1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,432 --> 00:00:18,561 Evlat edinmeyeceğim Matt. Kendi bebeğimi doğurmak istiyorum. 3 00:00:18,936 --> 00:00:22,231 Ben de istiyorum ama yapamıyorsun Gabby. 4 00:00:24,442 --> 00:00:26,652 Bu kararı alırken beni hiçe sayamazsın. 5 00:00:26,986 --> 00:00:28,154 Kim olduğumu biliyorsun. 6 00:00:28,571 --> 00:00:30,906 Benimle evlendiğinde de biliyordun. Ben değişmedim. 7 00:00:31,741 --> 00:00:33,951 Bana dair bu özelliğimi severdin. 8 00:00:42,793 --> 00:00:45,045 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI PARAMEDİK 9 00:01:03,564 --> 00:01:06,609 Bir tek seni düşünüyorum. 10 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 Brett. Sylvie. 11 00:01:29,298 --> 00:01:31,258 Sana çıkıştığım için üzgünüm. 12 00:01:31,383 --> 00:01:34,136 Hayatımda daha önce kimse benimle öyle konuşmamıştı. 13 00:01:34,762 --> 00:01:37,556 Her çağrıda ben sana saygılı davranıyorum. 14 00:01:37,681 --> 00:01:40,935 Aynısını yapamayacaksan 61'de benimle gelme. 15 00:01:47,233 --> 00:01:48,984 Amir Grissom'ın gelişim raporları. 16 00:01:49,151 --> 00:01:51,695 Belediye başkanına daha etkileyici görünmek için 17 00:01:51,779 --> 00:01:54,198 2006'dan beri istatistiklerle oynuyormuş. 18 00:01:54,573 --> 00:01:58,494 Belediye başkanı, ŞİT'in yeni başkanını atadı. Carl Grissom. 19 00:01:58,619 --> 00:02:02,623 ŞİT'i her yönden irdelemeyi ve Şikago gibi harika bir şehrin 20 00:02:02,748 --> 00:02:06,126 ilk müdahale ekiplerinden beklediği düzeye getirmeyi 21 00:02:06,293 --> 00:02:07,878 iple çekiyorum. 22 00:02:12,383 --> 00:02:15,845 {\an8}Molly'nin Barı'nda sadece itfaiyecilerin azaltılan izinlerinden 23 00:02:15,970 --> 00:02:20,182 {\an8}yakındıklarını duyuyorum. Emeklilik tarihlerinin ertelenmesi… 24 00:02:20,474 --> 00:02:23,894 {\an8}Başkan Grissom koltuğa oturalı iki ay oldu ve moraller dibe vurdu. 25 00:02:24,144 --> 00:02:25,479 {\an8}Bakalım iki yıl nasıl geçecek? 26 00:02:25,938 --> 00:02:29,024 {\an8}Otis, hani o raporu belediye başkanının ofisine götürecektin? 27 00:02:29,149 --> 00:02:30,359 {\an8}Amir engel oldu. 28 00:02:30,484 --> 00:02:32,069 {\an8}Nedenini bile söylemedi. 29 00:02:32,194 --> 00:02:35,698 {\an8}Ben biliyorum. Teşkilatı utandırmak istemiyor. 30 00:02:35,865 --> 00:02:39,535 {\an8}Belediye başkanının ofisi seçim döneminde. Politik bir karar. 31 00:02:40,160 --> 00:02:41,662 {\an8}Evet, mantıklı. 32 00:02:50,045 --> 00:02:51,213 {\an8}Ne yapıyorsun? 33 00:02:51,380 --> 00:02:56,510 {\an8}Kahveni yürütürken dikkatini dağıtıyorum. 34 00:02:57,887 --> 00:02:58,888 {\an8}Başaramadın. 35 00:03:07,897 --> 00:03:08,939 O nasıl? 36 00:03:23,996 --> 00:03:25,372 Benimle mi konuşmak istedin amirim? 37 00:03:27,666 --> 00:03:31,754 {\an8}Son birkaç aydır her ortağını şutladın Sylvie. 38 00:03:32,546 --> 00:03:33,923 {\an8}Ben kimseyi şutlamadım ki. 39 00:03:34,006 --> 00:03:36,842 {\an8}Kibarca, daha uyumlu insanlar bulabileceğimizi söyledim. 40 00:03:36,967 --> 00:03:41,472 {\an8}Bugün seninle gelecek olan paramedik Emily Foster burada kalacak. 41 00:03:41,639 --> 00:03:43,766 {\an8}Dawson dönmezse veya dönene kadar. 42 00:03:45,309 --> 00:03:48,062 {\an8}Tamam, bence biz… 43 00:03:48,145 --> 00:03:51,106 {\an8}Burada başarılı olmasına fırsat verelim. Evet, tamamen katılıyorum. 44 00:03:51,774 --> 00:03:53,275 Amirim, kararına karşı gelmiyorum ama… 45 00:03:53,400 --> 00:03:55,778 {\an8}İyi, sabah toplantısında görüşürüz. 46 00:04:04,536 --> 00:04:07,748 {\an8}Pekâlâ millet, yerleşin. 47 00:04:08,624 --> 00:04:10,668 İlk haberim, 48 00:04:10,876 --> 00:04:13,253 {\an8}fark etmiş olabileceğiniz gibi Connie'nin masası boş. 49 00:04:13,420 --> 00:04:14,922 {\an8}Evet, ne oldu amirim? 50 00:04:15,047 --> 00:04:18,884 {\an8}Geçtiğimiz dört yıl içerisinde Connie'nin, danışmanlık alanında 51 00:04:19,677 --> 00:04:22,304 {\an8}yüksek lisans derecesi aldığını söylemekten çok mutluyum. 52 00:04:22,388 --> 00:04:23,472 Şaka yapıyorsun. 53 00:04:23,555 --> 00:04:25,224 Hayallerindeki işe girdi. 54 00:04:25,349 --> 00:04:27,434 {\an8}Whitney Young Magnet Okulunda baş danışmanlık. 55 00:04:29,645 --> 00:04:33,190 {\an8}Hemen başlamasını istemişler. Ona engel olamazdım. 56 00:04:33,399 --> 00:04:35,609 {\an8}-Şahane. -Evet, öyle. 57 00:04:35,734 --> 00:04:37,820 {\an8}Onunla vedalaşamadım. 58 00:04:40,906 --> 00:04:42,783 {\an8}-Hiçbirimiz vedalaşamadı. -Seni anlıyorum. 59 00:04:43,158 --> 00:04:44,326 {\an8}Sorun değil, çünkü… 60 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 Onu ne kadar çok sevdiğimizi biliyor. 61 00:04:50,457 --> 00:04:52,584 Yeni konu. 62 00:04:52,751 --> 00:04:56,880 {\an8}Bugün işe yeni bir paramedik başladı, Emily Foster. 63 00:04:57,548 --> 00:04:58,841 Emily burada mı? 64 00:05:03,554 --> 00:05:04,763 Başladı mı? 65 00:05:06,890 --> 00:05:07,933 Kahretsin. 66 00:05:10,269 --> 00:05:13,022 -Çok özür dilerim Amir Bodie. -Boden. 67 00:05:14,231 --> 00:05:17,609 Doğru, Boden. Üzgünüm. 68 00:05:26,618 --> 00:05:31,457 Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61, sıkışan erkek, 45 West Hubbard Caddesi. 69 00:05:32,374 --> 00:05:34,543 Personel beni Ambulans 41'e yolladı. 70 00:05:34,626 --> 00:05:37,504 Düzeltme için aradıklarında çoktan Congress and Wells'deydim. 71 00:05:37,796 --> 00:05:39,423 -Evet, olur öyle. -Olur mu? 72 00:05:39,548 --> 00:05:40,507 Şükürler olsun. 73 00:05:40,632 --> 00:05:42,092 ŞİT'e ne zaman katıldın Emily? 74 00:05:42,259 --> 00:05:45,262 Daha üçüncü ayım ama çok sevdim. 75 00:06:12,498 --> 00:06:14,166 EKİP 3 76 00:06:14,249 --> 00:06:15,334 Sorun nedir? 77 00:06:15,876 --> 00:06:17,878 -Coleman, bakım şefimiz. -Evet. 78 00:06:19,254 --> 00:06:20,923 Yük asansöründe çalışıyordu. 79 00:06:21,090 --> 00:06:23,467 Asansör boşluğuna sarkmıştı. Sonra birden 80 00:06:23,592 --> 00:06:25,844 kabin düştü ve kafasına sağlam çarptı. 81 00:06:26,011 --> 00:06:28,972 O da düştü, kabin durdu ama sonra tekrar düşmeye başladı. 82 00:06:29,098 --> 00:06:30,516 Göster. 83 00:06:35,187 --> 00:06:36,647 -Geri çekilin beyler. -Hemen beyler. 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,493 Pekâlâ beyler, yapmamız gereken ilk iş adam ezilmeden 85 00:06:49,576 --> 00:06:50,911 kabinin kontrolünü sağlamak. 86 00:06:51,453 --> 00:06:54,081 -Cruz, Capp, kalas… -Casey! 87 00:06:54,206 --> 00:06:55,499 Casey! 88 00:07:01,755 --> 00:07:05,050 Lanet olsun! Cruz, Capp, ayırıcı kesici ve taşıyabildiğiniz kadar kalas getirin. 89 00:07:05,175 --> 00:07:06,176 -Anlaşıldı. -Acele edin! 90 00:07:06,260 --> 00:07:08,637 Otis, kumandayı etkisiz hâle getir ve kapat. 91 00:07:10,889 --> 00:07:12,057 Göremiyorum. 92 00:07:13,016 --> 00:07:15,811 Başına darbe aldın. Gözlerinde kan var. 93 00:07:27,531 --> 00:07:28,907 Kancalı sırık! Hadi! 94 00:07:41,712 --> 00:07:43,172 Yük asansörünün elektriğini kestim. 95 00:07:46,008 --> 00:07:47,426 Durmadı Otis. 96 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Elektrik yok. 97 00:08:04,359 --> 00:08:05,444 Yere yat! 98 00:08:05,611 --> 00:08:06,695 -Tony. -Hâllettim. 99 00:08:08,947 --> 00:08:11,033 -Adın ne? -Coleman. 100 00:08:11,158 --> 00:08:14,369 Başına bakayım. Bunu başına tut. 101 00:08:16,914 --> 00:08:17,956 Göremiyorum. 102 00:08:39,061 --> 00:08:40,354 Yoldan çekilin! 103 00:08:51,406 --> 00:08:53,158 -Ayırıcı kesiciyi getirdim çavuş. -Araya koy. 104 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 Ayırıcıyı aç ve inerken yakala! 105 00:09:09,800 --> 00:09:10,801 -Oldu mu? -Evet. 106 00:09:11,051 --> 00:09:14,137 Tamam, soluklanabiliriz. Boşluğu korumak için kalas desteği yapın. 107 00:09:14,263 --> 00:09:16,682 Zemin mandalının cıvatalarını söküp Casey'yi çekebiliriz. 108 00:09:18,100 --> 00:09:19,685 Her şey yolunda mı Casey? 109 00:09:21,395 --> 00:09:22,980 Aslında biraz sıkışık. 110 00:09:31,405 --> 00:09:32,406 Lanet olsun. 111 00:09:36,910 --> 00:09:39,705 Yüzbaşılığını çiğnemek istemem 112 00:09:39,788 --> 00:09:41,748 ama doğru bir değerlendirme yapmadan önce 113 00:09:41,873 --> 00:09:43,875 kendini riskli durumlara sokmasan olmaz mı? 114 00:09:48,547 --> 00:09:51,550 -Tepki verdim. -Evet, eceline susamış gibi. 115 00:10:04,229 --> 00:10:05,939 {\an8}Ramirez hamlesini yaptı. 116 00:10:06,440 --> 00:10:07,441 Bu ne? 117 00:10:07,733 --> 00:10:11,194 {\an8}İlk mesaideki Beto Ramirez'le bir oyuna devam ediyoruz. 118 00:10:11,403 --> 00:10:13,572 Bir oyun aylar sürüyor ve hiç kazanamadım. 119 00:10:13,697 --> 00:10:17,075 -Aşırı heyecanlı. -Biliyorum. Ancak görünüşe göre… 120 00:10:19,745 --> 00:10:21,204 …şahını devirmek üzereyim. 121 00:10:21,371 --> 00:10:25,208 Savunmasını yaydı, hattını bozdu. 122 00:10:25,542 --> 00:10:27,919 Kendini savunmasız bıraktı. Sekiz hamleye şah mat. 123 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 Hayır. 124 00:10:30,797 --> 00:10:32,507 Hayır mı? Ne demek hayır? 125 00:10:32,674 --> 00:10:35,510 Kaleyle başlarsan vezirini tuzağa düşürmek için dört hamlesi var. 126 00:10:42,809 --> 00:10:45,395 -Nereye gidiyorsun? -Düşünmeye. 127 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 Ne gördün? 128 00:10:49,900 --> 00:10:52,152 Satranç oynamayı bilmiyorum. Otis'e takılmayı seviyorum. 129 00:10:52,361 --> 00:10:53,362 Anlaşıldı! 130 00:10:54,363 --> 00:10:57,240 -Şu ana kadar kimlerle çalıştın? -İki ortağım oldu. 131 00:10:57,366 --> 00:11:00,619 MacAulay adında bir adam ve Ogle adında bir adam. 132 00:11:01,411 --> 00:11:02,412 Arkadaşların mı? 133 00:11:02,537 --> 00:11:05,165 Tanrım, hayır. Bir tanesi umutsuz vaka. 134 00:11:05,248 --> 00:11:06,708 Diğeri de dümdüz kötü niyetli. 135 00:11:06,875 --> 00:11:08,293 Şükürler olsun. Yalnız değilmişim. 136 00:11:08,960 --> 00:11:11,046 -Şu ana kadar o kadar kişiyle mi çalıştın? -Şimdilik. 137 00:11:11,755 --> 00:11:13,340 İkisi de geçici olmak daha iyi derdi. 138 00:11:13,590 --> 00:11:16,093 Bir istasyona veya ortağa bağlanma. 139 00:11:16,176 --> 00:11:19,805 Sürekli hareket hâlinde ol. Kötü bir tavsiyeymiş. 140 00:11:20,430 --> 00:11:23,809 Hayır, aslında doğru uyumu yakalamak fena bir fikir değil. 141 00:11:25,394 --> 00:11:28,105 Neyse, belgelerimi doldurup teslim etmem gerek. 142 00:11:28,271 --> 00:11:30,315 Tabii ziller çalmadan önce hâlletmedim. 143 00:11:31,316 --> 00:11:33,443 Amir Brody'yle düştüğüm durumdan kendimi kurtarayım. 144 00:11:34,444 --> 00:11:36,655 Amir Broden. Amir Boden. 145 00:11:37,531 --> 00:11:39,408 -Boden. -Tamam. 146 00:11:42,369 --> 00:11:44,454 -Onu ben alayım. Teşekkürler. -Wallace. 147 00:11:46,581 --> 00:11:49,126 Jerry, terfi almışsın. 148 00:11:49,543 --> 00:11:52,754 -Başkan Yardımcısı. -Görebiliyorum. Tebrikler. 149 00:11:52,879 --> 00:11:55,632 Çok hızlı bir yükselme oldu diyebiliriz. 150 00:11:55,966 --> 00:11:58,802 Başkan Grissom potansiyelimi fark ettiği için mutluyum. 151 00:12:00,637 --> 00:12:03,181 Adam bir sürü güçlü değişiklik yapıyor. 152 00:12:03,515 --> 00:12:06,184 Masrafları düzene koydu, tesisleri yeniden inceledi, 153 00:12:06,560 --> 00:12:09,062 maliyeti düşürürken potansiyeli en üst seviyeye çıkardı. 154 00:12:09,896 --> 00:12:14,401 Arızalı, demode ekipmanları yenilerken kaynakları güncelledi. 155 00:12:16,445 --> 00:12:18,321 Sonunda lider olmanın ne demek olduğunu bilen 156 00:12:18,447 --> 00:12:21,783 bir başkanımız var. Onu elimden geldiğince desteklemekten gurur duyuyorum. 157 00:12:22,993 --> 00:12:27,122 Yoğun istasyonlarımızı yakından incelememi istedi. 158 00:12:27,747 --> 00:12:29,499 Tam olarak benimkini mi? 159 00:12:32,085 --> 00:12:35,630 Umarım sana çok tuhaf gelmiyordur. Birlikte çalıştığımız son sefer 160 00:12:35,922 --> 00:12:38,717 ben bir adaydım. Sen çavuş muydun? 161 00:12:39,634 --> 00:12:41,636 -Yüzbaşı. -Doğru. 162 00:12:42,220 --> 00:12:44,222 Jerry, bana hiç de tuhaf gelmez. 163 00:12:44,473 --> 00:12:47,517 Rahatına bak. Yardımım dokunabilecekse haberim olsun. 164 00:12:48,435 --> 00:12:49,686 Kesin olur. 165 00:12:52,731 --> 00:12:54,191 O kadar insan varken… 166 00:12:55,108 --> 00:12:56,860 İSTASYON GRUBU AMİRİ 167 00:13:00,780 --> 00:13:03,783 -Ne oldu? -Aynı şeyi sana soracaktım. 168 00:13:05,535 --> 00:13:08,205 -Ne dediğini anlamıyorum. -Onunla en son ne zaman konuştun? 169 00:13:12,209 --> 00:13:14,586 -Konuşmak mı, mesaj atmak mı? -İkisi de. 170 00:13:16,004 --> 00:13:19,549 Birkaç gün, bir hafta. Bilmiyorum. 171 00:13:20,926 --> 00:13:23,428 İki haftalık görevinin bir aya uzatıldığını söylediğinde 172 00:13:23,512 --> 00:13:24,679 karşı çıkmadım. 173 00:13:24,930 --> 00:13:28,225 O bir ay, iki ay olduğunda biraz patladım. 174 00:13:29,351 --> 00:13:31,061 -Belki fazla patladım. -Öyle mi? 175 00:13:31,853 --> 00:13:34,147 Önce FaceTime yapmaya başladık. Sonra telefon görüşmeleri. 176 00:13:34,231 --> 00:13:35,941 Şimdi sadece iki kelimelik mesajlar. 177 00:13:36,733 --> 00:13:39,611 Sanırım en çok kızgınlık hissediyorum. 178 00:13:42,739 --> 00:13:45,575 Tamam, bence bu sadece Dawson'ın hatası değil. 179 00:13:46,159 --> 00:13:50,872 Bu uzak mesafe ilişkisinin yürümesini istiyorsan bir adım ileri götürmelisin. 180 00:13:53,416 --> 00:13:55,961 Duygularını paylaşmakta çok iyi olan adam diyor bunu. 181 00:13:56,461 --> 00:13:59,965 Dediğimi yap, yaptığımı yapma durumu. 182 00:14:02,592 --> 00:14:03,802 Aklımda bulunsun. 183 00:14:27,534 --> 00:14:30,203 -Matt. -Merhaba Gabby. 184 00:14:30,579 --> 00:14:32,789 Merhaba, hemen arayamadığım için üzgünüm. 185 00:14:33,039 --> 00:14:36,042 Zorlu bir haftaydı ama çok iyiydi. 186 00:14:36,418 --> 00:14:39,129 -Evet, birkaç kere sana ulaşmayı denedim. -Evet, biliyorum. 187 00:14:39,337 --> 00:14:42,299 Özür dilerim ama soluklanma fırsatı bulduğumda saat gece iki oluyor. 188 00:14:42,424 --> 00:14:45,844 Telefonumun şarjı bitiyor. Özür dilerim. Ben… 189 00:14:46,344 --> 00:14:47,512 Neler olduğunu anlatsana. 190 00:14:48,013 --> 00:14:49,556 Elektrik yeni geri geldi. 191 00:14:49,639 --> 00:14:52,309 Ailelerin yerleştiği barınak merkezlerini kuran 192 00:14:52,475 --> 00:14:54,519 40 tane gönüllü var. 193 00:14:54,644 --> 00:14:57,772 Yiyecek ve su veriyoruz. Bir doktor veya tıp öğrencisine muayene oluyorlar. 194 00:14:57,939 --> 00:14:59,190 Bu çocuklardan bazıları… 195 00:15:02,027 --> 00:15:05,113 Pardon. Bir yıldan fazladır sağlık yardımı almıyorlar. 196 00:15:05,196 --> 00:15:08,116 Yorgunlar, kafaları karışmış ve açlar. 197 00:15:08,199 --> 00:15:11,578 Buraya geldiklerinde gülümsemelerini görmelisin Matt. 198 00:15:12,287 --> 00:15:15,123 Çok minnettar kalıyorlar. Hepsine sarılıyorum. 199 00:15:15,874 --> 00:15:17,876 Onların hatası olmadığını söylüyorum. 200 00:15:19,461 --> 00:15:21,212 Yemin ederim onlardan daha çok mutlu oluyorum. 201 00:15:25,216 --> 00:15:27,802 -Ne? -Kulağa harika geliyor. 202 00:15:28,428 --> 00:15:30,013 Yarın dördümüz malzeme ihtiyacıyla ilgili 203 00:15:30,096 --> 00:15:31,765 FADYK'yi ikna etmeye gidiyoruz. 204 00:15:32,182 --> 00:15:36,770 İlk yardım çantası, ilaç, temel şeyler, sargı bezi, makas, aspirin… 205 00:15:41,024 --> 00:15:42,859 Seninle konuşmak istiyorum ama işe dönmem gerek. 206 00:15:42,942 --> 00:15:44,069 Seni sonra arayayım mı? 207 00:15:44,486 --> 00:15:46,696 -Evet, tabii. -Tamam, teşekkürler Matt. 208 00:15:46,780 --> 00:15:49,032 -Seni seviyorum. Konuşuruz. -Ben de seni. 209 00:16:00,001 --> 00:16:03,797 İkinizin de çok iyi bilmesini istiyorum. 210 00:16:10,512 --> 00:16:11,388 Gördüm. 211 00:16:11,721 --> 00:16:15,141 Başkan Yardımcısı Gorsch, İtfaiye 51'i 212 00:16:15,225 --> 00:16:18,019 sıkı gözetim altında tutacağını bana bizzat açıkça söyledi. 213 00:16:18,687 --> 00:16:21,022 Grissom'ın köpeğini üzerimize salması uzun sürdü. 214 00:16:21,189 --> 00:16:24,693 Özellikle bu köpekle bir geçmişim var. 215 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 Öyle mi? 216 00:16:28,488 --> 00:16:29,572 Başka bir gün anlatırım. 217 00:16:30,365 --> 00:16:32,158 Neyse, bu işi şöyle hâlledeceğiz. 218 00:16:32,575 --> 00:16:35,537 Mesainin geri kalanında zor durumlara hazırlanacağız. 219 00:16:35,870 --> 00:16:38,415 Kimsenin ortalıkta dikilmesini istemiyorum. 220 00:16:39,290 --> 00:16:44,087 -Kamyon ve Ekip birlikte tatbikatlar… -Böldüğüm için üzgünüm beyler 221 00:16:45,130 --> 00:16:48,675 ama açık kapıları tercih eden bir liderlik anlayışından geliyorum. 222 00:16:49,634 --> 00:16:53,138 Şu andan itibaren burası açık kalsın. 223 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 Harika olur. 224 00:17:04,607 --> 00:17:06,401 -Casey. -Brett. 225 00:17:06,860 --> 00:17:09,696 Son zamanlarda Gabby'den haber alıp almadığını merak etmiştim. 226 00:17:10,613 --> 00:17:13,575 Evet, az önce konuştuk. Çok iyi görünüyordu. 227 00:17:14,159 --> 00:17:15,368 -Harika. -Evet. 228 00:17:15,618 --> 00:17:17,370 Ne zaman döneceğini söyledi mi? 229 00:17:18,913 --> 00:17:21,458 Sanırım şu an hâlâ belirsiz. 230 00:17:22,959 --> 00:17:23,918 Ben… 231 00:17:24,711 --> 00:17:29,424 Gitmeden önce birkaç kez mesaj attım ama yüz yüze konuşmak istiyorum. 232 00:17:29,591 --> 00:17:30,592 Seni çok iyi anlıyorum. 233 00:17:32,302 --> 00:17:34,137 -İyi olduğunu duymak güzel. -Evet. 234 00:17:34,345 --> 00:17:37,640 Bu noktada tüm yardım girişimlerini yüklendiğine eminim. 235 00:17:37,891 --> 00:17:39,476 Muhtemelen. 236 00:17:46,858 --> 00:17:50,904 Glucksberg ve Najdorf, Byrne ve Fischer karşılaşmalarını çalıştım. 237 00:17:51,696 --> 00:17:55,116 Yedi hamlede şah mat yapacağıma dair… 238 00:17:57,702 --> 00:17:59,287 …kendime güveniyorum. 239 00:18:00,038 --> 00:18:03,333 -Ne? -Söyle ona Mouch. 240 00:18:03,833 --> 00:18:08,838 Teorinde bir, iki, üç hata görüyorum. 241 00:18:08,963 --> 00:18:11,216 -Ben de onu diyecektim. -Özellikle de Ramirez 242 00:18:11,341 --> 00:18:13,301 -şu zımbırtıyı feda ederse. -Kaleyi. 243 00:18:19,516 --> 00:18:21,184 Ekip 3, aracın benzinini dolduralım. 244 00:18:43,373 --> 00:18:45,041 -Severide. -Ne haber Danvers? 245 00:18:46,125 --> 00:18:47,335 Merkez'den gelen haberi duydun mu? 246 00:18:48,002 --> 00:18:50,588 Başkan Grissom şimdi de sendikayla kavgaya tutuşmuş. 247 00:18:50,713 --> 00:18:52,257 -Ne diye? -Sağlık hizmetleri. 248 00:18:52,590 --> 00:18:54,425 Primlerimizde bir artış daha olacakmış. 249 00:18:54,551 --> 00:18:56,427 İşi almadan önce bizim istasyona söylediklerinin 250 00:18:56,511 --> 00:18:57,428 tam tersi. 251 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 Başkan Yardımcısı Jerry Gorsch hakkında ne biliyorsun? 252 00:19:01,057 --> 00:19:03,685 -Neden? -51'de işe başladı. 253 00:19:03,768 --> 00:19:06,729 Sorun bulmak için çabalıyor. 254 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Boden geçmişleri olduğunu söyledi. 255 00:19:08,940 --> 00:19:11,150 Hiç duymadım ama bu bir anlam ifade etmiyor. 256 00:19:11,401 --> 00:19:13,736 Kariyerimin tamamını Merkez'den kaçarak geçirdim. 257 00:19:14,153 --> 00:19:15,530 Anlıyorum. 258 00:19:16,030 --> 00:19:17,574 -Doldurdum çavuş. -Tamam. 259 00:19:17,824 --> 00:19:19,576 -Uyarı için teşekkürler. -Yardım edin! 260 00:19:20,159 --> 00:19:22,871 Yardım edin! Morgan elektrik hattına vurdu. 261 00:19:23,872 --> 00:19:26,165 -Danvers, halatları getir. Acele et! -Anlaşıldı. 262 00:19:42,891 --> 00:19:44,475 Merkez, Müdahale Aracı 77 konuşuyor. 263 00:19:44,601 --> 00:19:47,353 Fulton İstasyonundayım. Hemen ambulans lazım. 264 00:19:47,520 --> 00:19:48,646 Yanık kazazedesi var. 265 00:19:48,897 --> 00:19:50,982 Anlaşıldı 77, ambulans yolda. 266 00:19:55,111 --> 00:19:56,112 Nefes alıyor. 267 00:19:57,739 --> 00:19:58,823 Nabzı atıyor. 268 00:20:21,095 --> 00:20:22,931 Ekip'te olmanın en sevdiğim yanı. 269 00:20:23,264 --> 00:20:25,391 Severide'ın ne yapacağını asla bilemezsin. 270 00:20:25,642 --> 00:20:28,895 -Ne dedin? -Görmeliydin amirim. 271 00:20:28,978 --> 00:20:30,855 Fulton İstasyonunda benzin alıyorduk. 272 00:20:30,980 --> 00:20:32,982 İnşaat işçileri bağırmaya başladı. 273 00:20:33,274 --> 00:20:36,194 Matkap kullanan adam elektrik hattına çarpmış. 274 00:20:36,319 --> 00:20:37,862 Kazmaya başlamadan çağırmalıymış. 275 00:20:38,363 --> 00:20:41,074 Neyse, halatla kurtarmak için hazırlanıyorduk 276 00:20:41,282 --> 00:20:42,700 ve adam birden alev aldı. 277 00:20:42,867 --> 00:20:46,829 Severide aniden fırladı ve adamın üstüne atlayıp kurtardı. 278 00:20:46,955 --> 00:20:48,122 -Öyle mi? -Evet. 279 00:20:48,247 --> 00:20:51,084 İşçiyi kontrol altına alıp nabzını düzene sokabildik. 280 00:20:51,376 --> 00:20:52,502 Harika bir kurtarıştı. 281 00:20:55,672 --> 00:20:57,966 Eğitimini hiçe mi saydın? 282 00:21:01,803 --> 00:21:02,845 Ben olsam öyle demezdim. 283 00:21:03,554 --> 00:21:05,848 Elektrik hattına müdahale ederken 284 00:21:05,974 --> 00:21:09,185 eğitiminin hangi noktasında aktif akıma kapılan bir kurbana temas etmeyi öğrendin? 285 00:21:10,436 --> 00:21:12,647 Bir insan hayatını kurtarmak için ne gerekiyorsa yaparım. 286 00:21:12,981 --> 00:21:16,317 İyi itfaiyeciler seni kurtarmak için hayatlarını riske attığında ne olur? 287 00:21:18,319 --> 00:21:20,488 Yöntemlerimi sevmiyorsan patronuna şikâyet edebilirsin. 288 00:21:20,613 --> 00:21:21,739 Beni o eğitti. 289 00:21:21,948 --> 00:21:24,575 Başkan Grissom senin hakkında zaten çok şey söyledi. 290 00:21:28,788 --> 00:21:29,789 Başka bir şey var mı? 291 00:22:04,365 --> 00:22:06,367 {\an8}AT, KALEYİ YER 292 00:22:12,665 --> 00:22:13,666 -Otis. -Evet amirim. 293 00:22:13,750 --> 00:22:16,294 -Grissom hakkındaki rapor hâlâ sende mi? -He. Yani evet. 294 00:22:16,419 --> 00:22:18,046 O raporu ince eleyip sık dokumanı istiyorum. 295 00:22:18,129 --> 00:22:19,547 Her rakamı üç kere kontrol et. 296 00:22:19,797 --> 00:22:21,632 Belediye başkanının ofisine mi götüreceksin? 297 00:22:21,758 --> 00:22:24,343 -İşin bitince bana getir. -Emredersin amirim. 298 00:23:35,665 --> 00:23:40,002 Brett, Declan diye biriyle görüşüyorum. Merkez'deki eski Wesley Memorial Bank 299 00:23:40,128 --> 00:23:42,421 binasının altında barı var. 300 00:23:42,588 --> 00:23:43,673 Hiç gittin mi? 301 00:23:43,923 --> 00:23:47,718 Harika bir yer. Bağlantım da var. Bu gece benimle gelmek istersen 302 00:23:47,844 --> 00:23:52,723 -sırada beklemeyiz. -Teşekkürler. Belki başka zaman. 303 00:23:53,057 --> 00:23:55,518 -Randevun mu var? -Hayır. 304 00:23:56,561 --> 00:23:58,187 Bekârım. 305 00:23:59,605 --> 00:24:02,275 Bil diye söylüyorum, mekânda herkes av peşinde. 306 00:24:02,483 --> 00:24:04,026 Senin gibi kızı canlı canlı yerler. 307 00:24:05,403 --> 00:24:07,488 -Gitmek istersen haberim olsun. -Tamam. 308 00:24:08,781 --> 00:24:11,325 Oltayı dipte sürüme Kelly. 309 00:24:13,703 --> 00:24:15,454 İtfaiye istasyonunun amiri, 310 00:24:15,913 --> 00:24:18,749 bu teknenin kaptanı olabilirsin ama bana balık tutmayı öğretme ihtiyar. 311 00:24:19,417 --> 00:24:22,211 -Öyle mi? -Aynen öyle. 312 00:24:26,215 --> 00:24:29,594 Amirim, Jerry Gorsch'la hikâyeniz ne? 313 00:24:30,553 --> 00:24:31,679 Şu mesele. 314 00:24:32,597 --> 00:24:35,141 İtfaiye İstasyonu 22'de yüzbaşı olduğum ilk zamanlarda 315 00:24:35,266 --> 00:24:37,602 Jerry Gorsch adında genç bir aday vardı. 316 00:24:37,727 --> 00:24:39,353 Birçok alanda iyi olabilirdi. 317 00:24:39,437 --> 00:24:41,147 İtfaiyecilik o alanlardan biri değildi. 318 00:24:41,647 --> 00:24:43,399 -Problem olmuş gibi. -Oldu. 319 00:24:43,566 --> 00:24:45,985 Yıl sonu raporumu yazma zamanı geldiğinde 320 00:24:46,068 --> 00:24:48,404 istasyon grubu amirimize konu hakkındaki düşüncemi belirttim. 321 00:24:48,779 --> 00:24:49,906 Gorsch öğrendi mi? 322 00:24:50,656 --> 00:24:54,076 Yeteneklerinin daha uygun olacağı Merkez'e gönderdiler. 323 00:24:54,202 --> 00:24:56,287 -Ne yeteneği? -Politik yetenek. 324 00:24:57,038 --> 00:24:58,497 Senin sorumlu olduğunu biliyor mu? 325 00:24:59,081 --> 00:25:02,418 Dürüst davrandım. Bana teşekkür etmeli. 326 00:25:02,501 --> 00:25:06,172 Oldukça başarılı bir şekilde yükseldi. Kendine has yoluyla. 327 00:25:09,675 --> 00:25:13,262 Sanki Grissom zayıf noktanı bulup sana karşı kullanıyor. 328 00:25:25,233 --> 00:25:28,527 Amirim, bir hafta izin alabilir miyim? 329 00:25:29,528 --> 00:25:30,738 Bir yere mi gideceksin? 330 00:25:31,822 --> 00:25:34,700 Bir adım ileri götürmeyi düşünüyorum, geçenlerde biri tavsiye etti. 331 00:25:35,284 --> 00:25:37,954 -San Juan'a giderim belki. -Gerçekten mi? 332 00:25:44,877 --> 00:25:46,254 -Yemi yutsun. -Kanca girsin. 333 00:25:46,879 --> 00:25:49,465 Hadi. Sakin ol. 334 00:25:50,716 --> 00:25:52,843 Seninle savaşıyor. Hadi, karşılık ver. 335 00:25:53,135 --> 00:25:54,887 Karşılık ver. Çek onu buraya. 336 00:25:55,054 --> 00:25:56,055 -Evet! -Evet! 337 00:25:56,389 --> 00:25:58,766 Hadi, çek! 338 00:26:08,859 --> 00:26:12,488 -Merhaba Balık Bey. -Merhaba amirim. 339 00:26:18,577 --> 00:26:21,289 -Ramirez! -Zvonecek! 340 00:26:21,831 --> 00:26:24,583 Seni yendim dostum. Sonunda kazandım. 341 00:26:25,835 --> 00:26:28,587 -Ne? -Sekiz hamlede şah mat kardeşim. 342 00:26:29,213 --> 00:26:30,756 Her ihtimale çalıştım. 343 00:26:30,965 --> 00:26:33,217 Ne yaparsan yap siyah savunmasız kalır. 344 00:26:33,884 --> 00:26:37,388 Brian, yedi aydır İtfaiye 51'e gelmiyorum. 345 00:26:37,555 --> 00:26:40,891 -84'e transfer edildim. -Ne yaptın? 346 00:26:41,183 --> 00:26:43,811 Araç 84'te hortum sırtlıyorum. Bildiğini sanıyordum. 347 00:26:45,187 --> 00:26:47,481 -Ben kimi yeniyordum? -Bilmiyorum. 348 00:26:47,857 --> 00:26:49,150 Ben kimi yeniyordum? 349 00:26:50,526 --> 00:26:51,861 İğrenç. 350 00:26:53,029 --> 00:26:55,114 Şen balıkçılar gelmiş. 351 00:26:55,197 --> 00:26:57,408 -Levrekler yeme geldi mi? -Mouch'la gelmeliydiniz. 352 00:26:57,491 --> 00:26:58,409 Kendiniz görürdünüz. 353 00:26:58,659 --> 00:27:00,870 -İşim vardı. -İçmem gerekiyordu. 354 00:27:01,162 --> 00:27:04,832 -Beni niye davet etmediniz? -Çünkü raporları bekliyorum. 355 00:27:06,292 --> 00:27:07,418 Aslında… 356 00:27:08,419 --> 00:27:09,378 Amirim. 357 00:27:09,503 --> 00:27:10,713 -Teşekkürler. -Evet. 358 00:27:12,757 --> 00:27:13,966 Raporları getirdim. 359 00:27:18,679 --> 00:27:20,306 Elde edemediğim şeyi kötüleme amacım yok. 360 00:27:20,431 --> 00:27:23,225 Bunu bilmeni istiyorum. İşi almaya çalışmıyorum. 361 00:27:24,143 --> 00:27:27,146 -Bu ne? -Oynanmış istatistikler. 362 00:27:28,022 --> 00:27:30,483 Grissom kendi bölgesindeki numaralarla kasten oynamış. 363 00:27:30,608 --> 00:27:32,985 Kendini daha yoğun, verimli ve üretken göstermek için. 364 00:27:33,069 --> 00:27:35,237 Belediye başkanlığı hemen inandı. 365 00:27:36,155 --> 00:27:37,156 Emin misin? 366 00:27:40,326 --> 00:27:41,369 Bu ciddi bir suçlama. 367 00:27:41,494 --> 00:27:43,412 Atanmasından önce elime geçse daha iyiydi. 368 00:27:43,537 --> 00:27:44,914 Anlıyorum. 369 00:27:46,749 --> 00:27:50,044 Dürüst olmak gerekirse amaçlarım yanlış anlaşılabileceği için 370 00:27:50,378 --> 00:27:52,088 şimdiye dek öne çıkmadım 371 00:27:53,339 --> 00:27:54,507 ama bunun benimle ilgisi yok. 372 00:27:55,841 --> 00:27:57,676 Şikago İtfaiye Teşkilatıyla ilgili. 373 00:28:04,475 --> 00:28:06,143 Raporu hemen belediye başkanına götüreceğim. 374 00:28:16,862 --> 00:28:18,030 Ben Jerry Gorsch. 375 00:28:19,490 --> 00:28:20,491 Buyurun efendim. 376 00:28:22,451 --> 00:28:23,494 20 dakika kadar. 377 00:28:25,746 --> 00:28:26,997 Hemen geliyorum efendim. 378 00:28:38,217 --> 00:28:41,178 Bunu öylece kendi başına mı uydurdun? 379 00:28:41,303 --> 00:28:42,388 Hayır, eski bir deyiş. 380 00:28:43,931 --> 00:28:45,558 Bu ne? 381 00:28:48,018 --> 00:28:49,520 Bir not var. 382 00:28:52,273 --> 00:28:56,026 "Atımı görmedin. İki hamlede şah mat". Göz kırpan surat. 383 00:28:58,904 --> 00:29:00,322 Kiminle oynuyorum ben? 384 00:29:07,288 --> 00:29:12,001 İtfaiye 51'deki ikinci mesaime vaktinde geldim. Kayıtlara geçilsin. 385 00:29:13,294 --> 00:29:14,128 Teşekkürler! 386 00:29:15,337 --> 00:29:19,175 Ambulans 61, bilinmeyen sebeplerden yaralı var. 387 00:29:19,383 --> 00:29:21,218 435 South Ashland Caddesi. 388 00:29:34,106 --> 00:29:34,982 Ne oldu? 389 00:29:35,107 --> 00:29:37,693 Soytarının tekinin kafasına tuğlayla vurmuşlar. 390 00:29:38,110 --> 00:29:40,821 Aile içi şiddet gibi. Kız kardeşinin erkek arkadaşıdır belki. 391 00:29:41,113 --> 00:29:43,866 -Adamı tutukladınız mı? -Biz geldiğimizde gitmişti. 392 00:29:44,325 --> 00:29:48,162 -Kurbanın bilinci açık mı? -Evet ama pek iyi görünmüyor. 393 00:29:48,329 --> 00:29:49,538 Götür bizi. 394 00:29:55,085 --> 00:29:57,505 Little B'ye, Jamiel evdeyken gelmemesini söylemiştim. 395 00:29:57,922 --> 00:30:01,091 -Buraya asla gelmemeliydi. -Hiçbir şey yapmıyorduk! 396 00:30:03,969 --> 00:30:05,721 Pekâlâ, bir bakayım. 397 00:30:07,181 --> 00:30:08,182 Hadi. 398 00:30:10,059 --> 00:30:10,976 Tanrım. 399 00:30:12,311 --> 00:30:14,939 Göz içi basıncı artmış. Hemen hastaneye götürmeliyiz. 400 00:30:15,064 --> 00:30:17,441 -Hareket ettirmemizi istemiyor. -Ne? Gözünü kaybedebilir. 401 00:30:17,608 --> 00:30:18,526 Elektronik kelepçe var. 402 00:30:18,734 --> 00:30:20,611 Kapatmaları için Ceza İnfazı arıyorum 403 00:30:20,945 --> 00:30:22,196 ama kapatılmadan götürürseniz 404 00:30:22,321 --> 00:30:23,906 şartlı tahliyeyi bozduğu için hapse girer. 405 00:30:24,073 --> 00:30:27,326 Bekleyemeyiz. Seni nakletmemiz gerek. Durumunu açıklayabilirim. 406 00:30:27,451 --> 00:30:30,746 Tabii, yargıç bunu çözene kadar ne kadar içeride kalacağım? 407 00:30:31,205 --> 00:30:33,290 Kelepçe çıkmadan beni hareket ettirmeyin, tamam mı? 408 00:30:33,415 --> 00:30:34,792 Avukat tutmaya param yok. 409 00:30:37,002 --> 00:30:40,005 -İlk yardım çantasındaki neşteri ver. -Neden? 410 00:30:40,839 --> 00:30:42,216 Lateral kantatomi uygulayacağım. 411 00:30:42,383 --> 00:30:44,593 İşe üç ay önce başladın. Bunun için eğitilmedik. 412 00:30:44,718 --> 00:30:46,303 -Ben eğitildim. -Hayır, kesinlikle olmaz. 413 00:30:46,387 --> 00:30:47,638 On dakika. 414 00:30:48,222 --> 00:30:50,140 Onu şu an götürsek bile gözünü kaybedecek. 415 00:30:58,691 --> 00:30:59,692 Kıpırdama. 416 00:31:00,859 --> 00:31:02,194 Hazır mısın? Nefes al. 417 00:31:05,281 --> 00:31:08,200 Sadece nefes almaya devam et, tamam mı? Yavaş yavaş. 418 00:31:10,369 --> 00:31:12,454 İyisin, nefes al. 419 00:31:18,961 --> 00:31:20,963 -Ne yapıyorsun hanımefendi? -Bana güven. 420 00:31:21,088 --> 00:31:22,172 Basıncı azaltmam gerek. 421 00:31:22,298 --> 00:31:24,883 Yoksa gözünü yerden toplarız. 422 00:31:29,263 --> 00:31:30,264 Derin nefes al. 423 00:31:43,485 --> 00:31:46,530 İyi misin? Sargı bezi alabilir miyim lütfen? 424 00:31:50,868 --> 00:31:52,953 Bant. Teşekkürler. 425 00:31:54,163 --> 00:31:56,290 Tamam, ceza infaz kelepçeyi kapatıyor. 426 00:31:57,708 --> 00:32:00,502 -Gidebilirsiniz. -İyi misin Jamiel? Benimle misin? 427 00:32:02,713 --> 00:32:03,714 Pekâlâ. 428 00:32:04,006 --> 00:32:06,634 Tamam, üç deyince seni kaldıracağız. Bir, iki, üç. 429 00:32:07,051 --> 00:32:10,262 -Ameliyat etmeyi nereden öğrendin? -Bir ömür önce. 430 00:32:18,020 --> 00:32:19,396 Cerrahları konuşurken duydum. 431 00:32:19,480 --> 00:32:21,649 Getirdiğimiz çocuk Jamiel iyi olacakmış. 432 00:32:22,066 --> 00:32:25,819 Bir süre bulanık görebilirmiş ama tam olarak iyileşeceğini düşünüyorlar. 433 00:32:26,612 --> 00:32:27,655 Harika. 434 00:32:29,948 --> 00:32:33,952 Seni dinlemediğim için üzgünüm. 435 00:32:34,244 --> 00:32:36,955 Yetkili olan sensin. Emirlerini beklemem gerektiğini biliyorum. 436 00:32:37,456 --> 00:32:40,459 Zamanla yarışıyorduk, o yüzden atladım. 437 00:32:41,335 --> 00:32:44,880 Hayır, sorun değil. İyi bir ortak da öyle yapardı. 438 00:32:53,889 --> 00:32:55,224 Emily Foster mıydı o? 439 00:32:56,642 --> 00:32:57,851 Şimdi de paramedik mi oldu? 440 00:32:59,311 --> 00:33:01,271 Ne hâle düşmüş. 441 00:33:19,998 --> 00:33:22,084 Otis, ne yapıyorsun? Mesai bitti. 442 00:33:22,751 --> 00:33:25,003 Kesinlikle. Satranç tahtasını yeniden kurdum. 443 00:33:25,170 --> 00:33:29,341 Üçüncü vardiyadan kimin taşları hareket ettirdiğini görmem lazım. 444 00:33:29,508 --> 00:33:32,636 Tamam, eve başka arabayla gitmek istemiyorsan 445 00:33:32,761 --> 00:33:34,388 beş dakikaya teker döner. 446 00:33:34,638 --> 00:33:37,808 Gerekirse bütün gün beklerim. Öğrenmem lazım. 447 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 Tamam. 448 00:33:59,955 --> 00:34:01,915 Ciddi olamazsın. 449 00:34:08,255 --> 00:34:09,256 Açıkla. 450 00:34:10,841 --> 00:34:13,677 Benden ne istiyorsun Otis? Ramirez transfer oldu. 451 00:34:13,844 --> 00:34:17,723 Satranç tahtası buradaydı ve bir hamle yapmam için yalvarıyordu. 452 00:34:18,640 --> 00:34:20,934 -Bana neden söylemedin? -Ne? Bilmiyorum. 453 00:34:21,685 --> 00:34:23,687 Daima birbirimizle yarışırız. 454 00:34:24,062 --> 00:34:28,442 Bu da boş konuşma, dedikodu ve saçmalığa yol açıyor. 455 00:34:28,984 --> 00:34:30,444 Bence… 456 00:34:31,737 --> 00:34:35,449 Seninle gereksiz dalavere olmadan oyun oynamak 457 00:34:36,200 --> 00:34:37,951 güzeldi. 458 00:34:42,581 --> 00:34:45,918 -Aslında tatlıymış. -Evet, öyleydi. 459 00:34:47,211 --> 00:34:50,506 Kazanan kişinin kim olduğunu bilmeyince tatlıydı. 460 00:34:50,589 --> 00:34:55,135 Bir kere daha buraların kraliçesi olduğumu kanıtladım. 461 00:34:55,385 --> 00:34:56,929 Biraz ağız dalaşından bir şey olmaz. 462 00:34:57,429 --> 00:34:58,430 İşte başlıyoruz. 463 00:34:58,555 --> 00:35:02,059 Satranç şampiyonlarına kupa veriyorlar mı? Veriyorlar, değil mi? 464 00:35:02,184 --> 00:35:04,645 Doğum günüm yaklaştığı için bana bir kupa bakmalısın. 465 00:35:04,770 --> 00:35:07,022 Şömine rafı için de küçük bir süs lazım. 466 00:35:07,189 --> 00:35:10,818 Tamam. Göreceğiz bakalım çünkü bu gece Molly'nin Barı'nda 467 00:35:11,026 --> 00:35:13,111 süre sınırlı bir maç tekrarı istiyorum. 468 00:35:13,237 --> 00:35:16,365 Ben varım abi ama bu sefer savunma getirmeyi unutma. 469 00:35:17,157 --> 00:35:18,158 MÜDAHALE ARACI 51 470 00:35:18,283 --> 00:35:20,160 Onu da davet etseymişiz 471 00:35:20,244 --> 00:35:22,830 -benden iki kat fazla balık yakalarmış. -Tam Kidd'in lafları. 472 00:35:23,872 --> 00:35:26,875 Neyse, Boden'ın teknesi hoşuma gitti. 473 00:35:27,000 --> 00:35:29,461 Sanırım Wisconsin'e gidip walleye tutmaya çalışacağım. 474 00:35:29,545 --> 00:35:31,171 -Katılmak ister misin? -Belki. 475 00:35:31,922 --> 00:35:34,132 Belki de havaalanına gitmem lazımdır. 476 00:35:35,592 --> 00:35:37,511 Pekâlâ, haber et. Bana göre hava hoş. 477 00:35:39,263 --> 00:35:40,264 Evet. 478 00:35:49,815 --> 00:35:52,651 -Wallace. -Jerry. 479 00:35:55,195 --> 00:35:57,823 Oldukça yoğunmuşsun amirim. 480 00:36:00,158 --> 00:36:01,410 Bolca boş zamanın var galiba. 481 00:36:02,995 --> 00:36:04,371 Belediye başkanlığının, 482 00:36:04,454 --> 00:36:06,123 raporu aldığını bilmek içini rahatlatır. 483 00:36:06,206 --> 00:36:07,791 Endişelerin için teşekkür ediyorlar 484 00:36:07,875 --> 00:36:10,627 ama Bölge 5'in arama kayıtlarıyla ilgili kayıt hatasının da 485 00:36:10,794 --> 00:36:12,170 gayet farkındalar. 486 00:36:12,254 --> 00:36:13,547 -Kayıt hatası mı? -Aynen öyle. 487 00:36:14,423 --> 00:36:15,966 Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilirsin. 488 00:36:16,091 --> 00:36:18,844 İşçi bulma kurumunu kullanıyorsun ve Şikago İtfaiye Teşkilatının 489 00:36:18,927 --> 00:36:20,554 işleyişini bilmelerini bekliyorsun. 490 00:36:20,762 --> 00:36:22,598 Tüm inceliklerini. Göründüğünden daha zor. 491 00:36:23,640 --> 00:36:26,727 Belediye başkanı, Başkan Grissom'a güveninin tam olduğunu belirtti. 492 00:36:28,103 --> 00:36:31,189 Belediye başkanı ve Grissom çok yakınlaştılar. 493 00:36:32,274 --> 00:36:34,401 Aynı bakış açısını paylaşıyorlar denebilir. 494 00:36:36,612 --> 00:36:40,949 Neyse, arkadaki ofisin boş olduğunu fark ettim. 495 00:36:41,158 --> 00:36:42,701 Benim için ayırırsan sevinirim. 496 00:36:42,826 --> 00:36:44,995 Burada daha kalıcı bir düzende çalışacağım. 497 00:36:45,203 --> 00:36:46,121 Kalıcı mı? 498 00:36:48,582 --> 00:36:49,666 Evet, sorun mu var? 499 00:36:55,589 --> 00:36:59,176 Hayır Jerry. Sorun yok. 500 00:37:01,219 --> 00:37:02,220 İyi. 501 00:37:31,750 --> 00:37:34,670 -Gabby. -Merhaba Matt. 502 00:37:36,797 --> 00:37:39,174 -Dönmüşsün. -Evet, döndüm. 503 00:37:41,969 --> 00:37:45,722 Çantalarından, temelli değil geçici gelmişsin gibi görünüyor. 504 00:37:49,393 --> 00:37:51,061 Evet, tekrar uzatmamı istediler. 505 00:37:55,148 --> 00:37:56,149 Ne kadar? 506 00:38:02,864 --> 00:38:04,282 Kalıcı bir pozisyon. 507 00:38:10,163 --> 00:38:13,083 Orada ne kadar yardıma ihtiyaç olduğunu sana anlatamam. 508 00:38:13,333 --> 00:38:15,711 Her dakika çağrı geliyor gibi. 509 00:38:16,962 --> 00:38:19,589 İki düzine erkek ve kadının olduğu bir birimi yönetmemi istediler. 510 00:38:19,673 --> 00:38:23,969 Doktorlar, hemşireler, avukatlar, mühendisler, yardım etmek için… 511 00:38:25,178 --> 00:38:27,556 …her şeyini bırakan insanlar. 512 00:38:33,020 --> 00:38:36,648 Benimle gelebilirsin. Birlikte gidebiliriz. 513 00:38:42,654 --> 00:38:46,116 Ben Şikago çocuğuyum. Biliyorsun. 514 00:38:50,620 --> 00:38:51,538 Evet. 515 00:38:57,669 --> 00:38:58,962 Çok üzgünüm Matt. 516 00:39:01,757 --> 00:39:03,592 Giderken buna dönüşeceğini bilmiyordum. 517 00:39:03,675 --> 00:39:05,469 -Sandım ki… -Bu senin yolun. 518 00:39:07,345 --> 00:39:10,223 Tüm eğitimin, paramedik olarak geçirdiğin yılların. 519 00:39:10,348 --> 00:39:13,226 İtfaiyeci olarak geçirdiğin zaman seni bu noktaya getirdi. 520 00:39:15,353 --> 00:39:18,607 Elimden geldiği kadar seninle yürümüş olduğum için şanslıyım. 521 00:39:21,276 --> 00:39:22,277 Teşekkürler. 522 00:39:30,660 --> 00:39:31,787 Seninle gurur duyuyorum. 523 00:39:40,003 --> 00:39:42,547 Senin kadar iyi birini tanımadım Matt Casey. 524 00:39:44,466 --> 00:39:45,383 Tanımayacağım da. 525 00:39:46,305 --> 00:40:46,457 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-