1 00:00:01,252 --> 00:00:05,172 Çıktığım kız Renée, iş için Madrid'e gidiyor. 2 00:00:05,423 --> 00:00:08,467 -Seninle gelemem. -Birlikte her şeyi yapabilirdik. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,515 Herrmann, o daireyi kiralamakta ne kadar ciddisin? 4 00:00:14,682 --> 00:00:17,893 -Sen ve Severide'ın şey olduğunuzu... -Öyleyiz ama birlikte yaşayıp 5 00:00:17,977 --> 00:00:19,687 çıkma kısmını atladık. 6 00:00:19,937 --> 00:00:21,647 Bir hata olduğunu düşünmeye başlıyorum. 7 00:00:21,939 --> 00:00:25,526 Nerede yaşadığın umurumda değil. Sen neredeysen orada olmak istiyorum. 8 00:00:26,235 --> 00:00:29,029 Birlikte liseye gittiğim bir kız var. Evli. 9 00:00:29,238 --> 00:00:32,324 Bir otel odası tuttuğunu ve orada buluşmamız gerektiğini söyledi. 10 00:00:32,783 --> 00:00:35,703 Bunu yapamazsın. Fazla iyi bir adamsın. 11 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:01:19,705 --> 00:01:22,500 {\an8}-Hadi gidelim! -Hadi millet! Defans yapın! 13 00:01:22,792 --> 00:01:25,419 {\an8}Önünde durun! Hadi hakem! 14 00:01:26,670 --> 00:01:29,298 Alex! Hareket et! 15 00:01:29,632 --> 00:01:31,342 -Senin neyin... -Bu adamın kapama düğmesi yok mu? 16 00:01:31,467 --> 00:01:34,720 Bu bir randevu değil, peşinden ayrılma! 17 00:01:35,387 --> 00:01:37,139 -Savunma yapın! -Yeter artık. 18 00:01:41,644 --> 00:01:43,354 Hadi hakem! Lanet olası faulü ver! 19 00:01:43,521 --> 00:01:45,648 Paul, çeneni kapa yoksa buradan defolup gidersin. 20 00:01:45,856 --> 00:01:48,192 Takımımız bir grup kız izci gibi oynuyor Herrmann. 21 00:01:48,317 --> 00:01:50,194 Onlara biraz defans çalıştırabilirsin. 22 00:01:50,402 --> 00:01:53,489 -Onları gayet iyi çalıştırıyor, sağ ol. -12 puanla kaybediyorlar! 23 00:01:54,031 --> 00:01:59,245 Herkes çenesini kapayıp otursun yoksa bu oyunu kaybedeceğiz! 24 00:02:01,497 --> 00:02:02,623 Anladınız mı? 25 00:02:08,546 --> 00:02:10,923 {\an8}Gençler basketbolundan çok 26 00:02:11,006 --> 00:02:12,550 {\an8}avlanma çılgınlığı gibiydi. 27 00:02:13,425 --> 00:02:17,721 {\an8}Birkaç yıl önceki o hokey fiyaskosundan sonra çocuk sporlarına 28 00:02:17,805 --> 00:02:20,224 -tövbe ettin sanıyordum. -Sorun asla çocuklar değil. 29 00:02:20,307 --> 00:02:22,518 -Sorun aileler. -Kendini de buna katıyor musun? 30 00:02:26,689 --> 00:02:27,898 {\an8}Diğer aileler. 31 00:02:28,190 --> 00:02:29,984 Para klipsimi gördünüz mü? 32 00:02:30,317 --> 00:02:31,318 -Hayır. -Hayır. 33 00:02:32,486 --> 00:02:34,864 {\an8}Dün gece neredeydin? Geldiğini duymadım. 34 00:02:36,031 --> 00:02:40,870 Leon'un evinde mobilyalarını yerleştirmesine yardım ediyordum. 35 00:02:41,871 --> 00:02:43,873 Hayalimdeki Ev maratonunu tek izlemek zorunda kaldım. 36 00:02:43,956 --> 00:02:47,877 {\an8}Evet. Birkaç bira içip maç izledik. 37 00:02:47,960 --> 00:02:50,838 -Koltuğunda yattım. -Belki para klipsin oradadır. 38 00:02:56,552 --> 00:02:57,720 Selam. 39 00:02:58,929 --> 00:03:00,055 {\an8}Yeni vizen onaylanmış. 40 00:03:00,806 --> 00:03:03,392 {\an8}Value Savers seni İsveçli 41 00:03:03,517 --> 00:03:05,311 {\an8}Stell Stellakidd adında bir adam sanıyor. 42 00:03:08,022 --> 00:03:09,773 {\an8}Bunları atabilirsin biliyorsun, değil mi? 43 00:03:10,232 --> 00:03:13,193 Hayır. Evimden taşındığın için ceza olarak sana vermeye devam edeceğim. 44 00:03:13,360 --> 00:03:16,322 {\an8}Mutfak tezgâhının her yerinde tokalarım olmasını özlüyorsun demek. 45 00:03:17,114 --> 00:03:18,157 Seni özlüyorum. 46 00:03:19,992 --> 00:03:22,661 O zaman bana çıkma teklifi et. Gerçekten. 47 00:03:24,163 --> 00:03:27,750 {\an8}İyi. Swift and Sons, sen ve ben, yarın gece. 48 00:03:30,461 --> 00:03:32,504 {\an8}Ekip 3, Ambulans 61, tek araç... 49 00:03:32,630 --> 00:03:35,674 {\an8}Masa, Stell Stellakidd adına rezerve edilecek. 50 00:03:41,722 --> 00:03:42,890 TAKİP ETMEYİN 51 00:03:59,365 --> 00:04:01,283 -Gregg, iyi misin? -Adam bizi görmedi. 52 00:04:01,617 --> 00:04:03,827 Yoldan çıkınca su çukuruna girdim ve bizi savurdu. 53 00:04:05,579 --> 00:04:06,664 ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ 54 00:04:07,665 --> 00:04:09,792 -Hastanız mı var? -Arı sokmuş, ciddi bir şey değil. 55 00:04:09,917 --> 00:04:11,126 Ama Jamie camdan fırladı. 56 00:04:15,839 --> 00:04:18,092 -İyi misin? -Bileğimi oynatamıyorum. 57 00:04:19,134 --> 00:04:21,345 Paramedik haşat olmuş. Belli ki bileğini kırmış. 58 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 Yan kapı sıkışmış. 59 00:04:22,680 --> 00:04:24,223 Biraz ileri çekersen arkayı açarız. 60 00:04:24,515 --> 00:04:26,225 -Evet. -Denedim ama kıpırdamıyor. 61 00:04:26,433 --> 00:04:27,685 Sanırım tekerlek aksı kırılmış. 62 00:04:28,310 --> 00:04:30,020 -Cruz, şu kapıyı aç. -Hâllediyorum. 63 00:04:30,104 --> 00:04:31,772 Kapıyı kırmıyorsun, değil mi? 64 00:04:32,439 --> 00:04:33,899 Çekiciye takıp çekemez misiniz? 65 00:04:34,024 --> 00:04:35,150 Bu şeyden ben sorumluyum. 66 00:04:38,070 --> 00:04:40,823 -Vince bağlayın. Hızlı olalım. -Anlaşıldı. 67 00:04:44,910 --> 00:04:46,286 Tamam, dayan. 68 00:04:50,582 --> 00:04:52,584 Hastana bak! 69 00:04:59,758 --> 00:05:01,385 Bekleyemeyiz millet. Şimdi girmeliyiz. 70 00:05:15,149 --> 00:05:17,693 Serumu patlamış olmalı, boğazı şişiyor. Entübe edilmeli. 71 00:05:18,152 --> 00:05:19,778 SHERMAN AMBULANS HİZMETLERİ 72 00:05:28,412 --> 00:05:29,663 Yeter! 73 00:05:35,878 --> 00:05:37,588 -Tut onu. -Tutamam. 74 00:05:37,838 --> 00:05:38,839 Tut! 75 00:05:41,050 --> 00:05:42,051 Tuttum. 76 00:05:46,388 --> 00:05:47,639 Lanet olsun, bayılmış. 77 00:06:07,076 --> 00:06:08,243 Girdi. 78 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 {\an8}O kapıyı çıkarmayı beklemek neredeyse bir hayata mal oluyordu. 79 00:06:14,541 --> 00:06:16,543 {\an8}Bir an için bile özelde çalışmayı nasıl düşünebildik? 80 00:06:16,668 --> 00:06:18,962 {\an8}Başkan Staton gidince keşke özele geçseydim diyeceksiniz. 81 00:06:19,254 --> 00:06:21,090 {\an8}-Ne demek bu? -Duymadınız mı? 82 00:06:21,840 --> 00:06:23,842 {\an8}İtfaiye Başkanı, FEMA'da büyük bir işe girecek. 83 00:06:23,926 --> 00:06:27,262 Söylenene göre ŞİT masa başında çalışan birine devredilecekmiş. 84 00:06:29,640 --> 00:06:30,682 {\an8}Gazlı bez için teşekkürler. 85 00:06:51,703 --> 00:06:54,748 {\an8}-Yardımcı olabilir miyim? -Selam. Joe Cruz buralarda mı? 86 00:06:55,374 --> 00:06:56,708 {\an8}Araçları hâlâ gelmemiş. 87 00:06:56,834 --> 00:06:59,128 {\an8}Başka çağrı almış olabilirler ama ona mesaj iletebilirim. 88 00:06:59,545 --> 00:07:01,463 Sağ olun. Ona Delia'nın uğradığını söyler misiniz? 89 00:07:02,047 --> 00:07:03,090 Elbette. 90 00:07:03,507 --> 00:07:05,884 Üzgünüm. Joe'nun liseden arkadaşıyım. 91 00:07:07,636 --> 00:07:09,805 Tamam. Ona söyleyeceğim. 92 00:07:10,222 --> 00:07:13,225 Teşekkürler. Bunu da ona verebilir misiniz? 93 00:07:17,479 --> 00:07:19,189 Dün gece yere düşürmüş. 94 00:07:21,066 --> 00:07:24,403 -Evet. Tabii. -İçinden hiç almadığımı söyleyin. 95 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Teşekkürler. 96 00:07:35,289 --> 00:07:39,793 {\an8}Öyle mi? Kesin mi? 97 00:07:41,378 --> 00:07:45,132 {\an8}-Tamam Cal. Sağ ol. -Staton gerçekten gidiyor mu? 98 00:07:45,507 --> 00:07:49,428 {\an8}Landry, Başkan Yardımcı Nelson'ın iş için avantajlı konumda olduğunu söylüyor. 99 00:07:49,595 --> 00:07:52,306 -Nelson kim? -Yönetimde yükseldi. 100 00:07:52,431 --> 00:07:54,433 {\an8}Adam hayatında bir koridorda sürünmedi bile. 101 00:07:54,808 --> 00:07:57,060 {\an8}Olayı verimlilik, daha az şeyle daha çok şey yapmak. 102 00:07:57,186 --> 00:07:59,188 Bu şirket dilinden dört kişilik kamyon 103 00:07:59,313 --> 00:08:01,398 {\an8}-ve zorunlu emeklilik demek. -Daha az ikmal. 104 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 {\an8}Daha eski kıyafetler. 105 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 {\an8}Bence şu an yapabileceğimiz en iyi şey sakin olmak. 106 00:08:05,903 --> 00:08:08,822 {\an8}Ben de aynı dedikoduları duydum ama şu an sadece dedikodu bunlar. 107 00:08:09,364 --> 00:08:12,284 Bu yüzden kontrolümüzün dışında olan şeylere telaşlanmak yerine 108 00:08:12,367 --> 00:08:14,578 işimizi yapmaya odaklanalım. 109 00:08:15,287 --> 00:08:16,705 -Elbette amirim. -Evet amirim. 110 00:08:24,588 --> 00:08:25,631 Affedersiniz. 111 00:08:32,054 --> 00:08:33,972 Hey! 112 00:08:35,515 --> 00:08:36,558 Her şey yolunda mı? 113 00:08:37,643 --> 00:08:39,311 Bilmiyorum. Leon'un koltuğu nasıl? 114 00:08:42,773 --> 00:08:45,692 -Ne sormaya çalışıyorsun? -Delia uğradı. 115 00:08:49,363 --> 00:08:51,406 -Brett, dinle... -O evli Joe! 116 00:08:51,531 --> 00:08:54,743 Biliyorum ve onu görmemem gerektiğini söylediğini de biliyorum 117 00:08:54,826 --> 00:08:56,078 ama işler bundan daha karışık. 118 00:08:56,245 --> 00:08:59,122 Karışık falan değil. Bana yalan söyledin. 119 00:09:02,918 --> 00:09:04,378 Özür dilerim. Bunu yapmamalıydım. 120 00:09:05,212 --> 00:09:07,714 Benim bildiğim Delia'dan önceki Joe Cruz 121 00:09:07,798 --> 00:09:10,884 en yakın arkadaşlarına yalan söylemez ve aldatmaz. 122 00:09:12,094 --> 00:09:13,387 O adama ne oldu? 123 00:09:33,865 --> 00:09:35,492 Bugün ilginçleşmek üzere. 124 00:09:39,621 --> 00:09:40,831 O kim? 125 00:09:41,957 --> 00:09:43,166 Adı Renée. 126 00:09:51,633 --> 00:09:52,634 Merhaba Kelly. 127 00:10:07,149 --> 00:10:11,236 New York'a o kadar gidip geldikten sonra 128 00:10:11,737 --> 00:10:13,613 yerleşmemin vaktinin geldiğini düşündüm. 129 00:10:14,448 --> 00:10:17,534 En azından oğlumun iyiliği için. Adı Nicholas. 130 00:10:17,701 --> 00:10:20,662 Harika bir çocuk. Beni hep güldürüyor. 131 00:10:21,705 --> 00:10:26,418 Sadece o ve ben varız, tam bir anneci. 132 00:10:27,169 --> 00:10:28,462 Kulağa harika geliyor. 133 00:10:29,171 --> 00:10:33,675 Dönmemin bir nedeni de avukatlık büromun ŞİT için hâllettiği 134 00:10:34,176 --> 00:10:36,094 rafineri yangınıyla ilgili 135 00:10:36,178 --> 00:10:38,889 bir adli yardım davasının yönetimini almaktı. 136 00:10:39,639 --> 00:10:43,101 Ben de en zeki, itfaiyecilikte en deneyimli 137 00:10:43,185 --> 00:10:47,981 ve jüriyi etkileyebilecek kadar iyi görünümlü 138 00:10:48,815 --> 00:10:50,942 kim var diye düşünüyordum. 139 00:10:51,526 --> 00:10:53,362 Yardım edebilecek zamanım var mı bilmiyorum... 140 00:10:53,487 --> 00:10:55,405 İki itfaiyeci yaralandı. 141 00:10:59,284 --> 00:11:02,829 Onlarla ilgilenilmesine yardım etmek için elimizden geleni yapıyoruz. 142 00:11:03,622 --> 00:11:06,541 Senin programına göre çalışabiliriz, ücreti de var. 143 00:11:06,666 --> 00:11:09,461 Tek istediğim hazırladığım dosyaya bakman. 144 00:11:09,544 --> 00:11:13,382 Yardım edebileceğini düşünüyorsan harika olur. 145 00:11:13,965 --> 00:11:15,008 Düşünmüyorsan da... 146 00:11:16,760 --> 00:11:17,844 ...söylemen yeter. 147 00:11:23,266 --> 00:11:24,434 Biliyorum... 148 00:11:25,394 --> 00:11:28,105 Olanlardan sonra... 149 00:11:31,942 --> 00:11:33,610 ...sormaya hakkım olmadığını biliyorum... 150 00:11:39,491 --> 00:11:40,867 ...ama yardıma ihtiyacım var... 151 00:11:42,244 --> 00:11:44,079 ...ve senin uzmanlığına güveniyorum. 152 00:11:50,419 --> 00:11:51,461 Hey. 153 00:11:53,964 --> 00:11:56,883 Bu nişanlı olduğu Renée değil, değil mi? 154 00:11:57,175 --> 00:12:00,053 Daha kötüsü. Çıkarlarken ondan hiç hoşlanmıyordum 155 00:12:00,137 --> 00:12:01,763 ama ayrılmalarından sonra geri geldi 156 00:12:01,972 --> 00:12:04,266 ve Severide'a onun bebeğine hamile olduğunu söyledi. 157 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 Başkasından olduğunu bildiği hâlde. 158 00:12:07,310 --> 00:12:08,311 Evet. 159 00:12:08,437 --> 00:12:12,274 Shay hesapladı, Severide yalanı yakaladı ve sonunda bitti. 160 00:12:13,608 --> 00:12:14,776 Şu ana dek. 161 00:12:16,111 --> 00:12:19,573 Evet ama gerçekten arkasına hiç bakmadı. 162 00:12:19,781 --> 00:12:21,283 Değişmez bir çizgiydi. 163 00:12:28,415 --> 00:12:29,541 Selam. 164 00:12:30,709 --> 00:12:32,335 Brett'le işleri çözdün mü? 165 00:12:33,628 --> 00:12:36,173 Brett, Delia olayı yüzünden bana çok kızgın. 166 00:12:36,631 --> 00:12:41,303 Seni bunun için uyardım, Brett'e olan hislerin için. 167 00:12:41,428 --> 00:12:43,680 Bu ben ve Brett'le ilgili değil! Ben ve Delia'yla ilgili! 168 00:12:43,763 --> 00:12:46,057 Hayır, değil. Bu, evli olan lisedeki eski sevgilinle 169 00:12:46,141 --> 00:12:50,061 kendini bir belanın içine neden soktuğunla ilgili. 170 00:12:50,145 --> 00:12:51,396 Hepsi Brett yüzünden. 171 00:12:51,521 --> 00:12:54,858 Sana özellikle bunu unutmanı söylemiştim. 172 00:12:54,983 --> 00:12:55,984 Evet. 173 00:13:03,033 --> 00:13:06,161 Lütfen. Bununla ilgili kafamın etini yeme, tamam mı? 174 00:13:06,244 --> 00:13:09,831 Bunun Sylvie'yle alakası yok. Yani Brett'le. 175 00:13:11,291 --> 00:13:12,417 Yanılıyorsun. 176 00:13:16,296 --> 00:13:17,797 Başkan Staton geldi! 177 00:13:18,048 --> 00:13:21,551 Araçların oradan geçip bu istasyona girdi! 178 00:13:21,718 --> 00:13:23,637 -Ne? -Burayı temizlememiz lazım! 179 00:13:29,935 --> 00:13:31,436 TEHLİKE ERKEKLER YEMEK YAPIYOR 180 00:13:34,105 --> 00:13:35,273 Ne oluyor? 181 00:13:37,192 --> 00:13:38,318 O da neydi? 182 00:13:41,655 --> 00:13:43,949 Rahat 51, bu bir teftiş değil. 183 00:13:45,492 --> 00:13:46,493 Başkanım. 184 00:13:47,953 --> 00:13:49,746 Sizi görmek güzel. Ben Matt Casey. 185 00:13:49,996 --> 00:13:51,164 -Yüzbaşı. -Evet. 186 00:13:52,415 --> 00:13:56,753 Otis, gidip amiri çağır. Sizin için ne yapabiliriz? 187 00:13:57,212 --> 00:13:59,089 Sadece istasyondan istasyona geziyorum. 188 00:13:59,130 --> 00:14:00,799 Etrafta çok söylenti olduğunu biliyorum. 189 00:14:00,882 --> 00:14:02,801 Hepiniz direkt benden duymayı hak ediyorsunuz. 190 00:14:02,926 --> 00:14:05,637 -Başkan Staton. -Amir Boden. 191 00:14:05,762 --> 00:14:07,013 -Merhaba. -Ben de tam adamlarınıza 192 00:14:07,097 --> 00:14:08,515 FEMA'daki yeni işimden bahsediyordum. 193 00:14:08,598 --> 00:14:10,684 Benden ABD Yangın Müdürü olmamı istediler. 194 00:14:10,767 --> 00:14:11,768 Tebrikler. 195 00:14:11,851 --> 00:14:12,852 -Gerçekten. -Teşekkürler. 196 00:14:13,186 --> 00:14:16,022 Belediye Başkanı'nın yerime geçecek nitelikli adaylardan bir listesi var. 197 00:14:16,314 --> 00:14:18,275 Süreci hızlandırmak için elimden geleni yapacağım. 198 00:14:18,900 --> 00:14:20,485 Bu teşkilatı, benim kadar seven birine 199 00:14:20,569 --> 00:14:22,612 bıraktığımdan emin olmak istiyorum. İtfaiyecilerimizle 200 00:14:22,696 --> 00:14:24,239 paramediklerimize arka çıkacak birine. 201 00:14:24,447 --> 00:14:25,699 Bunu duymak güzel. 202 00:14:27,200 --> 00:14:30,662 Bu adamı seviyor musunuz bakalım? Şehirdeki en iyi istasyon grubu amiri. 203 00:14:30,870 --> 00:14:32,497 -Bunda haklısınız başkanım. -Evet. O iyi. 204 00:14:33,873 --> 00:14:36,918 Bu yeri gezdirmeye ne dersiniz amirim? 51'i ziyaret edeli uzun zaman oldu. 205 00:14:37,043 --> 00:14:38,461 -Elbette, bu taraftan. -Tamam. 206 00:14:46,469 --> 00:14:47,596 Hoş geldin. 207 00:14:48,138 --> 00:14:49,264 Sağ ol. 208 00:14:49,931 --> 00:14:50,932 Sorun ne? 209 00:14:52,225 --> 00:14:56,146 Brendan'ın annesi bugün iki kez arayıp onu takımdan alacağını söyledi. 210 00:14:56,563 --> 00:14:58,898 Sonra markette Gina Haskins'le karşılaştım 211 00:14:59,107 --> 00:15:01,318 -ve bana fırça çekti. -Ciddi misin? 212 00:15:01,443 --> 00:15:03,862 Herkes Paul Colannino'dan bıkmış 213 00:15:04,362 --> 00:15:06,156 ve onları suçlayamam. 214 00:15:09,576 --> 00:15:13,246 Paul'a ulaşacağım. Onunla konuşacağım. 215 00:15:14,831 --> 00:15:17,751 -Bunu sana yıktığım için üzgünüm. -Sorun değil. 216 00:15:20,170 --> 00:15:21,254 Evet. 217 00:15:22,714 --> 00:15:23,673 Tamam. 218 00:15:29,346 --> 00:15:31,806 Düşündüğüm şey şu. 219 00:15:33,308 --> 00:15:35,602 Yanılıyorsam söyle... 220 00:15:37,145 --> 00:15:40,523 ...ama bence Boden itfaiye başkanlığına aday olmalı. 221 00:15:41,524 --> 00:15:43,485 Bu istasyon amir grubundan büyük bir sıçrama. 222 00:15:43,693 --> 00:15:44,903 Ama daha önce oldu. 223 00:15:45,028 --> 00:15:46,780 Bugün onu Başkan Staton'la gördün. 224 00:15:46,863 --> 00:15:48,948 -Boden'a çok saygı duyuyor. -Bu muhtemelen daha çok 225 00:15:49,032 --> 00:15:50,825 Grissom'ın yazdığı tavsiyeyle ilgilidir. 226 00:15:51,576 --> 00:15:52,577 Ne tavsiyesi? 227 00:15:53,536 --> 00:15:55,872 Grizz emeklilik planlarından vazgeçmeden önce 228 00:15:55,955 --> 00:15:58,792 Boden'ın itfaiye müdür yardımcısı olmasını istemişti. 229 00:15:59,751 --> 00:16:01,753 Bu benim lafıma geliyor. Boden gelecek vaat ediyor. 230 00:16:02,170 --> 00:16:04,422 Ama yeni itfaiye başkanın belediye başkanı atıyor 231 00:16:04,631 --> 00:16:05,882 ve zaten bir isim listesi var. 232 00:16:07,467 --> 00:16:10,553 Boden'ın geçen yıl otel yangınında kurtardığı belediye başkanı yaveri var ya? 233 00:16:11,513 --> 00:16:13,431 Belki Boden'ın adını o listeye ekleyebilir. 234 00:16:13,723 --> 00:16:15,809 Tamam ama bu siyasi bir süreç. İkimiz de Boden'ın 235 00:16:15,892 --> 00:16:17,644 siyaset yapmadığını biliyoruz. 236 00:16:18,061 --> 00:16:22,232 Bu yüzden bunu onun için yapmalıyız. İnsanları arayıp destek istemeliyiz. 237 00:16:23,108 --> 00:16:27,028 Bu biraz çılgınca ve gerçek şu ki ikimiz için de Boden'ın 238 00:16:27,112 --> 00:16:28,571 51'i asla terk etmemesi daha iyi. 239 00:16:29,364 --> 00:16:32,075 Dawson'la aynı istasyonda çalışabilmemizin tek nedeni o 240 00:16:32,158 --> 00:16:34,536 ve sana da birçok rütbeliden daha fazla yardım etti. 241 00:16:35,787 --> 00:16:37,872 Adamları için ondan daha fazlasını yapan biri yok. 242 00:16:39,457 --> 00:16:40,667 Ama... 243 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 ...tüm teşkilat bundan faydalanabilir. 244 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 Ben de bunu söylüyorum. 245 00:16:47,382 --> 00:16:50,093 Sen varsan denemeye hazırım. 246 00:16:53,346 --> 00:16:54,556 Tamam. Deneyelim. 247 00:16:55,181 --> 00:16:59,060 Kapılar sıkışmıştı ve insanların içeride çığlık attığını duyabiliyorduk. 248 00:16:59,144 --> 00:17:01,521 Size söylüyorum, o balo salonunda öleceğimi sandım. 249 00:17:01,646 --> 00:17:05,066 Boden, o hidrolik mengeneyi getirmeseydi ölebilirdiniz. 250 00:17:05,442 --> 00:17:08,236 -Sizi böyle çıkardık. -Hepimizi kurtardı. Düzinelercemizi. 251 00:17:08,570 --> 00:17:10,530 Boden'ın adını duyursak bile 252 00:17:11,072 --> 00:17:14,075 işi almak için yapması gereken anlaşmaları yapacağını nasıl bileceğiz? 253 00:17:14,242 --> 00:17:16,786 Muhtemelen yapmaz. Kanında yok 254 00:17:17,370 --> 00:17:20,665 ama bana sorarsanız teşkilatın tam olarak böyle birine ihtiyacı var. 255 00:17:22,000 --> 00:17:23,293 Oyum onundur. 256 00:17:24,836 --> 00:17:28,381 ŞİT'in altındaki insanları anlayabilecek bir lidere ihtiyacı var. 257 00:17:28,465 --> 00:17:31,009 Gerçek saha tecrübesi olan biri. 258 00:17:31,134 --> 00:17:33,636 Boden gerçek bir kahraman ve harika bir lider 259 00:17:34,137 --> 00:17:37,599 ama tüm teşkilatı yönetebilir mi? Bu farklı beceriler gerektiriyor. 260 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 Haklısınız. 261 00:17:40,393 --> 00:17:42,896 O zaman size Boden'ın kâr için kundakçılık yapan 262 00:17:43,021 --> 00:17:46,483 bir emlak kralının oyununu nasıl bozduğunu anlatayım. 263 00:17:50,403 --> 00:17:53,907 Harika. Bu gece Molly'nin Barı'nda Colannino'yla buluşmam gerek. 264 00:17:54,115 --> 00:17:56,826 -Orada olacak mısın? -Henüz emin değilim. 265 00:17:56,910 --> 00:18:01,456 Yapmam gereken bir şey var. Yapacağımı söylediğim bir şey. 266 00:18:02,248 --> 00:18:03,917 Bilmiyorum, bir süredir düşünüyorum... 267 00:18:04,000 --> 00:18:05,210 Otis'e soruyordum. 268 00:18:06,252 --> 00:18:07,670 Barmenlik sırası onda. 269 00:18:34,906 --> 00:18:36,699 -Bana kızma. -Kızmıyorum. 270 00:18:36,950 --> 00:18:38,243 -Brett. -Hayır, gerçekten. 271 00:18:38,368 --> 00:18:40,370 Sana bağırmamalıydım. Bu senin hayatın. 272 00:18:40,662 --> 00:18:42,747 Sen bir yetişkinsin, üstüne gelmeye hakkım yok. 273 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 İstediğini yapabilirsin. 274 00:18:47,043 --> 00:18:48,044 Tamam. 275 00:18:49,629 --> 00:18:50,588 İyi. 276 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 Teşekkürler. 277 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 Dur! 278 00:19:08,481 --> 00:19:12,819 Çok kötü biriyim. Yarın barı açmam gerektiğini tamamen unuttum 279 00:19:13,444 --> 00:19:15,572 ama eminim görüşmenin bir yolunu buluruz. 280 00:19:15,655 --> 00:19:17,824 Dinle. 281 00:19:19,784 --> 00:19:22,412 -Renée. -Evet. Renée. 282 00:19:22,537 --> 00:19:25,665 Geri dönmesinin tek nedeni bir davada yardım istemesi. 283 00:19:25,790 --> 00:19:27,876 -Önemli bir şey değil. -Yapmak istiyorsan sorun değil. 284 00:19:28,793 --> 00:19:30,336 -Bilmiyorum. -Ciddiyim. 285 00:19:30,461 --> 00:19:31,629 İyi bir teklifse kabul et. 286 00:19:32,213 --> 00:19:34,507 -Daha çok zaman geçirelim istiyorum. -Evet. Ben de. 287 00:19:43,433 --> 00:19:44,475 Selam. 288 00:19:44,559 --> 00:19:47,103 -Selam, Danny. -Ne haber adamım? Seni görmek güzel. 289 00:19:47,854 --> 00:19:48,938 Herrmann. 290 00:19:49,856 --> 00:19:52,859 -Tamam. -Mesajını aldım. Ne oluyor? 291 00:19:54,819 --> 00:19:56,988 İkimiz de o adam olduğunu biliyoruz. 292 00:19:57,614 --> 00:20:00,575 Çocuğunun maçına fazla karışıp 293 00:20:00,867 --> 00:20:02,952 herkesi kızdıran baba. 294 00:20:03,036 --> 00:20:04,037 -Biliyor musun... -Bana bak! 295 00:20:04,162 --> 00:20:09,417 Onlar sadece bir avuç çocuk, tamam mı? İtfaiyeciden itfaiyeciye söylüyorum. 296 00:20:09,709 --> 00:20:11,878 Geri çekilmen gerek. 297 00:20:12,253 --> 00:20:15,131 Kıçını tribünde tutup 298 00:20:15,798 --> 00:20:19,093 çeneni kapaman gerek. Rica etmiyorum Paul. 299 00:20:22,847 --> 00:20:26,184 Büyük oğlumun çok fazla yanında olamadım. 300 00:20:27,060 --> 00:20:29,395 Teşkilat ve yan işin arasında. 301 00:20:31,397 --> 00:20:35,985 Çocuk şimdi 18 yaşında. Kötü bir hâlde, benimle neredeyse hiç konuşmuyor. 302 00:20:37,278 --> 00:20:39,489 Alex'in basketbola ilgisini gördüğümden beri 303 00:20:40,365 --> 00:20:41,991 her gece onunla basketbol oynuyorum. 304 00:20:42,825 --> 00:20:44,994 Buna bayılıyor. 305 00:20:46,329 --> 00:20:48,623 Belki biraz abartıyorumdur. 306 00:20:48,706 --> 00:20:52,752 Abisine yaptığım gibi onu hayal kırıklığına uğratmamak için 307 00:20:53,378 --> 00:20:55,630 olduğundan fazlası gibi davranıyorumdur. Bilmiyorum. 308 00:20:56,756 --> 00:20:57,757 Ama... 309 00:20:59,634 --> 00:21:01,219 ...onunla sahip olduğum tek şey bu. 310 00:21:06,557 --> 00:21:12,730 Sadece gürültü çıkarma, tamam mı? Bunu yapabilir misin? 311 00:21:14,190 --> 00:21:16,192 Deneyeceğim Herrmann. Söz veriyorum. 312 00:21:18,152 --> 00:21:19,737 -Tamam. -Tamam. 313 00:21:38,214 --> 00:21:39,382 -Selam. -Selam. 314 00:21:39,632 --> 00:21:41,509 -İyi görünüyorsun. -Sen daha iyi görünüyorsun. 315 00:21:44,679 --> 00:21:48,349 Biraz ödün kopuyor mu? Çünkü benim kopuyor. 316 00:21:48,474 --> 00:21:50,268 Evet. Ödüm kopuyor. 317 00:21:50,893 --> 00:21:51,894 Biliyorum. 318 00:21:52,979 --> 00:21:57,066 Geçen gün seni gördüğümde seninle olduğumdaki gibi. 319 00:21:57,900 --> 00:22:01,446 İki kere düşünmem gerekmedi. Doğru hissettirdi. Değil mi? 320 00:22:02,447 --> 00:22:03,448 Evet, öyle. 321 00:22:06,409 --> 00:22:07,493 Ama sonra... 322 00:22:10,038 --> 00:22:14,125 Belki şu an bizim için en iyi şey frene basmaktır. 323 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Belki de. 324 00:22:20,840 --> 00:22:23,593 Ama çoktan buradayız. 325 00:22:24,469 --> 00:22:27,013 Önce bir içki içebiliriz. 326 00:22:28,473 --> 00:22:29,766 Birkaç dakika... 327 00:22:31,934 --> 00:22:33,144 ...ödümüz kopmadan... 328 00:22:35,396 --> 00:22:36,564 ...birlikte vakit geçiririz. 329 00:22:45,573 --> 00:22:47,658 Çok üzgünüm Delia. Ben... 330 00:22:50,912 --> 00:22:54,582 Seni tekrar görmek harikaydı. 331 00:22:57,877 --> 00:22:59,128 Ama gitmeliyim. 332 00:23:09,847 --> 00:23:11,182 Joe Cruz sen misin? 333 00:23:11,974 --> 00:23:13,476 Evet ama ben... 334 00:23:20,191 --> 00:23:22,318 Tamam. Cidden bunu yapabilirim. 335 00:23:22,401 --> 00:23:25,113 Gerçekten mi? 18 aylık resmî paramedik eğitimin var mı? 336 00:23:25,196 --> 00:23:28,449 Bu bir serum değil sadece bir paket bezelye. Hâllederim. 337 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 Sanırım haklıydın dememe gerek yok. 338 00:23:34,956 --> 00:23:36,916 Aslında bence söylenmesi gerek. 339 00:23:41,587 --> 00:23:43,840 -Aptallık ettim. -Doğru. 340 00:23:47,844 --> 00:23:52,306 Bana kızmandan nefret ediyorum. 341 00:23:53,766 --> 00:23:55,059 Ama bil diye söylüyorum... 342 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 ...kızmamandan daha çok nefret ediyorum. 343 00:24:00,857 --> 00:24:03,776 Lütfen benden öylece vazgeçme. 344 00:24:06,571 --> 00:24:09,657 İstesem de asla yapamam. 345 00:24:13,369 --> 00:24:16,247 Gerçekten itfaiye başkanlığına aday oluyor muyum diye 346 00:24:16,372 --> 00:24:19,083 telefonlar almaya başladığımdaki şaşkınlığımı tahmin edersiniz. 347 00:24:19,709 --> 00:24:21,169 Böyle bir şey nasıl olabilir dedim. 348 00:24:21,836 --> 00:24:23,129 Sonra kendime hayır dedim. 349 00:24:24,213 --> 00:24:27,425 Benim adamlarım arkamdan iş çevirip benim adıma iyilik isteyerek 350 00:24:27,508 --> 00:24:31,721 beni utandırmaz çünkü bu kesinlikle 351 00:24:32,346 --> 00:24:33,514 güvenime ihanet olur. 352 00:24:35,641 --> 00:24:39,437 O yüzden lütfen ne dönüyor olabileceğini anlamama yardım edin. 353 00:24:40,313 --> 00:24:42,940 Arkandan iş çevirmek istemedik amirim. 354 00:24:43,024 --> 00:24:44,692 Ama yine de çevirdiniz. 355 00:24:44,942 --> 00:24:46,819 Kendini ortaya atmayacağını bildiğimiz içindi. 356 00:24:46,944 --> 00:24:48,988 -Bu doğru. Yapmazdım. -Benim fikrimdi amirim. 357 00:24:50,781 --> 00:24:51,824 Öyle mi? 358 00:24:54,785 --> 00:24:57,747 Durum şu ki bu şehirdeki insanlar sana saygı duyuyor. 359 00:24:59,081 --> 00:25:01,876 Çünkü ilk günden beri bize bir şey öğrettin. 360 00:25:02,627 --> 00:25:06,172 Saygıyı sadece kazanarak değil, vererek de alırsın. 361 00:25:08,049 --> 00:25:11,177 Bu yüzden peşinden her yere geliriz ve diğerlerinin de geleceğini düşünüyoruz. 362 00:25:13,137 --> 00:25:16,224 Bize daha fazla öğretecek şeyin kalmadığını düşündüğünü biliyorum 363 00:25:16,307 --> 00:25:19,769 ama sana söylüyorum, var. 364 00:25:20,895 --> 00:25:22,980 Ve daha yüksek bir konumdan öğretmelisin. 365 00:25:23,981 --> 00:25:26,609 Şikago'daki her itfaiyecinin fayda sağlayabileceği bir yerden. 366 00:25:32,406 --> 00:25:33,532 Neyse... 367 00:25:34,992 --> 00:25:36,452 ...düşündüğümüz buydu. 368 00:25:44,001 --> 00:25:45,002 Tamam. 369 00:25:56,681 --> 00:25:58,557 Oyununu oyna, tamam mı? 370 00:26:01,602 --> 00:26:04,021 Az belge olduğunu söylemiştin. 371 00:26:04,105 --> 00:26:07,692 İnan bana, bir avukat için bu az. 372 00:26:07,984 --> 00:26:11,028 Tamam. Söylediğim gibi kendini davaya adamak zorunda değilsin. 373 00:26:11,279 --> 00:26:15,825 Sadece göz atıp ilgini çeken bir şey var mı diye bak 374 00:26:15,950 --> 00:26:20,037 ve eğer olursa bana katılmanı çok isterim. 375 00:26:20,121 --> 00:26:21,122 -Tamam. -Tamam. 376 00:26:21,789 --> 00:26:23,541 -Nicholas, tatlım! Buraya gel. -Anne! 377 00:26:23,624 --> 00:26:27,086 Üzgünüm. Bir bakıcı bulamadım... 378 00:26:27,169 --> 00:26:28,296 Hayır, sorun değil. 379 00:26:28,379 --> 00:26:29,797 Bebeğim, hiçbir şeye dokunma dedim. 380 00:26:29,922 --> 00:26:32,883 -Dostum, sen... -Nedir bu gördüklerim? 381 00:26:33,634 --> 00:26:36,095 Çocuğu getirmek yürekli bir hareket. 382 00:26:37,555 --> 00:26:38,556 Evet! 383 00:26:40,850 --> 00:26:42,101 Muhtemelen taşınmamalıydın. 384 00:26:44,395 --> 00:26:48,357 Kamyon Ekibi 81, Müdahale Aracı 51, Ekip 3, Ambulans 61... 385 00:26:48,441 --> 00:26:50,901 -Başka zaman bitiririz, hadi. -...oto tamirhanesi yangını, 16... 386 00:27:05,374 --> 00:27:07,001 ARABA TAMİRHANESİ 387 00:27:11,005 --> 00:27:11,672 {\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 388 00:27:17,595 --> 00:27:18,596 FREN 389 00:27:19,096 --> 00:27:20,097 Ne oldu? 390 00:27:21,057 --> 00:27:23,517 İstasyon Grubu 25'ten Merkez'e, tüm ekipleri yollayın. 391 00:27:24,101 --> 00:27:25,102 Anlaşıldı İstasyon Grubu 25. 392 00:27:25,186 --> 00:27:26,854 Baktıkları arabalardan biri tutuşmuş 393 00:27:26,979 --> 00:27:28,898 ve yangın söndürücüyle hemen müdahale edememişler. 394 00:27:28,981 --> 00:27:30,149 Herkes güvende mi? 395 00:27:30,232 --> 00:27:32,735 Bir kişi hariç. Julio, kıdemsiz tamirci. Kimse onu görmemiş. 396 00:27:32,943 --> 00:27:35,237 O çatı çökecek. Onu hemen bulsak iyi olur. 397 00:27:35,654 --> 00:27:37,490 Tamam, içeride bir kişi daha var. 398 00:27:37,865 --> 00:27:40,242 Kamyon Ekibi 81, ön kapıdan girip ilk aramayı yapın. 399 00:27:40,409 --> 00:27:43,746 Ekip 3, arkayı arayıp bir şey bulabiliyor musunuz diye bakın. 400 00:27:43,829 --> 00:27:45,206 Mouch, Otis, tepe merdivenini yükseltin. 401 00:27:45,539 --> 00:27:47,291 -Anlaşıldı. -Kidd, benimlesin. Solu arayacağız. 402 00:27:47,458 --> 00:27:49,585 Herrmann, yanına birini alıp sağa git. 403 00:27:49,668 --> 00:27:53,464 Müdahale aracı 51 ve 37, ön kapıdan iki hortum çekin. 404 00:27:53,547 --> 00:27:56,592 Arama ekiplerimizi koruyun. Yangın kafes kirişlerinde. 405 00:27:56,717 --> 00:28:00,262 En fazla beş dakikanız var. Birlikte kalın! 406 00:28:00,513 --> 00:28:02,098 Hadi gidelim, hadi! 407 00:28:09,313 --> 00:28:11,607 Bunu yaparsak bana tekrar bağıracak mısın? 408 00:28:12,775 --> 00:28:13,901 Hayır. Sorun değil. 409 00:28:21,033 --> 00:28:23,077 -Kimseyi görmüyorum. Sen? -Sıfır. 410 00:28:23,828 --> 00:28:26,080 İtfaiye! Ses ver! 411 00:28:27,915 --> 00:28:29,875 Burası çok sıcak oluyor. 412 00:28:32,378 --> 00:28:34,755 Onu bulsak bile bundan asla kurtulmuş olamaz. 413 00:28:36,090 --> 00:28:38,717 İtfaiye! Ses verin! 414 00:28:38,801 --> 00:28:39,885 Herrmann, rapor ver. 415 00:28:40,010 --> 00:28:44,598 Sağ taraf hâlâ negatif amirim ama arkaya doğru gidiyoruz. 416 00:28:44,723 --> 00:28:46,058 Zamanınız tükeniyor. 417 00:28:46,142 --> 00:28:47,977 Bana bir dakika daha verin. 418 00:28:48,978 --> 00:28:51,439 Bu çocuk buralarda bir yerlerde olmalı. 419 00:28:57,153 --> 00:28:58,821 Çatı kirişleri açılacak. 420 00:28:59,280 --> 00:29:00,364 Ekip 3, rapor verin. 421 00:29:01,115 --> 00:29:03,367 Arka giriş yanmış amirim. Giremiyoruz. 422 00:29:09,582 --> 00:29:12,126 İstasyon Grubu 25'ten tüm yangın ekiplerine. 423 00:29:13,878 --> 00:29:15,713 Binayı hemen boşaltın! 424 00:29:16,505 --> 00:29:19,049 -Kimse yok mu? Yardım edin? -Şunu duydun mu? 425 00:29:20,843 --> 00:29:21,844 Orada! 426 00:29:27,349 --> 00:29:28,893 Onu buldum. Hadi! 427 00:29:36,233 --> 00:29:37,485 Hadi. 428 00:29:39,195 --> 00:29:40,279 Hadi gidelim! 429 00:29:42,031 --> 00:29:44,033 -Herkes çıktı mı? -Daha değil. 430 00:29:47,912 --> 00:29:50,247 Herrmann, geliyor musunuz? 431 00:29:50,414 --> 00:29:51,665 Çıkış yolunu arıyoruz! 432 00:29:54,543 --> 00:29:55,711 Hadi! 433 00:30:16,524 --> 00:30:18,442 Colannino neredesin? 434 00:30:28,369 --> 00:30:29,703 Colannino! 435 00:30:37,586 --> 00:30:38,546 Hey! 436 00:30:55,896 --> 00:30:57,690 -Tamam, onu aldık. -İyi kurtardın. 437 00:31:05,072 --> 00:31:06,156 Colannino nerede? 438 00:31:07,825 --> 00:31:08,742 Çıkmadı mı? 439 00:31:10,703 --> 00:31:11,912 Tanrım. 440 00:31:14,331 --> 00:31:15,583 Bizim için geri gitti. 441 00:31:15,958 --> 00:31:17,918 -Onu bulmalıyım amirim. -Yapı çok dengesiz. 442 00:31:18,502 --> 00:31:20,129 Hayır, o kadar uzaklaşmış olamaz. 443 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 -Bakmalıyım. -Herrmann! 444 00:31:52,369 --> 00:31:53,579 Tazyikli suyu kes! 445 00:32:00,336 --> 00:32:01,420 Git. 446 00:32:10,012 --> 00:32:11,597 Onu buldum! 447 00:32:13,891 --> 00:32:17,019 Onu buldum! Geldim Paul. 448 00:32:20,356 --> 00:32:22,316 -Paramedikler! -Anlaşıldı. Geliyoruz. 449 00:32:32,868 --> 00:32:33,869 Tamam. 450 00:32:40,709 --> 00:32:41,627 Bir şey var mı? 451 00:32:43,712 --> 00:32:44,880 Nefes almıyor. 452 00:32:46,757 --> 00:32:49,968 Paul. Paul! 453 00:32:50,427 --> 00:32:51,970 Paul, hadi! 454 00:32:55,432 --> 00:32:56,475 Hadi! 455 00:33:02,106 --> 00:33:03,899 -Göz bebekleri büyümüş. -Hadi. 456 00:33:04,441 --> 00:33:05,567 Hadi. 457 00:33:07,236 --> 00:33:08,278 Hadi. 458 00:33:12,282 --> 00:33:14,827 Hadi Paul. Hadi. 459 00:33:16,161 --> 00:33:19,164 -Herrmann. -Hayır, ben yaparım. Hadi! 460 00:33:19,707 --> 00:33:20,999 -Herrmann! -Tanrım, hadi! 461 00:33:21,083 --> 00:33:23,127 Hadi. 462 00:33:24,211 --> 00:33:25,295 Onu kaldıralım. 463 00:34:06,003 --> 00:34:09,631 Çocuk iyi. Tamirci. 464 00:34:11,091 --> 00:34:13,677 -Hayatını kurtardın. -İyi. 465 00:34:15,846 --> 00:34:16,847 Bu iyi. 466 00:34:18,640 --> 00:34:19,850 Tanrı onu korusun. 467 00:34:25,022 --> 00:34:26,023 Biliyorsun musun... 468 00:34:27,399 --> 00:34:32,446 Colannino, Molly'nin Barı'nda Rebecca için yaptığımız anmaya gelen 469 00:34:32,613 --> 00:34:35,491 -ilk kişiydi. -Evet. 470 00:34:37,117 --> 00:34:40,496 O adam her zaman öyle şeyler yaptı. 471 00:34:41,789 --> 00:34:43,457 Sağlam bir adamdı. 472 00:34:45,083 --> 00:34:46,460 Bir itfaiyeciydi. 473 00:34:56,678 --> 00:34:58,680 Yanlış yöne bakıyordu Mouch. 474 00:35:00,557 --> 00:35:06,438 Onu bulduğumuzda. Beni aramak için içeri doğru yönelmişti. 475 00:35:07,439 --> 00:35:09,483 Birbirimizi nasıl kaybettik bilmiyorum. 476 00:35:12,861 --> 00:35:16,114 Görememişsin. Bu olabilir. 477 00:35:18,283 --> 00:35:19,368 Çocuk... 478 00:35:20,911 --> 00:35:23,121 ...bir hidrolik krikoya mı ne takılmıştı. 479 00:35:24,915 --> 00:35:30,087 Çözmek sadece bir saniye aldı. Belki yarım saniye. 480 00:35:31,547 --> 00:35:33,382 Geriye baktığımda... 481 00:35:35,259 --> 00:35:36,844 ...orada değildi. 482 00:35:41,390 --> 00:35:42,391 Hey. 483 00:35:48,188 --> 00:35:50,315 Adım adım ilerleyeceksin dostum. 484 00:35:51,275 --> 00:35:53,277 Hayatına devam edeceksin. 485 00:35:56,321 --> 00:35:57,739 Oraya çıkıp 486 00:35:58,824 --> 00:36:00,784 yanmaz kıyafetlerimizi kıyafet odasına koyacağız. 487 00:36:01,869 --> 00:36:05,789 Bir bardak kahve alıp, toplanıp, çıkacağız. 488 00:36:07,040 --> 00:36:10,210 Sonra da ailesinin yanında olacağız. 489 00:36:11,879 --> 00:36:12,880 Beni duyuyor musun? 490 00:36:16,216 --> 00:36:17,426 Duyuyor musun Herrmann? 491 00:36:28,312 --> 00:36:29,855 -Tamam. -İşte böyle. 492 00:37:26,912 --> 00:37:28,413 Bu teşkilata ve bu insanlara... 493 00:37:29,957 --> 00:37:31,124 ...göz kulak olmak istiyorum. 494 00:37:36,505 --> 00:37:38,340 Onlar için aday olmak istiyorum. 495 00:37:46,306 --> 00:37:47,474 Sağ ol. 496 00:38:14,459 --> 00:38:15,585 Zor zamanlar. 497 00:38:17,295 --> 00:38:18,338 Trajik bir gün. 498 00:38:21,091 --> 00:38:23,176 Bunun için sonra zamanımız olacak 499 00:38:23,260 --> 00:38:25,220 ama başkanlığa aday olacağımı bilmeni istiyorum. 500 00:38:29,433 --> 00:38:31,351 Böyle zamanlarda bu teşkilata 501 00:38:31,435 --> 00:38:33,353 her şeyimi vermem gerektiğini biliyorum. 502 00:38:34,305 --> 00:39:34,626 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm