1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,432 --> 00:00:18,561
Evlat edinmeyeceğim Matt.
Kendi bebeğimi doğurmak istiyorum.
3
00:00:18,936 --> 00:00:22,231
Ben de istiyorum ama yapamıyorsun Gabby.
4
00:00:24,442 --> 00:00:26,652
Bu kararı alırken beni hiçe sayamazsın.
5
00:00:26,986 --> 00:00:28,154
Kim olduğumu biliyorsun.
6
00:00:28,571 --> 00:00:30,906
Benimle evlendiğinde de biliyordun.
Ben değişmedim.
7
00:00:31,741 --> 00:00:33,951
Bana dair bu özelliğimi severdin.
8
00:00:42,793 --> 00:00:45,045
ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI
PARAMEDİK
9
00:01:03,564 --> 00:01:06,609
Bir tek seni düşünüyorum.
10
00:01:27,505 --> 00:01:29,048
Brett. Sylvie.
11
00:01:29,298 --> 00:01:31,258
Sana çıkıştığım için üzgünüm.
12
00:01:31,383 --> 00:01:34,136
Hayatımda daha önce kimse
benimle öyle konuşmamıştı.
13
00:01:34,762 --> 00:01:37,556
Her çağrıda ben sana saygılı davranıyorum.
14
00:01:37,681 --> 00:01:40,935
Aynısını yapamayacaksan
61'de benimle gelme.
15
00:01:47,233 --> 00:01:48,984
Amir Grissom'ın gelişim raporları.
16
00:01:49,151 --> 00:01:51,695
Belediye başkanına
daha etkileyici görünmek için
17
00:01:51,779 --> 00:01:54,198
2006'dan beri istatistiklerle oynuyormuş.
18
00:01:54,573 --> 00:01:58,494
Belediye başkanı,
ŞİT'in yeni başkanını atadı. Carl Grissom.
19
00:01:58,619 --> 00:02:02,623
ŞİT'i her yönden irdelemeyi
ve Şikago gibi harika bir şehrin
20
00:02:02,748 --> 00:02:06,126
ilk müdahale ekiplerinden beklediği
düzeye getirmeyi
21
00:02:06,293 --> 00:02:07,878
iple çekiyorum.
22
00:02:12,383 --> 00:02:15,845
{\an8}Molly'nin Barı'nda sadece
itfaiyecilerin azaltılan izinlerinden
23
00:02:15,970 --> 00:02:20,182
{\an8}yakındıklarını duyuyorum.
Emeklilik tarihlerinin ertelenmesi…
24
00:02:20,474 --> 00:02:23,894
{\an8}Başkan Grissom koltuğa oturalı iki ay oldu
ve moraller dibe vurdu.
25
00:02:24,144 --> 00:02:25,479
{\an8}Bakalım iki yıl nasıl geçecek?
26
00:02:25,938 --> 00:02:29,024
{\an8}Otis, hani o raporu
belediye başkanının ofisine götürecektin?
27
00:02:29,149 --> 00:02:30,359
{\an8}Amir engel oldu.
28
00:02:30,484 --> 00:02:32,069
{\an8}Nedenini bile söylemedi.
29
00:02:32,194 --> 00:02:35,698
{\an8}Ben biliyorum.
Teşkilatı utandırmak istemiyor.
30
00:02:35,865 --> 00:02:39,535
{\an8}Belediye başkanının ofisi
seçim döneminde. Politik bir karar.
31
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
{\an8}Evet, mantıklı.
32
00:02:50,045 --> 00:02:51,213
{\an8}Ne yapıyorsun?
33
00:02:51,380 --> 00:02:56,510
{\an8}Kahveni yürütürken dikkatini dağıtıyorum.
34
00:02:57,887 --> 00:02:58,888
{\an8}Başaramadın.
35
00:03:07,897 --> 00:03:08,939
O nasıl?
36
00:03:23,996 --> 00:03:25,372
Benimle mi konuşmak istedin amirim?
37
00:03:27,666 --> 00:03:31,754
{\an8}Son birkaç aydır
her ortağını şutladın Sylvie.
38
00:03:32,546 --> 00:03:33,923
{\an8}Ben kimseyi şutlamadım ki.
39
00:03:34,006 --> 00:03:36,842
{\an8}Kibarca, daha uyumlu insanlar
bulabileceğimizi söyledim.
40
00:03:36,967 --> 00:03:41,472
{\an8}Bugün seninle gelecek olan paramedik
Emily Foster burada kalacak.
41
00:03:41,639 --> 00:03:43,766
{\an8}Dawson dönmezse veya dönene kadar.
42
00:03:45,309 --> 00:03:48,062
{\an8}Tamam, bence biz…
43
00:03:48,145 --> 00:03:51,106
{\an8}Burada başarılı olmasına fırsat verelim.
Evet, tamamen katılıyorum.
44
00:03:51,774 --> 00:03:53,275
Amirim, kararına karşı gelmiyorum ama…
45
00:03:53,400 --> 00:03:55,778
{\an8}İyi, sabah toplantısında görüşürüz.
46
00:04:04,536 --> 00:04:07,748
{\an8}Pekâlâ millet, yerleşin.
47
00:04:08,624 --> 00:04:10,668
İlk haberim,
48
00:04:10,876 --> 00:04:13,253
{\an8}fark etmiş olabileceğiniz gibi
Connie'nin masası boş.
49
00:04:13,420 --> 00:04:14,922
{\an8}Evet, ne oldu amirim?
50
00:04:15,047 --> 00:04:18,884
{\an8}Geçtiğimiz dört yıl içerisinde Connie'nin,
danışmanlık alanında
51
00:04:19,677 --> 00:04:22,304
{\an8}yüksek lisans derecesi aldığını
söylemekten çok mutluyum.
52
00:04:22,388 --> 00:04:23,472
Şaka yapıyorsun.
53
00:04:23,555 --> 00:04:25,224
Hayallerindeki işe girdi.
54
00:04:25,349 --> 00:04:27,434
{\an8}Whitney Young Magnet Okulunda
baş danışmanlık.
55
00:04:29,645 --> 00:04:33,190
{\an8}Hemen başlamasını istemişler.
Ona engel olamazdım.
56
00:04:33,399 --> 00:04:35,609
{\an8}-Şahane.
-Evet, öyle.
57
00:04:35,734 --> 00:04:37,820
{\an8}Onunla vedalaşamadım.
58
00:04:40,906 --> 00:04:42,783
{\an8}-Hiçbirimiz vedalaşamadı.
-Seni anlıyorum.
59
00:04:43,158 --> 00:04:44,326
{\an8}Sorun değil, çünkü…
60
00:04:46,495 --> 00:04:48,205
Onu ne kadar çok sevdiğimizi biliyor.
61
00:04:50,457 --> 00:04:52,584
Yeni konu.
62
00:04:52,751 --> 00:04:56,880
{\an8}Bugün işe yeni bir paramedik başladı,
Emily Foster.
63
00:04:57,548 --> 00:04:58,841
Emily burada mı?
64
00:05:03,554 --> 00:05:04,763
Başladı mı?
65
00:05:06,890 --> 00:05:07,933
Kahretsin.
66
00:05:10,269 --> 00:05:13,022
-Çok özür dilerim Amir Bodie.
-Boden.
67
00:05:14,231 --> 00:05:17,609
Doğru, Boden. Üzgünüm.
68
00:05:26,618 --> 00:05:31,457
Kamyon Ekibi 81, Ekip 3, Ambulans 61,
sıkışan erkek, 45 West Hubbard Caddesi.
69
00:05:32,374 --> 00:05:34,543
Personel beni Ambulans 41'e yolladı.
70
00:05:34,626 --> 00:05:37,504
Düzeltme için aradıklarında
çoktan Congress and Wells'deydim.
71
00:05:37,796 --> 00:05:39,423
-Evet, olur öyle.
-Olur mu?
72
00:05:39,548 --> 00:05:40,507
Şükürler olsun.
73
00:05:40,632 --> 00:05:42,092
ŞİT'e ne zaman katıldın Emily?
74
00:05:42,259 --> 00:05:45,262
Daha üçüncü ayım ama çok sevdim.
75
00:06:12,498 --> 00:06:14,166
EKİP 3
76
00:06:14,249 --> 00:06:15,334
Sorun nedir?
77
00:06:15,876 --> 00:06:17,878
-Coleman, bakım şefimiz.
-Evet.
78
00:06:19,254 --> 00:06:20,923
Yük asansöründe çalışıyordu.
79
00:06:21,090 --> 00:06:23,467
Asansör boşluğuna sarkmıştı. Sonra birden
80
00:06:23,592 --> 00:06:25,844
kabin düştü ve kafasına sağlam çarptı.
81
00:06:26,011 --> 00:06:28,972
O da düştü, kabin durdu
ama sonra tekrar düşmeye başladı.
82
00:06:29,098 --> 00:06:30,516
Göster.
83
00:06:35,187 --> 00:06:36,647
-Geri çekilin beyler.
-Hemen beyler.
84
00:06:47,032 --> 00:06:49,493
Pekâlâ beyler, yapmamız gereken ilk iş
adam ezilmeden
85
00:06:49,576 --> 00:06:50,911
kabinin kontrolünü sağlamak.
86
00:06:51,453 --> 00:06:54,081
-Cruz, Capp, kalas…
-Casey!
87
00:06:54,206 --> 00:06:55,499
Casey!
88
00:07:01,755 --> 00:07:05,050
Lanet olsun! Cruz, Capp, ayırıcı kesici
ve taşıyabildiğiniz kadar kalas getirin.
89
00:07:05,175 --> 00:07:06,176
-Anlaşıldı.
-Acele edin!
90
00:07:06,260 --> 00:07:08,637
Otis, kumandayı etkisiz hâle getir
ve kapat.
91
00:07:10,889 --> 00:07:12,057
Göremiyorum.
92
00:07:13,016 --> 00:07:15,811
Başına darbe aldın. Gözlerinde kan var.
93
00:07:27,531 --> 00:07:28,907
Kancalı sırık! Hadi!
94
00:07:41,712 --> 00:07:43,172
Yük asansörünün elektriğini kestim.
95
00:07:46,008 --> 00:07:47,426
Durmadı Otis.
96
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Elektrik yok.
97
00:08:04,359 --> 00:08:05,444
Yere yat!
98
00:08:05,611 --> 00:08:06,695
-Tony.
-Hâllettim.
99
00:08:08,947 --> 00:08:11,033
-Adın ne?
-Coleman.
100
00:08:11,158 --> 00:08:14,369
Başına bakayım. Bunu başına tut.
101
00:08:16,914 --> 00:08:17,956
Göremiyorum.
102
00:08:39,061 --> 00:08:40,354
Yoldan çekilin!
103
00:08:51,406 --> 00:08:53,158
-Ayırıcı kesiciyi getirdim çavuş.
-Araya koy.
104
00:08:53,242 --> 00:08:55,160
Ayırıcıyı aç ve inerken yakala!
105
00:09:09,800 --> 00:09:10,801
-Oldu mu?
-Evet.
106
00:09:11,051 --> 00:09:14,137
Tamam, soluklanabiliriz.
Boşluğu korumak için kalas desteği yapın.
107
00:09:14,263 --> 00:09:16,682
Zemin mandalının cıvatalarını söküp
Casey'yi çekebiliriz.
108
00:09:18,100 --> 00:09:19,685
Her şey yolunda mı Casey?
109
00:09:21,395 --> 00:09:22,980
Aslında biraz sıkışık.
110
00:09:31,405 --> 00:09:32,406
Lanet olsun.
111
00:09:36,910 --> 00:09:39,705
Yüzbaşılığını çiğnemek istemem
112
00:09:39,788 --> 00:09:41,748
ama doğru bir değerlendirme yapmadan önce
113
00:09:41,873 --> 00:09:43,875
kendini riskli durumlara
sokmasan olmaz mı?
114
00:09:48,547 --> 00:09:51,550
-Tepki verdim.
-Evet, eceline susamış gibi.
115
00:10:04,229 --> 00:10:05,939
{\an8}Ramirez hamlesini yaptı.
116
00:10:06,440 --> 00:10:07,441
Bu ne?
117
00:10:07,733 --> 00:10:11,194
{\an8}İlk mesaideki Beto Ramirez'le
bir oyuna devam ediyoruz.
118
00:10:11,403 --> 00:10:13,572
Bir oyun aylar sürüyor
ve hiç kazanamadım.
119
00:10:13,697 --> 00:10:17,075
-Aşırı heyecanlı.
-Biliyorum. Ancak görünüşe göre…
120
00:10:19,745 --> 00:10:21,204
…şahını devirmek üzereyim.
121
00:10:21,371 --> 00:10:25,208
Savunmasını yaydı, hattını bozdu.
122
00:10:25,542 --> 00:10:27,919
Kendini savunmasız bıraktı.
Sekiz hamleye şah mat.
123
00:10:28,962 --> 00:10:29,963
Hayır.
124
00:10:30,797 --> 00:10:32,507
Hayır mı? Ne demek hayır?
125
00:10:32,674 --> 00:10:35,510
Kaleyle başlarsan vezirini
tuzağa düşürmek için dört hamlesi var.
126
00:10:42,809 --> 00:10:45,395
-Nereye gidiyorsun?
-Düşünmeye.
127
00:10:47,856 --> 00:10:48,857
Ne gördün?
128
00:10:49,900 --> 00:10:52,152
Satranç oynamayı bilmiyorum.
Otis'e takılmayı seviyorum.
129
00:10:52,361 --> 00:10:53,362
Anlaşıldı!
130
00:10:54,363 --> 00:10:57,240
-Şu ana kadar kimlerle çalıştın?
-İki ortağım oldu.
131
00:10:57,366 --> 00:11:00,619
MacAulay adında bir adam
ve Ogle adında bir adam.
132
00:11:01,411 --> 00:11:02,412
Arkadaşların mı?
133
00:11:02,537 --> 00:11:05,165
Tanrım, hayır. Bir tanesi umutsuz vaka.
134
00:11:05,248 --> 00:11:06,708
Diğeri de dümdüz kötü niyetli.
135
00:11:06,875 --> 00:11:08,293
Şükürler olsun. Yalnız değilmişim.
136
00:11:08,960 --> 00:11:11,046
-Şu ana kadar o kadar kişiyle mi çalıştın?
-Şimdilik.
137
00:11:11,755 --> 00:11:13,340
İkisi de geçici olmak daha iyi derdi.
138
00:11:13,590 --> 00:11:16,093
Bir istasyona veya ortağa bağlanma.
139
00:11:16,176 --> 00:11:19,805
Sürekli hareket hâlinde ol.
Kötü bir tavsiyeymiş.
140
00:11:20,430 --> 00:11:23,809
Hayır, aslında doğru uyumu yakalamak
fena bir fikir değil.
141
00:11:25,394 --> 00:11:28,105
Neyse, belgelerimi doldurup
teslim etmem gerek.
142
00:11:28,271 --> 00:11:30,315
Tabii ziller çalmadan önce hâlletmedim.
143
00:11:31,316 --> 00:11:33,443
Amir Brody'yle düştüğüm durumdan
kendimi kurtarayım.
144
00:11:34,444 --> 00:11:36,655
Amir Broden. Amir Boden.
145
00:11:37,531 --> 00:11:39,408
-Boden.
-Tamam.
146
00:11:42,369 --> 00:11:44,454
-Onu ben alayım. Teşekkürler.
-Wallace.
147
00:11:46,581 --> 00:11:49,126
Jerry, terfi almışsın.
148
00:11:49,543 --> 00:11:52,754
-Başkan Yardımcısı.
-Görebiliyorum. Tebrikler.
149
00:11:52,879 --> 00:11:55,632
Çok hızlı bir yükselme oldu diyebiliriz.
150
00:11:55,966 --> 00:11:58,802
Başkan Grissom
potansiyelimi fark ettiği için mutluyum.
151
00:12:00,637 --> 00:12:03,181
Adam bir sürü güçlü değişiklik yapıyor.
152
00:12:03,515 --> 00:12:06,184
Masrafları düzene koydu,
tesisleri yeniden inceledi,
153
00:12:06,560 --> 00:12:09,062
maliyeti düşürürken
potansiyeli en üst seviyeye çıkardı.
154
00:12:09,896 --> 00:12:14,401
Arızalı, demode ekipmanları yenilerken
kaynakları güncelledi.
155
00:12:16,445 --> 00:12:18,321
Sonunda lider olmanın
ne demek olduğunu bilen
156
00:12:18,447 --> 00:12:21,783
bir başkanımız var. Onu elimden geldiğince
desteklemekten gurur duyuyorum.
157
00:12:22,993 --> 00:12:27,122
Yoğun istasyonlarımızı
yakından incelememi istedi.
158
00:12:27,747 --> 00:12:29,499
Tam olarak benimkini mi?
159
00:12:32,085 --> 00:12:35,630
Umarım sana çok tuhaf gelmiyordur.
Birlikte çalıştığımız son sefer
160
00:12:35,922 --> 00:12:38,717
ben bir adaydım. Sen çavuş muydun?
161
00:12:39,634 --> 00:12:41,636
-Yüzbaşı.
-Doğru.
162
00:12:42,220 --> 00:12:44,222
Jerry, bana hiç de tuhaf gelmez.
163
00:12:44,473 --> 00:12:47,517
Rahatına bak.
Yardımım dokunabilecekse haberim olsun.
164
00:12:48,435 --> 00:12:49,686
Kesin olur.
165
00:12:52,731 --> 00:12:54,191
O kadar insan varken…
166
00:12:55,108 --> 00:12:56,860
İSTASYON GRUBU AMİRİ
167
00:13:00,780 --> 00:13:03,783
-Ne oldu?
-Aynı şeyi sana soracaktım.
168
00:13:05,535 --> 00:13:08,205
-Ne dediğini anlamıyorum.
-Onunla en son ne zaman konuştun?
169
00:13:12,209 --> 00:13:14,586
-Konuşmak mı, mesaj atmak mı?
-İkisi de.
170
00:13:16,004 --> 00:13:19,549
Birkaç gün, bir hafta. Bilmiyorum.
171
00:13:20,926 --> 00:13:23,428
İki haftalık görevinin
bir aya uzatıldığını söylediğinde
172
00:13:23,512 --> 00:13:24,679
karşı çıkmadım.
173
00:13:24,930 --> 00:13:28,225
O bir ay, iki ay olduğunda biraz patladım.
174
00:13:29,351 --> 00:13:31,061
-Belki fazla patladım.
-Öyle mi?
175
00:13:31,853 --> 00:13:34,147
Önce FaceTime yapmaya başladık.
Sonra telefon görüşmeleri.
176
00:13:34,231 --> 00:13:35,941
Şimdi sadece iki kelimelik mesajlar.
177
00:13:36,733 --> 00:13:39,611
Sanırım en çok kızgınlık hissediyorum.
178
00:13:42,739 --> 00:13:45,575
Tamam, bence bu sadece
Dawson'ın hatası değil.
179
00:13:46,159 --> 00:13:50,872
Bu uzak mesafe ilişkisinin yürümesini
istiyorsan bir adım ileri götürmelisin.
180
00:13:53,416 --> 00:13:55,961
Duygularını paylaşmakta
çok iyi olan adam diyor bunu.
181
00:13:56,461 --> 00:13:59,965
Dediğimi yap, yaptığımı yapma durumu.
182
00:14:02,592 --> 00:14:03,802
Aklımda bulunsun.
183
00:14:27,534 --> 00:14:30,203
-Matt.
-Merhaba Gabby.
184
00:14:30,579 --> 00:14:32,789
Merhaba, hemen arayamadığım için üzgünüm.
185
00:14:33,039 --> 00:14:36,042
Zorlu bir haftaydı ama çok iyiydi.
186
00:14:36,418 --> 00:14:39,129
-Evet, birkaç kere sana ulaşmayı denedim.
-Evet, biliyorum.
187
00:14:39,337 --> 00:14:42,299
Özür dilerim ama soluklanma fırsatı
bulduğumda saat gece iki oluyor.
188
00:14:42,424 --> 00:14:45,844
Telefonumun şarjı bitiyor.
Özür dilerim. Ben…
189
00:14:46,344 --> 00:14:47,512
Neler olduğunu anlatsana.
190
00:14:48,013 --> 00:14:49,556
Elektrik yeni geri geldi.
191
00:14:49,639 --> 00:14:52,309
Ailelerin yerleştiği
barınak merkezlerini kuran
192
00:14:52,475 --> 00:14:54,519
40 tane gönüllü var.
193
00:14:54,644 --> 00:14:57,772
Yiyecek ve su veriyoruz. Bir doktor
veya tıp öğrencisine muayene oluyorlar.
194
00:14:57,939 --> 00:14:59,190
Bu çocuklardan bazıları…
195
00:15:02,027 --> 00:15:05,113
Pardon. Bir yıldan fazladır
sağlık yardımı almıyorlar.
196
00:15:05,196 --> 00:15:08,116
Yorgunlar, kafaları karışmış ve açlar.
197
00:15:08,199 --> 00:15:11,578
Buraya geldiklerinde
gülümsemelerini görmelisin Matt.
198
00:15:12,287 --> 00:15:15,123
Çok minnettar kalıyorlar.
Hepsine sarılıyorum.
199
00:15:15,874 --> 00:15:17,876
Onların hatası olmadığını söylüyorum.
200
00:15:19,461 --> 00:15:21,212
Yemin ederim
onlardan daha çok mutlu oluyorum.
201
00:15:25,216 --> 00:15:27,802
-Ne?
-Kulağa harika geliyor.
202
00:15:28,428 --> 00:15:30,013
Yarın dördümüz malzeme ihtiyacıyla ilgili
203
00:15:30,096 --> 00:15:31,765
FADYK'yi ikna etmeye gidiyoruz.
204
00:15:32,182 --> 00:15:36,770
İlk yardım çantası, ilaç, temel şeyler,
sargı bezi, makas, aspirin…
205
00:15:41,024 --> 00:15:42,859
Seninle konuşmak istiyorum
ama işe dönmem gerek.
206
00:15:42,942 --> 00:15:44,069
Seni sonra arayayım mı?
207
00:15:44,486 --> 00:15:46,696
-Evet, tabii.
-Tamam, teşekkürler Matt.
208
00:15:46,780 --> 00:15:49,032
-Seni seviyorum. Konuşuruz.
-Ben de seni.
209
00:16:00,001 --> 00:16:03,797
İkinizin de çok iyi bilmesini istiyorum.
210
00:16:10,512 --> 00:16:11,388
Gördüm.
211
00:16:11,721 --> 00:16:15,141
Başkan Yardımcısı Gorsch, İtfaiye 51'i
212
00:16:15,225 --> 00:16:18,019
sıkı gözetim altında tutacağını
bana bizzat açıkça söyledi.
213
00:16:18,687 --> 00:16:21,022
Grissom'ın köpeğini
üzerimize salması uzun sürdü.
214
00:16:21,189 --> 00:16:24,693
Özellikle bu köpekle bir geçmişim var.
215
00:16:24,984 --> 00:16:26,569
Öyle mi?
216
00:16:28,488 --> 00:16:29,572
Başka bir gün anlatırım.
217
00:16:30,365 --> 00:16:32,158
Neyse, bu işi şöyle hâlledeceğiz.
218
00:16:32,575 --> 00:16:35,537
Mesainin geri kalanında
zor durumlara hazırlanacağız.
219
00:16:35,870 --> 00:16:38,415
Kimsenin ortalıkta
dikilmesini istemiyorum.
220
00:16:39,290 --> 00:16:44,087
-Kamyon ve Ekip birlikte tatbikatlar…
-Böldüğüm için üzgünüm beyler
221
00:16:45,130 --> 00:16:48,675
ama açık kapıları tercih eden
bir liderlik anlayışından geliyorum.
222
00:16:49,634 --> 00:16:53,138
Şu andan itibaren burası açık kalsın.
223
00:16:55,640 --> 00:16:56,641
Harika olur.
224
00:17:04,607 --> 00:17:06,401
-Casey.
-Brett.
225
00:17:06,860 --> 00:17:09,696
Son zamanlarda Gabby'den
haber alıp almadığını merak etmiştim.
226
00:17:10,613 --> 00:17:13,575
Evet, az önce konuştuk.
Çok iyi görünüyordu.
227
00:17:14,159 --> 00:17:15,368
-Harika.
-Evet.
228
00:17:15,618 --> 00:17:17,370
Ne zaman döneceğini söyledi mi?
229
00:17:18,913 --> 00:17:21,458
Sanırım şu an hâlâ belirsiz.
230
00:17:22,959 --> 00:17:23,918
Ben…
231
00:17:24,711 --> 00:17:29,424
Gitmeden önce birkaç kez mesaj attım
ama yüz yüze konuşmak istiyorum.
232
00:17:29,591 --> 00:17:30,592
Seni çok iyi anlıyorum.
233
00:17:32,302 --> 00:17:34,137
-İyi olduğunu duymak güzel.
-Evet.
234
00:17:34,345 --> 00:17:37,640
Bu noktada tüm yardım girişimlerini
yüklendiğine eminim.
235
00:17:37,891 --> 00:17:39,476
Muhtemelen.
236
00:17:46,858 --> 00:17:50,904
Glucksberg ve Najdorf, Byrne ve Fischer
karşılaşmalarını çalıştım.
237
00:17:51,696 --> 00:17:55,116
Yedi hamlede şah mat yapacağıma dair…
238
00:17:57,702 --> 00:17:59,287
…kendime güveniyorum.
239
00:18:00,038 --> 00:18:03,333
-Ne?
-Söyle ona Mouch.
240
00:18:03,833 --> 00:18:08,838
Teorinde bir, iki, üç hata görüyorum.
241
00:18:08,963 --> 00:18:11,216
-Ben de onu diyecektim.
-Özellikle de Ramirez
242
00:18:11,341 --> 00:18:13,301
-şu zımbırtıyı feda ederse.
-Kaleyi.
243
00:18:19,516 --> 00:18:21,184
Ekip 3, aracın benzinini dolduralım.
244
00:18:43,373 --> 00:18:45,041
-Severide.
-Ne haber Danvers?
245
00:18:46,125 --> 00:18:47,335
Merkez'den gelen haberi duydun mu?
246
00:18:48,002 --> 00:18:50,588
Başkan Grissom
şimdi de sendikayla kavgaya tutuşmuş.
247
00:18:50,713 --> 00:18:52,257
-Ne diye?
-Sağlık hizmetleri.
248
00:18:52,590 --> 00:18:54,425
Primlerimizde bir artış daha olacakmış.
249
00:18:54,551 --> 00:18:56,427
İşi almadan önce
bizim istasyona söylediklerinin
250
00:18:56,511 --> 00:18:57,428
tam tersi.
251
00:18:57,554 --> 00:19:00,557
Başkan Yardımcısı Jerry Gorsch
hakkında ne biliyorsun?
252
00:19:01,057 --> 00:19:03,685
-Neden?
-51'de işe başladı.
253
00:19:03,768 --> 00:19:06,729
Sorun bulmak için çabalıyor.
254
00:19:06,855 --> 00:19:08,273
Boden geçmişleri olduğunu söyledi.
255
00:19:08,940 --> 00:19:11,150
Hiç duymadım
ama bu bir anlam ifade etmiyor.
256
00:19:11,401 --> 00:19:13,736
Kariyerimin tamamını
Merkez'den kaçarak geçirdim.
257
00:19:14,153 --> 00:19:15,530
Anlıyorum.
258
00:19:16,030 --> 00:19:17,574
-Doldurdum çavuş.
-Tamam.
259
00:19:17,824 --> 00:19:19,576
-Uyarı için teşekkürler.
-Yardım edin!
260
00:19:20,159 --> 00:19:22,871
Yardım edin!
Morgan elektrik hattına vurdu.
261
00:19:23,872 --> 00:19:26,165
-Danvers, halatları getir. Acele et!
-Anlaşıldı.
262
00:19:42,891 --> 00:19:44,475
Merkez, Müdahale Aracı 77 konuşuyor.
263
00:19:44,601 --> 00:19:47,353
Fulton İstasyonundayım.
Hemen ambulans lazım.
264
00:19:47,520 --> 00:19:48,646
Yanık kazazedesi var.
265
00:19:48,897 --> 00:19:50,982
Anlaşıldı 77, ambulans yolda.
266
00:19:55,111 --> 00:19:56,112
Nefes alıyor.
267
00:19:57,739 --> 00:19:58,823
Nabzı atıyor.
268
00:20:21,095 --> 00:20:22,931
Ekip'te olmanın en sevdiğim yanı.
269
00:20:23,264 --> 00:20:25,391
Severide'ın ne yapacağını asla bilemezsin.
270
00:20:25,642 --> 00:20:28,895
-Ne dedin?
-Görmeliydin amirim.
271
00:20:28,978 --> 00:20:30,855
Fulton İstasyonunda benzin alıyorduk.
272
00:20:30,980 --> 00:20:32,982
İnşaat işçileri bağırmaya başladı.
273
00:20:33,274 --> 00:20:36,194
Matkap kullanan adam
elektrik hattına çarpmış.
274
00:20:36,319 --> 00:20:37,862
Kazmaya başlamadan çağırmalıymış.
275
00:20:38,363 --> 00:20:41,074
Neyse, halatla
kurtarmak için hazırlanıyorduk
276
00:20:41,282 --> 00:20:42,700
ve adam birden alev aldı.
277
00:20:42,867 --> 00:20:46,829
Severide aniden fırladı
ve adamın üstüne atlayıp kurtardı.
278
00:20:46,955 --> 00:20:48,122
-Öyle mi?
-Evet.
279
00:20:48,247 --> 00:20:51,084
İşçiyi kontrol altına alıp
nabzını düzene sokabildik.
280
00:20:51,376 --> 00:20:52,502
Harika bir kurtarıştı.
281
00:20:55,672 --> 00:20:57,966
Eğitimini hiçe mi saydın?
282
00:21:01,803 --> 00:21:02,845
Ben olsam öyle demezdim.
283
00:21:03,554 --> 00:21:05,848
Elektrik hattına müdahale ederken
284
00:21:05,974 --> 00:21:09,185
eğitiminin hangi noktasında aktif akıma
kapılan bir kurbana temas etmeyi öğrendin?
285
00:21:10,436 --> 00:21:12,647
Bir insan hayatını kurtarmak için
ne gerekiyorsa yaparım.
286
00:21:12,981 --> 00:21:16,317
İyi itfaiyeciler seni kurtarmak için
hayatlarını riske attığında ne olur?
287
00:21:18,319 --> 00:21:20,488
Yöntemlerimi sevmiyorsan
patronuna şikâyet edebilirsin.
288
00:21:20,613 --> 00:21:21,739
Beni o eğitti.
289
00:21:21,948 --> 00:21:24,575
Başkan Grissom
senin hakkında zaten çok şey söyledi.
290
00:21:28,788 --> 00:21:29,789
Başka bir şey var mı?
291
00:22:04,365 --> 00:22:06,367
{\an8}AT, KALEYİ YER
292
00:22:12,665 --> 00:22:13,666
-Otis.
-Evet amirim.
293
00:22:13,750 --> 00:22:16,294
-Grissom hakkındaki rapor hâlâ sende mi?
-He. Yani evet.
294
00:22:16,419 --> 00:22:18,046
O raporu ince eleyip
sık dokumanı istiyorum.
295
00:22:18,129 --> 00:22:19,547
Her rakamı üç kere kontrol et.
296
00:22:19,797 --> 00:22:21,632
Belediye başkanının
ofisine mi götüreceksin?
297
00:22:21,758 --> 00:22:24,343
-İşin bitince bana getir.
-Emredersin amirim.
298
00:23:35,665 --> 00:23:40,002
Brett, Declan diye biriyle görüşüyorum.
Merkez'deki eski Wesley Memorial Bank
299
00:23:40,128 --> 00:23:42,421
binasının altında barı var.
300
00:23:42,588 --> 00:23:43,673
Hiç gittin mi?
301
00:23:43,923 --> 00:23:47,718
Harika bir yer. Bağlantım da var.
Bu gece benimle gelmek istersen
302
00:23:47,844 --> 00:23:52,723
-sırada beklemeyiz.
-Teşekkürler. Belki başka zaman.
303
00:23:53,057 --> 00:23:55,518
-Randevun mu var?
-Hayır.
304
00:23:56,561 --> 00:23:58,187
Bekârım.
305
00:23:59,605 --> 00:24:02,275
Bil diye söylüyorum,
mekânda herkes av peşinde.
306
00:24:02,483 --> 00:24:04,026
Senin gibi kızı canlı canlı yerler.
307
00:24:05,403 --> 00:24:07,488
-Gitmek istersen haberim olsun.
-Tamam.
308
00:24:08,781 --> 00:24:11,325
Oltayı dipte sürüme Kelly.
309
00:24:13,703 --> 00:24:15,454
İtfaiye istasyonunun amiri,
310
00:24:15,913 --> 00:24:18,749
bu teknenin kaptanı olabilirsin
ama bana balık tutmayı öğretme ihtiyar.
311
00:24:19,417 --> 00:24:22,211
-Öyle mi?
-Aynen öyle.
312
00:24:26,215 --> 00:24:29,594
Amirim, Jerry Gorsch'la hikâyeniz ne?
313
00:24:30,553 --> 00:24:31,679
Şu mesele.
314
00:24:32,597 --> 00:24:35,141
İtfaiye İstasyonu 22'de
yüzbaşı olduğum ilk zamanlarda
315
00:24:35,266 --> 00:24:37,602
Jerry Gorsch adında genç bir aday vardı.
316
00:24:37,727 --> 00:24:39,353
Birçok alanda iyi olabilirdi.
317
00:24:39,437 --> 00:24:41,147
İtfaiyecilik o alanlardan biri değildi.
318
00:24:41,647 --> 00:24:43,399
-Problem olmuş gibi.
-Oldu.
319
00:24:43,566 --> 00:24:45,985
Yıl sonu raporumu yazma zamanı geldiğinde
320
00:24:46,068 --> 00:24:48,404
istasyon grubu amirimize
konu hakkındaki düşüncemi belirttim.
321
00:24:48,779 --> 00:24:49,906
Gorsch öğrendi mi?
322
00:24:50,656 --> 00:24:54,076
Yeteneklerinin daha uygun olacağı
Merkez'e gönderdiler.
323
00:24:54,202 --> 00:24:56,287
-Ne yeteneği?
-Politik yetenek.
324
00:24:57,038 --> 00:24:58,497
Senin sorumlu olduğunu biliyor mu?
325
00:24:59,081 --> 00:25:02,418
Dürüst davrandım. Bana teşekkür etmeli.
326
00:25:02,501 --> 00:25:06,172
Oldukça başarılı bir şekilde yükseldi.
Kendine has yoluyla.
327
00:25:09,675 --> 00:25:13,262
Sanki Grissom zayıf noktanı bulup
sana karşı kullanıyor.
328
00:25:25,233 --> 00:25:28,527
Amirim, bir hafta izin alabilir miyim?
329
00:25:29,528 --> 00:25:30,738
Bir yere mi gideceksin?
330
00:25:31,822 --> 00:25:34,700
Bir adım ileri götürmeyi düşünüyorum,
geçenlerde biri tavsiye etti.
331
00:25:35,284 --> 00:25:37,954
-San Juan'a giderim belki.
-Gerçekten mi?
332
00:25:44,877 --> 00:25:46,254
-Yemi yutsun.
-Kanca girsin.
333
00:25:46,879 --> 00:25:49,465
Hadi. Sakin ol.
334
00:25:50,716 --> 00:25:52,843
Seninle savaşıyor. Hadi, karşılık ver.
335
00:25:53,135 --> 00:25:54,887
Karşılık ver. Çek onu buraya.
336
00:25:55,054 --> 00:25:56,055
-Evet!
-Evet!
337
00:25:56,389 --> 00:25:58,766
Hadi, çek!
338
00:26:08,859 --> 00:26:12,488
-Merhaba Balık Bey.
-Merhaba amirim.
339
00:26:18,577 --> 00:26:21,289
-Ramirez!
-Zvonecek!
340
00:26:21,831 --> 00:26:24,583
Seni yendim dostum. Sonunda kazandım.
341
00:26:25,835 --> 00:26:28,587
-Ne?
-Sekiz hamlede şah mat kardeşim.
342
00:26:29,213 --> 00:26:30,756
Her ihtimale çalıştım.
343
00:26:30,965 --> 00:26:33,217
Ne yaparsan yap siyah savunmasız kalır.
344
00:26:33,884 --> 00:26:37,388
Brian, yedi aydır İtfaiye 51'e gelmiyorum.
345
00:26:37,555 --> 00:26:40,891
-84'e transfer edildim.
-Ne yaptın?
346
00:26:41,183 --> 00:26:43,811
Araç 84'te hortum sırtlıyorum.
Bildiğini sanıyordum.
347
00:26:45,187 --> 00:26:47,481
-Ben kimi yeniyordum?
-Bilmiyorum.
348
00:26:47,857 --> 00:26:49,150
Ben kimi yeniyordum?
349
00:26:50,526 --> 00:26:51,861
İğrenç.
350
00:26:53,029 --> 00:26:55,114
Şen balıkçılar gelmiş.
351
00:26:55,197 --> 00:26:57,408
-Levrekler yeme geldi mi?
-Mouch'la gelmeliydiniz.
352
00:26:57,491 --> 00:26:58,409
Kendiniz görürdünüz.
353
00:26:58,659 --> 00:27:00,870
-İşim vardı.
-İçmem gerekiyordu.
354
00:27:01,162 --> 00:27:04,832
-Beni niye davet etmediniz?
-Çünkü raporları bekliyorum.
355
00:27:06,292 --> 00:27:07,418
Aslında…
356
00:27:08,419 --> 00:27:09,378
Amirim.
357
00:27:09,503 --> 00:27:10,713
-Teşekkürler.
-Evet.
358
00:27:12,757 --> 00:27:13,966
Raporları getirdim.
359
00:27:18,679 --> 00:27:20,306
Elde edemediğim şeyi kötüleme amacım yok.
360
00:27:20,431 --> 00:27:23,225
Bunu bilmeni istiyorum.
İşi almaya çalışmıyorum.
361
00:27:24,143 --> 00:27:27,146
-Bu ne?
-Oynanmış istatistikler.
362
00:27:28,022 --> 00:27:30,483
Grissom kendi bölgesindeki numaralarla
kasten oynamış.
363
00:27:30,608 --> 00:27:32,985
Kendini daha yoğun,
verimli ve üretken göstermek için.
364
00:27:33,069 --> 00:27:35,237
Belediye başkanlığı hemen inandı.
365
00:27:36,155 --> 00:27:37,156
Emin misin?
366
00:27:40,326 --> 00:27:41,369
Bu ciddi bir suçlama.
367
00:27:41,494 --> 00:27:43,412
Atanmasından önce elime geçse daha iyiydi.
368
00:27:43,537 --> 00:27:44,914
Anlıyorum.
369
00:27:46,749 --> 00:27:50,044
Dürüst olmak gerekirse
amaçlarım yanlış anlaşılabileceği için
370
00:27:50,378 --> 00:27:52,088
şimdiye dek öne çıkmadım
371
00:27:53,339 --> 00:27:54,507
ama bunun benimle ilgisi yok.
372
00:27:55,841 --> 00:27:57,676
Şikago İtfaiye Teşkilatıyla ilgili.
373
00:28:04,475 --> 00:28:06,143
Raporu hemen
belediye başkanına götüreceğim.
374
00:28:16,862 --> 00:28:18,030
Ben Jerry Gorsch.
375
00:28:19,490 --> 00:28:20,491
Buyurun efendim.
376
00:28:22,451 --> 00:28:23,494
20 dakika kadar.
377
00:28:25,746 --> 00:28:26,997
Hemen geliyorum efendim.
378
00:28:38,217 --> 00:28:41,178
Bunu öylece kendi başına mı uydurdun?
379
00:28:41,303 --> 00:28:42,388
Hayır, eski bir deyiş.
380
00:28:43,931 --> 00:28:45,558
Bu ne?
381
00:28:48,018 --> 00:28:49,520
Bir not var.
382
00:28:52,273 --> 00:28:56,026
"Atımı görmedin. İki hamlede şah mat".
Göz kırpan surat.
383
00:28:58,904 --> 00:29:00,322
Kiminle oynuyorum ben?
384
00:29:07,288 --> 00:29:12,001
İtfaiye 51'deki ikinci mesaime
vaktinde geldim. Kayıtlara geçilsin.
385
00:29:13,294 --> 00:29:14,128
Teşekkürler!
386
00:29:15,337 --> 00:29:19,175
Ambulans 61,
bilinmeyen sebeplerden yaralı var.
387
00:29:19,383 --> 00:29:21,218
435 South Ashland Caddesi.
388
00:29:34,106 --> 00:29:34,982
Ne oldu?
389
00:29:35,107 --> 00:29:37,693
Soytarının tekinin kafasına
tuğlayla vurmuşlar.
390
00:29:38,110 --> 00:29:40,821
Aile içi şiddet gibi.
Kız kardeşinin erkek arkadaşıdır belki.
391
00:29:41,113 --> 00:29:43,866
-Adamı tutukladınız mı?
-Biz geldiğimizde gitmişti.
392
00:29:44,325 --> 00:29:48,162
-Kurbanın bilinci açık mı?
-Evet ama pek iyi görünmüyor.
393
00:29:48,329 --> 00:29:49,538
Götür bizi.
394
00:29:55,085 --> 00:29:57,505
Little B'ye, Jamiel evdeyken
gelmemesini söylemiştim.
395
00:29:57,922 --> 00:30:01,091
-Buraya asla gelmemeliydi.
-Hiçbir şey yapmıyorduk!
396
00:30:03,969 --> 00:30:05,721
Pekâlâ, bir bakayım.
397
00:30:07,181 --> 00:30:08,182
Hadi.
398
00:30:10,059 --> 00:30:10,976
Tanrım.
399
00:30:12,311 --> 00:30:14,939
Göz içi basıncı artmış.
Hemen hastaneye götürmeliyiz.
400
00:30:15,064 --> 00:30:17,441
-Hareket ettirmemizi istemiyor.
-Ne? Gözünü kaybedebilir.
401
00:30:17,608 --> 00:30:18,526
Elektronik kelepçe var.
402
00:30:18,734 --> 00:30:20,611
Kapatmaları için Ceza İnfazı arıyorum
403
00:30:20,945 --> 00:30:22,196
ama kapatılmadan götürürseniz
404
00:30:22,321 --> 00:30:23,906
şartlı tahliyeyi bozduğu için hapse girer.
405
00:30:24,073 --> 00:30:27,326
Bekleyemeyiz. Seni nakletmemiz gerek.
Durumunu açıklayabilirim.
406
00:30:27,451 --> 00:30:30,746
Tabii, yargıç bunu çözene kadar
ne kadar içeride kalacağım?
407
00:30:31,205 --> 00:30:33,290
Kelepçe çıkmadan
beni hareket ettirmeyin, tamam mı?
408
00:30:33,415 --> 00:30:34,792
Avukat tutmaya param yok.
409
00:30:37,002 --> 00:30:40,005
-İlk yardım çantasındaki neşteri ver.
-Neden?
410
00:30:40,839 --> 00:30:42,216
Lateral kantatomi uygulayacağım.
411
00:30:42,383 --> 00:30:44,593
İşe üç ay önce başladın.
Bunun için eğitilmedik.
412
00:30:44,718 --> 00:30:46,303
-Ben eğitildim.
-Hayır, kesinlikle olmaz.
413
00:30:46,387 --> 00:30:47,638
On dakika.
414
00:30:48,222 --> 00:30:50,140
Onu şu an götürsek bile gözünü kaybedecek.
415
00:30:58,691 --> 00:30:59,692
Kıpırdama.
416
00:31:00,859 --> 00:31:02,194
Hazır mısın? Nefes al.
417
00:31:05,281 --> 00:31:08,200
Sadece nefes almaya devam et, tamam mı?
Yavaş yavaş.
418
00:31:10,369 --> 00:31:12,454
İyisin, nefes al.
419
00:31:18,961 --> 00:31:20,963
-Ne yapıyorsun hanımefendi?
-Bana güven.
420
00:31:21,088 --> 00:31:22,172
Basıncı azaltmam gerek.
421
00:31:22,298 --> 00:31:24,883
Yoksa gözünü yerden toplarız.
422
00:31:29,263 --> 00:31:30,264
Derin nefes al.
423
00:31:43,485 --> 00:31:46,530
İyi misin?
Sargı bezi alabilir miyim lütfen?
424
00:31:50,868 --> 00:31:52,953
Bant. Teşekkürler.
425
00:31:54,163 --> 00:31:56,290
Tamam, ceza infaz kelepçeyi kapatıyor.
426
00:31:57,708 --> 00:32:00,502
-Gidebilirsiniz.
-İyi misin Jamiel? Benimle misin?
427
00:32:02,713 --> 00:32:03,714
Pekâlâ.
428
00:32:04,006 --> 00:32:06,634
Tamam, üç deyince seni kaldıracağız.
Bir, iki, üç.
429
00:32:07,051 --> 00:32:10,262
-Ameliyat etmeyi nereden öğrendin?
-Bir ömür önce.
430
00:32:18,020 --> 00:32:19,396
Cerrahları konuşurken duydum.
431
00:32:19,480 --> 00:32:21,649
Getirdiğimiz çocuk Jamiel iyi olacakmış.
432
00:32:22,066 --> 00:32:25,819
Bir süre bulanık görebilirmiş
ama tam olarak iyileşeceğini düşünüyorlar.
433
00:32:26,612 --> 00:32:27,655
Harika.
434
00:32:29,948 --> 00:32:33,952
Seni dinlemediğim için üzgünüm.
435
00:32:34,244 --> 00:32:36,955
Yetkili olan sensin.
Emirlerini beklemem gerektiğini biliyorum.
436
00:32:37,456 --> 00:32:40,459
Zamanla yarışıyorduk, o yüzden atladım.
437
00:32:41,335 --> 00:32:44,880
Hayır, sorun değil.
İyi bir ortak da öyle yapardı.
438
00:32:53,889 --> 00:32:55,224
Emily Foster mıydı o?
439
00:32:56,642 --> 00:32:57,851
Şimdi de paramedik mi oldu?
440
00:32:59,311 --> 00:33:01,271
Ne hâle düşmüş.
441
00:33:19,998 --> 00:33:22,084
Otis, ne yapıyorsun? Mesai bitti.
442
00:33:22,751 --> 00:33:25,003
Kesinlikle.
Satranç tahtasını yeniden kurdum.
443
00:33:25,170 --> 00:33:29,341
Üçüncü vardiyadan kimin
taşları hareket ettirdiğini görmem lazım.
444
00:33:29,508 --> 00:33:32,636
Tamam, eve başka arabayla
gitmek istemiyorsan
445
00:33:32,761 --> 00:33:34,388
beş dakikaya teker döner.
446
00:33:34,638 --> 00:33:37,808
Gerekirse bütün gün beklerim.
Öğrenmem lazım.
447
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
Tamam.
448
00:33:59,955 --> 00:34:01,915
Ciddi olamazsın.
449
00:34:08,255 --> 00:34:09,256
Açıkla.
450
00:34:10,841 --> 00:34:13,677
Benden ne istiyorsun Otis?
Ramirez transfer oldu.
451
00:34:13,844 --> 00:34:17,723
Satranç tahtası buradaydı
ve bir hamle yapmam için yalvarıyordu.
452
00:34:18,640 --> 00:34:20,934
-Bana neden söylemedin?
-Ne? Bilmiyorum.
453
00:34:21,685 --> 00:34:23,687
Daima birbirimizle yarışırız.
454
00:34:24,062 --> 00:34:28,442
Bu da boş konuşma,
dedikodu ve saçmalığa yol açıyor.
455
00:34:28,984 --> 00:34:30,444
Bence…
456
00:34:31,737 --> 00:34:35,449
Seninle gereksiz dalavere olmadan
oyun oynamak
457
00:34:36,200 --> 00:34:37,951
güzeldi.
458
00:34:42,581 --> 00:34:45,918
-Aslında tatlıymış.
-Evet, öyleydi.
459
00:34:47,211 --> 00:34:50,506
Kazanan kişinin
kim olduğunu bilmeyince tatlıydı.
460
00:34:50,589 --> 00:34:55,135
Bir kere daha
buraların kraliçesi olduğumu kanıtladım.
461
00:34:55,385 --> 00:34:56,929
Biraz ağız dalaşından bir şey olmaz.
462
00:34:57,429 --> 00:34:58,430
İşte başlıyoruz.
463
00:34:58,555 --> 00:35:02,059
Satranç şampiyonlarına kupa veriyorlar mı?
Veriyorlar, değil mi?
464
00:35:02,184 --> 00:35:04,645
Doğum günüm yaklaştığı için
bana bir kupa bakmalısın.
465
00:35:04,770 --> 00:35:07,022
Şömine rafı için de küçük bir süs lazım.
466
00:35:07,189 --> 00:35:10,818
Tamam. Göreceğiz bakalım
çünkü bu gece Molly'nin Barı'nda
467
00:35:11,026 --> 00:35:13,111
süre sınırlı bir maç tekrarı istiyorum.
468
00:35:13,237 --> 00:35:16,365
Ben varım abi
ama bu sefer savunma getirmeyi unutma.
469
00:35:17,157 --> 00:35:18,158
MÜDAHALE ARACI 51
470
00:35:18,283 --> 00:35:20,160
Onu da davet etseymişiz
471
00:35:20,244 --> 00:35:22,830
-benden iki kat fazla balık yakalarmış.
-Tam Kidd'in lafları.
472
00:35:23,872 --> 00:35:26,875
Neyse, Boden'ın teknesi hoşuma gitti.
473
00:35:27,000 --> 00:35:29,461
Sanırım Wisconsin'e gidip
walleye tutmaya çalışacağım.
474
00:35:29,545 --> 00:35:31,171
-Katılmak ister misin?
-Belki.
475
00:35:31,922 --> 00:35:34,132
Belki de havaalanına gitmem lazımdır.
476
00:35:35,592 --> 00:35:37,511
Pekâlâ, haber et. Bana göre hava hoş.
477
00:35:39,263 --> 00:35:40,264
Evet.
478
00:35:49,815 --> 00:35:52,651
-Wallace.
-Jerry.
479
00:35:55,195 --> 00:35:57,823
Oldukça yoğunmuşsun amirim.
480
00:36:00,158 --> 00:36:01,410
Bolca boş zamanın var galiba.
481
00:36:02,995 --> 00:36:04,371
Belediye başkanlığının,
482
00:36:04,454 --> 00:36:06,123
raporu aldığını bilmek içini rahatlatır.
483
00:36:06,206 --> 00:36:07,791
Endişelerin için teşekkür ediyorlar
484
00:36:07,875 --> 00:36:10,627
ama Bölge 5'in arama kayıtlarıyla ilgili
kayıt hatasının da
485
00:36:10,794 --> 00:36:12,170
gayet farkındalar.
486
00:36:12,254 --> 00:36:13,547
-Kayıt hatası mı?
-Aynen öyle.
487
00:36:14,423 --> 00:36:15,966
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilirsin.
488
00:36:16,091 --> 00:36:18,844
İşçi bulma kurumunu kullanıyorsun
ve Şikago İtfaiye Teşkilatının
489
00:36:18,927 --> 00:36:20,554
işleyişini bilmelerini bekliyorsun.
490
00:36:20,762 --> 00:36:22,598
Tüm inceliklerini. Göründüğünden daha zor.
491
00:36:23,640 --> 00:36:26,727
Belediye başkanı, Başkan Grissom'a
güveninin tam olduğunu belirtti.
492
00:36:28,103 --> 00:36:31,189
Belediye başkanı ve Grissom
çok yakınlaştılar.
493
00:36:32,274 --> 00:36:34,401
Aynı bakış açısını
paylaşıyorlar denebilir.
494
00:36:36,612 --> 00:36:40,949
Neyse, arkadaki ofisin
boş olduğunu fark ettim.
495
00:36:41,158 --> 00:36:42,701
Benim için ayırırsan sevinirim.
496
00:36:42,826 --> 00:36:44,995
Burada daha kalıcı bir düzende
çalışacağım.
497
00:36:45,203 --> 00:36:46,121
Kalıcı mı?
498
00:36:48,582 --> 00:36:49,666
Evet, sorun mu var?
499
00:36:55,589 --> 00:36:59,176
Hayır Jerry. Sorun yok.
500
00:37:01,219 --> 00:37:02,220
İyi.
501
00:37:31,750 --> 00:37:34,670
-Gabby.
-Merhaba Matt.
502
00:37:36,797 --> 00:37:39,174
-Dönmüşsün.
-Evet, döndüm.
503
00:37:41,969 --> 00:37:45,722
Çantalarından, temelli değil
geçici gelmişsin gibi görünüyor.
504
00:37:49,393 --> 00:37:51,061
Evet, tekrar uzatmamı istediler.
505
00:37:55,148 --> 00:37:56,149
Ne kadar?
506
00:38:02,864 --> 00:38:04,282
Kalıcı bir pozisyon.
507
00:38:10,163 --> 00:38:13,083
Orada ne kadar yardıma ihtiyaç olduğunu
sana anlatamam.
508
00:38:13,333 --> 00:38:15,711
Her dakika çağrı geliyor gibi.
509
00:38:16,962 --> 00:38:19,589
İki düzine erkek ve kadının olduğu
bir birimi yönetmemi istediler.
510
00:38:19,673 --> 00:38:23,969
Doktorlar, hemşireler, avukatlar,
mühendisler, yardım etmek için…
511
00:38:25,178 --> 00:38:27,556
…her şeyini bırakan insanlar.
512
00:38:33,020 --> 00:38:36,648
Benimle gelebilirsin.
Birlikte gidebiliriz.
513
00:38:42,654 --> 00:38:46,116
Ben Şikago çocuğuyum. Biliyorsun.
514
00:38:50,620 --> 00:38:51,538
Evet.
515
00:38:57,669 --> 00:38:58,962
Çok üzgünüm Matt.
516
00:39:01,757 --> 00:39:03,592
Giderken buna dönüşeceğini bilmiyordum.
517
00:39:03,675 --> 00:39:05,469
-Sandım ki…
-Bu senin yolun.
518
00:39:07,345 --> 00:39:10,223
Tüm eğitimin,
paramedik olarak geçirdiğin yılların.
519
00:39:10,348 --> 00:39:13,226
İtfaiyeci olarak geçirdiğin zaman
seni bu noktaya getirdi.
520
00:39:15,353 --> 00:39:18,607
Elimden geldiği kadar
seninle yürümüş olduğum için şanslıyım.
521
00:39:21,276 --> 00:39:22,277
Teşekkürler.
522
00:39:30,660 --> 00:39:31,787
Seninle gurur duyuyorum.
523
00:39:40,003 --> 00:39:42,547
Senin kadar iyi birini tanımadım
Matt Casey.
524
00:39:44,466 --> 00:39:45,383
Tanımayacağım da.
525
00:39:46,305 --> 00:40:46,457
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-