1
00:00:01,419 --> 00:00:03,587
-O kim?
-Adı Renée.
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,298
Severide'a başkasından
olduğunu bildiği hâlde
3
00:00:06,424 --> 00:00:08,050
onun bebeğine hamile olduğunu söylemişti.
4
00:00:08,259 --> 00:00:11,220
Bir adli yardım davasını
yönetmek için döndüm.
5
00:00:11,554 --> 00:00:12,805
Yardıma ihtiyacım var.
6
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
Colannino neredesin?
7
00:00:15,266 --> 00:00:16,851
-Onu almalıyım amirim.
-Herrmann!
8
00:00:18,060 --> 00:00:20,896
Beni aramak için dönmüştü.
9
00:00:21,480 --> 00:00:22,481
Başkanım.
10
00:00:22,606 --> 00:00:24,567
Bu teşkilatı, onu benim kadar seven birine
11
00:00:24,650 --> 00:00:25,860
bırakmak istiyorum.
12
00:00:26,694 --> 00:00:30,281
-Arkadaşlarımın yardım eden anneleri var.
-Artık ben de varım.
13
00:00:30,906 --> 00:00:32,241
Tekrar denemeye başlamak istiyorum.
14
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
15
00:00:51,761 --> 00:00:55,890
Vardiya başlamadan önce
biraz zamanımız var.
16
00:00:56,766 --> 00:01:00,770
-Seni dönmek için ayartabilir miyim?
-Yatak odasına mı?
17
00:01:02,021 --> 00:01:03,022
Hadi gidelim.
18
00:01:07,693 --> 00:01:12,072
-Hamile kalmaya çalışmak ağır bir yük.
-Evet, zevksiz bir iş.
19
00:01:18,496 --> 00:01:21,290
{\an8}Tamirhanenin açık planında araçlar dizili,
20
00:01:21,373 --> 00:01:24,668
{\an8}düşük görüşlü bir ortamda
birbirlerine benziyorlar.
21
00:01:24,919 --> 00:01:27,963
{\an8}İtfaiyecilerin yollarını nasıl
kaybettiklerini anlamak kolay.
22
00:01:28,964 --> 00:01:32,051
{\an8}Heyet, Çavuş Colannino'nun
trajik ölümü için birine suç atmanın
23
00:01:32,259 --> 00:01:34,386
{\an8}sorumsuzca olacağını düşünüyor.
24
00:01:34,887 --> 00:01:38,891
{\an8}Belki bu trajediyi bir
öğrenme fırsatı olarak kullanabiliriz.
25
00:01:39,558 --> 00:01:42,228
Senaryoyu akademi eğitimine ve etkin görev
26
00:01:42,895 --> 00:01:44,188
{\an8}tatbikatlarına katabiliriz.
27
00:01:45,022 --> 00:01:46,357
{\an8}Tekrarlamayacağından emin oluruz.
28
00:01:46,816 --> 00:01:48,943
Bu harika bir fikir amirim. Teşekkürler.
29
00:01:49,151 --> 00:01:50,319
-Evet.
-Tamam.
30
00:01:56,075 --> 00:01:57,159
-Merhaba.
-Merhaba.
31
00:01:57,743 --> 00:01:59,787
Başkan Staton'ın işini mi hedefliyorsunuz?
32
00:02:01,205 --> 00:02:02,206
{\an8}Evet.
33
00:02:03,666 --> 00:02:04,667
Güzel.
34
00:02:06,669 --> 00:02:10,798
{\an8}Bu teşkilatı çok seviyorum.
Artık sadece kenarda duramam.
35
00:02:11,590 --> 00:02:13,050
{\an8}Başka birinin hâlletmesini umamam.
36
00:02:14,051 --> 00:02:16,262
Başkan Nelson işi çözdüğünü sanmıştı.
37
00:02:16,387 --> 00:02:17,930
Şimdi ikiniz için endişelenmesi gerek.
38
00:02:20,683 --> 00:02:22,309
Başkanlığa mı aday oluyorsunuz?
39
00:02:22,768 --> 00:02:24,728
{\an8}Gerekli gördüm, evet. Neden?
40
00:02:28,566 --> 00:02:30,526
-Sen de mi?
-Bak, biliyorum.
41
00:02:30,734 --> 00:02:32,987
Hayır, hayır. Bu harika.
42
00:02:34,864 --> 00:02:36,031
{\an8}En iyi olan kazansın.
43
00:02:41,745 --> 00:02:45,749
{\an8}Colannino'nun ölümünün
soruşturması kapandı
44
00:02:47,459 --> 00:02:49,587
{\an8}ama acısının uzun zaman boyunca
45
00:02:49,753 --> 00:02:51,005
bizimle kalacağına eminim.
46
00:02:52,464 --> 00:02:53,549
Bazılarında daha çok.
47
00:02:55,843 --> 00:02:57,887
{\an8}Ama koruyacak bir şehrimiz var.
48
00:02:58,470 --> 00:03:01,307
{\an8}Önümüzdeki işe odaklanalım.
49
00:03:02,433 --> 00:03:03,559
Orada güvende olun.
50
00:03:05,644 --> 00:03:09,356
{\an8}-Birbirinize göz kulak olmaya devam edin.
-Anlaşıldı amirim.
51
00:03:10,774 --> 00:03:11,775
Hadi işinize.
52
00:03:19,533 --> 00:03:22,620
{\an8}-Dün gece hiç uyudun mu?
-Ne demek istiyorsun? Elbette.
53
00:03:22,870 --> 00:03:26,665
{\an8}-Dostum, volta attığını duydum.
-Belki biraz ama iyiyim.
54
00:03:28,459 --> 00:03:32,630
{\an8}Kamyon 81, Ambulans 61, yaralı var.
Kuzey Campbell ve Batı Haddon.
55
00:03:39,511 --> 00:03:42,431
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ
56
00:03:49,605 --> 00:03:51,732
Ağaç onlara çarpmış gibi görünmüyor.
57
00:03:52,191 --> 00:03:53,359
Sürücü nerede?
58
00:03:54,193 --> 00:03:55,694
Kapıları çalmaya gitti.
59
00:03:55,861 --> 00:03:58,322
Komşuların çocuğun ailesini
tanıyabileceğini düşündü.
60
00:03:58,530 --> 00:04:00,240
Merhaba? Telefonda biri mi var?
61
00:04:00,783 --> 00:04:04,703
Burası OnStar Acil Durum.
911 merkeziyle iletişime geçen benim.
62
00:04:04,995 --> 00:04:07,539
Ben Şikago İtfaiye Teşkilatı'ndan
Yüzbaşı Matt Casey.
63
00:04:07,748 --> 00:04:09,249
Hangi çocuktan bahsediyorsunuz?
64
00:04:09,625 --> 00:04:12,878
Sürücü ağacın küçük bir erkek
çocuğun üstüne düştüğünü
65
00:04:13,045 --> 00:04:14,213
ve kötü yaralandığını söyledi.
66
00:04:14,546 --> 00:04:17,257
Sürücü ona ulaşamamış
ve çocuk cevap vermiyormuş.
67
00:04:19,510 --> 00:04:20,511
Orada!
68
00:04:29,353 --> 00:04:31,271
-Mouch, kalas getir.
-Anlaşıldı Yüzbaşı.
69
00:04:31,355 --> 00:04:33,107
-Otis üç metrelik merdiveni getir.
-Anlaşıldı.
70
00:04:33,190 --> 00:04:34,191
Kaldıraç yapacağız.
71
00:04:40,656 --> 00:04:41,949
Tepki veriyor mu?
72
00:04:44,618 --> 00:04:45,744
Henüz bilmiyorum.
73
00:04:48,914 --> 00:04:51,125
Ufaklık, beni duyabiliyor musun?
74
00:04:53,711 --> 00:04:57,339
-Nefes alıyor ama zar zor.
-Jackson!
75
00:04:58,424 --> 00:04:59,383
Durun. Onlara alan verin.
76
00:04:59,591 --> 00:05:00,759
-İyi mi?
-Bırakın çalışsınlar.
77
00:05:00,843 --> 00:05:03,262
-Ne yaptıklarını biliyorlar.
-Nefes alıyor ama bilinci kapalı.
78
00:05:03,595 --> 00:05:05,806
-Tanrım.
-Ne olduğunu gördünüz mü?
79
00:05:06,015 --> 00:05:08,809
Evet. Rüzgâr çıktı
ve ağaç eğilmeye başladı.
80
00:05:09,184 --> 00:05:11,270
Frene bastım ama çocuk fark etmedi.
81
00:05:11,854 --> 00:05:14,023
Ben arabadan çıkıp
onu kurtarmaya çalışırken
82
00:05:14,148 --> 00:05:17,067
yardım çağırması için OnStar acil durum
düğmesine bastım ama ona ulaşamadım.
83
00:05:17,568 --> 00:05:21,530
Jackson, beni duyabiliyor musun?
84
00:05:22,156 --> 00:05:25,993
Tamam. Dayan dostum. Seni çıkaracağız.
85
00:05:28,162 --> 00:05:30,414
Bu kadar uzun süren ne?
86
00:05:30,539 --> 00:05:32,041
-Onlara alan açalım.
-Neredeyse oldu.
87
00:05:37,254 --> 00:05:40,174
Tamam, üç deyince. Bir, iki, üç!
88
00:05:46,180 --> 00:05:47,598
İyi!
89
00:05:48,474 --> 00:05:51,185
Hadi, onu aldım!
90
00:05:51,769 --> 00:05:54,480
Onu çıkaralım, yavaş ve sakince. Kaydırın.
91
00:05:56,523 --> 00:05:59,735
Biraz daha şu tarafa. Tamam. Oldu.
92
00:06:00,027 --> 00:06:01,028
Tanrım.
93
00:06:02,446 --> 00:06:05,491
Saydığımda onu çevireceğiz. Bir, iki, üç.
94
00:06:06,784 --> 00:06:07,826
Yavaş ve sakince.
95
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Tamam.
96
00:06:13,415 --> 00:06:15,375
-Tamam. İyi mi?
-Evet.
97
00:06:20,672 --> 00:06:22,132
Jackson, beni duyabiliyor musun?
98
00:06:26,386 --> 00:06:28,222
-Glasgow koma skalası yedi.
-Ciğerler küçülmüş.
99
00:06:28,388 --> 00:06:29,389
Hadi gidelim.
100
00:06:42,402 --> 00:06:43,487
İyi iş çıkardın Herrmann.
101
00:06:53,747 --> 00:06:55,874
{\an8}O nasıl oldu?
102
00:06:56,917 --> 00:06:57,918
{\an8}Hayırseverimiz gelmiş.
103
00:06:59,336 --> 00:07:01,630
{\an8}Henüz bir şey bilmiyorlar.
Onu tomografiye gönderip
104
00:07:01,713 --> 00:07:03,674
{\an8}beyin travması için kontrol edecekler.
Annesi yanında.
105
00:07:05,217 --> 00:07:09,096
{\an8}Bana bilgi vermen gerekmediğini
biliyorum ama çocuk için üzülüyorum.
106
00:07:09,388 --> 00:07:12,057
{\an8}Harika zaman geçiriyormuş gibi
görünüyordu, scooter'ıyla gidiyordu.
107
00:07:12,307 --> 00:07:13,475
{\an8}Evet, anlıyorum.
108
00:07:13,725 --> 00:07:16,395
{\an8}Genelde bu işlerin sonucunu duymayız pek.
109
00:07:16,687 --> 00:07:19,231
{\an8}Tabii. Onları bırakırsınız.
Ortağınız aracı tekrar stoklarken
110
00:07:19,314 --> 00:07:21,525
{\an8}evrak işlerini hâlledip
sonraki çağrıya gidersiniz.
111
00:07:22,067 --> 00:07:23,235
Sen ilk müdahaleci misin?
112
00:07:24,361 --> 00:07:27,823
İtfaiyeci olacaktım, sonra
akademide boynumu incittim.
113
00:07:28,532 --> 00:07:32,286
Hayallerim altüst oldu.
Bunların hepsi Indianapolis'te kaldı.
114
00:07:32,995 --> 00:07:33,996
Bir Indiana'lı.
115
00:07:34,288 --> 00:07:36,832
Evet. Şimdi Indianapolis
İtfaiye Teşkilatın'da ofisteyim.
116
00:07:37,374 --> 00:07:39,001
Ekipman satın alımıyla ilgileniyorum.
117
00:07:40,085 --> 00:07:41,086
Gerçekten mi?
118
00:07:42,421 --> 00:07:44,923
Evet. O kadar da heyecan verici değil.
119
00:07:47,009 --> 00:07:48,010
Evet, öyle.
120
00:07:50,095 --> 00:07:52,306
{\an8}Çocuğun iyileşeceğinden umutluyum.
121
00:07:52,472 --> 00:07:54,975
{\an8}Herrmann'ın içine dert oluyor.
122
00:07:55,475 --> 00:07:56,643
Yaptığını yapmaya devam et.
123
00:07:57,686 --> 00:07:59,563
-Yakında kal.
-Planım bu.
124
00:07:59,813 --> 00:08:00,856
İyi olacak.
125
00:08:03,066 --> 00:08:04,484
{\an8}-Baksana.
-Evet.
126
00:08:11,867 --> 00:08:12,868
Düşündüm de...
127
00:08:21,960 --> 00:08:24,379
Çok garip, ben de aynı şeyi düşünmüştüm.
128
00:08:37,351 --> 00:08:39,102
-Merhaba.
-Merhaba.
129
00:08:39,186 --> 00:08:43,857
Connie kapıyı çalmamı söyledi,
umarım sorun değildir. Ben Renée.
130
00:08:44,274 --> 00:08:48,654
-Kelly'nin eski bir arkadaşıyım.
-Evet. Memnun oldum.
131
00:08:49,112 --> 00:08:52,532
Sizi daha önce tanıştırmadığım için
üzgünüm. Bu Stella, sevgilim.
132
00:08:52,991 --> 00:08:55,035
Çok memnun oldum Stella.
133
00:08:56,036 --> 00:08:58,288
Sadece rafineri davasıyla ilgili
bilgi almak istemiştim.
134
00:08:58,372 --> 00:09:01,500
-İyi bir zaman değilse sonra gelebilirim.
-Hayır.
135
00:09:01,792 --> 00:09:06,296
Rafinerilerden konuşun. Sürücü
tarafı kompartımanını düzenlemem gerek.
136
00:09:06,964 --> 00:09:09,800
Evet, görüşürüz öyleyse.
137
00:09:09,967 --> 00:09:10,968
-Umarım.
-Evet.
138
00:09:14,263 --> 00:09:17,641
-İçeri gel.
-Belgelere
139
00:09:17,891 --> 00:09:19,059
bakma şansın oldu mu?
140
00:09:19,268 --> 00:09:21,353
Evet, baktım. Okuduğuma göre
141
00:09:21,478 --> 00:09:23,730
rafineri kesinlikle bazı hatalar yapmış.
142
00:09:24,022 --> 00:09:25,190
Yani...
143
00:09:26,566 --> 00:09:28,777
-...bize yardım edecek misin?
-Evet.
144
00:09:30,654 --> 00:09:33,282
-Evet, neden olmasın?
-Tamam. Güzel. Teşekkürler.
145
00:09:35,325 --> 00:09:38,287
Yarın. Yarın tüm gün toplantım var.
146
00:09:38,829 --> 00:09:40,998
Akşam bana gelebilir misin?
147
00:09:41,206 --> 00:09:43,166
Sana ilk adımları anlatırım.
148
00:09:43,250 --> 00:09:44,710
Sana uyar mı?
149
00:09:46,586 --> 00:09:49,339
Nicholas için eve dönmeliyim
150
00:09:49,464 --> 00:09:52,426
yoksa büroda buluşalım derdim.
151
00:09:53,176 --> 00:09:55,220
İşe geri döndüğümde kendime
her zaman uyku saatinde
152
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
onun yanında olacağıma söz verdim.
153
00:09:59,224 --> 00:10:00,267
Evet, olur.
154
00:10:02,227 --> 00:10:03,228
Uyar.
155
00:10:06,189 --> 00:10:09,067
-Boden itfaiye başkanı olsa çok iyi olur.
-Aynen.
156
00:10:09,318 --> 00:10:10,610
51 rahat ederdi.
157
00:10:10,694 --> 00:10:13,905
Eski istasyon grubu amirimiz
tüm ŞİT'i mi yönetecek? Mümkün değil.
158
00:10:14,531 --> 00:10:17,492
Sizce şansı nedir? Gerçekçi konuşursak.
159
00:10:18,910 --> 00:10:21,079
Yaşlı adamlar, size soruyorum.
160
00:10:21,872 --> 00:10:25,500
Zayıf tarafta olduğu kesin
ama gerçek bir şansı var.
161
00:10:26,084 --> 00:10:27,127
Sen ne dersin Herrmann?
162
00:10:28,337 --> 00:10:31,131
Bize "yaşlı adamlar" dediğini duymadın mı?
163
00:10:32,049 --> 00:10:33,133
Brett, baksana.
164
00:10:34,885 --> 00:10:36,595
Küçük çocuğun durumu nedir?
165
00:10:37,512 --> 00:10:39,931
Beyin sarsıntısı, kırık köprücük kemiği
ve birkaç kaburga
166
00:10:40,015 --> 00:10:41,725
ama kask onu en kötüsünden korumuş.
167
00:10:41,975 --> 00:10:44,269
Durumun seyri iyi.
En kısa sürede scooter'ına dönecek.
168
00:10:45,395 --> 00:10:46,897
-Bunu duymak güzel.
-Evet.
169
00:10:47,147 --> 00:10:49,775
İyi kurtarıştı Herrmann.
Gerçekten çok iyiydi.
170
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
Bilin bakalım başka ne oldu?
171
00:10:52,819 --> 00:10:55,530
Çağrımızdaki hayırsever, adı Glenn
172
00:10:55,739 --> 00:10:58,825
ve Indianapolis İtfaiye Teşkilatı'nın
ekipman satın alımcısı.
173
00:10:59,409 --> 00:11:00,660
Cidden mi? Burada ne yapıyor?
174
00:11:00,869 --> 00:11:03,538
Birkaç yangın ekipmanı imalatçısıyla
buluşmak için şehirde.
175
00:11:03,622 --> 00:11:05,540
Ona Slamigan'dan bahsettim
ve ilgisini çekti.
176
00:11:06,416 --> 00:11:07,417
Öyle mi?
177
00:11:07,834 --> 00:11:09,836
Evet, sonra görmek için uğramak istiyor.
178
00:11:10,420 --> 00:11:12,798
-Sonra derken bugün mü?
-Evet.
179
00:11:13,632 --> 00:11:14,633
İşte bu!
180
00:11:14,716 --> 00:11:17,219
Hazır olsan iyi edersin Cruz.
Bunu batırma.
181
00:11:17,344 --> 00:11:19,930
Satışı hâlletmesi için
Nick Porter'ı mı getirsek?
182
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Cruz bunu batırmaz.
183
00:11:21,890 --> 00:11:25,560
Teşekkürler. Birinin hâlâ bana
inandığını görmek güzel.
184
00:11:29,106 --> 00:11:30,982
Evet, batıracak.
185
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Teşekkürler.
186
00:11:34,903 --> 00:11:39,866
Meşgul olduğunu ve bunun
çok yorucu olabileceğini biliyorum
187
00:11:40,075 --> 00:11:43,328
ama bunu yaptığın için minnettarım.
188
00:11:44,079 --> 00:11:46,540
Geçmişimize rağmen.
189
00:11:46,998 --> 00:11:48,959
Evet, elbette.
190
00:11:49,626 --> 00:11:50,710
-Adresini mesaj at.
-Tamam.
191
00:11:59,719 --> 00:12:00,720
Çavuş!
192
00:12:04,433 --> 00:12:05,725
Grizz, ne haber?
193
00:12:06,810 --> 00:12:08,186
Büyük bir çaba.
194
00:12:09,729 --> 00:12:10,730
Anlamadım.
195
00:12:10,856 --> 00:12:13,358
Bu sürekli duyduğum Boden'ı
itfaiye başkanlığı macerasına
196
00:12:13,442 --> 00:12:14,776
nasıl ittiğinizin tarifi.
197
00:12:15,026 --> 00:12:18,071
Siz olmasanız böyle bir fikri
bile olmazmış. Neden olsun ki?
198
00:12:18,447 --> 00:12:19,531
Bir istasyon grubu amiri mi?
199
00:12:20,282 --> 00:12:21,825
Grizz işin peşinde olduğunu bilmiyordum.
200
00:12:21,908 --> 00:12:22,909
Onun olmadığını biliyordun!
201
00:12:22,993 --> 00:12:24,661
Ama bu senin dinleyeceğini bildiğin
202
00:12:24,744 --> 00:12:26,621
her yüksek rütbeliye
onu övmene engel olmadı.
203
00:12:27,164 --> 00:12:31,251
Onun zamanı değil. Benim zamanım.
Sana bir şey diyeyim eski dostum.
204
00:12:31,418 --> 00:12:33,295
Beni sırtımdan bıçaklamamış
olmayı dileyeceksin.
205
00:12:43,847 --> 00:12:44,848
Grizz emeklilikten
206
00:12:45,682 --> 00:12:48,310
vazgeçince sebebinin
bu olduğunu anlamalıydım.
207
00:12:49,269 --> 00:12:51,229
Staton'ın gideceğini biliyor olmalıydı.
208
00:12:51,480 --> 00:12:53,899
Bu yüzden etrafta kalıp
İtfaiye Başkanı'nı etkilemeye çalıştı.
209
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
Seni bu belaya bulaştırdığım için üzgünüm.
210
00:12:56,276 --> 00:12:58,987
Beni bir şeye bulaştırmadın.
Boden için yaptım. Benim seçimimdi.
211
00:12:59,362 --> 00:13:01,740
O zaman daha fazlasını
yapmana gerek yok. Dikkat çekme.
212
00:13:01,823 --> 00:13:03,575
Grissom'la ilişkini bozma.
213
00:13:03,783 --> 00:13:07,120
-Çoktan bozdum.
-Bir şekilde düzelt. Çok geç değil.
214
00:13:09,122 --> 00:13:10,248
Onun için çok önemlisin.
215
00:13:11,917 --> 00:13:14,169
Öyle bir bağ bir gecede yok olmaz.
216
00:13:16,880 --> 00:13:18,548
İyi bir şey yapmaya çalıştım.
217
00:13:20,759 --> 00:13:22,010
Siyasete hoş geldin.
218
00:13:30,227 --> 00:13:34,105
-Slamigan. Patentli.
-Vay canına. Şuna bir bakayım.
219
00:13:36,316 --> 00:13:37,317
Çok ağır.
220
00:13:37,400 --> 00:13:39,277
Kesinlikle. Kaliteli bir yapım.
221
00:13:39,611 --> 00:13:41,655
İmalatçı şefimiz Sylvie Brett sağ olsun.
222
00:13:42,948 --> 00:13:45,408
Slamigan tek bir itfaiyecinin zorla giriş
223
00:13:45,492 --> 00:13:46,535
yapabilmesini sağlıyor.
224
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
Böylece tüm ekibin etkinliğini arttırıyor.
225
00:13:49,913 --> 00:13:53,166
-Biri kendine sözlük almış.
-Bence burada iyi bir fikir var.
226
00:13:54,209 --> 00:13:56,253
Bence hepimiz itfaiyecilerin
bu isme delireceğini
227
00:13:56,378 --> 00:13:59,297
biliyoruz. Slamigan mı? Bu çok havalı.
228
00:13:59,548 --> 00:14:01,466
Indianapolis'le konuşup
ilgilenecekler mi bakacağım.
229
00:14:01,841 --> 00:14:03,927
Sunum için teşekkürler Joe.
İletişimde olacağım.
230
00:14:04,052 --> 00:14:06,555
-Uğradığın için sağ ol Glenn.
-Al, bir tişört al.
231
00:14:07,264 --> 00:14:08,598
-Large mı giyiyorsun?
-Evet.
232
00:14:09,808 --> 00:14:11,851
-İşte.
-Güzelmiş. Teşekkürler.
233
00:14:12,018 --> 00:14:15,063
Seni geçireyim.
Ben de Indiana'lıyım. Fowlerton'dan.
234
00:14:15,522 --> 00:14:16,856
Seni niye sevdiğim anlaşıldı.
235
00:14:24,364 --> 00:14:25,365
"Etkinlik" mi?
236
00:14:28,910 --> 00:14:31,162
Babam, Grizz'le
ve tüm bunları ne kadar kişisel
237
00:14:31,246 --> 00:14:32,664
algıladığıyla alakalı iki mesaj attı.
238
00:14:33,373 --> 00:14:36,626
Sert itfaiyeci adamlara göre
oldukça alınganlar.
239
00:14:37,460 --> 00:14:38,587
Başlarda Grizz'in benim için
240
00:14:38,670 --> 00:14:40,171
yaptıklarına minnettar
olmadığımdan değil.
241
00:14:40,338 --> 00:14:43,216
Ama geçmiş geçmişte kaldı.
Bu şu anla ilgili
242
00:14:43,300 --> 00:14:46,553
ve Boden iş için doğru kişi.
Bu kadar basit.
243
00:14:46,720 --> 00:14:47,721
Evet.
244
00:14:50,181 --> 00:14:51,975
Aklını dağıtmalıyız.
245
00:14:52,267 --> 00:14:57,480
Neden sevgilinin bu gece seni spor
ve alkole boğmasına izin vermiyorsun?
246
00:14:57,564 --> 00:15:01,359
Herrmann'ların orada harika bir batakhane
var, televizyonda hep Chicago Cubs oluyor.
247
00:15:01,443 --> 00:15:02,694
-Şimdi konuşmaya başladın.
-Tamam.
248
00:15:03,028 --> 00:15:05,071
Sonra yapsak olur mu? Belki dokuz gibi.
249
00:15:05,530 --> 00:15:08,366
İşten sonra Renée'yle
buluşup davayı konuşmalıyım.
250
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
Elbette.
251
00:15:12,537 --> 00:15:14,623
Onu yeniden görmek garip mi?
252
00:15:15,665 --> 00:15:17,584
Hakkında konuşmamıza gerek yok. Sadece...
253
00:15:17,667 --> 00:15:21,921
Sanırım biraz garip ama çok
uzun zaman önceydi.
254
00:15:23,590 --> 00:15:25,759
Geçmiş geçmişte mi kaldı?
255
00:15:27,636 --> 00:15:30,138
-Tarih oldu.
-Tamam.
256
00:15:44,235 --> 00:15:45,236
Sonuç?
257
00:15:48,948 --> 00:15:49,949
Hamile değilim.
258
00:15:52,661 --> 00:15:53,703
En azından henüz.
259
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
Yani...
260
00:15:59,167 --> 00:16:01,878
...demek ki çabalarımızı iki katına
çıkarmamız gerekiyor?
261
00:16:03,213 --> 00:16:04,589
İki katı mı? Cesursun.
262
00:16:05,674 --> 00:16:07,425
Bu kulağa eğlenceli geliyor,
itiraf edeceğim.
263
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Öyle olacak.
264
00:16:09,552 --> 00:16:12,055
Ben kibar bir adam olduğum için
265
00:16:13,098 --> 00:16:15,225
önce seni şık bir akşam yemeği
266
00:16:15,392 --> 00:16:17,310
ve şık bir şişe şarap için
dışarı çıkaracağım.
267
00:16:19,396 --> 00:16:21,773
-Şimdi mi?
-Evet. Şimdi.
268
00:16:25,193 --> 00:16:29,030
O zaman sanırım şık, mini
siyah bir elbise giysem iyi olur.
269
00:16:41,584 --> 00:16:43,253
Bira istemediğine emin misin?
270
00:16:44,337 --> 00:16:45,338
Hayır, sağ ol.
271
00:16:49,467 --> 00:16:53,138
O Marco. Nicholas'ın babası.
272
00:16:57,308 --> 00:17:01,229
Son beş yılı Nicholas'la
Madrid'e gidip gelerek, babasını
273
00:17:01,354 --> 00:17:02,772
hayatına sokmaya çalışarak harcadım
274
00:17:02,856 --> 00:17:05,734
ama Marco da koca bir çocuk sayılır.
275
00:17:05,859 --> 00:17:09,279
Birkaç barı var, her zaman partiliyor.
276
00:17:09,404 --> 00:17:13,783
Hiçbir şekilde Nicky'nin yanında olmadı.
277
00:17:14,492 --> 00:17:15,493
Bunu duyduğuma üzüldüm.
278
00:17:17,162 --> 00:17:19,122
Muhtemelen bu yaz
zahmet edip gitmeyeceğiz bile.
279
00:17:22,292 --> 00:17:26,337
Aynı özelliklere sahip bir
kimyasal yangında çalışmıştım.
280
00:17:26,838 --> 00:17:29,799
Yardımı olur mu bilmiyorum
ama yarın YSO'ya uğrayıp
281
00:17:29,883 --> 00:17:32,051
karşılaştırmak için
birkaç dosya alabilirim.
282
00:17:34,053 --> 00:17:37,056
-Kesinlikle yardımı olur.
-Selam.
283
00:17:37,849 --> 00:17:41,394
-Merhaba.
-Filmin bitti mi?
284
00:17:44,022 --> 00:17:45,064
Nereye gidiyoruz?
285
00:17:45,565 --> 00:17:47,400
Sana oyuncaklarını
göstermek istediğini söyledi.
286
00:17:51,654 --> 00:17:53,448
Vay canına, havalı bir odan var dostum.
287
00:17:58,077 --> 00:18:01,122
-Burada neyin var?
-Şuna bak.
288
00:18:01,873 --> 00:18:06,169
-Yatağına ne oldu?
-Üstünde çok zıpladım. Yanlışlıkla.
289
00:18:06,795 --> 00:18:07,796
Yanlışlıkla mı?
290
00:18:08,797 --> 00:18:10,340
Yarın tamir etmek için
291
00:18:10,423 --> 00:18:12,217
biri gelecek ama bu gece
yerde uyuması gerek
292
00:18:12,342 --> 00:18:14,052
ki bundan pek mutlu değil.
293
00:18:14,302 --> 00:18:16,471
Yerde örümcekler var!
294
00:18:16,638 --> 00:18:18,973
Bak ne diyeceğim,
bagajımda bir alet çantası var,
295
00:18:19,098 --> 00:18:20,391
onu senin için tamir edebilirim.
296
00:18:21,184 --> 00:18:22,185
Yaşasın!
297
00:18:26,022 --> 00:18:27,732
O zaman aletlerimi alayım.
298
00:18:37,534 --> 00:18:38,535
Bu...
299
00:18:41,496 --> 00:18:45,959
Genelde benim dışımda
kimseye karşı bu kadar sevecen değil.
300
00:18:47,043 --> 00:18:50,255
-Senden gerçekten hoşlanıyor.
-O eğlenceli. İyi bir çocuk.
301
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
Kelly...
302
00:18:57,887 --> 00:18:59,889
...sadece üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
303
00:19:01,933 --> 00:19:02,934
Her şey için.
304
00:19:03,017 --> 00:19:04,352
-Gerek yok...
-Hayır, var.
305
00:19:06,729 --> 00:19:08,106
Aklım başımda değildi.
306
00:19:10,525 --> 00:19:13,111
Yaptığım şeyler...
307
00:19:15,154 --> 00:19:16,197
...affedilemezdi.
308
00:19:20,201 --> 00:19:21,494
Bunu söylediğin için sağ ol.
309
00:19:23,454 --> 00:19:25,373
Keşke işler daha farklı olsaydı.
310
00:19:30,753 --> 00:19:33,047
Aletlerimi alıp gideceğim.
311
00:19:34,966 --> 00:19:37,635
Tamam. Elbette.
312
00:19:55,862 --> 00:19:59,532
Sonunda tavan
aydınlatmasını değiştireceğim.
313
00:19:59,657 --> 00:20:01,534
Bu sefer buzlu camdan. Çok hoş, değil mi?
314
00:20:01,784 --> 00:20:04,579
Ölü böcekleri toplamak için harika, evet.
315
00:20:04,829 --> 00:20:06,915
Tamam. Burayı basmak üzereydim.
316
00:20:06,998 --> 00:20:08,917
Bu gece Severide'la
çıkacağınızı sanıyordum.
317
00:20:09,083 --> 00:20:11,044
Evet, aradı. Biraz gecikecekmiş.
318
00:20:11,127 --> 00:20:12,962
10'a kadar geleceğini söyledi.
319
00:20:13,504 --> 00:20:16,758
Renée'nin çocuğuna
bir şey için yardım ediyormuş.
320
00:20:17,842 --> 00:20:21,220
Küçük bir çocuğa yardım mı ediyor!
Severide tam bir pislik.
321
00:20:21,888 --> 00:20:24,349
Sorun çocuk değil.
322
00:20:25,141 --> 00:20:27,435
Renée'le ilgili bir şey var.
323
00:20:29,354 --> 00:20:30,438
Çıkmaza girdim.
324
00:20:30,855 --> 00:20:35,026
-Evet çünkü o bir çatlak.
-Hayır, olay da bu.
325
00:20:36,069 --> 00:20:37,320
Öyle olduğundan emin değilim.
326
00:20:39,530 --> 00:20:43,284
Tamam, dinle. Burada oturup
düşüncelere daldığın yeter.
327
00:20:43,368 --> 00:20:44,827
Burada kötü enerji yayacaksın.
328
00:20:45,203 --> 00:20:47,246
-Düşüncelere dalmıyorum.
-Evet, dalıyorsun.
329
00:20:47,538 --> 00:20:49,832
Zamanın için daha iyi
bir şeyim var, tamam mı?
330
00:20:50,083 --> 00:20:55,088
Cindy bu gece kitap kulübüne gitti
ve çocuklar beni öldürüyor.
331
00:20:55,129 --> 00:20:58,508
Luke'un ödevinde yardıma ihtiyacı var,
Kenny banyodan çıkmıyor
332
00:20:58,591 --> 00:21:02,804
ve Annabelle balıksırtı örgüsü
denen bir şey yapmamı istiyor.
333
00:21:02,887 --> 00:21:04,138
Her ne demekse.
334
00:21:04,263 --> 00:21:07,892
Bana acıdığın için yardımımı istiyorsun.
335
00:21:09,143 --> 00:21:13,314
Ama örgü örmede üstün yetenekli
olduğumu itiraf edeceğim.
336
00:21:15,483 --> 00:21:16,526
-Hadi gidelim.
-Tamam.
337
00:21:19,404 --> 00:21:22,115
Bir gecede olacağını
düşünmemiştim ama... Buyurun.
338
00:21:23,074 --> 00:21:26,411
Denemeye karar verdiğimizden
beri beklemek imkânsız.
339
00:21:27,787 --> 00:21:30,748
Klasik Gabby Dawson.
Ayrıca biraz tatlı da.
340
00:21:30,957 --> 00:21:32,750
Doğum uzmanına giden
bir arkadaşın yok muydu?
341
00:21:33,710 --> 00:21:36,879
Evet. Eski komşum Allison.
Ama o ve kocası oraya gitmeden önce
342
00:21:37,005 --> 00:21:38,006
yıllarca denediler.
343
00:21:38,673 --> 00:21:39,716
Tedaviler işe yaradı mı?
344
00:21:40,717 --> 00:21:44,429
Ne kadar sürdüğünü hatırlamıyorum
ama şu an çok güzel bir kızı var.
345
00:21:46,222 --> 00:21:49,058
-Bunu duymak güzel.
-Geldi. Bize şans dile.
346
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Hakla onları.
347
00:21:50,893 --> 00:21:52,770
-Sylvie.
-Merhaba Glenn. Otursana.
348
00:21:53,187 --> 00:21:54,230
-Selam.
-Joe.
349
00:21:55,440 --> 00:21:58,484
Burası çok eğlenceli bir yere benziyor.
Tam itfaiyeci mekânı.
350
00:21:58,735 --> 00:21:59,819
Kendi evimiz gibi.
351
00:22:01,529 --> 00:22:04,115
Indianapolis'le konuşma nasıl gitti?
352
00:22:04,782 --> 00:22:06,826
Olay şu. Patronum test edilmemiş
bir ekipman için
353
00:22:06,951 --> 00:22:10,371
yatırım yapmaya biraz çekiniyor.
354
00:22:12,165 --> 00:22:14,500
-Tamam.
-Yine de biraz almak istiyoruz.
355
00:22:14,792 --> 00:22:16,627
Ama şirket başına bir
birimle sınırlandırmalıyım.
356
00:22:17,462 --> 00:22:18,880
Bu kaç tane oluyor?
357
00:22:19,630 --> 00:22:23,134
Bakalım. Beş ekip, altı kurtarma ekibi
358
00:22:23,259 --> 00:22:27,805
artı kamyonlar
ve müdahale araçları. Hepsi birlikte 73.
359
00:22:28,139 --> 00:22:30,808
Muhtemelen umduğunuz bu değildi ama...
360
00:22:31,309 --> 00:22:33,770
Hayır, sorun değil.
361
00:22:35,480 --> 00:22:38,566
O kadar küçük bir siparişin
birim başı fiyatını belirlemek için
362
00:22:38,691 --> 00:22:40,777
ortaklarımızla konuşmalıyız.
363
00:22:41,903 --> 00:22:44,697
Dert değil Joe.
Tekliflerini hazırlayıp bana dön.
364
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
Harika!
365
00:22:47,075 --> 00:22:51,454
Harika. Kutlamalıyız. Kımıldamayın.
Gidip içki alacağım.
366
00:22:54,165 --> 00:22:58,836
Joe, Sylvie'nin olayı nedir?
Sevgilisi var mı?
367
00:23:01,506 --> 00:23:04,592
Hayır, yok.
368
00:23:11,474 --> 00:23:14,018
-Nereye istersem mi?
-Evet. Rahatına bak.
369
00:23:14,602 --> 00:23:17,563
Bu o yangından kıçımı
kurtardığınızdan beri
370
00:23:17,647 --> 00:23:19,690
ilk yüz yüze görüşmemiz mi?
371
00:23:19,857 --> 00:23:21,150
Evet. Öyle gibi.
372
00:23:22,819 --> 00:23:26,989
Sizi tekrar görmek çok güzel.
Tahmin edersiniz ki büyük hayranınızım.
373
00:23:28,199 --> 00:23:29,909
Sizi görmek de güzel Dale.
374
00:23:30,493 --> 00:23:34,997
Aday olmamın biraz
küstahça olduğunu biliyorum.
375
00:23:35,790 --> 00:23:39,418
Çok büyük bir yükseliş
ama ŞİT benim ailem.
376
00:23:39,961 --> 00:23:43,339
Onun için hayatımı veririm.
Birçok sefer de neredeyse veriyordum.
377
00:23:43,881 --> 00:23:45,800
-İlk günümü hatırlıyorum...
-Amirim.
378
00:23:46,968 --> 00:23:49,887
Başkan kim olduğunuzu biliyor.
Bize kendinizi satmanıza gerek yok.
379
00:23:50,721 --> 00:23:53,474
-Adamlarınız bunu çoktan yaptı.
-O zaman neden buradayım?
380
00:23:53,766 --> 00:23:55,434
Geçmişinize bakmalıyız.
381
00:23:55,726 --> 00:23:58,312
Hem kariyerinize
hem de kişisel hayatınıza.
382
00:23:58,437 --> 00:24:02,066
Şikago Belediye Başkanı'nı utandıracak
bir şey çıkmayacağından emin olmak için.
383
00:24:04,152 --> 00:24:05,444
Tamamen formalite.
384
00:24:06,112 --> 00:24:08,531
Başkanın final listesindeki
herkesi incelemeliyiz.
385
00:24:10,324 --> 00:24:11,409
Final listesinde miyim?
386
00:24:13,161 --> 00:24:14,829
Evet. Kesinlikle öylesiniz.
387
00:24:19,041 --> 00:24:22,461
Bu zırvaları kesip direkt
bütçe fazlası açıklamasına gel.
388
00:24:22,879 --> 00:24:23,880
-Tamam mı?
-Hâlledeceğim.
389
00:24:24,839 --> 00:24:27,175
Merhaba Benny'nin oğlu.
Burada ne yapıyorsun?
390
00:24:27,925 --> 00:24:32,638
Başkanım, merhaba. YSO'nun
bir hukuk davası için belgeleri
391
00:24:32,763 --> 00:24:35,892
kopyalamasını... Önemli değil.
Nasılsınız efendim?
392
00:24:36,309 --> 00:24:38,686
Meşgulüm, bilirsin. Çok, çok meşgul.
393
00:24:40,104 --> 00:24:42,565
-Devam edin. Hemen geleceğim.
-Evet efendim.
394
00:24:42,857 --> 00:24:43,858
Biraz otur.
395
00:24:47,195 --> 00:24:49,780
Carl Grissom'ın altından
geldiğini anlıyorum.
396
00:24:51,324 --> 00:24:52,325
Evet.
397
00:24:52,533 --> 00:24:54,744
Belediye başkanı yerime
geçecek birini önermemi istiyor.
398
00:24:55,786 --> 00:24:57,163
Birini onaylamak için.
399
00:24:58,039 --> 00:24:59,040
Tamam.
400
00:24:59,373 --> 00:25:00,958
İki önde giden kişiyle de çalıştın.
401
00:25:01,375 --> 00:25:03,836
İstasyon Grubu Amiri Boden
ve İtfaiye Müdür Yardımcısı Grissom.
402
00:25:04,795 --> 00:25:05,963
Açık olacağım.
403
00:25:06,088 --> 00:25:07,715
Benim yerimde olsan kimi seçerdin?
404
00:25:12,428 --> 00:25:14,138
Başkan Staton, ben babam değilim.
405
00:25:14,263 --> 00:25:17,975
Sadece lekeli
disiplin kaydı olan bir çavuşum.
406
00:25:18,434 --> 00:25:20,895
Kim olduğunu biliyorum Kelly.
Bu yüzden soruyorum.
407
00:25:22,563 --> 00:25:26,525
Seçimi senin yapacağını düşün.
Yeni itfaiye başkanı kim olurdu?
408
00:25:34,283 --> 00:25:37,662
Nick Porter'ın önerdiği
imalatçıyı kullanırsanız
409
00:25:37,745 --> 00:25:41,749
birim masrafınız 150 dolara düşüyor.
Kâr yüzdeniz nedir?
410
00:25:41,874 --> 00:25:42,875
Yüzde 50.
411
00:25:43,876 --> 00:25:46,629
Yüzde 60. Zekâmızı ucuza satma Cruz.
412
00:25:46,754 --> 00:25:52,593
Yüzde 60 size 240 dolar çarpı 73 birimden
413
00:25:52,718 --> 00:25:56,430
17.520 dolara patlıyor.
414
00:25:59,558 --> 00:26:01,477
Cruz, bu harika. Heyecanlansana.
415
00:26:02,853 --> 00:26:07,900
Hayır, biliyorum. Sadece...
Glenn biraz garip davranıyor.
416
00:26:09,193 --> 00:26:10,861
Bakalım gerçekten sözünü tutacak mı?
417
00:26:12,446 --> 00:26:13,781
Ne demeliydim?
418
00:26:14,031 --> 00:26:17,618
O hâlâ itfaiye başkanı. Ondan gelen
direkt bir soruyu reddedemem.
419
00:26:17,743 --> 00:26:20,496
Öyle bir durumdan kaçınmak için
diplomatik yollar var.
420
00:26:20,621 --> 00:26:23,040
"Üzgünüm başkanım ama bu rütbemi aşıyor."
421
00:26:23,124 --> 00:26:24,583
Bunu denedim, işe yaramadı.
422
00:26:26,043 --> 00:26:28,629
Boden'ın birini Grissom'ın bana
yaptığı gibi tehdit ettiğini
423
00:26:28,796 --> 00:26:29,797
düşünebiliyor musun?
424
00:26:29,964 --> 00:26:31,632
Grizz'e karşı zaafım var
425
00:26:31,716 --> 00:26:34,969
ama başkan olarak
ihtiyacımız olan öyle biri değil.
426
00:26:35,052 --> 00:26:37,388
-Boden'a ihtiyacımız var.
-Bence doğru şeyi yapmışsın.
427
00:26:38,097 --> 00:26:40,933
-Ne olacaksa olsun.
-Evet. İnceldiği yerden kopsun.
428
00:26:41,475 --> 00:26:42,768
Evet, sizin için söylemesi kolay.
429
00:26:42,852 --> 00:26:44,562
Sırtınızda hedef tahtası yok.
430
00:26:45,646 --> 00:26:47,690
Derinlerde Grissom bir siyasetçi.
431
00:26:48,274 --> 00:26:50,568
Siyasetçiler rüzgâr nereye
eserse oraya gider.
432
00:26:51,277 --> 00:26:53,738
Boden başkan olursa
Grissom hemen hizaya girer.
433
00:26:55,406 --> 00:26:58,826
-Öyle diyorsan.
-Eski Meclis Üyesi'ne güveniyorum.
434
00:27:05,666 --> 00:27:06,667
İyi misin?
435
00:27:07,585 --> 00:27:10,379
Evet, iyiyim.
Sadece çok şeyle uğraşıyorum.
436
00:27:12,381 --> 00:27:15,593
Çavuş. Oraya çıksan iyi edersin.
437
00:27:18,095 --> 00:27:20,306
Sen bir geyik olurdun.
438
00:27:20,514 --> 00:27:21,807
-Geyik mi olurdu?
-Peki ya ben?
439
00:27:22,266 --> 00:27:24,226
Hayır, hayır dedim.
Sen de şempanze olurdun.
440
00:27:24,310 --> 00:27:26,145
-Merhaba Nick!
-Kelly!
441
00:27:26,312 --> 00:27:27,480
Ne haber dostum?
442
00:27:28,689 --> 00:27:30,566
-Ben yaptım.
-Benim için mi?
443
00:27:30,983 --> 00:27:32,485
Yatağımı tamir ettiğin için.
444
00:27:34,779 --> 00:27:38,032
Bu çok hoş. Sence sürmek için
içine sığabilir miyim?
445
00:27:38,199 --> 00:27:39,408
Belki daha az yersen.
446
00:27:40,493 --> 00:27:42,036
-Merhaba Stella.
-Selam.
447
00:27:42,953 --> 00:27:46,749
Nicky tüm sabah onunla uğraştı.
Bitirmeye çok kararlıydı.
448
00:27:48,334 --> 00:27:50,544
-Nasıl yaptığımı söyleyeyim mi?
-O tatlı bir çocuk.
449
00:27:50,628 --> 00:27:51,629
Teşekkürler.
450
00:27:53,422 --> 00:27:57,468
Elinden geleni yaptığın için
seni tebrik etmeliyim.
451
00:28:00,096 --> 00:28:01,764
Ne demek istediğinden emin değilim.
452
00:28:01,889 --> 00:28:05,518
Hadi ama. Sizi birden
yakınlaştıran iş, tatlı çocuk.
453
00:28:07,103 --> 00:28:11,357
Neyin peşindeysen seni şimdiden uyarayım.
454
00:28:13,692 --> 00:28:15,069
Kelly'ye bulaşma.
455
00:28:20,324 --> 00:28:21,325
Anlamadım.
456
00:28:22,576 --> 00:28:23,577
Beni duydun.
457
00:28:29,417 --> 00:28:32,670
Tamam Nicky. Hadi bebeğim, gitme zamanı.
458
00:28:33,087 --> 00:28:34,338
-Tamam.
-Kelly işine dönsün.
459
00:28:34,547 --> 00:28:36,674
Çak bir beşlik! Çantanı al bebeğim.
460
00:28:36,799 --> 00:28:37,675
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
461
00:28:37,800 --> 00:28:38,801
Görüşürüz dostum.
462
00:28:38,926 --> 00:28:39,969
İyi vakit geçirdin mi?
463
00:28:40,052 --> 00:28:42,221
Görüşürüz dostum. Kamyon için sağ ol.
464
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
Bir şey değil.
465
00:28:47,393 --> 00:28:51,230
Bu sosu denemelisiniz. Trudy'nin tarifi.
466
00:28:51,689 --> 00:28:53,774
Bakalım gizli malzemeyi
bulabilecek misiniz?
467
00:28:55,025 --> 00:28:57,153
-Sana bir sorum var.
-Yolla.
468
00:28:57,403 --> 00:29:00,614
Brett harika bir doğum uzmanının
telefonunu aldı.
469
00:29:01,240 --> 00:29:03,742
Randevu almam hakkında
ne düşüneceğini merak ettim.
470
00:29:04,660 --> 00:29:05,953
Doğum uzmanı mı?
471
00:29:07,538 --> 00:29:09,498
Sence bunun için erken değil mi?
472
00:29:10,666 --> 00:29:12,626
Sadece kontrole girmenin
iyi olacağını düşündüm.
473
00:29:12,751 --> 00:29:15,171
Her şeyin iyi olduğundan emin olmak için.
474
00:29:15,254 --> 00:29:17,840
Süreci hızlandırmak için
yapabileceğimiz bir şey var mı diye.
475
00:29:18,591 --> 00:29:22,470
Mantıklı ama bunca zamanı
birlikte geçirmek
476
00:29:22,553 --> 00:29:24,763
harika değil miydi?
477
00:29:26,599 --> 00:29:29,894
Dürüst olmak gerekirse
bence acele etmeye gerek yok.
478
00:29:30,728 --> 00:29:32,563
Hayır. Evet, harikaydı.
479
00:29:36,734 --> 00:29:38,861
Yine de bir kontrole girmenin
zararı olmaz sanırım.
480
00:29:40,696 --> 00:29:42,114
Evet, ben de böyle düşünüyordum.
481
00:29:45,159 --> 00:29:47,328
Renée'yle orada ne çeviriyordun?
482
00:29:49,205 --> 00:29:54,376
-Ne mi çeviriyordum?
-Deneme bile. Seni gördüm.
483
00:29:55,419 --> 00:29:58,881
Renée ve Kelly birlikte
bir davayı çalışıyor olabilir, sorun değil
484
00:29:59,089 --> 00:30:02,760
ama şimdi bundan daha
fazlasını denememesi gerektiğini biliyor.
485
00:30:07,139 --> 00:30:08,432
Biraz psikopatlaşmış olabilirim
486
00:30:08,516 --> 00:30:11,227
ama bir kızın bazen önceden
hareket etmesi gerekir. Tamam mı?
487
00:30:12,394 --> 00:30:13,938
Gizli malzemeyi tahmin ettiniz mi?
488
00:30:16,232 --> 00:30:18,567
-Hayır.
-Çilek!
489
00:30:19,026 --> 00:30:20,694
Harika. Artık tahmin etmeme gerek yok.
490
00:30:20,819 --> 00:30:25,115
-Başkan Yardımcısı. Sizi getiren nedir?
-51 için haberlerim var.
491
00:30:25,866 --> 00:30:27,660
Başkan Staton, benden size resmî olarak
492
00:30:27,743 --> 00:30:29,453
İstasyon Grubu Amiri Wallace Boden'ı
493
00:30:29,537 --> 00:30:31,413
önereceğini söylememi istedi.
494
00:30:32,206 --> 00:30:35,125
-İşte bu, amirim!
-İşte bu, amirim!
495
00:30:36,168 --> 00:30:37,169
İşte bu!
496
00:30:37,336 --> 00:30:39,588
Atamanın garantisi yok
497
00:30:39,713 --> 00:30:42,967
ama belediye başkanı için çok önemli
olacağından emin olabilirsiniz. Tebrikler.
498
00:30:43,133 --> 00:30:45,010
-Teşekkürler efendim.
-Hak ettin.
499
00:30:46,011 --> 00:30:47,012
Bu iyi haber.
500
00:30:47,721 --> 00:30:49,431
Grissom'ın kıçını tutuşturmadığı sürece.
501
00:30:51,809 --> 00:30:55,688
{\an8}-Triple XXX kök birası mı? Yok artık!
-Seveceğini düşündüm.
502
00:30:56,063 --> 00:30:58,691
Indianapolis'ten
bir arkadaşım gece getirdi.
503
00:30:59,066 --> 00:31:01,360
Şikago'da da market var.
504
00:31:01,485 --> 00:31:04,029
Hayır, Cruz. Triple XXX bir Indiana ürünü.
505
00:31:04,113 --> 00:31:06,115
-Anlayamazsın.
-Sanırım.
506
00:31:06,949 --> 00:31:09,410
-Sağ ol, bu çok tatlı.
-Benim için zevkti.
507
00:31:09,952 --> 00:31:11,662
Joe, bana bir teklifin var mı?
508
00:31:13,205 --> 00:31:17,042
Hesap yaptık ve senin için
yapabileceğimiz en iyi şey
509
00:31:17,751 --> 00:31:19,086
birim başı 275 dolar.
510
00:31:20,754 --> 00:31:22,923
-Cidden mi?
-Evet. Cidden.
511
00:31:23,257 --> 00:31:24,967
Bu biraz yüksek gibi.
512
00:31:25,467 --> 00:31:28,345
Sonuca bakıldığında bu sadece bir
balyoza takılmış bir Holigan.
513
00:31:28,804 --> 00:31:30,097
Önemli olan fikir.
514
00:31:30,222 --> 00:31:32,433
Daha önce kimse bu iki
şeyi birleştirmeyi düşünmedi.
515
00:31:33,017 --> 00:31:35,311
-Cruz.
-Esneklik payı yok mu?
516
00:31:36,395 --> 00:31:39,690
Korkarım yok. Kaliteli bir ürün.
Ucuza kaçmıyoruz.
517
00:31:40,983 --> 00:31:42,943
Tamam.
518
00:31:43,861 --> 00:31:46,322
Kök birası tabii ki kalabilir.
Sana hediyem.
519
00:31:46,780 --> 00:31:50,784
Dinleyin çocuklar,
Slamigan'la iyi şanslar. Harika bir isim.
520
00:31:51,035 --> 00:31:52,578
Ama o sayıyı asla onaylatamam.
521
00:32:01,920 --> 00:32:05,007
Senin derdin ne?
Belirlediğimiz sayı 240'tı.
522
00:32:05,924 --> 00:32:06,925
Bundan daha fazla ediyor.
523
00:32:07,134 --> 00:32:09,970
Belli ki etmiyor. Az önce
17.000 dolara burun kıvırdın.
524
00:32:10,220 --> 00:32:11,347
Bunu neden yaptın?
525
00:32:15,225 --> 00:32:18,437
Ekip 3, İstasyon Grubu 25.
Mahsur kalma vakası. Navy Pier.
526
00:32:30,074 --> 00:32:34,703
EKİP 3
527
00:32:36,997 --> 00:32:38,082
Durum nedir?
528
00:32:38,207 --> 00:32:42,252
Bir kavga çıkmış ve biri
havalandırma şapkasına sıkışmış.
529
00:32:43,128 --> 00:32:45,464
-Nereye sıkışmış?
-Size göstereyim, gelin.
530
00:32:47,591 --> 00:32:51,220
Affedersiniz millet. Geliyoruz!
531
00:32:52,096 --> 00:32:56,809
Göle çıkalı daha bir buçuk saat olmamıştı
ve sonra sarhoşlar kıyameti kopardı.
532
00:32:57,685 --> 00:32:59,937
Evet, onu döndürmem gerekti.
533
00:33:00,979 --> 00:33:03,065
-İşte burada. Geri çekilin millet.
-Geri çekilin.
534
00:33:03,232 --> 00:33:05,025
Biraz açılın, bu adamlara yer açın.
535
00:33:05,109 --> 00:33:07,528
Bana yardım etmelisiniz.
Kayıyorum. Beni buradan çıkarın.
536
00:33:07,611 --> 00:33:08,696
Bu boru nereye çıkıyor?
537
00:33:08,821 --> 00:33:11,281
Burası hava girişi.
Direkt motorlara gidiyor.
538
00:33:11,407 --> 00:33:13,075
Beni bırakmayın. Lütfen. Hayır!
539
00:33:13,325 --> 00:33:15,619
Severide, kayıyor! Çekil.
540
00:33:16,078 --> 00:33:17,246
Geri çekilin.
541
00:33:17,705 --> 00:33:20,082
-Hayır...
-Hareket etme!
542
00:33:21,667 --> 00:33:23,502
-Dur!
-Beni bırakmayın!
543
00:33:28,674 --> 00:33:29,675
Onu keserek çıkarmalıyız.
544
00:33:33,053 --> 00:33:38,016
Cruz, elektrikli testereyi getir. Capp,
Tony ip çantası ve holiganları getirin.
545
00:33:38,267 --> 00:33:39,601
Elektrikli testere, anlaşıldı.
546
00:33:41,687 --> 00:33:43,647
{\an8}İTFAİYE MÜDÜR YARDIMCISI
547
00:33:46,024 --> 00:33:48,652
-Olay nerede?
-Gemide amirim.
548
00:33:50,821 --> 00:33:51,822
Affedersiniz.
549
00:33:53,699 --> 00:33:55,868
-Dayan. Seni tutuyoruz.
-Hadi.
550
00:33:59,747 --> 00:34:01,623
-Amirim, onu tutar mısınız?
-Git.
551
00:34:02,124 --> 00:34:05,377
-Beni burada bırakmayın.
-Ne olmuş?
552
00:34:07,129 --> 00:34:09,298
Kazazede boruda sıkışmış.
Baş aşağı duruyor.
553
00:34:10,090 --> 00:34:13,635
Çağrının alkollü gemiden geldiğini
duyduğumda unutulmaz olacağını biliyordum.
554
00:34:16,847 --> 00:34:17,848
Hazır.
555
00:34:20,184 --> 00:34:21,101
Severide, ne yapıyorsun?
556
00:34:21,185 --> 00:34:22,936
Oraya çok sıkı sıkışmış. Onu kesebilirsin.
557
00:34:23,353 --> 00:34:27,191
Bu kalın metal.
Sadece çizik atıp bacayı kıracağım.
558
00:34:28,233 --> 00:34:30,444
-Bu size uyuyor mu amirim?
-Ne yaptığını biliyor.
559
00:34:30,694 --> 00:34:31,695
Umarım.
560
00:34:40,662 --> 00:34:41,663
Bekle!
561
00:34:47,503 --> 00:34:48,462
Hadi millet.
562
00:34:51,006 --> 00:34:53,217
-Tamam Cruz, sırtla.
-Evet, tamamdır.
563
00:35:00,682 --> 00:35:03,268
Hadi. Daha yukarı.
564
00:35:12,694 --> 00:35:15,572
-İyi misin?
-Bırakın.
565
00:35:15,989 --> 00:35:18,826
-İyi misin?
-Adamım. Bir içkiye ihtiyacım var.
566
00:35:22,079 --> 00:35:23,247
Tamam, iyisin.
567
00:35:28,710 --> 00:35:32,506
Amirim, Staton'ın onayı
için tebrik ederim.
568
00:35:33,257 --> 00:35:34,716
Bu işini hâlletmiş olmalı.
569
00:35:35,551 --> 00:35:39,304
Bence bitiş çizgisine
çok var ama teşekkürler.
570
00:35:43,600 --> 00:35:44,852
Belli ki doğru ata oynamışsın.
571
00:35:50,566 --> 00:35:51,775
İyi karşıladı.
572
00:35:54,194 --> 00:35:55,487
Casey bunu tahmin etmişti.
573
00:35:57,781 --> 00:35:58,866
Siyaset, adamım.
574
00:36:06,164 --> 00:36:09,585
Slamigan satışını batırdığını duydum.
575
00:36:11,128 --> 00:36:14,089
Harika bir ekipman
ve değerinden azına veriyorduk.
576
00:36:15,424 --> 00:36:18,176
Ayrıca o Glenn denen adam
zaten Slamigan'la ilgilenmiyordu.
577
00:36:18,260 --> 00:36:19,136
Brett'le ilgileniyor.
578
00:36:21,054 --> 00:36:22,347
Şimdi anlaşıldı.
579
00:36:25,601 --> 00:36:27,686
-Benim suçum.
-Ne?
580
00:36:27,936 --> 00:36:30,731
Brett'e olan hislerini kendine
saklamanı söyleyen bendim.
581
00:36:30,856 --> 00:36:33,108
Ev arkadaşlığını mahvetme vesaire.
582
00:36:33,275 --> 00:36:35,485
-Yani?
-Yani belli ki kötü bir tavsiyeydi.
583
00:36:36,904 --> 00:36:39,448
Söylediğimden beri uyuyamıyorsun.
584
00:36:39,823 --> 00:36:43,285
Evli bir kadınla yattın,
yüzüne yumruk yedin
585
00:36:43,368 --> 00:36:46,413
ve şimdi de koca bir
Slamigan satışını batırdın.
586
00:36:48,040 --> 00:36:49,124
Ona söylemelisin.
587
00:36:49,750 --> 00:36:53,295
-Ne? Olmaz.
-Seni delirtiyor.
588
00:36:53,879 --> 00:36:55,213
Sen bu değilsin!
589
00:36:55,464 --> 00:36:58,675
Sen Joe Cruz'sun adamım.
Senin için dışın birdir!
590
00:37:00,928 --> 00:37:04,014
Anlamı yok Otis. O beni,
benim onu gördüğüm gibi görmüyor.
591
00:37:04,139 --> 00:37:05,432
-Bunu bilmiyorsun.
-Biliyorum.
592
00:37:05,724 --> 00:37:08,226
Her şeyi mahvetmeseydim
şu an Glenn'le çıkmış olurdu.
593
00:37:12,940 --> 00:37:13,941
Ne? Ne oluyor?
594
00:37:14,024 --> 00:37:17,444
Joe burada. Bekle bir saniye.
Glenn'i masaya geri döndürdüm.
595
00:37:17,569 --> 00:37:19,696
Birim başı 260 dolar ödemeye hazır.
Olur mu?
596
00:37:21,156 --> 00:37:22,616
Tekrar düşünmesini nasıl sağladın?
597
00:37:22,991 --> 00:37:24,493
Kolay olmadı, özellikle ona onunla
598
00:37:24,576 --> 00:37:26,370
yemeğe çıkmak istemediğimi
söyledikten sonra.
599
00:37:28,747 --> 00:37:30,749
-Evet diyebilir miyim?
-Evet.
600
00:37:31,583 --> 00:37:33,168
Tamam. Glenn anlaştık.
601
00:37:35,754 --> 00:37:36,755
Tamam.
602
00:37:41,009 --> 00:37:44,513
Haklısın. Ona nasıl
hissettiğimi söylemeliyim.
603
00:37:45,681 --> 00:37:47,140
-Harika.
-Ama hemen değil.
604
00:37:48,225 --> 00:37:51,478
Bunun olacağı belliydi,
büyük bir jest gerektiriyor.
605
00:37:53,313 --> 00:37:54,773
Kök birasından etkilendiyse
606
00:37:54,898 --> 00:37:57,401
onun için hazırlayacağım
şeyi gördüğünde delirecek.
607
00:38:01,446 --> 00:38:03,740
Çok kapsamlı çalışıyorlar, bu iyi.
608
00:38:04,074 --> 00:38:06,118
Doktor Letts ne yaptığını
biliyor gibi görünüyor.
609
00:38:08,412 --> 00:38:12,499
Burada çok fazla ikiz var.
Vay canına, üçüzler de var.
610
00:38:14,001 --> 00:38:16,586
-Hayal edebiliyor musun?
-Hâllederdik.
611
00:38:18,213 --> 00:38:19,214
İyi ki gelmişiz.
612
00:38:21,800 --> 00:38:23,635
-Kusura bakmayın, beklettim.
-Sorun değil.
613
00:38:23,927 --> 00:38:27,055
Biz de soru biriktiriyorduk,
hormon iğneleri falan gibi şeyler için.
614
00:38:27,848 --> 00:38:29,641
Tüm sorularınıza
yanıt vermekten mutlu olurum
615
00:38:29,725 --> 00:38:32,060
ama önce test sonuçlarınızdan konuşalım.
616
00:38:34,896 --> 00:38:35,897
Her şey yolunda mı?
617
00:38:36,815 --> 00:38:39,860
Ultrasonla baktığımızda bunu fark ettik.
618
00:38:41,987 --> 00:38:44,990
Sağ kalça iç atardamarında bir anevrizma.
619
00:38:45,615 --> 00:38:48,618
Büyük ihtimalle yıllar önce yaşadığınız
abdominal gebelikten kalmış.
620
00:38:50,746 --> 00:38:53,540
Bunun hamile kalmak için anlamı nedir?
621
00:38:54,875 --> 00:38:56,501
Konu hamile kalıp kalamayacağınız değil,
622
00:38:57,127 --> 00:38:58,336
kalıp kalmamanız gerektiğiyle ilgili.
623
00:38:59,254 --> 00:39:02,758
Hamilelik damar sistemine
çok fazla basınç yapar
624
00:39:03,300 --> 00:39:05,635
ve anevrizmanın patlaması riskini doğurur.
625
00:39:05,969 --> 00:39:07,012
Patlarsa ne olur?
626
00:39:09,139 --> 00:39:11,558
Anne için ölümcül olabilir.
627
00:39:14,728 --> 00:39:18,190
Üzgünüm. Keşke daha iyi
haberlerim olsaydı.
628
00:39:31,244 --> 00:39:34,748
Bunu başkasına söylemeyin,
bunlar müesseseden. Tamam mı?
629
00:39:35,123 --> 00:39:38,210
Kutlama geliyor.
İtfaiye dairesi başkanı olduğunuzda
630
00:39:38,293 --> 00:39:41,505
yemin töreninizi burada,
Molly'nin Barı'nda yapacaksınız.
631
00:39:41,922 --> 00:39:44,883
-Ya da yeni teknenizde.
-Yeterince tekne partisi yaptım.
632
00:39:44,966 --> 00:39:46,259
-Ya da...
-Durun.
633
00:39:47,052 --> 00:39:49,638
-Affedersiniz, Amir Boden?
-Evet.
634
00:39:49,846 --> 00:39:53,225
Merhaba, SunTimes'dan Zach Logan.
Size böyle pusu kurduğum için üzgünüm.
635
00:39:53,350 --> 00:39:55,018
Hızlı bir açıklama alabilmeyi umuyordum.
636
00:39:57,813 --> 00:39:58,814
Hemen döneceğim.
637
00:40:00,732 --> 00:40:01,817
Sizin için ne yapabilirim?
638
00:40:02,150 --> 00:40:04,152
Öncelikle onaylanmanız için tebrikler.
639
00:40:04,277 --> 00:40:06,905
-Teşekkürler.
-Bilmek istediğim şey
640
00:40:07,072 --> 00:40:09,282
yakın zamanda Başkan Staton'ın
641
00:40:09,366 --> 00:40:10,992
varlıklı bir arkadaşından yüklü miktarda
642
00:40:11,076 --> 00:40:13,078
rüşvet aldığınız iddialarının
doğru olup olmadığı.
643
00:40:16,373 --> 00:40:20,877
Sana söylemeyeceğim.
Olay, rengi tahmin etmende.
644
00:40:21,169 --> 00:40:24,923
-Doğru bilirsem ne kazanacağım?
-Onu üstümden çıkaracaksın.
645
00:40:26,550 --> 00:40:29,886
Bu oyunu sevdim.
Tamam, basit başlayacağım.
646
00:40:31,847 --> 00:40:32,931
Siyah mı?
647
00:40:36,268 --> 00:40:37,269
Çok üzgünüm.
648
00:40:37,435 --> 00:40:39,896
-Evet.
-Kelly, Nicholas kayıp.
649
00:40:41,606 --> 00:40:43,441
Bakıcı gidip onu kreşten almış
650
00:40:43,525 --> 00:40:45,318
ama eve getirmemiş.
651
00:40:45,610 --> 00:40:48,071
Arayıp duruyorum ama direkt
sesli mesaja düşüyor
652
00:40:48,155 --> 00:40:51,116
ve ne yapacağımı bilmiyorum.
Polisi mi aramalıyım bilmiyorum...
653
00:40:51,241 --> 00:40:52,617
-Tamam.
-Ya da...
654
00:40:52,742 --> 00:40:55,120
Sakin ol, tamam mı? Eminim iyidir.
655
00:40:55,287 --> 00:40:56,288
-Tamam.
-Tamam mı?
656
00:40:56,371 --> 00:40:57,956
Seni 21. Bölge karakoluna götürürüm.
657
00:40:58,039 --> 00:41:01,168
Eminim onun cep telefonunu izleyebilirler.
658
00:41:02,085 --> 00:41:03,628
Tamam, bu kulağa iyi geliyor.
659
00:41:05,463 --> 00:41:08,550
Evet, git. Bir şey olursa bana haber ver.
660
00:41:08,633 --> 00:41:09,634
Tamam.
661
00:41:10,305 --> 00:42:10,506
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.