:04:32,439 --> 00:04:33,899
Çekiciye takıp çekemez misiniz?
65
00:04:34,024 --> 00:04:35,150
Bu şeyden ben sorumluyum.
66
00:04:38,070 --> 00:04:40,823
-Vince bağlayın. Hızlı olalım.
-Anlaşıldı.
67
00:04:44,910 --> 00:04:46,286
Tamam, dayan.
68
00:04:50,582 --> 00:04:52,584
Hastana bak!
69
00:04:59,758 --> 00:05:01,385
Bekleyemeyiz millet. Şimdi girmeliyiz.
70
00:05:15,149 --> 00:05:17,693
Serumu patlamış olmalı, boğazı şişiyor.
Entübe edilmeli.
71
00:05:18,152 --> 00:05:19,778
SHERMAN AMBULANS HİZMETLERİ
72
00:05:28,412 --> 00:05:29,663
Yeter!
73
00:05:35,878 --> 00:05:37,588
-Tut onu.
-Tutamam.
74
00:05:37,838 --> 00:05:38,839
Tut!
75
00:05:41,050 --> 00:05:42,051
Tuttum.
76
00:05:46,388 --> 00:05:47,639
Lanet olsun, bayılmış.
77
00:06:07,076 --> 00:06:08,243
Girdi.
78
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
{\an8}O kapıyı çıkarmayı beklemek
neredeyse bir hayata mal oluyordu.
79
00:06:14,541 --> 00:06:16,543
{\an8}Bir an için bile özelde
çalışmayı nasıl düşünebildik?
80
00:06:16,668 --> 00:06:18,962
{\an8}Başkan Staton gidince
keşke özele geçseydim diyeceksiniz.
81
00:06:19,254 --> 00:06:21,090
{\an8}-Ne demek bu?
-Duymadınız mı?
82
00:06:21,840 --> 00:06:23,842
{\an8}İtfaiye Başkanı,
FEMA'da büyük bir işe girecek.
83
00:06:23,926 --> 00:06:27,262
Söylenene göre ŞİT masa başında
çalışan birine devredilecekmiş.
84
00:06:29,640 --> 00:06:30,682
{\an8}Gazlı bez için teşekkürler.
85
00:06:51,703 --> 00:06:54,748
{\an8}-Yardımcı olabilir miyim?
-Selam. Joe Cruz buralarda mı?
86
00:06:55,374 --> 00:06:56,708
{\an8}Araçları hâlâ gelmemiş.
87
00:06:56,834 --> 00:06:59,128
{\an8}Başka çağrı almış olabilirler
ama ona mesaj iletebilirim.
88
00:06:59,545 --> 00:07:01,463
Sağ olun. Ona Delia'nın
uğradığını söyler misiniz?
89
00:07:02,047 --> 00:07:03,090
Elbette.
90
00:07:03,507 --> 00:07:05,884
Üzgünüm. Joe'nun liseden arkadaşıyım.
91
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Tamam. Ona söyleyeceğim.
92
00:07:10,222 --> 00:07:13,225
Teşekkürler.
Bunu da ona verebilir misiniz?
93
00:07:17,479 --> 00:07:19,189
Dün gece yere düşürmüş.
94
00:07:21,066 --> 00:07:24,403
-Evet. Tabii.
-İçinden hiç almadığımı söyleyin.
95
00:07:27,781 --> 00:07:28,866
Teşekkürler.
96
00:07:35,289 --> 00:07:39,793
{\an8}Öyle mi? Kesin mi?
97
00:07:41,378 --> 00:07:45,132
{\an8}-Tamam Cal. Sağ ol.
-Staton gerçekten gidiyor mu?
98
00:07:45,507 --> 00:07:49,428
{\an8}Landry, Başkan Yardımcı Nelson'ın iş için
avantajlı konumda olduğunu söylüyor.
99
00:07:49,595 --> 00:07:52,306
-Nelson kim?
-Yönetimde yükseldi.
100
00:07:52,431 --> 00:07:54,433
{\an8}Adam hayatında
bir koridorda sürünmedi bile.
101
00:07:54,808 --> 00:07:57,060
{\an8}Olayı verimlilik, daha az şeyle
daha çok şey yapmak.
102
00:07:57,186 --> 00:07:59,188
Bu şirket dilinden dört kişilik kamyon
103
00:07:59,313 --> 00:08:01,398
{\an8}-ve zorunlu emeklilik demek.
-Daha az ikmal.
104
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
{\an8}Daha eski kıyafetler.
105
00:08:02,649 --> 00:08:05,569
{\an8}Bence şu an yapabileceğimiz
en iyi şey sakin olmak.
106
00:08:05,903 --> 00:08:08,822
{\an8}Ben de aynı dedikoduları duydum
ama şu an sadece dedikodu bunlar.
107
00:08:09,364 --> 00:08:12,284
Bu yüzden kontrolümüzün dışında
olan şeylere telaşlanmak yerine
108
00:08:12,367 --> 00:08:14,578
işimizi yapmaya odaklanalım.
109
00:08:15,287 --> 00:08:16,705
-Elbette amirim.
-Evet amirim.
110
00:08:24,588 --> 00:08:25,631
Affedersiniz.
111
00:08:32,054 --> 00:08:33,972
Hey!
112
00:08:35,515 --> 00:08:36,558
Her şey yolunda mı?
113
00:08:37,643 --> 00:08:39,311
Bilmiyorum. Leon'un koltuğu nasıl?
114
00:08:42,773 --> 00:08:45,692
-Ne sormaya çalışıyorsun?
-Delia uğradı.
115
00:08:49,363 --> 00:08:51,406
-Brett, dinle...
-O evli Joe!
116
00:08:51,531 --> 00:08:54,743
Biliyorum ve onu görmemem
gerektiğini söylediğini de biliyorum
117
00:08:54,826 --> 00:08:56,078
ama işler bundan daha karışık.
118
00:08:56,245 --> 00:08:59,122
Karışık falan değil. Bana yalan söyledin.
119
00:09:02,918 --> 00:09:04,378
Özür dilerim. Bunu yapmamalıydım.
120
00:09:05,212 --> 00:09:07,714
Benim bildiğim Delia'dan önceki Joe Cruz
121
00:09:07,798 --> 00:09:10,884
en yakın arkadaşlarına
yalan söylemez ve aldatmaz.
122
00:09:12,094 --> 00:09:13,387
O adama ne oldu?
123
00:09:33,865 --> 00:09:35,492
Bugün ilginçleşmek üzere.
124
00:09:39,621 --> 00:09:40,831
O kim?
125
00:09:41,957 --> 00:09:43,166
Adı Renée.
126
00:09:51,633 --> 00:09:52,634
Merhaba Kelly.
127
00:10:07,149 --> 00:10:11,236
New York'a o kadar gidip geldikten sonra
128
00:10:11,737 --> 00:10:13,613
yerleşmemin vaktinin geldiğini düşündüm.
129
00:10:14,448 --> 00:10:17,534
En azından oğlumun iyiliği için.
Adı Nicholas.
130
00:10:17,701 --> 00:10:20,662
Harika bir çocuk. Beni hep güldürüyor.
131
00:10:21,705 --> 00:10:26,418
Sadece o ve ben varız,
tam bir anneci.
132
00:10:27,169 --> 00:10:28,462
Kulağa harika geliyor.
133
00:10:29,171 --> 00:10:33,675
Dönmemin bir nedeni de
avukatlık büromun ŞİT için hâllettiği
134
00:10:34,176 --> 00:10:36,094
rafineri yangınıyla ilgili
135
00:10:36,178 --> 00:10:38,889
bir adli yardım davasının
yönetimini almaktı.
136
00:10:39,639 --> 00:10:43,101
Ben de en zeki,
itfaiyecilikte en deneyimli
137
00:10:43,185 --> 00:10:47,981
ve jüriyi etkileyebilecek
kadar iyi görünümlü
138
00:10:48,815 --> 00:10:50,942
kim var diye düşünüyordum.
139
00:10:51,526 --> 00:10:53,362
Yardım edebilecek
zamanım var mı bilmiyorum...
140
00:10:53,487 --> 00:10:55,405
İki itfaiyeci yaralandı.
141
00:10:59,284 --> 00:11:02,829
Onlarla ilgilenilmesine yardım
etmek için elimizden geleni yapıyoruz.
142
00:11:03,622 --> 00:11:06,541
Senin programına göre çalışabiliriz,
ücreti de var.
143
00:11:06,666 --> 00:11:09,461
Tek istediğim hazırladığım dosyaya bakman.
144
00:11:09,544 --> 00:11:13,382
Yardım edebileceğini düşünüyorsan
harika olur.
145
00:11:13,965 --> 00:11:15,008
Düşünmüyorsan da...
146
00:11:16,760 --> 00:11:17,844
...söylemen yeter.
147
00:11:23,266 --> 00:11:24,434
Biliyorum...
148
00:11:25,394 --> 00:11:28,105
Olanlardan sonra...
149
00:11:31,942 --> 00:11:33,610
...sormaya hakkım olmadığını biliyorum...
150
00:11:39,491 --> 00:11:40,867
...ama yardıma ihtiyacım var...
151
00:11:42,244 --> 00:11:44,079
...ve senin uzmanlığına güveniyorum.
152
00:11:50,419 --> 00:11:51,461
Hey.
153
00:11:53,964 --> 00:11:56,883
Bu nişanlı olduğu Renée değil, değil mi?
154
00:11:57,175 --> 00:12:00,053
Daha kötüsü. Çıkarlarken
ondan hiç hoşlanmıyordum
155
00:12:00,137 --> 00:12:01,763
ama ayrılmalarından sonra geri geldi
156
00:12:01,972 --> 00:12:04,266
ve Severide'a onun bebeğine
hamile olduğunu söyledi.
157
00:12:04,391 --> 00:12:06,101
Başkasından olduğunu bildiği hâlde.
158
00:12:07,310 --> 00:12:08,311
Evet.
159
00:12:08,437 --> 00:12:12,274
Shay hesapladı, Severide
yalanı yakaladı ve sonunda bitti.
160
00:12:13,608 --> 00:12:14,776
Şu ana dek.
161
00:12:16,111 --> 00:12:19,573
Evet ama gerçekten arkasına hiç bakmadı.
162
00:12:19,781 --> 00:12:21,283
Değişmez bir çizgiydi.
163
00:12:28,415 --> 00:12:29,541
Selam.
164
00:12:30,709 --> 00:12:32,335
Brett'le işleri çözdün mü?
165
00:12:33,628 --> 00:12:36,173
Brett, Delia olayı yüzünden
bana çok kızgın.
166
00:12:36,631 --> 00:12:41,303
Seni bunun için uyardım,
Brett'e olan hislerin için.
167
00:12:41,428 --> 00:12:43,680
Bu ben ve Brett'le ilgili değil!
Ben ve Delia'yla ilgili!
168
00:12:43,763 --> 00:12:46,057
Hayır, değil. Bu,
evli olan lisedeki eski sevgilinle
169
00:12:46,141 --> 00:12:50,061
kendini bir belanın içine
neden soktuğunla ilgili.
170
00:12:50,145 --> 00:12:51,396
Hepsi Brett yüzünden.
171
00:12:51,521 --> 00:12:54,858
Sana özellikle bunu unutmanı söylemiştim.
172
00:12:54,983 --> 00:12:55,984
Evet.
173
00:13:03,033 --> 00:13:06,161
Lütfen. Bununla ilgili
kafamın etini yeme, tamam mı?
174
00:13:06,244 --> 00:13:09,831
Bunun Sylvie'yle alakası yok.
Yani Brett'le.
175
00:13:11,291 --> 00:13:12,417
Yanılıyorsun.
176
00:13:16,296 --> 00:13:17,797
Başkan Staton geldi!
177
00:13:18,048 --> 00:13:21,551
Araçların oradan geçip bu istasyona girdi!
178
00:13:21,718 --> 00:13:23,637
-Ne?
-Burayı temizlememiz lazım!
179
00:13:29,935 --> 00:13:31,436
TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR
180
00:13:34,105 --> 00:13:35,273
Ne oluyor?
181
00:13:37,192 --> 00:13:38,318
O da neydi?
182
00:13:41,655 --> 00:13:43,949
Rahat 51, bu bir teftiş değil.
183
00:13:45,492 --> 00:13:46,493
Başkanım.
184
00:13:47,953 --> 00:13:49,746
Sizi görmek güzel. Ben Matt Casey.
185
00:13:49,996 --> 00:13:51,164
-Yüzbaşı.
-Evet.
186
00:13:52,415 --> 00:13:56,753
Otis, gidip amiri çağır.
Sizin için ne yapabiliriz?
187
00:13:57,212 --> 00:13:59,089
Sadece istasyondan istasyona geziyorum.
188
00:13:59,130 --> 00:14:00,799
Etrafta çok söylenti olduğunu biliyorum.
189
00:14:00,882 --> 00:14:02,801
Hepiniz direkt benden
duymayı hak ediyorsunuz.
190
00:14:02,926 --> 00:14:05,637
-Başkan Staton.
-Amir Boden.
191
00:14:05,762 --> 00:14:07,013
-Merhaba.
-Ben de tam adamlarınıza
192
00:14:07,097 --> 00:14:08,515
FEMA'daki yeni işimden bahsediyordum.
193
00:14:08,598 --> 00:14:10,684
Benden ABD Yangın Müdürü olmamı istediler.
194
00:14:10,767 --> 00:14:11,768
Tebrikler.
195
00:14:11,851 --> 00:14:12,852
-Gerçekten.
-Teşekkürler.
196
00:14:13,186 --> 00:14:16,022
Belediye Başkanı'nın yerime geçecek
nitelikli adaylardan bir listesi var.
197
00:14:16,314 --> 00:14:18,275
Süreci hızlandırmak için
elimden geleni yapacağım.
198
00:14:18,900 --> 00:14:20,485
Bu teşkilatı, benim kadar seven birine
199
00:14:20,569 --> 00:14:22,612
bıraktığımdan emin olmak
istiyorum. İtfaiyecilerimizle
200
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
paramediklerimize arka çıkacak birine.
201
00:14:24,447 --> 00:14:25,699
Bunu duymak güzel.
202
00:14:27,200 --> 00:14:30,662
Bu adamı seviyor musunuz bakalım?
Şehirdeki en iyi istasyon grubu amiri.
203
00:14:30,870 --> 00:14:32,497
-Bunda haklısınız başkanım.
-Evet. O iyi.
204
00:14:33,873 --> 00:14:36,918
Bu yeri gezdirmeye ne dersiniz amirim?
51'i ziyaret edeli uzun zaman oldu.
205
00:14:37,043 --> 00:14:38,461
-Elbette, bu taraftan.
-Tamam.
206
00:14:46,469 --> 00:14:47,596
Hoş geldin.
207
00:14:48,138 --> 00:14:49,264
Sağ ol.
208
00:14:49,931 --> 00:14:50,932
Sorun ne?
209
00:14:52,225 --> 00:14:56,146
Brendan'ın annesi bugün iki kez arayıp
onu takımdan alacağını söyledi.
210
00:14:56,563 --> 00:14:58,898
Sonra markette Gina Haskins'le karşılaştım
211
00:14:59,107 --> 00:15:01,318
-ve bana fırça çekti.
-Ciddi misin?
212
00:15:01,443 --> 00:15:03,862
Herkes Paul Colannino'dan bıkmış
213
00:15:04,362 --> 00:15:06,156
ve onları suçlayamam.
214
00:15:09,576 --> 00:15:13,246
Paul'a ulaşacağım. Onunla konuşacağım.
215
00:15:14,831 --> 00:15:17,751
-Bunu sana yıktığım için üzgünüm.
-Sorun değil.
216
00:15:20,170 --> 00:15:21,254
Evet.
217
00:15:22,714 --> 00:15:23,673
Tamam.
218
00:15:29,346 --> 00:15:31,806
Düşündüğüm şey şu.
219
00:15:33,308 --> 00:15:35,602
Yanılıyorsam söyle...
220
00:15:37,145 --> 00:15:40,523
...ama bence Boden
itfaiye başkanlığına aday olmalı.
221
00:15:41,524 --> 00:15:43,485
Bu istasyon amir grubundan
büyük bir sıçrama.
222
00:15:43,693 --> 00:15:44,903
Ama daha önce oldu.
223
00:15:45,028 --> 00:15:46,780
Bugün onu Başkan Staton'la gördün.
224
00:15:46,863 --> 00:15:48,948
-Boden'a çok saygı duyuyor.
-Bu muhtemelen daha çok
225
00:15:49,032 --> 00:15:50,825
Grissom'ın yazdığı tavsiyeyle ilgilidir.
226
00:15:51,576 --> 00:15:52,577
Ne tavsiyesi?
227
00:15:53,536 --> 00:15:55,872
Grizz emeklilik planlarından
vazgeçmeden önce
228
00:15:55,955 --> 00:15:58,792
Boden'ın itfaiye müdür yardımcısı
olmasını istemişti.
229
00:15:59,751 --> 00:16:01,753
Bu benim lafıma geliyor.
Boden gelecek vaat ediyor.
230
00:16:02,170 --> 00:16:04,422
Ama yeni itfaiye başkanın
belediye başkanı atıyor
231
00:16:04,631 --> 00:16:05,882
ve zaten bir isim listesi var.
232
00:16:07,467 --> 00:16:10,553
Boden'ın geçen yıl otel yangınında
kurtardığı belediye başkanı yaveri var ya?
233
00:16:11,513 --> 00:16:13,431
Belki Boden'ın adını
o listeye ekleyebilir.
234
00:16:13,723 --> 00:16:15,809
Tamam ama bu siyasi bir süreç.
İkimiz de Boden'ın
235
00:16:15,892 --> 00:16:17,644
siyaset yapmadığını biliyoruz.
236
00:16:18,061 --> 00:16:22,232
Bu yüzden bunu onun için yapmalıyız.
İnsanları arayıp destek istemeliyiz.
237
00:16:23,108 --> 00:16:27,028
Bu biraz çılgınca ve gerçek şu ki
ikimiz için de Boden'ın
238
00:16:27,112 --> 00:16:28,571
51'i asla terk etmemesi daha iyi.
239
00:16:29,364 --> 00:16:32,075
Dawson'la aynı istasyonda
çalışabilmemizin tek nedeni o
240
00:16:32,158 --> 00:16:34,536
ve sana da birçok rütbeliden
daha fazla yardım etti.
241
00:16:35,787 --> 00:16:37,872
Adamları için ondan
daha fazlasını yapan biri yok.
242
00:16:39,457 --> 00:16:40,667
Ama...
243
00:16:42,669 --> 00:16:44,504
...tüm teşkilat bundan faydalanabilir.
244
00:16:45,171 --> 00:16:46,381
Ben de bunu söylüyorum.
245
00:16:47,382 --> 00:16:50,093
Sen varsan denemeye hazırım.
246
00:16:53,346 --> 00:16:54,556
Tamam. Deneyelim.
247
00:16:55,181 --> 00:16:59,060
Kapılar sıkışmıştı ve insanların
içeride çığlık attığını duyabiliyorduk.
248
00:16:59,144 --> 00:17:01,521
Size söylüyorum, o balo salonunda
öleceğimi sandım.
249
00:17:01,646 --> 00:17:05,066
Boden, o hidrolik mengeneyi
getirmeseydi ölebilirdiniz.
250
00:17:05,442 --> 00:17:08,236
-Sizi böyle çıkardık.
-Hepimizi kurtardı. Düzinelercemizi.
251
00:17:08,570 --> 00:17:10,530
Boden'ın adını duyursak bile
252
00:17:11,072 --> 00:17:14,075
işi almak için yapması gereken
anlaşmaları yapacağını nasıl bileceğiz?
253
00:17:14,242 --> 00:17:16,786
Muhtemelen yapmaz. Kanında yok
254
00:17:17,370 --> 00:17:20,665
ama bana sorarsanız teşkilatın
tam olarak böyle birine ihtiyacı var.
255
00:17:22,000 --> 00:17:23,293
Oyum onundur.
256
00:17:24,836 --> 00:17:28,381
ŞİT'in altındaki insanları
anlayabilecek bir lidere ihtiyacı var.
257
00:17:28,465 --> 00:17:31,009
Gerçek saha tecrübesi olan biri.
258
00:17:31,134 --> 00:17:33,636
Boden gerçek bir kahraman
ve harika bir lider
259
00:17:34,137 --> 00:17:37,599
ama tüm teşkilatı yönetebilir mi?
Bu farklı beceriler gerektiriyor.
260
00:17:37,891 --> 00:17:38,892
Haklısınız.
261
00:17:40,393 --> 00:17:42,896
O zaman size Boden'ın
kâr için kundakçılık yapan
262
00:17:43,021 --> 00:17:46,483
bir emlak kralının oyununu
nasıl bozduğunu anlatayım.
263
00:17:50,403 --> 00:17:53,907
Harika. Bu gece Molly'nin Barı'nda
Colannino'yla buluşmam gerek.
264
00:17:54,115 --> 00:17:56,826
-Orada olacak mısın?
-Henüz emin değilim.
265
00:17:56,910 --> 00:18:01,456
Yapmam gereken bir şey var.
Yapacağımı söylediğim bir şey.
266
00:18:02,248 --> 00:18:03,917
Bilmiyorum, bir süredir düşünüyorum...
267
00:18:04,000 --> 00:18:05,210
Otis'e soruyordum.
268
00:18:06,252 --> 00:18:07,670
Barmenlik sırası onda.
269
00:18:34,906 --> 00:18:36,699
-Bana kızma.
-Kızmıyorum.
270
00:18:36,950 --> 00:18:38,243
-Brett.
-Hayır, gerçekten.
271
00:18:38,368 --> 00:18:40,370
Sana bağırmamalıydım. Bu senin hayatın.
272
00:18:40,662 --> 00:18:42,747
Sen bir yetişkinsin,
üstüne gelmeye hakkım yok.
273
00:18:42,831 --> 00:18:43,832
İstediğini yapabilirsin.
274
00:18:47,043 --> 00:18:48,044
Tamam.
275
00:18:49,629 --> 00:18:50,588
İyi.
276
00:18:55,969 --> 00:18:56,970
Teşekkürler.
277
00:19:04,644 --> 00:19:05,645
Dur!
278
00:19:08,481 --> 00:19:12,819
Çok kötü biriyim. Yarın barı açmam
gerektiğini tamamen unuttum
279
00:19:13,444 --> 00:19:15,572
ama eminim görüşmenin bir yolunu buluruz.
280
00:19:15,655 --> 00:19:17,824
Dinle.
281
00:19:19,784 --> 00:19:22,412
-Renée.
-Evet. Renée.
282
00:19:22,537 --> 00:19:25,665
Geri dönmesinin tek nedeni
bir davada yardım istemesi.
283
00:19:25,790 --> 00:19:27,876
-Önemli bir şey değil.
-Yapmak istiyorsan sorun değil.
284
00:19:28,793 --> 00:19:30,336
-Bilmiyorum.
-Ciddiyim.
285
00:19:30,461 --> 00:19:31,629
İyi bir teklifse kabul et.
286
00:19:32,213 --> 00:19:34,507
-Daha çok zaman geçirelim istiyorum.
-Evet. Ben de.
287
00:19:43,433 --> 00:19:44,475
Selam.
288
00:19:44,559 --> 00:19:47,103
-Selam, Danny.
-Ne haber adamım? Seni görmek güzel.
289
00:19:47,854 --> 00:19:48,938
Herrmann.
290
00:19:49,856 --> 00:19:52,859
-Tamam.
-Mesajını aldım. Ne oluyor?
291
00:19:54,819 --> 00:19:56,988
İkimiz de o adam olduğunu biliyoruz.
292
00:19:57,614 --> 00:20:00,575
Çocuğunun maçına fazla karışıp
293
00:20:00,867 --> 00:20:02,952
herkesi kızdıran baba.
294
00:20:03,036 --> 00:20:04,037
-Biliyor musun...
-Bana bak!
295
00:20:04,162 --> 00:20:09,417
Onlar sadece bir avuç çocuk, tamam mı?
İtfaiyeciden itfaiyeciye söylüyorum.
296
00:20:09,709 --> 00:20:11,878
Geri çekilmen gerek.
297
00:20:12,253 --> 00:20:15,131
Kıçını tribünde tutup
298
00:20:15,798 --> 00:20:19,093
çeneni kapaman gerek.
Rica etmiyorum Paul.
299
00:20:22,847 --> 00:20:26,184
Büyük oğlumun çok fazla yanında olamadım.
300
00:20:27,060 --> 00:20:29,395
Teşkilat ve yan işin arasında.
301
00:20:31,397 --> 00:20:35,985
Çocuk şimdi 18 yaşında. Kötü bir hâlde,
benimle neredeyse hiç konuşmuyor.
302
00:20:37,278 --> 00:20:39,489
Alex'in basketbola
ilgisini gördüğümden beri
303
00:20:40,365 --> 00:20:41,991
her gece onunla basketbol oynuyorum.
304
00:20:42,825 --> 00:20:44,994
Buna bayılıyor.
305
00:20:46,329 --> 00:20:48,623
Belki biraz abartıyorumdur.
306
00:20:48,706 --> 00:20:52,752
Abisine yaptığım gibi
onu hayal kırıklığına uğratmamak için
307
00:20:53,378 --> 00:20:55,630
olduğundan fazlası gibi
davranıyorumdur. Bilmiyorum.
308
00:20:56,756 --> 00:20:57,757
Ama...
309
00:20:59,634 --> 00:21:01,219
...onunla sahip olduğum tek şey bu.
310
00:21:06,557 --> 00:21:12,730
Sadece gürültü çıkarma, tamam mı?
Bunu yapabilir misin?
311
00:21:14,190 --> 00:21:16,192
Deneyeceğim Herrmann. Söz veriyorum.
312
00:21:18,152 --> 00:21:19,737
-Tamam.
-Tamam.
313
00:21:38,214 --> 00:21:39,382
-Selam.
-Selam.
314
00:21:39,632 --> 00:21:41,509
-İyi görünüyorsun.
-Sen daha iyi görünüyorsun.
315
00:21:44,679 --> 00:21:48,349
Biraz ödün kopuyor mu?
Çünkü benim kopuyor.
316
00:21:48,474 --> 00:21:50,268
Evet. Ödüm kopuyor.
317
00:21:50,893 --> 00:21:51,894
Biliyorum.
318
00:21:52,979 --> 00:21:57,066
Geçen gün seni gördüğümde
seninle olduğumdaki gibi.
319
00:21:57,900 --> 00:22:01,446
İki kere düşünmem gerekmedi.
Doğru hissettirdi. Değil mi?
320
00:22:02,447 --> 00:22:03,448
Evet, öyle.
321
00:22:06,409 --> 00:22:07,493
Ama sonra...
322
00:22:10,038 --> 00:22:14,125
Belki şu an bizim için
en iyi şey frene basmaktır.
323
00:22:16,461 --> 00:22:17,587
Belki de.
324
00:22:20,840 --> 00:22:23,593
Ama çoktan buradayız.
325
00:22:24,469 --> 00:22:27,013
Önce bir içki içebiliriz.
326
00:22:28,473 --> 00:22:29,766
Birkaç dakika...
327
00:22:31,934 --> 00:22:33,144
...ödümüz kopmadan...
328
00:22:35,396 --> 00:22:36,564
...birlikte vakit geçiririz.
329
00:22:45,573 --> 00:22:47,658
Çok üzgünüm Delia. Ben...
330
00:22:50,912 --> 00:22:54,582
Seni tekrar görmek harikaydı.
331
00:22:57,877 --> 00:22:59,128
Ama gitmeliyim.
332
00:23:09,847 --> 00:23:11,182
Joe Cruz sen misin?
333
00:23:11,974 --> 00:23:13,476
Evet ama ben...
334
00:23:20,191 --> 00:23:22,318
Tamam. Cidden bunu yapabilirim.
335
00:23:22,401 --> 00:23:25,113
Gerçekten mi? 18 aylık resmî
paramedik eğitimin var mı?
336
00:23:25,196 --> 00:23:28,449
Bu bir serum değil
sadece bir paket bezelye. Hâllederim.
337
00:23:31,911 --> 00:23:34,497
Sanırım haklıydın dememe gerek yok.
338
00:23:34,956 --> 00:23:36,916
Aslında bence söylenmesi gerek.
339
00:23:41,587 --> 00:23:43,840
-Aptallık ettim.
-Doğru.
340
00:23:47,844 --> 00:23:52,306
Bana kızmandan nefret ediyorum.
341
00:23:53,766 --> 00:23:55,059
Ama bil diye söylüyorum...
342
00:23:56,853 --> 00:23:58,688
...kızmamandan daha çok nefret ediyorum.
343
00:24:00,857 --> 00:24:03,776
Lütfen benden öylece vazgeçme.
344
00:24:06,571 --> 00:24:09,657
İstesem de asla yapamam.
345
00:24:13,369 --> 00:24:16,247
Gerçekten itfaiye başkanlığına
aday oluyor muyum diye
346
00:24:16,372 --> 00:24:19,083
telefonlar almaya başladığımdaki
şaşkınlığımı tahmin edersiniz.
347
00:24:19,709 --> 00:24:21,169
Böyle bir şey nasıl olabilir dedim.
348
00:24:21,836 --> 00:24:23,129
Sonra kendime hayır dedim.
349
00:24:24,213 --> 00:24:27,425
Benim adamlarım arkamdan iş çevirip
benim adıma iyilik isteyerek
350
00:24:27,508 --> 00:24:31,721
beni utandırmaz çünkü bu kesinlikle
351
00:24:32,346 --> 00:24:33,514
güvenime ihanet olur.
352
00:24:35,641 --> 00:24:39,437
O yüzden lütfen ne dönüyor
olabileceğini anlamama yardım edin.
353
00:24:40,313 --> 00:24:42,940
Arkandan iş çevirmek istemedik amirim.
354
00:24:43,024 --> 00:24:44,692
Ama yine de çevirdiniz.
355
00:24:44,942 --> 00:24:46,819
Kendini ortaya
atmayacağını bildiğimiz içindi.
356
00:24:46,944 --> 00:24:48,988
-Bu doğru. Yapmazdım.
-Benim fikrimdi amirim.
357
00:24:50,781 --> 00:24:51,824
Öyle mi?
358
00:24:54,785 --> 00:24:57,747
Durum şu ki bu şehirdeki
insanlar sana saygı duyuyor.
359
00:24:59,081 --> 00:25:01,876
Çünkü ilk günden beri
bize bir şey öğrettin.
360
00:25:02,627 --> 00:25:06,172
Saygıyı sadece kazanarak değil,
vererek de alırsın.
361
00:25:08,049 --> 00:25:11,177
Bu yüzden peşinden her yere geliriz
ve diğerlerinin de geleceğini düşünüyoruz.
362
00:25:13,137 --> 00:25:16,224
Bize daha fazla öğretecek şeyin
kalmadığını düşündüğünü biliyorum
363
00:25:16,307 --> 00:25:19,769
ama sana söylüyorum, var.
364
00:25:20,895 --> 00:25:22,980
Ve daha yüksek bir konumdan öğretmelisin.
365
00:25:23,981 --> 00:25:26,609
Şikago'daki her itfaiyecinin
fayda sağlayabileceği bir yerden.
366
00:25:32,406 --> 00:25:33,532
Neyse...
367
00:25:34,992 --> 00:25:36,452
...düşündüğümüz buydu.
368
00:25:44,001 --> 00:25:45,002
Tamam.
369
00:25:56,681 --> 00:25:58,557
Oyununu oyna, tamam mı?
370
00:26:01,602 --> 00:26:04,021
Az belge olduğunu söylemiştin.
371
00:26:04,105 --> 00:26:07,692
İnan bana, bir avukat için bu az.
372
00:26:07,984 --> 00:26:11,028
Tamam. Söylediğim gibi kendini
davaya adamak zorunda değilsin.
373
00:26:11,279 --> 00:26:15,825
Sadece göz atıp ilgini çeken
bir şey var mı diye bak
374
00:26:15,950 --> 00:26:20,037
ve eğer olursa bana katılmanı çok isterim.
375
00:26:20,121 --> 00:26:21,122
-Tamam.
-Tamam.
376
00:26:21,789 --> 00:26:23,541
-Nicholas, tatlım! Buraya gel.
-Anne!
377
00:26:23,624 --> 00:26:27,086
Üzgünüm. Bir bakıcı bulamadım...
378
00:26:27,169 --> 00:26:28,296
Hayır, sorun değil.
379
00:26:28,379 --> 00:26:29,797
Bebeğim, hiçbir şeye dokunma dedim.
380
00:26:29,922 --> 00:26:32,883
-Dostum, sen...
-Nedir bu gördüklerim?
381
00:26:33,634 --> 00:26:36,095
Çocuğu getirmek yürekli bir hareket.
382
00:26:37,555 --> 00:26:38,556
Evet!
383
00:26:40,850 --> 00:26:42,101
Muhtemelen taşınmamalıydın.
384
00:26:44,395 --> 00:26:48,357
Kamyon Ekibi 81, Müdahale Aracı 51,
Ekip 3, Ambulans 61...
385
00:26:48,441 --> 00:26:50,901
-Başka zaman bitiririz, hadi.
-...oto tamirhanesi yangını, 16...
386
00:27:05,374 --> 00:27:07,001
ARABA TAMİRHANESİ
387
00:27:11,005 --> 00:27:11,672
{\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ
388
00:27:17,595 --> 00:27:18,596
FREN
389
00:27:19,096 --> 00:27:20,097
Ne oldu?
390
00:27:21,057 --> 00:27:23,517
İstasyon Grubu 25'ten Merkez'e,
tüm ekipleri yollayın.
391
00:27:24,101 --> 00:27:25,102
Anlaşıldı İstasyon Grubu 25.
392
00:27:25,186 --> 00:27:26,854
Baktıkları arabalardan biri tutuşmuş
393
00:27:26,979 --> 00:27:28,898
ve yangın söndürücüyle
hemen müdahale edememişler.
394
00:27:28,981 --> 00:27:30,149
Herkes güvende mi?
395
00:27:30,232 --> 00:27:32,735
Bir kişi hariç. Julio, kıdemsiz tamirci.
Kimse onu görmemiş.
396
00:27:32,943 --> 00:27:35,237
O çatı çökecek. Onu hemen bulsak iyi olur.
397
00:27:35,654 --> 00:27:37,490
Tamam, içeride bir kişi daha var.
398
00:27:37,865 --> 00:27:40,242
Kamyon Ekibi 81, ön kapıdan girip
ilk aramayı yapın.
399
00:27:40,409 --> 00:27:43,746
Ekip 3, arkayı arayıp bir şey
bulabiliyor musunuz diye bakın.
400
00:27:43,829 --> 00:27:45,206
Mouch, Otis, tepe merdivenini yükseltin.
401
00:27:45,539 --> 00:27:47,291
-Anlaşıldı.
-Kidd, benimlesin. Solu arayacağız.
402
00:27:47,458 --> 00:27:49,585
Herrmann, yanına birini alıp sağa git.
403
00:27:49,668 --> 00:27:53,464
Müdahale aracı 51 ve 37,
ön kapıdan iki hortum çekin.
404
00:27:53,547 --> 00:27:56,592
Arama ekiplerimizi koruyun.
Yangın kafes kirişlerinde.
405
00:27:56,717 --> 00:28:00,262
En fazla beş dakikanız var.
Birlikte kalın!
406
00:28:00,513 --> 00:28:02,098
Hadi gidelim, hadi!
407
00:28:09,313 --> 00:28:11,607
Bunu yaparsak bana tekrar bağıracak mısın?
408
00:28:12,775 --> 00:28:13,901
Hayır. Sorun değil.
409
00:28:21,033 --> 00:28:23,077
-Kimseyi görmüyorum. Sen?
-Sıfır.
410
00:28:23,828 --> 00:28:26,080
İtfaiye! Ses ver!
411
00:28:27,915 --> 00:28:29,875
Burası çok sıcak oluyor.
412
00:28:32,378 --> 00:28:34,755
Onu bulsak bile bundan
asla kurtulmuş olamaz.
413
00:28:36,090 --> 00:28:38,717
İtfaiye! Ses verin!
414
00:28:38,801 --> 00:28:39,885
Herrmann, rapor ver.
415
00:28:40,010 --> 00:28:44,598
Sağ taraf hâlâ negatif amirim
ama arkaya doğru gidiyoruz.
416
00:28:44,723 --> 00:28:46,058
Zamanınız tükeniyor.
417
00:28:46,142 --> 00:28:47,977
Bana bir dakika daha verin.
418
00:28:48,978 --> 00:28:51,439
Bu çocuk buralarda bir yerlerde olmalı.
419
00:28:57,153 --> 00:28:58,821
Çatı kirişleri açılacak.
420
00:28:59,280 --> 00:29:00,364
Ekip 3, rapor verin.
421
00:29:01,115 --> 00:29:03,367
Arka giriş yanmış amirim. Giremiyoruz.
422
00:29:09,582 --> 00:29:12,126
İstasyon Grubu 25'ten
tüm yangın ekiplerine.
423
00:29:13,878 --> 00:29:15,713
Binayı hemen boşaltın!
424
00:29:16,505 --> 00:29:19,049
-Kimse yok mu? Yardım edin?
-Şunu duydun mu?
425
00:29:20,843 --> 00:29:21,844
Orada!
426
00:29:27,349 --> 00:29:28,893
Onu buldum. Hadi!
427
00:29:36,233 --> 00:29:37,485
Hadi.
428
00:29:39,195 --> 00:29:40,279
Hadi gidelim!
429
00:29:42,031 --> 00:29:44,033
-Herkes çıktı mı?
-Daha değil.
430
00:29:47,912 --> 00:29:50,247
Herrmann, geliyor musunuz?
431
00:29:50,414 --> 00:29:51,665
Çıkış yolunu arıyoruz!
432
00:29:54,543 --> 00:29:55,711
Hadi!
433
00:30:16,524 --> 00:30:18,442
Colannino neredesin?
434
00:30:28,369 --> 00:30:29,703
Colannino!
435
00:30:37,586 --> 00:30:38,546
Hey!
436
00:30:55,896 --> 00:30:57,690
-Tamam, onu aldık.
-İyi kurtardın.
437
00:31:05,072 --> 00:31:06,156
Colannino nerede?
438
00:31:07,825 --> 00:31:08,742
Çıkmadı mı?
439
00:31:10,703 --> 00:31:11,912
Tanrım.
440
00:31:14,331 --> 00:31:15,583
Bizim için geri gitti.
441
00:31:15,958 --> 00:31:17,918
-Onu bulmalıyım amirim.
-Yapı çok dengesiz.
442
00:31:18,502 --> 00:31:20,129
Hayır, o kadar uzaklaşmış olamaz.
443
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
-Bakmalıyım.
-Herrmann!
444
00:31:52,369 --> 00:31:53,579
Tazyikli suyu kes!
445
00:32:00,336 --> 00:32:01,420
Git.
446
00:32:10,012 --> 00:32:11,597
Onu buldum!
447
00:32:13,891 --> 00:32:17,019
Onu buldum! Geldim Paul.
448
00:32:20,356 --> 00:32:22,316
-Paramedikler!
-Anlaşıldı. Geliyoruz.
449
00:32:32,868 --> 00:32:33,869
Tamam.
450
00:32:40,709 --> 00:32:41,627
Bir şey var mı?
451
00:32:43,712 --> 00:32:44,880
Nefes almıyor.
452
00:32:46,757 --> 00:32:49,968
Paul. Paul!
453
00:32:50,427 --> 00:32:51,970
Paul, hadi!
454
00:32:55,432 --> 00:32:56,475
Hadi!
455
00:33:02,106 --> 00:33:03,899
-Göz bebekleri büyümüş.
-Hadi.
456
00:33:04,441 --> 00:33:05,567
Hadi.
457
00:33:07,236 --> 00:33:08,278
Hadi.
458
00:33:12,282 --> 00:33:14,827
Hadi Paul. Hadi.
459
00:33:16,161 --> 00:33:19,164
-Herrmann.
-Hayır, ben yaparım. Hadi!
460
00:33:19,707 --> 00:33:20,999
-Herrmann!
-Tanrım, hadi!
461
00:33:21,083 --> 00:33:23,127
Hadi.
462
00:33:24,211 --> 00:33:25,295
Onu kaldıralım.
463
00:34:06,003 --> 00:34:09,631
Çocuk iyi. Tamirci.
464
00:34:11,091 --> 00:34:13,677
-Hayatını kurtardın.
-İyi.
465
00:34:15,846 --> 00:34:16,847
Bu iyi.
466
00:34:18,640 --> 00:34:19,850
Tanrı onu korusun.
467
00:34:25,022 --> 00:34:26,023
Biliyorsun musun...
468
00:34:27,399 --> 00:34:32,446
Colannino, Molly'nin Barı'nda
Rebecca için yaptığımız anmaya gelen
469
00:34:32,613 --> 00:34:35,491
-ilk kişiydi.
-Evet.
470
00:34:37,117 --> 00:34:40,496
O adam her zaman öyle şeyler yaptı.
471
00:34:41,789 --> 00:34:43,457
Sağlam bir adamdı.
472
00:34:45,083 --> 00:34:46,460
Bir itfaiyeciydi.
473
00:34:56,678 --> 00:34:58,680
Yanlış yöne bakıyordu Mouch.
474
00:35:00,557 --> 00:35:06,438
Onu bulduğumuzda.
Beni aramak için içeri doğru yönelmişti.
475
00:35:07,439 --> 00:35:09,483
Birbirimizi nasıl kaybettik bilmiyorum.
476
00:35:12,861 --> 00:35:16,114
Görememişsin. Bu olabilir.
477
00:35:18,283 --> 00:35:19,368
Çocuk...
478
00:35:20,911 --> 00:35:23,121
...bir hidrolik krikoya mı ne takılmıştı.
479
00:35:24,915 --> 00:35:30,087
Çözmek sadece bir saniye aldı.
Belki yarım saniye.
480
00:35:31,547 --> 00:35:33,382
Geriye baktığımda...
481
00:35:35,259 --> 00:35:36,844
...orada değildi.
482
00:35:41,390 --> 00:35:42,391
Hey.
483
00:35:48,188 --> 00:35:50,315
Adım adım ilerleyeceksin dostum.
484
00:35:51,275 --> 00:35:53,277
Hayatına devam edeceksin.
485
00:35:56,321 --> 00:35:57,739
Oraya çıkıp
486
00:35:58,824 --> 00:36:00,784
yanmaz kıyafetlerimizi
kıyafet odasına koyacağız.
487
00:36:01,869 --> 00:36:05,789
Bir bardak kahve alıp,
toplanıp, çıkacağız.
488
00:36:07,040 --> 00:36:10,210
Sonra da ailesinin yanında olacağız.
489
00:36:11,879 --> 00:36:12,880
Beni duyuyor musun?
490
00:36:16,216 --> 00:36:17,426
Duyuyor musun Herrmann?
491
00:36:28,312 --> 00:36:29,855
-Tamam.
-İşte böyle.
492
00:37:26,912 --> 00:37:28,413
Bu teşkilata ve bu insanlara...
493
00:37:29,957 --> 00:37:31,124
...göz kulak olmak istiyorum.
494
00:37:36,505 --> 00:37:38,340
Onlar için aday olmak istiyorum.
495
00:37:46,306 --> 00:37:47,474
Sağ ol.
496
00:38:14,459 --> 00:38:15,585
Zor zamanlar.
497
00:38:17,295 --> 00:38:18,338
Trajik bir gün.
498
00:38:21,091 --> 00:38:23,176
Bunun için sonra zamanımız olacak
499
00:38:23,260 --> 00:38:25,220
ama başkanlığa aday
olacağımı bilmeni istiyorum.
500
00:38:29,433 --> 00:38:31,351
Böyle zamanlarda bu teşkilata
501
00:38:31,435 --> 00:38:33,353
her şeyimi vermem gerektiğini biliyorum.
502
00:38:34,305 --> 00:39:34,626
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm