1 00:00:04,296 --> 00:00:06,424 -Hayır! -Ritter, iyi misin? 2 00:00:06,549 --> 00:00:11,011 -O kadar güçlü biri değilim. -Sen bir itfaiyecisin. Hadi gidelim. 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,848 -Ben Joe. Senin adın ne? -Chloe. 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,100 -Buradan çıkabiliriz. -Gelmiyor musun? 5 00:00:16,225 --> 00:00:17,977 -İçeriye geri dönmeliyim. -Dikkatli ol. 6 00:00:18,477 --> 00:00:20,646 Bu Stella. Çok fazla duman soludu. 7 00:00:20,938 --> 00:00:24,275 Kanamasını durdurmanın tek yolu tüm akciğerini almak. 8 00:00:24,567 --> 00:00:26,485 Tek akciğerle bir itfaiyeci olamaz. 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,320 Başka yolu yok. 10 00:00:29,155 --> 00:00:30,614 Geri döndüğün için çok mutluyum. 11 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 12 00:00:55,389 --> 00:00:56,390 Hazır mısın? 13 00:00:58,350 --> 00:01:00,478 Sen söyle. Nasıl görünüyorum? 14 00:01:03,355 --> 00:01:04,398 Nefes kesici. 15 00:01:05,900 --> 00:01:07,193 Bu bir akciğer şakası mı? 16 00:01:08,652 --> 00:01:11,322 Oksijensizlik şakası mı? 17 00:01:11,739 --> 00:01:15,159 -Belki de. -Evet. Tamam. 18 00:01:16,535 --> 00:01:17,787 Geç dalganı. 19 00:01:22,208 --> 00:01:25,127 {\an8}O adam aynı anda her yerde olabiliyor. 20 00:01:25,252 --> 00:01:27,171 {\an8}İtfaiyede nerede olduğumun önemi yok. 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,841 {\an8}Kafamı çeviriyorum ve Gorsch, Drakula gibi gizlenmiş oluyor. 22 00:01:30,925 --> 00:01:34,845 {\an8}-Sorunun farkındayım. -Eliniz kolunuz bağlı, biliyorum. 23 00:01:35,012 --> 00:01:39,350 {\an8}Ama millet kendi itfaiyesinde fısıldayarak konuşması gerekince 24 00:01:39,475 --> 00:01:41,644 {\an8}moraller etkileniyor, sadece bu. 25 00:01:42,144 --> 00:01:43,771 {\an8}Buna şüphe yok. 26 00:01:44,188 --> 00:01:46,232 {\an8}-Günaydın amirim. -Çavuş. 27 00:01:47,066 --> 00:01:48,317 Müsait olduğunuzda 28 00:01:48,484 --> 00:01:50,903 {\an8}programda düzeltilmesi gereken küçük bir sorun fark ettim. 29 00:01:51,028 --> 00:01:51,904 {\an8}Neden bahsediyorsun? 30 00:01:52,655 --> 00:01:55,157 Görev listesinde bu ayın sonuna kadar Müdahale Aracı 51'in 31 00:01:55,241 --> 00:01:56,826 komutanı olarak gözüküyorum. 32 00:01:56,992 --> 00:01:58,911 -Emekliliğin. -Biliyorum. 33 00:01:59,912 --> 00:02:01,163 Evet, hiç ayrılmak istememiştim 34 00:02:01,247 --> 00:02:04,416 ama bu yeni yönetimde çok fazla 35 00:02:04,875 --> 00:02:06,043 agresif değişiklik var. 36 00:02:06,794 --> 00:02:11,257 Tüm itfaiye için bir kayıp ama nedenini anlıyorum. 37 00:02:14,385 --> 00:02:15,386 Anlıyorum. 38 00:02:16,095 --> 00:02:18,889 {\an8}Severide ve Kidd beraber yaşıyorlardı ama o evden taşındı mı? 39 00:02:19,014 --> 00:02:21,559 Doğru, Hermann’larda yaşamak için ama onlar hâlâ birlikte. 40 00:02:21,642 --> 00:02:23,769 Bu iyi. Öğrenecek çok şey var. 41 00:02:23,936 --> 00:02:25,896 {\an8}Burada yeni kız olmak dışında bir şey olmak 42 00:02:25,980 --> 00:02:27,898 {\an8}istiyorsam ekstra efor sarf etmeliyim. 43 00:02:28,274 --> 00:02:29,984 {\an8}Ücret kişi başı 20 dolar. 44 00:02:30,234 --> 00:02:32,570 {\an8}Kazançlar Şikago Büyük Yemek Deposu'na gidiyor. 45 00:02:32,653 --> 00:02:35,155 {\an8}Piknik girişine yiyebileceğiniz kadar barbekü 46 00:02:35,239 --> 00:02:36,782 {\an8}ve çekiliş hakkı dâhil. 47 00:02:36,949 --> 00:02:39,577 {\an8}-Çekiliş hediyesi ne? -Seneye olacak pikniğe bedava bilet. 48 00:02:39,869 --> 00:02:40,870 {\an8}Yapma ama. 49 00:02:41,537 --> 00:02:43,372 {\an8}Ne haber İtfaiye 51? 50 00:02:43,497 --> 00:02:44,665 {\an8}-Şuna bakın! -Hoş geldin! 51 00:02:44,874 --> 00:02:47,376 -İşte geldi! -Nasıl hissediyorsun Kidd? 52 00:02:47,459 --> 00:02:49,879 {\an8}Azrail bana bir bakış atıp aksi yönde koşmaya 53 00:02:49,962 --> 00:02:51,755 {\an8}karar vermiş gibi hissediyorum. 54 00:02:51,839 --> 00:02:57,469 {\an8}-Kamyona geri dönmeye çok hazırım. -Bu konuda amirin emirleri var. 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,597 {\an8}Senin bugün bir vardiyalık hafif çalışmanı istiyor. 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 {\an8}Tamam. Evet. Peki, nasıl istersiniz. 57 00:03:02,725 --> 00:03:04,476 {\an8}Güven bana, bunu ben de yaşadım. 58 00:03:04,602 --> 00:03:07,605 {\an8}Ortak ofis, bir itfaiye kamyonu değil ama kendine has aksiyonlara sahip. 59 00:03:08,105 --> 00:03:12,484 {\an8}Çağrı kaydı krizleri, envanter dramaları… 60 00:03:12,735 --> 00:03:17,656 {\an8}Kidd'in iyileşmesi için ekstra vardiya yapması tarafındayım. 61 00:03:17,740 --> 00:03:19,450 {\an8}Ama sorun ne? Doktor ona izin vermişti. 62 00:03:19,909 --> 00:03:23,704 {\an8}Gorsch, doktorun izninin Boden'ın onaylamasını sorguluyor. 63 00:03:23,954 --> 00:03:25,956 {\an8}Amir, huzuru sağlamak için ertelemeyi tercih etti. 64 00:03:26,081 --> 00:03:27,875 {\an8}Eninde sonunda amir… 65 00:03:28,751 --> 00:03:31,670 {\an8}Günaydın millet. Güzel kokuyor. 66 00:03:36,383 --> 00:03:41,722 {\an8}Ekip 3, Ambulans 61, araç kazası, 69-90 US-41. 67 00:03:55,361 --> 00:03:58,280 {\an8}EKİP 3 68 00:03:59,073 --> 00:04:00,157 Tek araç bu mu? 69 00:04:00,282 --> 00:04:02,826 Öyle görünüyor. Millet, şu yangını söndürelim. 70 00:04:02,993 --> 00:04:03,994 Anlaşıldı. 71 00:04:06,705 --> 00:04:10,918 Hareket etme. Biz ilgileniyoruz. Konuşabiliyor musun? İsmin ne? 72 00:04:11,418 --> 00:04:12,878 -Mason. -Mason, devamı ne? 73 00:04:13,587 --> 00:04:15,798 Hayır, oğlum Mason. Oğlum nerede? 74 00:04:18,550 --> 00:04:20,886 Millet, aracın içinde kazazede olabilir! 75 00:04:27,142 --> 00:04:29,645 -Bilinci açık. Kafasında büyük yara var. -Biz ilgileniriz. 76 00:04:37,403 --> 00:04:39,196 Bekle. Evet! Onu buldum. 77 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 -Capp, merdiveni getir. -Getiriyorum. 78 00:04:51,709 --> 00:04:54,670 -Mason, beni duyabiliyor musun dostum? -Acıyor! 79 00:04:54,795 --> 00:04:56,964 Dayan, tamam mı? Seni dışarı çıkaracağız. 80 00:04:59,967 --> 00:05:01,510 Sorun yok efendim. 81 00:05:01,593 --> 00:05:04,596 Pekâlâ, derin bir kesiğiniz ve muhtemel kafatası kırığınız var. 82 00:05:05,014 --> 00:05:06,390 Mason. O yaşıyor mu? 83 00:05:06,807 --> 00:05:08,058 Efendim, yatmanız gerekiyor. 84 00:05:08,267 --> 00:05:11,437 Ne yaptım ben? 85 00:05:16,108 --> 00:05:18,861 Mason. Kımıldama dostum. Çok hareket etmemeye çalış. 86 00:05:18,986 --> 00:05:20,237 Bacağım acıyor! 87 00:05:20,904 --> 00:05:22,031 -Holiganı ver. -Tamam. 88 00:05:27,286 --> 00:05:28,287 Tamam. 89 00:05:30,622 --> 00:05:33,167 -Pekâlâ, bunu yukarıda tutalım. -Tamam, ben tutarım. 90 00:05:34,668 --> 00:05:36,086 Pekâlâ dostum. Seni almaya geliyorum. 91 00:05:37,921 --> 00:05:38,881 Sıkı dur. 92 00:05:39,923 --> 00:05:41,425 Pekâlâ dostum, seni çıkaracağız. 93 00:05:42,092 --> 00:05:43,677 Acıyor! 94 00:05:44,636 --> 00:05:46,847 -Bacağı kazığa oturmuş! -Kesiciyi getiriyorum. 95 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 Hayır! Getirme. Alanda çok tehlikeli. 96 00:05:49,183 --> 00:05:50,309 Onu araç koltuğunda tutup 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,352 babasıyla beraber onları ambulansa götüreceğiz 98 00:05:52,478 --> 00:05:53,729 ve hastanede hâlledeceğiz. 99 00:05:53,854 --> 00:05:58,734 -Anlaşıldı. -Babamı istiyorum! 100 00:06:07,201 --> 00:06:08,535 -Dikkat et. -İşte. 101 00:06:08,911 --> 00:06:09,912 -Tony. -Aldım onu. 102 00:06:14,625 --> 00:06:15,626 İşte dostum. 103 00:06:18,504 --> 00:06:19,797 Bir şeyin yok. 104 00:06:21,048 --> 00:06:22,424 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 105 00:06:24,343 --> 00:06:27,805 {\an8}İSTASYON GRUBU AMİRİ 106 00:06:29,932 --> 00:06:34,686 {\an8}Buyurun. Formları birbirinden ayıramıyorum 107 00:06:34,812 --> 00:06:36,814 {\an8}ama görünüşe bakılırsa hepsine imzanız gerekiyor. 108 00:06:37,106 --> 00:06:39,149 Sağ ol. Stella. 109 00:06:41,235 --> 00:06:42,277 {\an8}İyileşme durumun nasıl? 110 00:06:42,986 --> 00:06:48,158 {\an8}Beklediğimden daha çok etkilendim ama hâlâ göreve hazırım. 111 00:06:49,118 --> 00:06:50,494 Seni kenara aldığım için üzgünüm. 112 00:06:52,204 --> 00:06:53,288 Olaylar karışık. 113 00:06:53,539 --> 00:06:59,086 {\an8}-Amirim, her ihtiyacınız için buradayım. -Güzel. O zaman bana bir iyilik yap. 114 00:07:00,170 --> 00:07:01,672 {\an8}Severide ve Casey'ye 115 00:07:01,755 --> 00:07:04,216 {\an8}daha önce başka itfaiyelerde ya da vardiyalarda çalıştıkları 116 00:07:04,299 --> 00:07:07,052 {\an8}herhangi bir çavuş hakkında düşüncelerini toplamalarını söyle. 117 00:07:07,177 --> 00:07:09,179 {\an8}Müdahale Aracı 51 için iyi birini bulmam gerek. 118 00:07:09,638 --> 00:07:10,681 Evet, tamamdır. 119 00:07:11,557 --> 00:07:13,934 Böldüğüm için üzgünüm ama müdahale aracı çavuşu değişimi 120 00:07:14,059 --> 00:07:16,061 hakkında konuşmanıza istemeden kulak misafiri oldum. 121 00:07:17,146 --> 00:07:19,106 Evet, her şey kontrol altında. 122 00:07:19,690 --> 00:07:22,693 Kesinlikle. Eminim ki düşündüğünüz insan birinci sınıf kalitedir 123 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 ama hepsinin önüne geçecek bir önerim var. 124 00:07:26,613 --> 00:07:31,034 -Trey Jennings. İtfaiye 111'den. -Bu isim bana tanıdık gelmiyor. 125 00:07:31,118 --> 00:07:34,872 Yazık, çünkü Jennings… O gerçekten gelecek vaat eden biridir. 126 00:07:34,955 --> 00:07:36,790 O ŞİT'in yükselen yıldızı. 127 00:07:36,957 --> 00:07:41,753 Öyle mi? Peki, öneriniz için sağ olun. Düşüneceğim. 128 00:07:48,218 --> 00:07:49,344 Müsaadenizle. 129 00:07:52,306 --> 00:07:55,309 Bakın amirim, eski değerlere göre 130 00:07:55,392 --> 00:07:58,103 bu konu hakkında otoritenin sende olduğunu biliyorum. 131 00:07:58,645 --> 00:08:00,439 Bu yüzden işini kolaylaştıracaksa 132 00:08:00,564 --> 00:08:04,318 bana bir iyilik yapıyormuşsun gibi düşünebilirsin. 133 00:08:09,865 --> 00:08:13,619 İş birliğin için teşekkürler. Pişman olmayacaksın. 134 00:08:18,582 --> 00:08:20,500 Altı yaşında erkek. Araç devrilmiş. 135 00:08:20,584 --> 00:08:22,920 Arka koltuktaymış ve sağ bacağına bir metal girmiş. 136 00:08:23,003 --> 00:08:24,546 İstediğiniz an oradan çıkarırız. 137 00:08:26,465 --> 00:08:27,549 Sen hazır olduğunda hazırım. 138 00:08:27,716 --> 00:08:30,427 Nasılsın tatlım? Hâlâ benimle misin? 139 00:08:30,552 --> 00:08:31,637 Acıyor! 140 00:08:31,887 --> 00:08:35,224 Biliyorum. Ama sen çok güçlüsün, tamam mı? 141 00:08:35,849 --> 00:08:37,226 Şimdi seni oradan çıkaracağız. 142 00:08:37,559 --> 00:08:41,605 Sadece bana bak, derin ve sabit nefes al. Al ve ver. 143 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 Al. Ver. 144 00:08:47,277 --> 00:08:48,904 -Tamam, hazır mısın? -Tam olarak böyle. 145 00:08:49,947 --> 00:08:53,867 Tamam, bir, iki, üç. 146 00:09:00,165 --> 00:09:01,250 Bana bak. Hadi. 147 00:09:05,879 --> 00:09:07,130 Tamamdır. Hâllettik. 148 00:09:08,340 --> 00:09:10,759 Geçti. Çok iyi iş çıkardın. 149 00:09:11,635 --> 00:09:14,179 -İyi iş çıkardın dostum. -Onu Travma Üç'e götürelim. 150 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Nefes almaya devam et. 151 00:09:20,644 --> 00:09:22,980 -İyi iş çıkardın. -Sağ ol. Sen de öyle. 152 00:09:23,355 --> 00:09:25,482 -Baba tomografiden çıktı. -Durumu nasıl? 153 00:09:25,983 --> 00:09:28,694 İyi görünüyor. Kanama yok. Biraz şaşkın hâlde ama iyi. 154 00:09:29,486 --> 00:09:31,738 Birkaç malzeme eksiğini tamamlayacağım. Hemen döneceğim. 155 00:09:33,740 --> 00:09:36,034 -Yeni kız işini biliyor. -Foster. 156 00:09:37,995 --> 00:09:39,204 Doğru, Foster. 157 00:09:39,663 --> 00:09:42,124 Pardon, oğlum Mason Whittaker'ı arıyorum. 158 00:09:42,207 --> 00:09:43,667 Evet, onu az önce getirdik. 159 00:09:43,750 --> 00:09:46,920 Bacağında bir parça metal var ama iç kanaması yok. 160 00:09:47,170 --> 00:09:50,173 -O nerede? Onu görebilir miyim? -Birazdan. Şu anda travma ekibiyle. 161 00:09:50,382 --> 00:09:52,676 Travma ekibi mi? Tanrım. Ne oldu? 162 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 Kocanız cipin kontrolünü kaybedip şehir yakınındaki bir üst geçitten düşmüş. 163 00:09:57,139 --> 00:10:00,434 -Bir üst geçitten mi düşmüş? -Öyle görünüyor. 164 00:10:04,313 --> 00:10:08,400 Birisi polisi arasın. Hemen şimdi. Şikâyette bulunmam gerek. 165 00:10:08,567 --> 00:10:09,776 -Efendim? -Bence… 166 00:10:11,236 --> 00:10:13,697 Bence kocam bilerek arabayla kaza yaptı. 167 00:10:15,115 --> 00:10:16,616 Bence oğlumuzu öldürmeye çalıştı. 168 00:10:24,291 --> 00:10:29,338 Ayrıldığımızda işler çok kötüye gitti. Değişken, paranoit. 169 00:10:30,255 --> 00:10:33,383 Direkt tehdit ettiği oldu mu? Kendisi ya da oğlunuz hakkında? 170 00:10:33,884 --> 00:10:37,637 İntihar mı? Hayır, spesifik olarak olmadı 171 00:10:37,721 --> 00:10:41,475 ama boşanma duruşmalarımızdan birinde bir nöbet geçirdi. 172 00:10:41,808 --> 00:10:44,269 Avukatım Sean Morland teyit edecektir. 173 00:10:45,020 --> 00:10:47,939 Mark yıkılmıştı, Mason olmadan yaşayamayacağını söyledi. 174 00:10:48,815 --> 00:10:51,151 Sean, bunu vesayetinin iptali için kullanmaya çalıştı. 175 00:10:52,235 --> 00:10:56,323 Olay yerinde olağan dışı bir şey gördünüz mü? Kastı gösteren bir şey? 176 00:10:56,490 --> 00:10:59,242 Oraya gittiğimizde yol boştu. Başka araba yoktu. 177 00:11:00,702 --> 00:11:04,122 Birden direksiyonu kırıp üst geçitten düşmesi için bir sebep görünmüyordu. 178 00:11:04,247 --> 00:11:07,250 Ona müdahale ederken sürekli "Ne yaptım ben?" diyordu. 179 00:11:07,667 --> 00:11:09,169 Ayrıca araçtan çıkma şekline bakılırsa 180 00:11:09,795 --> 00:11:11,421 yüksek ihtimalle emniyet kemeri takmıyordu. 181 00:11:11,755 --> 00:11:12,964 İntihar teşebbüsüyle örtüşüyor. 182 00:11:14,549 --> 00:11:17,052 -Şimdi ne olacak? -İfadelerinizi aldım. 183 00:11:17,344 --> 00:11:20,013 -İnceleyeceğiz. -Pardon. İnceleyecek misiniz? 184 00:11:20,931 --> 00:11:22,599 Muhtemel cinayet teşebbüsüne sadece bu mu? 185 00:11:22,724 --> 00:11:23,767 Endişenizi anlıyorum 186 00:11:23,850 --> 00:11:26,228 ama suçla ilgili somut delil olmadan yapabileceklerim sınırlı. 187 00:11:26,353 --> 00:11:30,190 Bulabileceğim başka delil var mı diye bakacağım. Şu an için oğlunuz güvende. 188 00:11:49,292 --> 00:11:53,338 -Amirim. -Trey Jennings. Müdahale aracı çavuşu. 189 00:11:55,382 --> 00:11:58,051 -Kim? -Bilmiyorsun. 190 00:11:59,428 --> 00:12:00,679 Dikkatimi çekmemiş. 191 00:12:01,805 --> 00:12:05,684 Yoğun itfaiyelerden birinde değil herhâlde yoksa yolumuz kesişirdi. 192 00:12:06,101 --> 00:12:08,437 Müdahale aracı çavuşu için düşündüğün kişi mi? 193 00:12:09,020 --> 00:12:12,441 İtfaiye Dairesi Başkan Yardımcısı Gorsch tarafından önerildi. 194 00:12:13,275 --> 00:12:15,902 Anlaşıldı. Neden o? 195 00:12:16,695 --> 00:12:19,156 Kafadan daha uygun beş, altı isim 196 00:12:19,281 --> 00:12:20,574 söyleyebilirim istersen. 197 00:12:20,991 --> 00:12:25,036 Hiçbir fikrim yok ama bilmek isterdim. 198 00:12:25,996 --> 00:12:27,038 Birkaç arama yaparım. 199 00:12:28,373 --> 00:12:32,627 Müsaadenle, acaba evet demek için mi hayır demek için mi neden arıyorsun? 200 00:12:33,044 --> 00:12:37,299 İkisi de değil. Taviz verilmeyecek bir şey mi bilmek istiyorum. 201 00:12:46,641 --> 00:12:49,853 Millet, hepinizden olay tutanağı istiyorum. 202 00:12:49,936 --> 00:12:52,481 O çağrıda gördüğünüz her şeyi anlatın. Hiçbir detayı es geçmeyin. 203 00:12:52,606 --> 00:12:53,815 -Anlaşıldı. -Emredersiniz. 204 00:12:54,941 --> 00:12:55,984 Bir sorun mu var? 205 00:12:56,651 --> 00:12:59,821 Muhtemel cinayet ve intihar teşebbüsü. Baba ve altı yaşında çocuğu. 206 00:13:00,363 --> 00:13:02,115 Uygunsan araştırma için yardımın gerekebilir. 207 00:13:02,365 --> 00:13:03,366 Neye ihtiyacın olursa. 208 00:13:08,538 --> 00:13:10,290 Yardım lazım mı? 209 00:13:10,916 --> 00:13:12,918 Sakıncası var mı? Devrilmelerinden korkuyorum. 210 00:13:13,418 --> 00:13:15,212 Zaten biraz orantısızlar. 211 00:13:15,921 --> 00:13:17,088 Nailed It'i izledin mi? 212 00:13:17,380 --> 00:13:20,467 Denedim… Beceremedim diyelim. 213 00:13:21,259 --> 00:13:23,803 -Tamam. -Beni hatırlıyor musun bilmiyorum. 214 00:13:24,721 --> 00:13:27,349 Beni kule yangınından kurtarmıştın. 215 00:13:28,099 --> 00:13:31,937 -Bu doğru. Hatırlıyorum. Chloe, değil mi? -Evet. O benim. 216 00:13:32,437 --> 00:13:34,189 Nasıl hissediyorsun? Toparlandın mı? 217 00:13:34,940 --> 00:13:38,193 -İnşa edecek çok şey var ama başaracağım. -Elbette. 218 00:13:38,693 --> 00:13:41,196 Hayatımı kurtardığın için 219 00:13:41,655 --> 00:13:44,533 teşekkür etmek adına bunları buraya getirmeliydim ve… 220 00:13:45,492 --> 00:13:48,286 -Bize bir şey getirmek zorunda değildin. -Önemli değil. 221 00:13:48,703 --> 00:13:53,333 Aslında, şuradaki binada çalışıyorum, yani yakındaydım. 222 00:13:54,167 --> 00:13:59,548 Sanırım gitmeliyim. Daha fazla zamanını harcamak istemem. 223 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 Hiç sorun değil. 224 00:14:01,883 --> 00:14:04,261 Kendine iyi bak ve çubuk kekler için tekrar teşekkürler. 225 00:14:05,053 --> 00:14:07,305 Tamam. Güle güle. 226 00:14:15,397 --> 00:14:18,149 -O da neydi? -Ne neydi? 227 00:14:18,275 --> 00:14:20,443 Cruz, o kızın seninle ilgilendiğini nasıl fark etmedin? 228 00:14:20,569 --> 00:14:22,279 Neredeyse kollarına atlayacaktı. 229 00:14:22,404 --> 00:14:25,615 -Sadece iyilik yapıyordu. -İyilikten fazlasıydı. 230 00:14:27,033 --> 00:14:29,244 Neden, çünkü çubuk kek mi getirdi? 231 00:14:31,830 --> 00:14:37,377 Kamyon Ekibi 81, Ambulans 61, iş kazası, 1402 Batı 45. Sokak. 232 00:14:41,548 --> 00:14:42,757 GARİP DÜNYA ENDÜSTRİSİ 233 00:14:44,426 --> 00:14:48,054 "Garip Dünya Endüstrisi." Bu ne biçim bir fabrika böyle? 234 00:14:48,138 --> 00:14:50,932 Otis, ne ile karşılaştığımızı anlayana dek burada bekle. 235 00:14:51,182 --> 00:14:52,183 Anlaşıldı. 236 00:14:53,852 --> 00:14:55,020 İtfaiye! 237 00:14:57,147 --> 00:14:58,648 Çok şükür buradasınız. Beni takip edin. 238 00:15:01,484 --> 00:15:03,445 Ona boyunu aştığını anlatmaya çalıştım. 239 00:15:03,528 --> 00:15:06,239 Yapılamayacağını söyledim ama bu daha çok uğraşmasına sebep oldu. 240 00:15:06,364 --> 00:15:07,365 Neye uğraşmasına? 241 00:15:11,661 --> 00:15:14,497 -Otis, yangın söndürücü getir. -Anlaşıldı. 242 00:15:18,585 --> 00:15:21,087 -Efendim, beni duyabiliyor musunuz? -Ağzında tıkaç var. 243 00:15:21,713 --> 00:15:22,714 Tamam. 244 00:15:22,839 --> 00:15:25,884 -Beni duyuyorsanız iki kez vurun… -Hayır, deli gömleği giyiyor. 245 00:15:26,760 --> 00:15:27,761 Lanet olsun. 246 00:15:29,179 --> 00:15:30,221 Vay! 247 00:15:30,889 --> 00:15:32,432 Otis! İşe koyul! 248 00:15:50,617 --> 00:15:51,618 Tuttum onu. 249 00:15:54,120 --> 00:15:58,249 Hadi. Nasılsın? İyi misin? 250 00:15:58,875 --> 00:16:03,338 Her birinizle gizlilik sözleşmesi yapmam gerekecek. 251 00:16:07,634 --> 00:16:10,679 Bana ipucu ver. Ayna mı? Tuzak kapısı mı? 252 00:16:10,762 --> 00:16:12,597 -Sihir. -Tamam. 253 00:16:12,722 --> 00:16:13,723 Al. 254 00:16:22,816 --> 00:16:23,817 Nereye gitti? 255 00:16:26,236 --> 00:16:28,154 Hastaneden döndüğümde sana hikâyeler anlatacağım. 256 00:16:28,738 --> 00:16:31,991 Üniversitedeyken bir sihirbazla çıkmıştım. Birkaç numara öğrendim. 257 00:16:32,283 --> 00:16:34,744 Gerçekten mi? Profesyonel miydi? 258 00:16:35,203 --> 00:16:37,956 Evet. Şehirdeki bir kulüpte çalışıyordu. 259 00:16:38,498 --> 00:16:42,210 Bana bir içki ısmarla ve ben de ilişkimizi nasıl yok ettiğini anlatayım. 260 00:16:46,256 --> 00:16:47,799 -Durum nedir? -Her şey yolunda. 261 00:16:48,133 --> 00:16:50,009 Küçük bir fişek aksiliği. 262 00:16:50,343 --> 00:16:51,761 Yangın söndürücüyle hâllettik. 263 00:16:51,886 --> 00:16:53,596 Harika. Hâllettiğiniz için sağ olun. 264 00:16:54,097 --> 00:16:56,349 Cowan, Bixler, etrafı tekrar gözden geçirin. 265 00:16:56,433 --> 00:16:58,101 Ayrıldığımızda sürprizle karşılaşmayalım. 266 00:16:58,184 --> 00:16:59,227 Emredersiniz çavuş. 267 00:16:59,436 --> 00:17:02,731 -Trey Jennings. Yeni tanışıyoruz. -Matt Casey. Memnun oldum. 268 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Müdahale Aracı 111. Siz Edison Park'ın orada değil misiniz? 269 00:17:06,568 --> 00:17:07,610 Evden biraz uzaktasınız. 270 00:17:07,986 --> 00:17:10,029 Müdahale aracı çavuşunuzun değişiminde kısa listede 271 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 olduğumu duydum. 272 00:17:11,239 --> 00:17:13,908 Meraklandım, Merkez'e sıradaki çağrıda bizi eşleştirmesini söyledim. 273 00:17:14,492 --> 00:17:16,619 Bunu bu kadar hızlı hâlletmenizden etkilendim. 274 00:17:17,704 --> 00:17:19,205 Sıradan itfaiyelerden değiliz. 275 00:17:19,748 --> 00:17:22,709 Ben de öyle duydum. Çok iyi. Daha fazlası için sabırsızlanıyorum. 276 00:17:23,251 --> 00:17:26,212 Gözden geçirmeye öncülük etmeliyim. Ama sizinle tanışmak güzeldi. 277 00:17:27,505 --> 00:17:29,174 -Bir sonrakinde görüşürüz. -Evet. 278 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 İyi adam. 279 00:17:32,427 --> 00:17:34,679 Kiminle akraba olduğunu duyunca ben böyle düşünmedim. 280 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Ne demek istiyorsun? 281 00:17:36,139 --> 00:17:39,476 O adam mı? O Gorsch'un eniştesi. 282 00:17:59,329 --> 00:18:01,039 Çarpma tetkiklerini getirdim. 283 00:18:01,372 --> 00:18:03,666 Masaya bırak. Sağ ol. 284 00:18:06,336 --> 00:18:09,798 O fotoğraflara bakmaya devam edersen migrenin başlayacak. 285 00:18:12,550 --> 00:18:14,636 Buraya gel. Sana bunu göstereyim. 286 00:18:21,226 --> 00:18:24,562 Burada betondan bir direk ve sonrasında burada fren izleri var. 287 00:18:25,522 --> 00:18:27,106 Kendini öldürmek istesen frene 288 00:18:27,190 --> 00:18:28,399 basmak yerine hızlanmaz mısın? 289 00:18:29,692 --> 00:18:31,110 Belki planlamamıştı. 290 00:18:31,903 --> 00:18:34,531 Belki de son dakikada gözü yemedi. 291 00:18:36,241 --> 00:18:37,492 Sence kaza mıydı? 292 00:18:38,868 --> 00:18:41,412 Hâlâ o üst geçitten atlaması için bir sebep yok. 293 00:18:44,290 --> 00:18:46,876 Kelly, bunu çözmek istediğini biliyorum 294 00:18:47,001 --> 00:18:50,630 ama üstüne çalışacak pek bir şey yok. 295 00:18:51,965 --> 00:18:54,509 Sen Mason'ın hayatını kurtardın. Görevini yaptın. 296 00:19:00,640 --> 00:19:01,641 Peki. 297 00:19:14,988 --> 00:19:15,989 Akrabalar. 298 00:19:21,870 --> 00:19:24,497 Şu Jennings denen adam Gorsch'un eniştesi. 299 00:19:25,373 --> 00:19:26,833 Gizli emeli bu. Nepotizm. 300 00:19:28,084 --> 00:19:30,962 -Çağrıyı nasıl yönetti? -Düzgünce. Eksiksiz. 301 00:19:31,337 --> 00:19:33,089 Onu eleyecek bir davranışı yoktu. 302 00:19:33,673 --> 00:19:35,800 Bana bir iyilik yap ve bunu saklı tut. 303 00:19:36,467 --> 00:19:38,761 Eğer Gorsch'un karşısına çıkacaksam 304 00:19:39,429 --> 00:19:40,889 hazır olmam gerek. 305 00:19:42,515 --> 00:19:43,600 Anlaşıldı amirim. 306 00:19:50,148 --> 00:19:52,233 Bunlar çok iyi. Kim getirdi? 307 00:19:52,317 --> 00:19:53,359 SAKİNLEŞ 308 00:19:53,443 --> 00:19:55,570 Yüksek bina yangınından bir kazazede getirdi. 309 00:19:56,154 --> 00:19:57,906 Çok iyiymiş. 310 00:20:02,368 --> 00:20:06,372 -Sana bir şey sorabilir miyim? -Sor bakalım. 311 00:20:08,291 --> 00:20:11,920 Tamam, tatlı bir kız var. 312 00:20:13,046 --> 00:20:17,634 Tüm itfaiyeye teşekkür etmek için mi yoksa benimle ilgilendiği için mi 313 00:20:17,800 --> 00:20:20,094 geldiğini nasıl anlayacağım? 314 00:20:21,387 --> 00:20:22,513 İçgüdün ne diyor? 315 00:20:22,972 --> 00:20:26,809 Geçmişime bakılırsa içgüdüm en kötü göstergem. 316 00:20:27,060 --> 00:20:30,521 Bir kadının görüşüne ihtiyacım var. Brett'e sorardım ama… 317 00:20:35,443 --> 00:20:37,779 Hadi ya! Siz mi? 318 00:20:37,904 --> 00:20:40,615 Hayır. Bak, epey önceydi. O konu kapandı. 319 00:20:40,698 --> 00:20:42,659 Elimden geldiğinde uzak durmaya çalışıyorum. 320 00:20:42,742 --> 00:20:45,328 Seni anlıyorum. Tamam. Yani bu kız 321 00:20:45,453 --> 00:20:48,206 bir şey ima etti mi, randevuya çıkmak gibi? 322 00:20:49,415 --> 00:20:52,168 Nerede çalıştığını gösterdi, yakındaymış. Belki de bu bir çağrıydı. 323 00:20:53,086 --> 00:20:55,004 Söylemesi çok zor. Orada değildim. 324 00:20:58,466 --> 00:21:01,386 Tamam, asıl soru şu, sen ilgilenir miydin? 325 00:21:02,887 --> 00:21:06,683 Evet. Kesinlikle. 326 00:21:06,808 --> 00:21:09,727 Tamam, al işte. Onu nerede bulacağını da biliyorsun. 327 00:21:14,524 --> 00:21:16,234 -Düşünüyorum. -Tamam. 328 00:21:17,735 --> 00:21:18,945 Üstüne düşünmene izin vereyim. 329 00:21:25,994 --> 00:21:28,788 -Mouch! Tam da aradığım adam. -Çavuş. 330 00:21:29,122 --> 00:21:31,082 Bu yılki ŞİT pikniği için biletleri satma görevini 331 00:21:31,207 --> 00:21:32,750 sana verdiklerini duydum. 332 00:21:32,834 --> 00:21:34,127 Verdiler. Seve seve yapıyorum. 333 00:21:34,210 --> 00:21:35,962 Tüm ekibin için alıyorsun, doğru mu? 334 00:21:36,087 --> 00:21:37,797 Evet, beni görevlendirdiler. 335 00:21:38,172 --> 00:21:40,174 Yılın geri kalanında onlara yeterince dert olduğumdan 336 00:21:40,341 --> 00:21:41,426 hiç olmazsa bunu yapayım. 337 00:21:41,968 --> 00:21:44,971 Sanki gözümden bir şey kaçıyor. Burada Ritter'ı göremedim. 338 00:21:45,430 --> 00:21:50,018 Ritter mı? Adayı mı diyorsun? Evet, o olmaz. 339 00:21:50,560 --> 00:21:53,855 -Pikniğe gelmeyecek mi? -Bizimle beraber gelmeyecek. 340 00:21:54,230 --> 00:21:57,233 O iyi bir çocuk ama onu o kule yangınında gördün. 341 00:21:57,400 --> 00:21:58,568 Tamamen dondu kaldı. 342 00:21:59,152 --> 00:22:00,862 Onu geçiciler kısmına geri göndermem gerekti. 343 00:22:01,362 --> 00:22:03,031 Evet. Elbette. 344 00:22:04,240 --> 00:22:05,241 Bunlar için sağ ol. 345 00:22:05,366 --> 00:22:06,993 -Piknikte görüşüyor muyuz? -Elbette. 346 00:22:14,083 --> 00:22:16,711 Pardon. Çavuş Severide'ı arıyorum. 347 00:22:16,794 --> 00:22:17,837 Burası doğru itfaiye mi? 348 00:22:17,920 --> 00:22:19,338 -Onu buldun. -Sean Morland. 349 00:22:19,464 --> 00:22:22,341 Bayan Amy Whittaker'ı boşanma davasında temsil ediyorum. 350 00:22:23,509 --> 00:22:27,930 -Merkez size raporumu verebilir. -Evet. Resmî raporlar çok yavan. 351 00:22:28,097 --> 00:22:30,683 Ben insan bakış açısıyla ilgileniyorum. Bu sorun olur mu? 352 00:22:30,767 --> 00:22:32,268 KAYIT 353 00:22:32,643 --> 00:22:33,811 Bay Whittaker'ın siz gelmeden 354 00:22:33,895 --> 00:22:38,357 oğlunu kurtarmak için hiçbir girişimde bulunmadığı doğru mu çavuş? 355 00:22:39,067 --> 00:22:40,276 Bilinci tam yerinde değildi. 356 00:22:40,359 --> 00:22:42,278 Elbette ama geldiğinizde Mason'ın arabada olduğunu 357 00:22:42,403 --> 00:22:44,405 size söylediğine eminim. Öyle değil mi? 358 00:22:45,114 --> 00:22:47,116 Tam olarak değil. Mason'ın nerede olduğunu sordu. 359 00:22:47,283 --> 00:22:51,037 Sordu mu? Bilmiyormuş gibi mi? Bu garip değil mi? 360 00:22:52,038 --> 00:22:54,123 Aldığı yaraları düşünürsek hayır. 361 00:22:54,290 --> 00:22:57,794 Üzgünüm, daha önce meslek hayatınızda araçla intihar gördünüz mü çavuş? 362 00:22:57,919 --> 00:22:58,920 Gördüm. 363 00:22:59,087 --> 00:23:01,089 Evet, yani depresyon geçmişi olan biri için 364 00:23:01,172 --> 00:23:03,007 bu olağanüstü bir durum olmazdı. 365 00:23:03,091 --> 00:23:05,093 Aracın pozisyonunu, kurtarmayı nasıl yaptığımızı anlatırım. 366 00:23:05,218 --> 00:23:06,886 Ama birinin aklından ne geçtiğiyle alakalı 367 00:23:07,303 --> 00:23:08,846 sorulara cevap veremem. 368 00:23:08,930 --> 00:23:10,014 Dediğinizi anlıyorum. 369 00:23:10,431 --> 00:23:12,600 O arabada ne olduğunu Bay Whittaker 370 00:23:12,683 --> 00:23:16,521 ve Tanrı dışında kimse bilemez. Şimdi, benim işim hikâyeyi 371 00:23:16,604 --> 00:23:19,232 müvekkilimin en iyi sonuca ulaşacağı şekilde anlatmak. 372 00:23:19,524 --> 00:23:20,525 Hikâye mi? 373 00:23:24,445 --> 00:23:28,157 Bir aileden bahsediyorsun. Burada işimiz bitti. 374 00:23:29,992 --> 00:23:30,993 Anlaşıldı. 375 00:23:33,454 --> 00:23:34,455 Zamanınız için sağ olun. 376 00:23:51,514 --> 00:23:54,600 Günaydın amirim. Çıkmak üzereyim ama Didrikson'a bu akşam barda 377 00:23:54,767 --> 00:23:57,645 düzgün şekilde veda edeceğimizi hatırlatmak istedim. 378 00:23:57,812 --> 00:23:59,730 Evet, orada olacağım. 379 00:24:02,900 --> 00:24:04,152 Gorsch gitti mi? 380 00:24:04,694 --> 00:24:06,863 Onun gittiğini gördüm sanırım, emin değilim. 381 00:24:06,988 --> 00:24:08,364 Bizi tetikte tutmayı seviyor. 382 00:24:12,160 --> 00:24:14,203 Evet, baksana. 383 00:24:17,373 --> 00:24:18,749 İşler nasıl gidiyor? 384 00:24:19,834 --> 00:24:23,713 Jennings denen adam buraya gelecek mi? 385 00:24:24,755 --> 00:24:25,882 Ben buradayken hayır! 386 00:24:26,507 --> 00:24:31,220 Tamam. Sonra ne olacak? Çizgimi aşmak istemiyorum, tamam mı? 387 00:24:31,637 --> 00:24:35,766 Ama Gorsch'la iş birliği yapmazsan… 388 00:24:38,060 --> 00:24:39,729 …bize ne olacak? 389 00:24:41,022 --> 00:24:44,150 -Başka seçeneğim yok Herrmann. -Bu doğru değil. 390 00:24:44,775 --> 00:24:50,948 Jennings'i diyorum. O iyi. Becerikli ve ekibinin saygısını kazanmış. 391 00:24:51,115 --> 00:24:54,327 Bu konunun dışında. Bir sınır çizmeliyim. 392 00:24:54,744 --> 00:24:59,540 İtfaiye İstasyonu'mda Jerry Gorsch'un borusunun ötmesine izin vermeyeceğim. 393 00:25:00,750 --> 00:25:03,502 Amirim, seni sevdiğim için söylüyorum… 394 00:25:06,255 --> 00:25:07,882 …şu an gururun konuşuyor. 395 00:25:10,718 --> 00:25:13,763 Bundan daha iyisin. 396 00:25:14,180 --> 00:25:18,643 İtfaiye için uzun vadede en iyisini seçmelisin. 397 00:25:18,893 --> 00:25:23,147 Bu sağlam, iyi bir çavuşu işe alıp 398 00:25:23,731 --> 00:25:27,443 huzuru korumak demekse bunu yapabilirsin. 399 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 O adamın nereden geldiği kimin umurunda? 400 00:25:39,956 --> 00:25:40,957 Sağ ol Herrmann. 401 00:25:54,262 --> 00:25:55,263 Yardım edebilir miyim? 402 00:25:57,056 --> 00:26:00,059 Evet, merhaba. Chloe'yi arıyorum. 403 00:26:02,228 --> 00:26:03,729 Onun soyadını bile bilmiyorum. 404 00:26:03,813 --> 00:26:05,106 Onu kim arıyor demeliyim? 405 00:26:05,690 --> 00:26:07,191 Ben Joe Cruz. Ben… 406 00:26:08,276 --> 00:26:13,572 Kim olduğunu biliyorum. Gülen adamsın. İşte bu. 407 00:26:16,117 --> 00:26:17,868 -Onu getireceğim. -Sağ olun. 408 00:26:18,661 --> 00:26:20,705 Chloe, Joe Cruz burada. 409 00:26:30,423 --> 00:26:34,760 -Selam. -Merhaba. Eğer müsait değilsen… 410 00:26:35,803 --> 00:26:39,223 Hayır, önemli değil. Gerçekten. Ben… 411 00:26:44,228 --> 00:26:47,273 Böyle bir şey 412 00:26:47,356 --> 00:26:48,357 ilgini çeker mi bilmiyorum 413 00:26:48,441 --> 00:26:53,321 ama teşkilat hayır pikniği yapıyor ve ben de düşündüm ki… 414 00:26:53,446 --> 00:26:56,365 -Evet. -Evet mi? 415 00:26:57,116 --> 00:26:58,117 Seve seve gelirim. 416 00:27:09,170 --> 00:27:11,547 "Yüksek yoğunlukta eğitim dumanı." 417 00:27:11,714 --> 00:27:13,758 Acaba göğüs eti buna bulanır mı? 418 00:27:14,383 --> 00:27:18,137 -Selam Mouch. Seni görmek güzel adamım. -Seni de görmek güzel Ritter. 419 00:27:18,220 --> 00:27:19,889 Seni depoya ne getirdi? Sipariş mi? 420 00:27:19,972 --> 00:27:22,183 Hayır. Seni görmeye geldim aslında. 421 00:27:22,266 --> 00:27:24,477 Sana zorla bu haftaki hayır pikniğine 422 00:27:24,602 --> 00:27:26,604 bilet aldırmayı umuyordum. 423 00:27:27,396 --> 00:27:30,691 Minnettarım, gerçekten. Ama gelebileceğimi düşünmüyorum. 424 00:27:30,941 --> 00:27:33,527 Belki fark etmişsindir, artık Müdahale Aracı 37'de değilim. 425 00:27:33,611 --> 00:27:34,612 Evet, duydum. 426 00:27:34,945 --> 00:27:36,447 Paxson beni geçici birliğe gönderdi. 427 00:27:36,572 --> 00:27:39,450 Bana burada bir gün ve akademide bir haftalık masa başı iş verdiler. 428 00:27:39,825 --> 00:27:42,536 Yakında kalıcı bir görevin olur. Sabırlı ol. 429 00:27:42,620 --> 00:27:45,790 Evet, belki de ama Paxson, bana acımasızca bir değerlendirme verdi. 430 00:27:46,290 --> 00:27:47,625 Pozitif kalmaya çalışıyorum ama… 431 00:27:50,086 --> 00:27:54,924 Onların tekrar gözüne girmen biraz zaman alacak. 432 00:27:57,760 --> 00:28:00,388 Yanan bir yüksek binadan bir adamı çıkarışını izledim. 433 00:28:01,263 --> 00:28:05,309 Uzun zamandır gördüğüm en kötü yangınlardandı. Onun hayatını kurtardın. 434 00:28:07,311 --> 00:28:09,313 Donup kaldığım kısmı atlıyorsun. 435 00:28:11,107 --> 00:28:13,567 Bu teşkilatta panik anı yaşamamış, 436 00:28:13,651 --> 00:28:19,198 utandıkları bir an bile olmayan bir itfaiyeci yok. 437 00:28:20,366 --> 00:28:25,037 Sendeleriz, düşeriz, sonra tekrar kalkarız. 438 00:28:26,956 --> 00:28:29,792 Demek istediğini anlıyorum. Mantıklı. 439 00:28:31,502 --> 00:28:33,087 Hepsini çözmeye çalışıyorum. 440 00:28:36,882 --> 00:28:42,054 Pikniğe gelir misin? Ben ısmarlıyorum. Orada tanışmanı istediğim insanlar var. 441 00:28:43,431 --> 00:28:46,517 Düştüğümde beni kaldıran insanlar. 442 00:28:49,311 --> 00:28:54,358 -Evet, belki. Bakacağım. -Belki yok. Orada ol. 443 00:28:55,818 --> 00:28:58,571 Ritter ikinci kata. 444 00:28:58,654 --> 00:29:01,198 Geri dönmeliyim. Geldiğin için sağ ol Mouch. 445 00:29:01,490 --> 00:29:04,493 -Sen iyi bir adamsın. -Evet. Sorun değil. 446 00:29:17,131 --> 00:29:18,132 Bekle. 447 00:29:20,843 --> 00:29:22,344 Belki daha sonra gelmeliyiz. 448 00:29:28,934 --> 00:29:31,353 Pardon. Siz oğlumu kurtaran itfaiyeci misiniz? 449 00:29:32,146 --> 00:29:36,275 Evet. Nasıl olduğunu görmek için geldim. Ona bunu getirdim. 450 00:29:39,028 --> 00:29:40,779 Bu harika. Beğenecektir. 451 00:29:40,905 --> 00:29:42,823 Siz ve diğer itfaiyeciler hakkında çok konuştu. 452 00:29:43,073 --> 00:29:45,201 Sanırım ilerisi için yeni bir kariyer hedefi var. 453 00:29:45,826 --> 00:29:46,827 Durumu nasıl? 454 00:29:47,453 --> 00:29:48,829 İyi toparlıyor 455 00:29:48,954 --> 00:29:51,665 ama doktorlar rehabilitasyonunun haftalar süreceğini söyledi. 456 00:29:52,166 --> 00:29:55,836 Yardım edebileceğimiz bir şey varsa söylemeniz yeter. 457 00:29:55,961 --> 00:29:57,588 -Minnettarım. Sağ olun. -Evet. 458 00:29:58,380 --> 00:30:02,092 Oğluma asla zarar vermem. Umarım bunu biliyorsundur. 459 00:30:02,343 --> 00:30:04,720 Ben polis değilim. İkna etmen gereken ben değilim. 460 00:30:04,929 --> 00:30:05,930 Hayır ama sen oradaydın. 461 00:30:07,181 --> 00:30:09,016 Oğlumun hayatını kurtardın. Senin bilmen önemli. 462 00:30:11,435 --> 00:30:12,478 Bir kazaydı. 463 00:30:14,188 --> 00:30:17,525 Seyahat hâlindeydik ve birden Mason çığlık attı. 464 00:30:17,650 --> 00:30:20,069 Sanki bir şey görmüş gibi. Ona bakmak için arkamı döndüm. 465 00:30:20,402 --> 00:30:22,655 Yola tekrar döndüğümde bir şekil gördüm. 466 00:30:23,239 --> 00:30:24,406 Geyik miydi bilmiyorum. 467 00:30:24,782 --> 00:30:27,910 Kaçmak için direksiyonu kırdım, hızlı davranamadım ve… 468 00:30:30,287 --> 00:30:31,622 Gerisi bulanık. 469 00:30:32,665 --> 00:30:35,292 -Bunların hepsini polise anlattın mı? -Evet, anlattım. 470 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 Kayda geçtiler. 471 00:30:37,586 --> 00:30:40,089 Kimse soruşturma başlatmıyor ama aile mahkemesi farklı. 472 00:30:40,172 --> 00:30:42,550 İspat külfeti aynı değil ve karımın avukatı kan kokusunu aldı. 473 00:30:43,634 --> 00:30:45,636 Hikâyemi destekleyecek bir delilim yok. 474 00:30:47,346 --> 00:30:51,183 Elimdeki tek şey sözlerim ve umarım bu yeterli olur 475 00:30:51,308 --> 00:30:54,061 çünkü bunun yüzünden sonsuza dek oğlumu kaybedecek olma fikri… 476 00:30:56,063 --> 00:30:57,773 Doğruyu söylüyorum, beni dehşete düşürüyor. 477 00:30:59,900 --> 00:31:00,901 Babacığım? 478 00:31:02,111 --> 00:31:04,822 -Burada olduğunuzu ona söyleyeyim. -Evet, elbette. 479 00:31:08,993 --> 00:31:11,453 Bak sana ne getirmişler. 480 00:31:14,081 --> 00:31:15,082 Ona inanıyor musun? 481 00:31:16,750 --> 00:31:19,795 -Şehrin merkezinde bir geyik mi? -Evet. 482 00:31:20,462 --> 00:31:24,008 Ama haklıysa çocuğunu bir kaza yüzünden kaybetmek üzere. 483 00:31:28,262 --> 00:31:33,267 Bu akşamki yemek planlarımızı ertelemeye ne dersin? 484 00:31:33,475 --> 00:31:39,690 Belki arabaya servis bir yerden alıp kaza yerine gidebiliriz. 485 00:31:46,030 --> 00:31:47,031 Evet. 486 00:31:51,952 --> 00:31:56,540 Evet, demek istediğini anlıyorum. Birden keskin dönmüş. 487 00:31:57,374 --> 00:31:58,709 Olağan dışı bir şey görüyor musun? 488 00:31:59,960 --> 00:32:03,464 Betonda toynak izi yok eğer onu arıyorsak. 489 00:32:12,056 --> 00:32:15,684 Eğer geyiğe çarpmışlarsa kanayarak tökezlemiş olabilir. 490 00:32:16,560 --> 00:32:23,192 Tamam. Şunu sana sormalıyım. Bunun için ne kadar ileri gideceksin? 491 00:32:26,362 --> 00:32:30,282 İlk başından beri tutumun 492 00:32:30,407 --> 00:32:33,243 ve o avukatın yüzüne bağırma şeklin. 493 00:32:36,955 --> 00:32:41,877 Böyle bir şeyin bir çocuğu nasıl etkilediğini anlatmak zor. 494 00:32:43,087 --> 00:32:46,632 Anne ve baba birbirine saldırıyor. Havada suçlamalar uçuşuyor. 495 00:32:47,257 --> 00:32:48,676 Etrafındaki her şey sadece… 496 00:32:51,095 --> 00:32:52,096 …yıkılıyor. 497 00:32:56,183 --> 00:33:00,145 İnsanı etkiler. Eğer Mason'a yardım edebilirsem etmek isterim. 498 00:33:01,438 --> 00:33:02,439 Seni anlıyorum. 499 00:33:10,864 --> 00:33:15,953 Bence daha fazla ilerlemeden önce… 500 00:33:16,078 --> 00:33:17,079 Stella. 501 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Yok artık. 502 00:33:26,255 --> 00:33:27,464 Fotoğrafını çekelim. 503 00:33:37,808 --> 00:33:41,145 -Bayan Whittaker. -Çavuş Severide. 504 00:33:42,521 --> 00:33:44,106 Harika bir zamanda geldiniz. 505 00:33:44,314 --> 00:33:47,735 Doktorlar az önce bana Mason'ın bugün taburcu edilebileceğini söyledi. 506 00:33:48,026 --> 00:33:50,904 Rehabilitasyonla beraber tamamen iyileşmesini bekliyorlar. 507 00:33:51,113 --> 00:33:52,114 Bu harika. 508 00:33:52,281 --> 00:33:57,494 Beni en kötü hâlimde gördüğünüz için üzgünüm, bu son günlerde… 509 00:33:58,162 --> 00:34:00,122 …tüm dünyam yerle bir oldu. 510 00:34:00,789 --> 00:34:02,249 Üzgün olacak bir durum yok. 511 00:34:03,250 --> 00:34:07,171 Avukatım sizle konuştuğunu ve çok yardımınızın dokunduğunu söyledi. 512 00:34:07,796 --> 00:34:09,298 Endirekt delille bile 513 00:34:09,381 --> 00:34:11,300 velayetin tamamını benim almamda kazanın 514 00:34:11,425 --> 00:34:12,760 yeterli olacağından çok emin. 515 00:34:15,179 --> 00:34:16,930 O konuya gelirsek Bayan Whittaker. 516 00:34:18,891 --> 00:34:22,019 Sizin için fark yaratacak bir şey buldum. 517 00:34:23,312 --> 00:34:24,354 Tamam. Nedir o? 518 00:34:24,813 --> 00:34:28,567 Geçen gece hastaneye geldim. Kocanızı gördüm. 519 00:34:28,650 --> 00:34:30,694 Bana kazayla ilgili hatırladığı her şeyi anlattı. 520 00:34:31,028 --> 00:34:33,989 Bana yolda bir geyik gördüğünü, bu yüzden direksiyonu kırdığını söyledi. 521 00:34:34,531 --> 00:34:37,201 -Geyik mi? Şehrin merkezinde mi? -Biliyorum. 522 00:34:37,367 --> 00:34:41,955 Bana da garip geldi, ta ki olay yerine dönüp bunu bulana dek. 523 00:34:47,669 --> 00:34:49,379 Direksiyonu kırması için başka nedeni yoktu. 524 00:34:50,964 --> 00:34:52,132 Bir kaza mıydı? 525 00:34:53,425 --> 00:34:56,261 Kocanızın Mason'ın canını yaktığını düşünmem için hiçbir sebep yok. 526 00:34:56,386 --> 00:34:57,513 Hiç yok. 527 00:35:02,810 --> 00:35:04,019 Ben bu noktaya nasıl geldim? 528 00:35:06,021 --> 00:35:10,025 Çok korkmuştum. Sanırım aklımı yitiriyorum. 529 00:35:10,150 --> 00:35:12,444 Yitirmiyorsunuz. Bir krizin ortasındasınız 530 00:35:12,528 --> 00:35:13,612 ve oğlunuzu koruyorsunuz. 531 00:35:13,821 --> 00:35:15,823 Kazanmak için her şeyi yapacak avukatlar da var. 532 00:35:17,157 --> 00:35:18,242 Birisi patlayacaktı. 533 00:35:20,577 --> 00:35:22,329 Mason'ın bunların arasında kalması çok kötü. 534 00:35:23,121 --> 00:35:25,082 Onun için en iyisini isteyen iki ebeveyni var. 535 00:35:28,293 --> 00:35:29,461 Her çocukta bu yok. 536 00:35:34,258 --> 00:35:38,178 -Sağ olun. Her şey için. -Elbette. 537 00:35:45,143 --> 00:35:46,311 Geldiğiniz için sağ olun. 538 00:35:47,521 --> 00:35:50,983 Hanımefendiler, beyefendiler. İzleyin. Çok dikkatli izleyin. 539 00:35:54,319 --> 00:35:56,280 Tıpkı söylediğim gibi, bilgiçlik taslamak istemem 540 00:35:56,405 --> 00:35:58,532 ama sihrin altın çağı sona erdi. 541 00:35:59,199 --> 00:36:01,743 Bugünün teknolojisiyle tüm endüstri… 542 00:36:02,828 --> 00:36:05,706 …yüzde 30 el çabukluğu, yüzde 70 mühendislik. 543 00:36:07,791 --> 00:36:08,959 {\an8}İTFAİYECİ DOSTLARI BARBEKÜSÜ 544 00:36:10,961 --> 00:36:12,129 -Sağ olun. -Evet. 545 00:36:14,631 --> 00:36:15,924 -Bira alabilir miyim? -Selam. 546 00:36:18,260 --> 00:36:19,261 Buyurun. 547 00:36:20,262 --> 00:36:23,265 Güzel katılım oranı. Huffhines'ı getirmeliydim. 548 00:36:23,348 --> 00:36:25,267 Haftalık yayın için iyi bir konu olurdu. 549 00:36:26,977 --> 00:36:29,187 Evet, hayır için buradayız, reklam için değil. 550 00:36:30,105 --> 00:36:31,523 Kesinlikle haklısın. 551 00:36:32,357 --> 00:36:34,276 Bu arada başkan özürlerini iletti. 552 00:36:34,401 --> 00:36:36,361 Springfield'da büyük bir konferansı var. 553 00:36:37,654 --> 00:36:41,700 -Önce görev gelir. -Evet. Ondan da bunu beklerdim. 554 00:36:42,200 --> 00:36:44,202 İyi haber şu ki 51'deki çavuş pozisyonuna 555 00:36:44,328 --> 00:36:46,038 Trey'i getirmeyi onunla konuştum. 556 00:36:46,538 --> 00:36:49,958 -Trey mi? -Üzgünüm. Çavuş Jennings. 557 00:36:50,751 --> 00:36:54,212 Her neyse, koca adam onayı verdi, yani izni var. 558 00:36:55,130 --> 00:36:56,131 Büyük duyuru ne zaman? 559 00:36:58,383 --> 00:37:03,805 -Bugün. -Güzel. Harika. Trey'e haber vereyim. 560 00:37:06,224 --> 00:37:07,225 Geldiğiniz için sağ olun. 561 00:37:19,279 --> 00:37:20,989 Kimse izlemesin. Bunda berbatım. 562 00:37:21,114 --> 00:37:22,741 -Foster. -Ne? 563 00:37:22,866 --> 00:37:25,077 -Evet. -Dinle, endişelenme, tamam mı? 564 00:37:25,202 --> 00:37:26,286 -Tamam. -Hâlledeceksin. 565 00:37:26,370 --> 00:37:27,663 Herkes seni destekliyor. 566 00:37:27,913 --> 00:37:29,373 YANGIN İSTASYONU 567 00:37:29,498 --> 00:37:31,500 -Pekâlâ. -Bir, iki… 568 00:37:31,667 --> 00:37:33,043 Düz. Düzgünce. 569 00:37:34,628 --> 00:37:37,839 -Başardım mı? -Evet. İyi denemeydi. 570 00:37:40,842 --> 00:37:43,971 -Merhaba. Tünaydın. -Pekâlâ. Boden zamanı. 571 00:37:44,388 --> 00:37:47,891 Toplanabilir misiniz? Evet, toplanın. 572 00:37:49,476 --> 00:37:51,561 Tünaydın, hanımefendiler ve beyefendiler. 573 00:37:51,812 --> 00:37:53,480 Kızarmış yemekler ve oyunlardan 574 00:37:53,605 --> 00:37:55,148 sizi çok fazla alıkoymak istemiyorum 575 00:37:55,232 --> 00:37:57,901 ama birkaç kelime etmezsem ayıp olur. 576 00:37:58,110 --> 00:38:01,822 Etrafıma baktığımda ortak bir amaç için teşkilat üyelerinin aileleriyle 577 00:38:01,947 --> 00:38:03,949 bir araya geldiğini görüyorum. 578 00:38:04,032 --> 00:38:08,120 Neden bu işi yaptığımızı 579 00:38:08,620 --> 00:38:12,374 ve neden bu tehlikeleri göze aldığımızı bana tekrar hatırlattı. 580 00:38:13,333 --> 00:38:20,132 Egoya, hırsa yer yok, sadece fedakârca bir kararlılık var. 581 00:38:20,674 --> 00:38:22,634 Bu özellik Müdahale Aracı 51'in 582 00:38:22,718 --> 00:38:26,763 aramızdan ayrılacak çavuşu George Didrikson'da vücut bulmuştur. 583 00:38:26,930 --> 00:38:31,852 Didrikson, neredesin? İşte orada. Hadi alkışlayın. 584 00:38:35,188 --> 00:38:41,695 Çavuş Didrikson, arkasında çok büyük bir boşluk bırakıyor, bana güvenin. 585 00:38:42,696 --> 00:38:45,532 Neyse ki çok uzaklara bakmama gerek kalmadı. 586 00:38:46,742 --> 00:38:49,244 Bu yüzden bunu iftiharla açıklıyorum, 587 00:38:50,287 --> 00:38:52,247 Christopher Herrmann Müdahale Aracı 51'in 588 00:38:52,330 --> 00:38:54,374 sıradaki çavuşu olacak. 589 00:39:02,591 --> 00:39:04,718 -Ne? -Yürü be Herrmann! 590 00:39:19,983 --> 00:39:21,234 Bunu beklemiyordum. 591 00:39:22,319 --> 00:39:24,529 Önerin için sağ ol. 592 00:39:24,613 --> 00:39:25,655 En sonunda 593 00:39:25,947 --> 00:39:29,326 bizim itfaiyede deneyimi olan birini seçmenin iyi olacağını düşündüm. 594 00:39:29,409 --> 00:39:33,872 Güvenebileceğim birini. 595 00:39:36,666 --> 00:39:38,835 Elbette. Cesurca bir tercih amirim. 596 00:39:40,587 --> 00:39:42,881 Başkan'ı bilgilendirmem için bana müsaade edin. 597 00:39:43,173 --> 00:39:44,257 Evet, git haber ver. 598 00:39:50,013 --> 00:39:51,306 -Amirim. -Evet. 599 00:39:54,518 --> 00:39:55,727 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 600 00:39:55,852 --> 00:39:58,980 İsmin uzun süredir çavuşlar listesindeydi. 601 00:40:00,107 --> 00:40:01,817 Sana şans verilmesinin vakti gelmişti. 602 00:40:03,944 --> 00:40:08,115 Sana söz veriyorum, seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 603 00:40:09,616 --> 00:40:12,035 -Uğratmayacağını biliyorum. -Evet. 604 00:40:16,706 --> 00:40:18,792 {\an8}KUZEY GİRİŞİ AYAKTA TEDAVİ YOLCU BIRAKMA 605 00:40:19,000 --> 00:40:20,585 April, hâlâ bu pikniğe gitmek istiyorsan 606 00:40:20,710 --> 00:40:22,337 Stella çoktan gitti ve seni de istiyor. 607 00:40:22,838 --> 00:40:25,590 Ben hastanenin dışında bekliyorum. 608 00:40:26,299 --> 00:40:29,136 Bedava barbekü var, hadi gidelim. 609 00:40:30,305 --> 00:41:30,417 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm